diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md index cb2b3257d6..c12cf4eab3 100644 --- a/1ch/01/01.md +++ b/1ch/01/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ If your readers will need to see that Noah was the son of Lamech and your langua # The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth -Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. \ No newline at end of file +Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md index da5666665b..8379e4f740 100644 --- a/1ch/01/05.md +++ b/1ch/01/05.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # Rodanites -This name is sometimes spelled "Dodanites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +This name is sometimes spelled "Dodanites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md index 4869812ec7..fafa69674b 100644 --- a/1ch/01/08.md +++ b/1ch/01/08.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md index c52a2c7bdd..3d94eb08a6 100644 --- a/1ch/01/11.md +++ b/1ch/01/11.md @@ -4,4 +4,8 @@ names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from whom the Philistines came -"the ancestors of the Philistines," \ No newline at end of file +"the ancestors of the Philistines," + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md index 0760eaef75..6eff063fbc 100644 --- a/1ch/01/13.md +++ b/1ch/01/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hittites ... Jebusites ... Amorites ... Girgashites ... Hivites ... Arkites ... Sinites ... Arvadites ... Zemarites ... Hamathites -names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md index 4869812ec7..28721d4ebb 100644 --- a/1ch/01/17.md +++ b/1ch/01/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md index 4869812ec7..bce0b50425 100644 --- a/1ch/01/20.md +++ b/1ch/01/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md index 4869812ec7..34bfc57693 100644 --- a/1ch/01/24.md +++ b/1ch/01/24.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md index 4869812ec7..2e711ab44b 100644 --- a/1ch/01/28.md +++ b/1ch/01/28.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md index c05a27fd68..4c51f53fb2 100644 --- a/1ch/01/32.md +++ b/1ch/01/32.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md index 4869812ec7..6b366e5e68 100644 --- a/1ch/01/34.md +++ b/1ch/01/34.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md index cbae38b448..156a745e0c 100644 --- a/1ch/01/43.md +++ b/1ch/01/43.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Temanites -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md index 8b8cf583d3..9a5b38c7d9 100644 --- a/1ch/01/46.md +++ b/1ch/01/46.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Avith ... Masrekah ... Rehoboth -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md index d0de8a91a3..24ffdc7f80 100644 --- a/1ch/01/51.md +++ b/1ch/01/51.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -All of the names here except Edom are names of men. Edom is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except Edom are names of men. Edom is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md index 4869812ec7..12383e743c 100644 --- a/1ch/02/01.md +++ b/1ch/02/01.md @@ -1,3 +1,19 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md index 06c760d0a1..99fea6d6f2 100644 --- a/1ch/02/03.md +++ b/1ch/02/03.md @@ -36,4 +36,12 @@ This is a reference to the wife of his son. # five sons -"5 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"5 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md index dfda12c887..552bca911f 100644 --- a/1ch/02/05.md +++ b/1ch/02/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # what was reserved for God -what God had said he wanted the people to destroy \ No newline at end of file +what God had said he wanted the people to destroy + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md index 4869812ec7..678b85e245 100644 --- a/1ch/02/09.md +++ b/1ch/02/09.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md index 6a85484dbd..2260afdd73 100644 --- a/1ch/02/13.md +++ b/1ch/02/13.md @@ -4,4 +4,8 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # the second ... the third ... the fourth ... the fifth ... the sixth ... the seventh -The word "son" is understood. Also, the numbers are in ordinal form. AT: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son ... the sixth son ... the seventh son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +The word "son" is understood. Also, the numbers are in ordinal form. AT: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son ... the sixth son ... the seventh son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md index 772635beec..46d7628997 100644 --- a/1ch/02/16.md +++ b/1ch/02/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abig # Jether the Ishmaelite -"Jether, a descendant of Ishmael" \ No newline at end of file +"Jether, a descendant of Ishmael" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md index 8d5d4d2b1c..dee8193464 100644 --- a/1ch/02/18.md +++ b/1ch/02/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Azubah ... Jerioth ... Ephrath -These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md index a7225f0ee7..b3d5ed7d06 100644 --- a/1ch/02/21.md +++ b/1ch/02/21.md @@ -8,4 +8,8 @@ All names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # land of Gilead -People gave the land the name of the man. \ No newline at end of file +People gave the land the name of the man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md index 3d4d21de75..7cc9677502 100644 --- a/1ch/02/23.md +++ b/1ch/02/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bore him -"gave birth to his son" \ No newline at end of file +"gave birth to his son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md index db14382737..4a4c75f485 100644 --- a/1ch/02/25.md +++ b/1ch/02/25.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -All of the names in this list except Atarah are the names of men. Atarah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names in this list except Atarah are the names of men. Atarah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md index 37b2962c85..60b9b49385 100644 --- a/1ch/02/29.md +++ b/1ch/02/29.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here except Abishur are the names of men. Abishur is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except Abishur are the names of men. Abishur is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md index a108c835cf..76053ee5ac 100644 --- a/1ch/02/34.md +++ b/1ch/02/34.md @@ -4,4 +4,9 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # bore him -"gave birth to his son" \ No newline at end of file +"gave birth to his son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md index b8f4b760f9..833e5a0507 100644 --- a/1ch/02/36.md +++ b/1ch/02/36.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md index fadc700458..d517617dd6 100644 --- a/1ch/02/42.md +++ b/1ch/02/42.md @@ -4,4 +4,9 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # the father of Hebron ... the father of Raham, the father of Jorkeam ... the father of Shammai -Some versions read, "the founder of the clan of Hebron ... the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam ... the founder of the clan of Shammai." \ No newline at end of file +Some versions read, "the founder of the clan of Hebron ... the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam ... the founder of the clan of Shammai." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md index 292ff9da9a..2df19edf7a 100644 --- a/1ch/02/45.md +++ b/1ch/02/45.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -All of the names here except Ephah are the names of men. Ephah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except Ephah are the names of men. Ephah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md index 4256f61214..b9f9c59dec 100644 --- a/1ch/02/48.md +++ b/1ch/02/48.md @@ -4,4 +4,8 @@ All of the names here except Maakah and Aksah are the names of men. Maakah and A # bore -"gave birth to" \ No newline at end of file +"gave birth to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md index d8fa455cc6..0fdb0125dc 100644 --- a/1ch/02/50.md +++ b/1ch/02/50.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # father of Kiriath Jearim ... father of Bethlehem ... father of Beth Gader -These are all the names of towns. The towns are metonyms for the people who live in the towns. AT: "founder of Kiriath Jearim ... founder of Bethlehem ... founder of Beth Gader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all the names of towns. The towns are metonyms for the people who live in the towns. AT: "founder of Kiriath Jearim ... founder of Bethlehem ... founder of Beth Gader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md index ccf6ed987e..4050fed234 100644 --- a/1ch/02/52.md +++ b/1ch/02/52.md @@ -8,4 +8,9 @@ Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how y # Manahathites ... Ithrites, Puthites, Shumathites ... Mishraites ... Zorathites ... Eshtaolites -These are the names of clans. \ No newline at end of file +These are the names of clans. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md index c920534e81..9397768801 100644 --- a/1ch/02/54.md +++ b/1ch/02/54.md @@ -8,4 +8,8 @@ names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Netophathites, Atroth Beth Joab ... Manahathites ... Zorites ... Tirathites, Shimeathites, and Sucathites ... Kenites ... Rekabites -These are the names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md index b7182c65da..ff953c99bb 100644 --- a/1ch/03/01.md +++ b/1ch/03/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Daniel -This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. \ No newline at end of file +This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amnon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md index 4ec02686db..bed277d1c2 100644 --- a/1ch/03/04.md +++ b/1ch/03/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can also be translated as a separate sentence: "David reigned there seven y # Ammiel ... Shammua ... Shobab ... Nathan -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md index c79e5f7f6d..e319f6e1b3 100644 --- a/1ch/03/06.md +++ b/1ch/03/06.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names in this list except Tamar are the names of men. Tamar is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names in this list except Tamar are the names of men. Tamar is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md index 89aa19fd1e..e2928244cb 100644 --- a/1ch/03/10.md +++ b/1ch/03/10.md @@ -8,4 +8,17 @@ Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. AT: "S # Azariah -This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use "Uzziah" everywhere for this king. \ No newline at end of file +This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use "Uzziah" everywhere for this king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md index c614907355..aed69f128c 100644 --- a/1ch/03/13.md +++ b/1ch/03/13.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). \ No newline at end of file +This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md index c614907355..669b506313 100644 --- a/1ch/03/15.md +++ b/1ch/03/15.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). \ No newline at end of file +This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md index cdd03b5bc7..bbbee1c478 100644 --- a/1ch/03/17.md +++ b/1ch/03/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ Some versions have "Jeconiah," which is a variation of "Jehoiachin." # the captive -This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as "Assir," the name of one of his sons. \ No newline at end of file +This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as "Assir," the name of one of his sons. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md index 3aadc367e0..02c17c68ee 100644 --- a/1ch/03/19.md +++ b/1ch/03/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (Se # further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah -Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. \ No newline at end of file +Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md index 8cd4a96ba5..f10dda9032 100644 --- a/1ch/04/01.md +++ b/1ch/04/01.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md index 1df320a36b..bb2b28b3d6 100644 --- a/1ch/04/03.md +++ b/1ch/04/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ephrathah -This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). \ No newline at end of file +This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md index 348c021c94..4a1d8557d5 100644 --- a/1ch/04/09.md +++ b/1ch/04/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are that God's hand is 1) a metonym for his guidance, his powe # granted him his prayer -The words "his prayer" are a metonym for what Jabez asked in the prayer. AT: "did what Jabez had asked him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "his prayer" are a metonym for what Jabez asked in the prayer. AT: "did what Jabez had asked him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md index 160d00b676..fa0a5b637f 100644 --- a/1ch/04/13.md +++ b/1ch/04/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an expla # craftsmen -people skilled at making or building things \ No newline at end of file +people skilled at making or building things + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md index 550678404b..5ab053ce16 100644 --- a/1ch/04/17.md +++ b/1ch/04/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is the name of a woman. # Mered's Judahite wife -The Hebrew text says, "His Judahite wife," but most versions understand "his" to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah. \ No newline at end of file +The Hebrew text says, "His Judahite wife," but most versions understand "his" to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md index d1eb046bd5..5886b47171 100644 --- a/1ch/04/21.md +++ b/1ch/04/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ people who make containers out of clay # Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md index 47c04eff0a..93bb540e04 100644 --- a/1ch/04/24.md +++ b/1ch/04/24.md @@ -8,4 +8,9 @@ the son of a person's child # great-grandson -the son of a person's grandson or granddaughter \ No newline at end of file +the son of a person's grandson or granddaughter + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md index f7a9ca4136..552467a302 100644 --- a/1ch/04/27.md +++ b/1ch/04/27.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Moladah ... Hazar Shual -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md index 92262a040c..69121269da 100644 --- a/1ch/04/29.md +++ b/1ch/04/29.md @@ -4,4 +4,10 @@ The list of the cities where Simeon's descendants lived continues. # Bilhah ... Ezem ... Tolad ... Bethuel ... Hormah ... Ziklag ... Beth Markaboth ... Hazar Susim ... Beth Biri ... Shaaraim -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md index 094bb2ec56..f607ca497f 100644 --- a/1ch/04/34.md +++ b/1ch/04/34.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # their clans increased greatly -The clan is a metonym for the people in the clan. AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The clan is a metonym for the people in the clan. AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md index f2e1536e11..ad02a9e699 100644 --- a/1ch/04/39.md +++ b/1ch/04/39.md @@ -16,4 +16,13 @@ a people group, descendants of Ham # Meunites -a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md index df967c38cf..215dbb3ecd 100644 --- a/1ch/04/42.md +++ b/1ch/04/42.md @@ -16,4 +16,10 @@ people who are forced to leave their home country # to this day -"from then until now." This refers to the day when the author was writing this account. \ No newline at end of file +"from then until now." This refers to the day when the author was writing this account. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md index 91268ae95e..cfb34e8bc5 100644 --- a/1ch/05/01.md +++ b/1ch/05/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "So the family history does not list Reub # Hanok ... Pallu ... Hezron ... Karmi -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md index d1bac3433a..2d48598a63 100644 --- a/1ch/05/04.md +++ b/1ch/05/04.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Joel ... Shemaiah ... Gog ... Shimei ... Micah ... Reaiah ... Baal ... Beerah ... Tiglath-Pileser -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md index d20f1a20aa..cb5d02d9e1 100644 --- a/1ch/05/07.md +++ b/1ch/05/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Aroer ... Nebo ... Baal Meon -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md index 79ed56fe49..c930556c3e 100644 --- a/1ch/05/10.md +++ b/1ch/05/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # lived in the Hagrites' tents -The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. AT: "took over all the Hagrites' land and buildings" or "they lived in all the Hagrite territory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. AT: "took over all the Hagrites' land and buildings" or "they lived in all the Hagrite territory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md index 853235af40..cbd938afb4 100644 --- a/1ch/05/11.md +++ b/1ch/05/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber -These are the names of men. \ No newline at end of file +These are the names of men. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md index 295cc9d03a..1fd3084ffa 100644 --- a/1ch/05/14.md +++ b/1ch/05/14.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Abihail ... Huri ... Jaroah ... Gilead ... Michael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md index 8069194396..94f0ece2c0 100644 --- a/1ch/05/16.md +++ b/1ch/05/16.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be translated in active form. AT: "Genealogical records listed them all # All these -It is not clear how many of the preceding people this refers to. \ No newline at end of file +It is not clear how many of the preceding people this refers to. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index 206d6aa60f..afb0d22823 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. AT # Hagrites ... Jetur ... Naphish ... Nodab -These are the names of people groups. \ No newline at end of file +These are the names of people groups. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md index 0485fced92..08ff0a5766 100644 --- a/1ch/05/20.md +++ b/1ch/05/20.md @@ -24,4 +24,15 @@ # the battle was from God -God's help in battle is described as if he were the one who caused the battle. AT: "Because God helped them" \ No newline at end of file +God's help in battle is described as if he were the one who caused the battle. AT: "Because God helped them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md index 28f63c3f01..e24198a0f9 100644 --- a/1ch/05/23.md +++ b/1ch/05/23.md @@ -8,4 +8,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fathers' houses -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" \ No newline at end of file +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md index 7d47b67969..d7a3f073e4 100644 --- a/1ch/05/25.md +++ b/1ch/05/25.md @@ -12,4 +12,18 @@ These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gozan -This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md index 0176c0c973..046034d81c 100644 --- a/1ch/06/01.md +++ b/1ch/06/01.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Gershon ... Kohath ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Ithamar -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md index 9b4dee80a6..96a8f0d8d8 100644 --- a/1ch/06/04.md +++ b/1ch/06/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Eleazar ... Abishua ... Bukki ... Uzzi ... Zerahiah ... Meraioth -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md index 5bc0211bc7..666f167d38 100644 --- a/1ch/06/07.md +++ b/1ch/06/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Meraioth ... Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md index 989575e281..d6eb56d6c9 100644 --- a/1ch/06/10.md +++ b/1ch/06/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Solomon built -The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md index 32b22938ff..131a2aaccd 100644 --- a/1ch/06/13.md +++ b/1ch/06/13.md @@ -4,4 +4,14 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar -The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md index a82c9bb4eb..761d14137a 100644 --- a/1ch/06/16.md +++ b/1ch/06/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel -Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](./01.md). \ No newline at end of file +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md index 54ca1b32c9..1be2db6747 100644 --- a/1ch/06/19.md +++ b/1ch/06/19.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Merari ... Mahli ... Mushi ... Libni ... Jahath ... Zimmah ... Joah ... Iddo ... Zerah ... Jeatherai -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md index bd24cfe3c7..fb52fba4be 100644 --- a/1ch/06/22.md +++ b/1ch/06/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Amminadab ... Korah ... Assir ... Elkanah ... Ebiasaph ... Tahath ... Uriel ... Uzziah ... Shaul -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md index d16f1eab70..d3cfff520e 100644 --- a/1ch/06/28.md +++ b/1ch/06/28.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # second-born -the second son \ No newline at end of file +the second son + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md index 20e1c8a48f..29dcb44a55 100644 --- a/1ch/06/31.md +++ b/1ch/06/31.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are 1) that "the tent of meeting" and "the tabernacle" are two # according to the instructions given to them -This can be stated in active form. AT: "according to the instructions that David gave them" or "according to the instructions they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "according to the instructions that David gave them" or "according to the instructions they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md index ff8e8c8bf2..76a4a2a10f 100644 --- a/1ch/06/33.md +++ b/1ch/06/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elkanah ... Amasai -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md index 0c4bb66bfc..c75c7a980d 100644 --- a/1ch/06/36.md +++ b/1ch/06/36.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Tahath ... Assir ... Ebiasaph ... Izhar ... Kohath -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md index fe262fe9d5..545c4bee1d 100644 --- a/1ch/06/39.md +++ b/1ch/06/39.md @@ -8,4 +8,9 @@ The authority of a person is described by where they stand. The right side of a # Berekiah ... Shimea ... Michael ... Baaseiah ... Malkijah ... Ethni ... Zerah ... Adaiah ... Ethan ... Zimmah ... Shimei ... Jahath ... Gershon -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md index 198b6069a8..f6614b66fe 100644 --- a/1ch/06/44.md +++ b/1ch/06/44.md @@ -24,4 +24,9 @@ See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:19](./19.md). # Merari -See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md index 50e6abbc7a..6baceee23f 100644 --- a/1ch/06/48.md +++ b/1ch/06/48.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Their associates, the Levites, were assigned to do -This can be translated in active form. AT: "God had assigned their associates, the Levites, to do" or "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "God had assigned their associates, the Levites, to do" or "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md index 747e5195d3..f2fc245645 100644 --- a/1ch/06/50.md +++ b/1ch/06/50.md @@ -4,4 +4,10 @@ All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/trans # Aaron's descendants are reckoned as follows -"These were the descendants of Aaron" \ No newline at end of file +"These were the descendants of Aaron" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index 851ff82650..b1b6df1391 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -24,4 +24,12 @@ See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md index 4009584ae0..a6b83b1e6d 100644 --- a/1ch/06/57.md +++ b/1ch/06/57.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md index 5c80341079..ed8e91350c 100644 --- a/1ch/06/59.md +++ b/1ch/06/59.md @@ -12,4 +12,11 @@ grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16 # All their cities numbered thirteen -"They had a total of 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"They had a total of 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md index 0499f26735..41408744d7 100644 --- a/1ch/06/61.md +++ b/1ch/06/61.md @@ -4,4 +4,14 @@ # Kohath ... Gershon -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:1](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md index 15c4e7b52b..c2adf99316 100644 --- a/1ch/06/63.md +++ b/1ch/06/63.md @@ -8,4 +8,15 @@ grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16 # the towns mentioned earlier -The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](./54.md) and [1 Chronicles 6:60](./59.md). \ No newline at end of file +The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](./54.md) and [1 Chronicles 6:60](./59.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md index 6e4bb5516f..7ce33303db 100644 --- a/1ch/06/66.md +++ b/1ch/06/66.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md index 71af23bc9e..521480805d 100644 --- a/1ch/06/70.md +++ b/1ch/06/70.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md index 040af2dff4..cc2223c2e3 100644 --- a/1ch/06/71.md +++ b/1ch/06/71.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md index 1403fe35d9..7c56c7b1a8 100644 --- a/1ch/06/74.md +++ b/1ch/06/74.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md index 813601c9b7..7779a439f8 100644 --- a/1ch/06/77.md +++ b/1ch/06/77.md @@ -24,4 +24,13 @@ The information in [1 Chronicles 6:78-79](./77.md) has been rearranged so its me # from the tribe of Reuben -This can be translated in active form. AT: "the tribe of Reuben gave these" or "they also received these from the tribe of Reuben" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the tribe of Reuben gave these" or "they also received these from the tribe of Reuben" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md index c48b4bc769..1d94f949f6 100644 --- a/1ch/06/80.md +++ b/1ch/06/80.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # pasturelands -grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +grassy land where animals eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md index 9aa35bb0a7..797fe9697c 100644 --- a/1ch/07/01.md +++ b/1ch/07/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ The words "father's houses" refers to extended families, people related to each # in the days of David -"during David's life" or "while David was alive" \ No newline at end of file +"during David's life" or "while David was alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md index df5f65002c..78dcc1a4c9 100644 --- a/1ch/07/04.md +++ b/1ch/07/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ Another possible meaning is "Among them were." # eighty-seven thousand fighting men -"87,000 fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"87,000 fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md index edd7286fec..62fd1fa8aa 100644 --- a/1ch/07/06.md +++ b/1ch/07/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # fathers' houses -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" \ No newline at end of file +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md index 7705b70954..9780e91d75 100644 --- a/1ch/07/08.md +++ b/1ch/07/08.md @@ -4,4 +4,8 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # 20,200 heads of their fathers' houses -"twenty thousand two hundred family leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"twenty thousand two hundred family leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md index 539b86c2f9..1c8b992eb4 100644 --- a/1ch/07/11.md +++ b/1ch/07/11.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shuppites ... Huppites ... Hushites -These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md index 27d3af787b..5910810386 100644 --- a/1ch/07/13.md +++ b/1ch/07/13.md @@ -4,4 +4,8 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bilhah's grandsons -"the sons of Bilhah's son." Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"the sons of Bilhah's son." Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md index 094d04caf7..3f8b6d08de 100644 --- a/1ch/07/14.md +++ b/1ch/07/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](./11.md). # Maakah -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md index bb95f2964f..54435148b3 100644 --- a/1ch/07/17.md +++ b/1ch/07/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here except Hammoleketh are the names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except Hammoleketh are the names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md index 3afcc7bd74..2cdf5ece7f 100644 --- a/1ch/07/20.md +++ b/1ch/07/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "Men of Gath, the natives in the land # they went to steal their cattle -"the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" \ No newline at end of file +"the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index de71f29f83..f283a0242f 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah -These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md index b8f4b760f9..5747e29ac5 100644 --- a/1ch/07/25.md +++ b/1ch/07/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md index 12a68415cd..69681ebe08 100644 --- a/1ch/07/28.md +++ b/1ch/07/28.md @@ -8,4 +8,14 @@ All of the names listed here are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/tran # In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived -"The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" \ No newline at end of file +"The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md index 66b094598d..1a78984bbc 100644 --- a/1ch/07/30.md +++ b/1ch/07/30.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here except Serah and Shua are the names of men. Serah and Shua are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here except Serah and Shua are the names of men. Serah and Shua are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md index b8f4b760f9..cf4e5398b4 100644 --- a/1ch/07/33.md +++ b/1ch/07/33.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md index 8c2858d1b0..56d59750ab 100644 --- a/1ch/07/39.md +++ b/1ch/07/39.md @@ -12,4 +12,11 @@ extended families, people related to each other who usually lived in different h # There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists -"According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md index b8f4b760f9..8d9744afb9 100644 --- a/1ch/08/01.md +++ b/1ch/08/01.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md index 224af7eaf6..90fcdd067c 100644 --- a/1ch/08/06.md +++ b/1ch/08/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ extended families, people related to each other who usually lived in different h # were compelled to move -"needed to move" or "had to move" \ No newline at end of file +"needed to move" or "had to move" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naaman]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md index 090b583685..6620facfd2 100644 --- a/1ch/08/08.md +++ b/1ch/08/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fathers' houses -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" \ No newline at end of file +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md index b9d19cab21..20844bd799 100644 --- a/1ch/08/12.md +++ b/1ch/08/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fathers' houses -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" \ No newline at end of file +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md index 17747681dd..f521c2f9eb 100644 --- a/1ch/08/19.md +++ b/1ch/08/19.md @@ -4,4 +4,8 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # General Information: -The information in [1 Chronicles 8:19-21](./19.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The information in [1 Chronicles 8:19-21](./19.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md index a3e37bdd1d..3c6793c86c 100644 --- a/1ch/08/26.md +++ b/1ch/08/26.md @@ -4,4 +4,11 @@ All of the names in verses 26 and 27 are the names of men. (See: [[rc://en/ta/ma # fathers' houses -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" \ No newline at end of file +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md index 2b3a03dfd1..30fd6295e0 100644 --- a/1ch/08/29.md +++ b/1ch/08/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "father of" refers to Jeiel's status as the leading person in the city of G # His firstborn -"Jeiel's first son" \ No newline at end of file +"Jeiel's first son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md index 9d4da96bfa..c39986dce0 100644 --- a/1ch/08/32.md +++ b/1ch/08/32.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -All of the names here (except Jerusalem) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here (except Jerusalem) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md index 54fb849ad3..108ae49aae 100644 --- a/1ch/08/38.md +++ b/1ch/08/38.md @@ -8,4 +8,12 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # many sons and grandsons, a total of 150 -"a total of one hundred fifty sons and grandsons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"a total of one hundred fifty sons and grandsons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md index b24c7ef821..43c2360446 100644 --- a/1ch/09/01.md +++ b/1ch/09/01.md @@ -16,4 +16,23 @@ This refers to a book that no longer exists. # they were carried away in exile -This can be translated in active form. AT: "The Babylonians carried them away in exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "The Babylonians carried them away in exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md index eff060df87..454ac973bc 100644 --- a/1ch/09/04.md +++ b/1ch/09/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a people group descended from Shelah. # numbered 690 -"numbered six hundred ninety people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"numbered six hundred ninety people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md index c21f6f5548..423283d1ac 100644 --- a/1ch/09/07.md +++ b/1ch/09/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # heads of fathers' houses for their fathers' houses -"leaders of their extended families." Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UDB calls "clans." \ No newline at end of file +"leaders of their extended families." Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UDB calls "clans." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md index d2fe5f8628..ee2dbf4f9d 100644 --- a/1ch/09/10.md +++ b/1ch/09/10.md @@ -4,4 +4,10 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # the house of God -the second temple, which the people built after they returned from Babylon \ No newline at end of file +the second temple, which the people built after they returned from Babylon + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md index 1365ef9fc1..f46f0b84e5 100644 --- a/1ch/09/12.md +++ b/1ch/09/12.md @@ -16,4 +16,8 @@ extended families, people related to each other who usually lived in different h # numbered 1,760 -"numbered one thousand and sixty priests" or "numbered seventeen hundred and sixty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"numbered one thousand and sixty priests" or "numbered seventeen hundred and sixty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md index 9412fc01ef..5efc20be3d 100644 --- a/1ch/09/14.md +++ b/1ch/09/14.md @@ -4,4 +4,10 @@ All of the names here except "Netophathites" are the names of men. The Netophath # among the descendants -"one of the descendants" \ No newline at end of file +"one of the descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index 7cd9fd94c7..decf9d676e 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernac # the tent -This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md index 1e448b0ed7..e1553b2b1b 100644 --- a/1ch/09/20.md +++ b/1ch/09/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ All of the names here (except Yahweh) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/m # in charge of them -"in charge of the Korahites" (See: [1 Chronicles 9:19](./17.md)) \ No newline at end of file +"in charge of the Korahites" (See: [1 Chronicles 9:19](./17.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md index 299d73995a..bad69073a2 100644 --- a/1ch/09/22.md +++ b/1ch/09/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be translated in active form. AT: "men guarded the entrances" (See: [[r # on all four sides, toward the east, west, north, and south -The words "east, west, north, and south" explain the words "all four sides." \ No newline at end of file +The words "east, west, north, and south" explain the words "all four sides." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md index f1e2b7ba5e..ddf69dd4ae 100644 --- a/1ch/09/25.md +++ b/1ch/09/25.md @@ -12,4 +12,9 @@ It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active fo # the house of God -the second temple, which the people built after they returned from Babylon \ No newline at end of file +the second temple, which the people built after they returned from Babylon + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md index 99e1637346..9292c95740 100644 --- a/1ch/09/28.md +++ b/1ch/09/28.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be translated in active form. AT: "they counted the articles that peopl # Some of them also were assigned to take care of -It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "The leaders also assigned some of them to take care of" or "Some of them also took care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "The leaders also assigned some of them to take care of" or "Some of them also took care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md index ec93a9b7fb..338f1d2449 100644 --- a/1ch/09/30.md +++ b/1ch/09/30.md @@ -8,4 +8,14 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # bread of the presence -See the translationWord page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." \ No newline at end of file +See the translationWord page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md index 544c6cfe74..3b551b44b7 100644 --- a/1ch/09/33.md +++ b/1ch/09/33.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your # These were leaders of fathers' houses among the Levites, as listed in their genealogical records -"The family history lists included the names of these Levite family leaders" \ No newline at end of file +"The family history lists included the names of these Levite family leaders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md index e4b4b0bb54..59c39a92db 100644 --- a/1ch/09/35.md +++ b/1ch/09/35.md @@ -4,4 +4,8 @@ All of the names here except Maakah are the names of men. Maakah is the name of # Gibeon ... Gibeon -"the man Gibeon ... the town of Gibeon" \ No newline at end of file +"the man Gibeon ... the town of Gibeon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md index b8f4b760f9..7f54d18963 100644 --- a/1ch/09/38.md +++ b/1ch/09/38.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md index 1cdc823715..bd814a2dc9 100644 --- a/1ch/10/01.md +++ b/1ch/10/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run # Abinadab ... Malki-Shua -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 8:33](../08/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 8:33](../08/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md index 22f0203ae6..ea4046a036 100644 --- a/1ch/10/04.md +++ b/1ch/10/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "uncircumcised" represents people who do not belong to Yahweh. AT: "these p # fell on it -Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. AT: "killed himself with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. AT: "killed himself with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index fb242edc08..764f39ce9c 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -4,4 +4,8 @@ He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the swor # his three sons -You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md index b938bf5c8d..14c8261e1a 100644 --- a/1ch/10/07.md +++ b/1ch/10/07.md @@ -20,4 +20,8 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Saul and his sons fallen -Here "fallen" is a polite way to refer to someone who died in battle. AT: "Saul and his sons dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "fallen" is a polite way to refer to someone who died in battle. AT: "Saul and his sons dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md index 789d7857c4..fe3296c2bf 100644 --- a/1ch/10/09.md +++ b/1ch/10/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ A person telling others about something that has happened is spoken of as if the # Dagon -This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md index 74d40777c9..d2b7ca547f 100644 --- a/1ch/10/11.md +++ b/1ch/10/11.md @@ -12,4 +12,14 @@ The bones are a synecdoche for the dead bodies. AT: "their bodies" (See: [[rc:// # seven days -"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index 28b7fdff84..fa42edc7ce 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ These verses give a summary of why Saul died. If your language has a way of show # turned over the kingdom to David son of Jesse -Here "turned over the kingdom" is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. AT: "made David, son of Jesse, king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "turned over the kingdom" is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. AT: "made David, son of Jesse, king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md index 00dd5ee6d2..b8c9cd37b7 100644 --- a/1ch/11/01.md +++ b/1ch/11/01.md @@ -24,4 +24,24 @@ To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen D # the word of Yahweh that had been declared by Samuel -This can be stated in active form. AT: "the word of Yahweh that Samuel had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the word of Yahweh that Samuel had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md index 14bc938b96..aa755a79b1 100644 --- a/1ch/11/04.md +++ b/1ch/11/04.md @@ -16,4 +16,14 @@ Both of these names refer to Jerusalem. # so he was made the chief -This can be stated in active form. AT: "so David made Joab the chief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so David made Joab the chief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md index 786dfeb952..e064443b5f 100644 --- a/1ch/11/07.md +++ b/1ch/11/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ The word "he" refers to David. The reader should understand that David and Joab # the Millo -This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md index 0f834f9aaa..c2a119a608 100644 --- a/1ch/11/10.md +++ b/1ch/11/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # on one occasion -"in one battle" \ No newline at end of file +"in one battle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md index 1b089faec7..918c90c2b9 100644 --- a/1ch/11/12.md +++ b/1ch/11/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # cut down the Philistines -This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. AT: "killed the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. AT: "killed the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md index 40aac70a51..a0761d6ccc 100644 --- a/1ch/11/15.md +++ b/1ch/11/15.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the well at Bethlehem, the well that is by the gate -These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md index 28ca26a52f..332487578b 100644 --- a/1ch/11/18.md +++ b/1ch/11/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://e # Should I drink the blood of these men who have risked their lives? -David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index 93b8b9b08d..d3b351812f 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "People often mentioned him when they spo # Of the Three, he was given double honor and became -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that he received double the honor that the Three received. AT: "People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became" or 2) the Three honored him more than they honored others. AT: "The Three honored him more than they honored others and he became" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that he received double the honor that the Three received. AT: "People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became" or 2) the Three honored him more than they honored others. AT: "The Three honored him more than they honored others and he became" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md index 7556d621d7..a04e4e6bf5 100644 --- a/1ch/11/22.md +++ b/1ch/11/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ This compares the size of the spear with the size of a weaver's beam. AT: "a spe # he went down to him -"Benaiah went down to the Egyptian." This idiom means that he met him in battle. AT: "he attacked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Benaiah went down to the Egyptian." This idiom means that he met him in battle. AT: "he attacked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index 0568e1f383..328692ecaf 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The people respected him more than the 3 # bodyguard -This refers to a group of people responsible for protecting David. \ No newline at end of file +This refers to a group of people responsible for protecting David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md index 0fd8ebdd3c..093eea9eb3 100644 --- a/1ch/11/26.md +++ b/1ch/11/26.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -This begins a list of David's thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through [1 Chronicles 11:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This begins a list of David's thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through [1 Chronicles 11:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md index 572ca1e11c..1d647265ee 100644 --- a/1ch/11/30.md +++ b/1ch/11/30.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md index 572ca1e11c..3b563ae3d1 100644 --- a/1ch/11/38.md +++ b/1ch/11/38.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md index 12481ee44c..3f6a5d4593 100644 --- a/1ch/11/42.md +++ b/1ch/11/42.md @@ -4,4 +4,8 @@ This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc:// # thirty with him -"30 men with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 men with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md index 7900c8e7fc..9c1d81e5ae 100644 --- a/1ch/11/45.md +++ b/1ch/11/45.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -This concludes the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This concludes the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md index cc83fd010e..79cf09749d 100644 --- a/1ch/12/01.md +++ b/1ch/12/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "during the time when he could not be in # slinging stones -The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. \ No newline at end of file +The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md index 5977b422ae..40f8a0329c 100644 --- a/1ch/12/03.md +++ b/1ch/12/03.md @@ -4,4 +4,12 @@ This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Zik # the thirty -"the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md index ccbe3674ec..9c855183fb 100644 --- a/1ch/12/05.md +++ b/1ch/12/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md index 59f26df1af..10950f217a 100644 --- a/1ch/12/08.md +++ b/1ch/12/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly # gazelles -These animals are similar to deer and can run quickly over rugged mountain terrain. \ No newline at end of file +These animals are similar to deer and can run quickly over rugged mountain terrain. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md index 3632dd76bd..dd82e60c01 100644 --- a/1ch/12/14.md +++ b/1ch/12/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of Ma # chased away all those living in the valleys -"they chased away all those living in the valleys" \ No newline at end of file +"they chased away all those living in the valleys" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md index ac2fbb4a31..2731e7e720 100644 --- a/1ch/12/16.md +++ b/1ch/12/16.md @@ -4,4 +4,15 @@ # may the God of our ancestors see -What God will see may be supplied in translation. AT: "may the God of our ancestors see what you intend to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What God will see may be supplied in translation. AT: "may the God of our ancestors see what you intend to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md index e41fca574a..cc3d55d89a 100644 --- a/1ch/12/18.md +++ b/1ch/12/18.md @@ -16,4 +16,11 @@ These phrases share similar meanings. The idioms "we are yours" and "we are on y # Peace, may peace be to whoever helps you -Here the word "peace" refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. AT: "May whoever helps you greatly prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here the word "peace" refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. AT: "May whoever helps you greatly prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md index 0b23ffbe02..21b579a6fb 100644 --- a/1ch/12/19.md +++ b/1ch/12/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # captains over thousands of Manasseh -This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. AT: "each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. AT: "each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md index 859ffb1a74..d77afc1943 100644 --- a/1ch/12/21.md +++ b/1ch/12/21.md @@ -8,4 +8,8 @@ # a great army, like the army of God -Possible meanings are 1) the phrase "like the army of God" means "like an army that God assembled" or 2) the word "God" is used as an idiom that refers to the great size of the army. AT: "a very large army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the phrase "like the army of God" means "like an army that God assembled" or 2) the word "God" is used as an idiom that refers to the great size of the army. AT: "a very large army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md index ab0a2ae39a..ee996c8006 100644 --- a/1ch/12/23.md +++ b/1ch/12/23.md @@ -20,4 +20,15 @@ The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possessi # 7,100 fighting men -"seven thousand one hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seven thousand one hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md index e99019e3cd..e373d1b27f 100644 --- a/1ch/12/26.md +++ b/1ch/12/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty-two leaders -"22 leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22 leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md index 94a324fdad..ea6b227140 100644 --- a/1ch/12/29.md +++ b/1ch/12/29.md @@ -16,4 +16,13 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( # From the Ephraimites -"From Ephraim" or "From the tribe of Ephraim" \ No newline at end of file +"From Ephraim" or "From the tribe of Ephraim" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md index 94aae34265..b573e9a3a6 100644 --- a/1ch/12/32.md +++ b/1ch/12/32.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) these men knew the right time to act or 2) these men ha # ready to give undivided loyalty -It is implicit that they would give loyalty to David. AT: "ready to give undivided loyalty to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implicit that they would give loyalty to David. AT: "ready to give undivided loyalty to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md index c65521cb6a..d342648cd8 100644 --- a/1ch/12/34.md +++ b/1ch/12/34.md @@ -12,4 +12,11 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( # 28,600 men -"twenty-eight thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"twenty-eight thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md index 0140484070..1d1549adef 100644 --- a/1ch/12/36.md +++ b/1ch/12/36.md @@ -12,4 +12,10 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( # 120,000 men -"one hundred twenty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred twenty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md index 7d7e33302d..39856bb677 100644 --- a/1ch/12/38.md +++ b/1ch/12/38.md @@ -12,4 +12,22 @@ # Israel was celebrating -The word "Israel" represents the people who make up the nation. AT: "the people of Israel were celebrating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "Israel" represents the people who make up the nation. AT: "the people of Israel were celebrating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md index 699f715b1b..9a1ee95b5c 100644 --- a/1ch/13/01.md +++ b/1ch/13/01.md @@ -16,4 +16,23 @@ This can be stated in active form. AT: "Let messengers tell them to join us" or # they seemed right in the eyes of all the people -Here the word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md index 9a3d185bd7..df08e8122a 100644 --- a/1ch/13/05.md +++ b/1ch/13/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idiom "called by # who sits enthroned over the cherubim -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md index 74527dacb9..fb4479e4c8 100644 --- a/1ch/13/07.md +++ b/1ch/13/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments # cymbals -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md index 147b3378e4..c68ab25c37 100644 --- a/1ch/13/09.md +++ b/1ch/13/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, "The name # to this day -See how you translated this phrasein [1 Chronicles 4:43](../04/42.md) \ No newline at end of file +See how you translated this phrasein [1 Chronicles 4:43](../04/42.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md index ea6934c415..80bc5e3dff 100644 --- a/1ch/13/12.md +++ b/1ch/13/12.md @@ -16,4 +16,17 @@ This is the name of a man. A "Gittite" is a person from the city of Gath. (See: # Yahweh blessed his house -Here the word "house" is a metonym for his family. AT: "Yahweh blessed his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" is a metonym for his family. AT: "Yahweh blessed his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md index cc2ed0d789..00f56c0c14 100644 --- a/1ch/14/01.md +++ b/1ch/14/01.md @@ -24,4 +24,19 @@ The idiom "exalted on high" means that Yahweh had given great honor to David's k # for the sake of his people Israel -Here the word "his" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +Here the word "his" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md index 3fb5f4a423..eebda5eb22 100644 --- a/1ch/14/03.md +++ b/1ch/14/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](. # Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada, and Eliphelet -These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md index 0e77834210..4152fa5c92 100644 --- a/1ch/14/08.md +++ b/1ch/14/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ It is implied that David led his army out to fight against them. AT: "led his ar # Valley of Rephaim -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md index 25603c33fd..4f4708f8b3 100644 --- a/1ch/14/10.md +++ b/1ch/14/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to David's resources. AT: "using my army" (See: [[rc://en/ta/man/tra # that they should be burned -This can be stated in active form. AT: "to burn their false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to burn their false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md index 63258a2c3d..cd3629e5dc 100644 --- a/1ch/14/13.md +++ b/1ch/14/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ # balsam woods -"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md index 9600f143fe..851a3fdb13 100644 --- a/1ch/14/15.md +++ b/1ch/14/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # David's fame went out into all lands -People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. AT: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. AT: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md index 25bf700323..073f868256 100644 --- a/1ch/15/01.md +++ b/1ch/15/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh had chosen them" (See: [[rc://en/ # David assembled all Israel at Jerusalem -Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md index d63209783c..33337965e3 100644 --- a/1ch/15/04.md +++ b/1ch/15/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the # 220 men -"two hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md index ac4a92fbc3..a16a928757 100644 --- a/1ch/15/11.md +++ b/1ch/15/11.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab -These are the names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md index cfdfbbdf81..1e9b4ee5f4 100644 --- a/1ch/15/13.md +++ b/1ch/15/13.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here seeking Yahweh means to seek his counsel. AT: "we did not ask him for instr # the rules given by the word of Yahweh -The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md index 0330cdb2ea..6fc466b27f 100644 --- a/1ch/15/16.md +++ b/1ch/15/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ This likely means that these men served in lower positions and were assistants t # Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers -The word "gatekeepers" refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. AT: "Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "gatekeepers" refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. AT: "Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md index 6c4ec648dc..9873946b88 100644 --- a/1ch/15/19.md +++ b/1ch/15/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. (See: # led the way -"led the other musicians" or "led the processional" \ No newline at end of file +"led the other musicians" or "led the processional" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md index af8c5b2611..29c7e9eef8 100644 --- a/1ch/15/22.md +++ b/1ch/15/22.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md index a5ca1c0ddf..de76f25fa4 100644 --- a/1ch/15/25.md +++ b/1ch/15/25.md @@ -4,4 +4,17 @@ Possible meanings are 1) the word "thousands" represents the exact amount of sol # Obed Edom -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md index 924e635d02..db931c9195 100644 --- a/1ch/15/27.md +++ b/1ch/15/27.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "all" is a generalization. AT: "So a great crowd of Israelites bro # cymbals -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md index 5003c2f75a..389c43c3b2 100644 --- a/1ch/15/29.md +++ b/1ch/15/29.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of David's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # she despised him in her heart -Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she despised him" or "she hated him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she despised him" or "she hated him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md index ddf0bc51ee..ec17b879cc 100644 --- a/1ch/16/01.md +++ b/1ch/16/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ This was done under David's authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/tran # cake of raisins -a baked sweet bread made with dried grapes \ No newline at end of file +a baked sweet bread made with dried grapes + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md index 2ff0316d62..d6aaedbb52 100644 --- a/1ch/16/04.md +++ b/1ch/16/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/transla # cymbals -These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md index d49e1493ae..f11758ef84 100644 --- a/1ch/16/07.md +++ b/1ch/16/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "his name" represents Yahweh. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/t # the nations -This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md index a80b69fbce..6e289ffe74 100644 --- a/1ch/16/10.md +++ b/1ch/16/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ To "seek Yahweh's strength" means to ask him to strengthen you. AT: "Seek Yahweh # seek his presence continually -"seek to be near him always" \ No newline at end of file +"seek to be near him always" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md index 3fed54f489..af805d5e52 100644 --- a/1ch/16/12.md +++ b/1ch/16/12.md @@ -16,4 +16,18 @@ These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ # His decrees are on all the earth -Here "all the earth" refers to all the people of the earth. AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "all the earth" refers to all the people of the earth. AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md index b9d85e9f38..b395e4f227 100644 --- a/1ch/16/15.md +++ b/1ch/16/15.md @@ -24,4 +24,20 @@ This refers to the oath that he had previously made to Issac. AT: "his oath that # as your share -"as your part" \ No newline at end of file +"as your part" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md index ebe215f68f..8bd3059710 100644 --- a/1ch/16/19.md +++ b/1ch/16/19.md @@ -16,4 +16,14 @@ These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See # Do not touch my anointed ones -Here "touch" means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "touch" means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md index 936e414f2c..a104bbc2c4 100644 --- a/1ch/16/23.md +++ b/1ch/16/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "anno # Declare his glory among the nations -"Tell all the people in every nation about his great glory" \ No newline at end of file +"Tell all the people in every nation about his great glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md index c354e0c50d..b472bcbc14 100644 --- a/1ch/16/25.md +++ b/1ch/16/25.md @@ -20,4 +20,16 @@ The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh's sanct # in his place -"in his temple" or "in his sanctuary" \ No newline at end of file +"in his temple" or "in his sanctuary" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md index de9b08a3d2..46e432535a 100644 --- a/1ch/16/28.md +++ b/1ch/16/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow # in the splendor of holiness -The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md index ed80839901..44ddb46764 100644 --- a/1ch/16/30.md +++ b/1ch/16/30.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a metonym for all the people who live on the earth. AT: "all the people # Let the heavens be glad, and let the earth rejoice -Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md index d679dd7c6b..b302e50696 100644 --- a/1ch/16/32.md +++ b/1ch/16/32.md @@ -8,4 +8,9 @@ The implied information is that this refers to all the creatures living in the s # let the trees in the forest shout for joy -This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md index db648a6fe2..4f337664fc 100644 --- a/1ch/16/34.md +++ b/1ch/16/34.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "the other nations" represents the people in those nations. AT: "from the p # give thanks to your holy name -Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "give thanks to you" or "give thanks to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "give thanks to you" or "give thanks to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md index 67c6102a8e..6f31d37d1c 100644 --- a/1ch/16/36.md +++ b/1ch/16/36.md @@ -4,4 +4,10 @@ This refers to two extremes and means for all time. AT: "for all eternity" (See: # All the people -This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. AT: "The people" or "Everyone who was there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. AT: "The people" or "Everyone who was there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md index e7203ac9ae..0f3a1b4625 100644 --- a/1ch/16/37.md +++ b/1ch/16/37.md @@ -16,4 +16,17 @@ These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to serve before the tabernacle -"to serve at the tabernacle" \ No newline at end of file +"to serve at the tabernacle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md index 841a516cfd..3d45c2cf68 100644 --- a/1ch/16/40.md +++ b/1ch/16/40.md @@ -8,4 +8,12 @@ The words "They" and "them" in these verses refer to the priests. # Heman and Jeduthun -These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md index cb89165b06..e90c1884aa 100644 --- a/1ch/16/42.md +++ b/1ch/16/42.md @@ -4,4 +4,12 @@ These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud soun # guarded the gate -The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. AT: "guarded the tabernacle gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. AT: "guarded the tabernacle gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md index 80a3f29dff..f6daaa7f4e 100644 --- a/1ch/17/01.md +++ b/1ch/17/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "heart" represents the mind. AT: "do what you think you should" (See: [[rc: # God is with you -Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md index 0c15db2246..bc0d1d9e02 100644 --- a/1ch/17/03.md +++ b/1ch/17/03.md @@ -32,4 +32,13 @@ Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shep # Why have you not built me a house of cedar? -If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md index 2450c416c0..87b71d459c 100644 --- a/1ch/17/07.md +++ b/1ch/17/07.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here "name" represents a person's reputation. AT: "I will make your name to be g # the great ones -The phrase "great ones" means famous persons. \ No newline at end of file +The phrase "great ones" means famous persons. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md index c8bfba9c15..3dbd12cd4b 100644 --- a/1ch/17/09.md +++ b/1ch/17/09.md @@ -36,4 +36,14 @@ to make a person or animal unable to attack # build you a house -Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](./03.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](./03.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md index 8466a41a7b..4e9ce60387 100644 --- a/1ch/17/11.md +++ b/1ch/17/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ God appointing David's descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift # I will establish his throne forever -The right to rule as king is described by the place where a king sits. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The right to rule as king is described by the place where a king sits. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md index d1a69c7175..c062d72f2d 100644 --- a/1ch/17/13.md +++ b/1ch/17/13.md @@ -28,4 +28,16 @@ A king's right to rule is referred to by the place a king sits. AT: "his right t # all these words -Here "words" represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "words" represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md index 1915b46ce2..5be9c5a7c7 100644 --- a/1ch/17/16.md +++ b/1ch/17/16.md @@ -36,4 +36,13 @@ These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[r # You have given your servant special recognition -The abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." AT: "You have recognized your servant in a special way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." AT: "You have recognized your servant in a special way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md index 59ba419a06..378024b35b 100644 --- a/1ch/17/19.md +++ b/1ch/17/19.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you # You drove out nations -Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md index f56e144ef8..61c99fb28c 100644 --- a/1ch/17/22.md +++ b/1ch/17/22.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate # is established before you -This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md index 800a4cccf5..0d67901aaa 100644 --- a/1ch/17/25.md +++ b/1ch/17/25.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis # it will be blessed forever -This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md index 69649b08b2..1088fccba4 100644 --- a/1ch/18/01.md +++ b/1ch/18/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ # it came about -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md index 2545e0401f..9a900c807d 100644 --- a/1ch/18/03.md +++ b/1ch/18/03.md @@ -36,4 +36,12 @@ to keep for a special use # a hundred chariots -"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md index e321d201bf..825544a4c8 100644 --- a/1ch/18/05.md +++ b/1ch/18/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ groups of soldiers assigned to particular areas # Yahweh gave victory to David -"Yahweh caused David to be victorious" \ No newline at end of file +"Yahweh caused David to be victorious" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md index 7d420fcfb0..77b41fc2c0 100644 --- a/1ch/18/07.md +++ b/1ch/18/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ The writer adds this background information to explain what would happen to this # the bronze basin called "The Sea," -This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. \ No newline at end of file +This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md index 90c6b6f400..d8dd88a7f8 100644 --- a/1ch/18/09.md +++ b/1ch/18/09.md @@ -12,4 +12,19 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he carried away from all the nations -"David took from all the nations that he defeated" \ No newline at end of file +"David took from all the nations that he defeated" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md index a687c913dc..c0d4fc5b90 100644 --- a/1ch/18/12.md +++ b/1ch/18/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Valley of Salt -This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. \ No newline at end of file +This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md index d319f5afce..2ea7bba76d 100644 --- a/1ch/18/14.md +++ b/1ch/18/14.md @@ -24,4 +24,22 @@ Some versions correct this to say that Ahitub and Ahimelech were high priests. # Kerethites ... Pelethites -These are the names of foreign people groups who became David's bodyguards. \ No newline at end of file +These are the names of foreign people groups who became David's bodyguards. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md index bcb7759c0e..f8707f9c43 100644 --- a/1ch/19/01.md +++ b/1ch/19/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ The princes asked this question to turn the king against David. This question ca # Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? -The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index 3791c86535..c30af3f672 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to David. # then return -"then return to Jerusalem" \ No newline at end of file +"then return to Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md index 82100b2c7d..8911573e76 100644 --- a/1ch/19/06.md +++ b/1ch/19/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # thirty-two thousand chariots -It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. \ No newline at end of file +It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md index 2f627658ad..a05dd4b6a8 100644 --- a/1ch/19/08.md +++ b/1ch/19/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Isr # by themselves in the field -in the field outside the city, separate from the Ammonites \ No newline at end of file +in the field outside the city, separate from the Ammonites + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md index 21f13d72bc..ef6ddee836 100644 --- a/1ch/19/10.md +++ b/1ch/19/10.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Abishai -This is the name of Joab's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Joab's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md index cbf8d1e1c0..cb16d596a2 100644 --- a/1ch/19/12.md +++ b/1ch/19/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ # what is good in his eyes -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what he considers to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what he considers to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md index a7b27d120d..5393845654 100644 --- a/1ch/19/14.md +++ b/1ch/19/14.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Then Joab returned ... and went back to Jerusalem -It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. \ No newline at end of file +It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md index 11a39999f8..6629001af2 100644 --- a/1ch/19/16.md +++ b/1ch/19/16.md @@ -32,4 +32,10 @@ This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. AT: "a very # they fought him -Here "him" refers to David's soldiers, in addition to David. AT: "the Arameans fought David and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "him" refers to David's soldiers, in addition to David. AT: "the Arameans fought David and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md index 3e79c19980..4544edefc7 100644 --- a/1ch/19/18.md +++ b/1ch/19/18.md @@ -8,4 +8,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Israel had defeated them" (See: [[rc://e # they made peace with David and served them -They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. \ No newline at end of file +They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md index 2434b6f9ee..d3ff1c14d9 100644 --- a/1ch/20/01.md +++ b/1ch/20/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "kings" is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Jo # He went and besieged Rabbah -"He" refers to the soldiers as well as Joab. AT: "Joab and his soldiers surrounded Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"He" refers to the soldiers as well as Joab. AT: "Joab and his soldiers surrounded Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md index 2ac2053c4b..53d4af5b7c 100644 --- a/1ch/20/02.md +++ b/1ch/20/02.md @@ -20,4 +20,11 @@ These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced # David required all the cities of the people -The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md index e9296da9c2..3f4fb0facd 100644 --- a/1ch/20/04.md +++ b/1ch/20/04.md @@ -32,4 +32,12 @@ a long and thin pole. # the staff of whose spear was like a weaver's beam -A weaver's beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi's spear was very large. \ No newline at end of file +A weaver's beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi's spear was very large. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goliath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md index 9991902d15..4805d9117a 100644 --- a/1ch/20/06.md +++ b/1ch/20/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "these" refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](./04.md), Lahmi in [1 Chroni # they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers -David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md index f5de8951fe..e39cb324f4 100644 --- a/1ch/21/01.md +++ b/1ch/21/01.md @@ -24,4 +24,19 @@ Job uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a ba # Why does my master want this? -The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. \ No newline at end of file +The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md index aa95090c71..b3d5525a4c 100644 --- a/1ch/21/04.md +++ b/1ch/21/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fig # 470,000 soldiers -"four hundred seventy thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"four hundred seventy thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md index 9ba5b3985d..aadd91bd7d 100644 --- a/1ch/21/06.md +++ b/1ch/21/06.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. AT: # your servant's guilt -David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md index 6b846bb0ba..79a6fea5a3 100644 --- a/1ch/21/11.md +++ b/1ch/21/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the plague is spoken of as Yahweh's sword because the "sword" is a metonym # I should take to the one who sent me -The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. AT: "I should take to Yahweh who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. AT: "I should take to Yahweh who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md index c96d2bff24..3e1ac15542 100644 --- a/1ch/21/13.md +++ b/1ch/21/13.md @@ -36,4 +36,17 @@ This is an idiom that means to stop doing something. AT: "do not kill attack the # Ornan -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md index c05f9dd936..beea7e72a0 100644 --- a/1ch/21/16.md +++ b/1ch/21/16.md @@ -24,4 +24,19 @@ David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical q # Let your hand strike me and my family -Here "hand" represents Yahweh's power to punish. AT: "Punish me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents Yahweh's power to punish. AT: "Punish me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md index eb08f226e3..73f6665c76 100644 --- a/1ch/21/18.md +++ b/1ch/21/18.md @@ -12,4 +12,16 @@ Speaking "in the name of Yahweh" means speaking with his power and authority, or # hid themselves -They were afraid of the angel. This can be made explicit. AT: "hid themselves because they were afraid of the angel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They were afraid of the angel. This can be made explicit. AT: "hid themselves because they were afraid of the angel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md index 28de0a517b..ce418dd2d1 100644 --- a/1ch/21/21.md +++ b/1ch/21/21.md @@ -4,4 +4,11 @@ This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a w # full price -"I will pay the full price for what this threshing floor is worth" \ No newline at end of file +"I will pay the full price for what this threshing floor is worth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md index 1c5ad2d77d..1aa2b7e104 100644 --- a/1ch/21/23.md +++ b/1ch/21/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen ov # full price -See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](./21.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](./21.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md index 49f450c7e3..fd4b2126c5 100644 --- a/1ch/21/25.md +++ b/1ch/21/25.md @@ -24,4 +24,14 @@ The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that # sheath -a cover for a sword or knife \ No newline at end of file +a cover for a sword or knife + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md index aa4ea115a1..96b888b93b 100644 --- a/1ch/21/28.md +++ b/1ch/21/28.md @@ -12,4 +12,20 @@ Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrif # afraid of the sword of the angel of Yahweh -Here "sword" represents being killed by the angel of Yahweh. AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents being killed by the angel of Yahweh. AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md index 76ab942910..62d8d8ab0d 100644 --- a/1ch/22/01.md +++ b/1ch/22/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ # stonecutters -These are persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings. \ No newline at end of file +These are persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md index 5da5641a89..db06ae12fe 100644 --- a/1ch/22/03.md +++ b/1ch/22/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here the word "lands" refers to the people who lived there. AT: "so that people # prepare for its building -"prepare to build it" \ No newline at end of file +"prepare to build it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md index 4e891d3387..2421cbefb4 100644 --- a/1ch/22/06.md +++ b/1ch/22/06.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "name" represents God's honor. AT: "to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/tra # you have shed ... in my sight -Here "sight" refers to what God has seen. AT: "I have seen that you have shed much blood on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sight" refers to what God has seen. AT: "I have seen that you have shed much blood on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md index 6adaecb3fc..07ff3cbda9 100644 --- a/1ch/22/09.md +++ b/1ch/22/09.md @@ -32,4 +32,17 @@ God will treat Solomon as if he were God's own son. (See: [[rc://en/ta/man/trans # I will establish the throne of his kingdom over Israel forever -Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md index c665ba1449..aa8980ed2b 100644 --- a/1ch/22/11.md +++ b/1ch/22/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do i # Be strong and courageous ... Do not fear or be discouraged -These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md index 449a656ff6..3311c489ea 100644 --- a/1ch/22/14.md +++ b/1ch/22/14.md @@ -24,4 +24,11 @@ A talent is a unit of weight. It is equal to 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/ma # You must add more to all this -"You will need to increase that amount" \ No newline at end of file +"You will need to increase that amount" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md index 6772d253d6..4fab35cc52 100644 --- a/1ch/22/15.md +++ b/1ch/22/15.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "without number" is an exaggeration to emphasize that there were a large nu # may Yahweh be with you -This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md index e51edd6d19..b5061b8ff6 100644 --- a/1ch/22/17.md +++ b/1ch/22/17.md @@ -36,4 +36,16 @@ It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direc # the house built for Yahweh's name -Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md index 63edf0ccd6..1952ea6494 100644 --- a/1ch/23/01.md +++ b/1ch/23/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Some of David's men counted the Levites # They numbered thirty-eight thousand -"There were 38,000 of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"There were 38,000 of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md index 2352dbd089..b520d170bd 100644 --- a/1ch/23/04.md +++ b/1ch/23/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially uncl # Gershon, Kohath, and Merari -These are names of Levi's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of Levi's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md index c512129456..0436f37a31 100644 --- a/1ch/23/07.md +++ b/1ch/23/07.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md index 48d3abd634..b3beb36dd3 100644 --- a/1ch/23/12.md +++ b/1ch/23/12.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "in his name" refers to the authority to speak as his representative. AT: " # his sons were considered to be Levites -The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. AT: "the people considered Moses' sons to be part of the Levite clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. AT: "the people considered Moses' sons to be part of the Levite clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md index 685e4e4093..d8a2c05784 100644 --- a/1ch/23/15.md +++ b/1ch/23/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md index 685e4e4093..6eb9dcd0f5 100644 --- a/1ch/23/21.md +++ b/1ch/23/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md index edc64cee3a..2f3fd4f9cb 100644 --- a/1ch/23/24.md +++ b/1ch/23/24.md @@ -16,4 +16,19 @@ Possible meanings are 1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or 2) Yahwe # all the equipment used in its service -This can be stated in active form. AT: "all the equipment they used in its service" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "all the equipment they used in its service" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md index a715741e2e..b761f55dfe 100644 --- a/1ch/23/27.md +++ b/1ch/23/27.md @@ -12,4 +12,15 @@ See the Translation Word page about "bread" for the specific definition of "brea # flour -grain that is ground into a powder \ No newline at end of file +grain that is ground into a powder + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md index 1f135d1eff..cfd0a21ca1 100644 --- a/1ch/23/30.md +++ b/1ch/23/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ These holidays marked the beginning of each new month. # A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh -"A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh" \ No newline at end of file +"A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md index 43d0136756..0df8ef2279 100644 --- a/1ch/23/32.md +++ b/1ch/23/32.md @@ -1,3 +1,11 @@ # They were in charge of -"The Levites were responsible for" \ No newline at end of file +"The Levites were responsible for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md index b23d0b5a3b..bb07fa85aa 100644 --- a/1ch/24/01.md +++ b/1ch/24/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # divided them into groups -"divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" \ No newline at end of file +"divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md index e6fd635a0a..0326967487 100644 --- a/1ch/24/04.md +++ b/1ch/24/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "heads" is a metaphor for the more important people—the leaders of the cl # They divided them impartially by lot -They divided them by lot so that the divisions would be fair" \ No newline at end of file +They divided them by lot so that the divisions would be fair" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md index f546ab41a5..0171bb65ab 100644 --- a/1ch/24/06.md +++ b/1ch/24/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). # One clan was drawn by lot from Eleazar's descendants, and then the next would be drawn from Ithamar's descendants -This can be stated in active form. AT: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md index 6c2f70a726..6741ad605f 100644 --- a/1ch/24/07.md +++ b/1ch/24/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md index 933c638dc4..2cfae10494 100644 --- a/1ch/24/19.md +++ b/1ch/24/19.md @@ -1,3 +1,12 @@ # following the procedure given to them by Aaron their ancestor -This can be stated in active form. AT: "following the rules that Aaron their ancestor gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "following the rules that Aaron their ancestor gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md index a799514eeb..885bebea8f 100644 --- a/1ch/24/20.md +++ b/1ch/24/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:3](../06/01.md). # Shubael -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 23:16](../23/15.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 23:16](../23/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md index a36b9fb6b8..878b2801e8 100644 --- a/1ch/24/23.md +++ b/1ch/24/23.md @@ -12,4 +12,8 @@ Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/19.md). # Shamir ... Zechariah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md index 6ba079b60a..b485fd0e65 100644 --- a/1ch/24/29.md +++ b/1ch/24/29.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahimelech -Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). \ No newline at end of file +Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md index 8670f4db56..40c9abc669 100644 --- a/1ch/25/01.md +++ b/1ch/25/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # under the direction of -"under the supervision of" \ No newline at end of file +"under the supervision of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md index a09de10960..05fec65de0 100644 --- a/1ch/25/04.md +++ b/1ch/25/04.md @@ -16,4 +16,9 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 16:41](../16/40.md). (Se # to honor him -The word "him" refers to Heman. \ No newline at end of file +The word "him" refers to Heman. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md index c93a1a19ae..35581ca3d6 100644 --- a/1ch/25/06.md +++ b/1ch/25/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../ # all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student -This refers to all of the men by describing the extremes. AT: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This refers to all of the men by describing the extremes. AT: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md index f844caa10e..0ca00bb0d5 100644 --- a/1ch/25/17.md +++ b/1ch/25/17.md @@ -16,4 +16,8 @@ See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:3](./01.md). ( # Shubael -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index 31ccde9197..d4b3634e9b 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -28,4 +28,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the second ... third ... fourth ... seventh -"the 2nd ... the 3rd ... the 4th ... the 7th" or "number 2 ... number 3 ... number 4 ... number 7." This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"the 2nd ... the 3rd ... the 4th ... the 7th" or "number 2 ... number 3 ... number 4 ... number 7." This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md index bc61505743..df5e5228c0 100644 --- a/1ch/26/04.md +++ b/1ch/26/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who ruled over their families -"who were leaders in their father's family." This means that they were leaders among their clan. \ No newline at end of file +"who were leaders in their father's family." This means that they were leaders among their clan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md index dbc48d0ed4..f196d614f0 100644 --- a/1ch/26/07.md +++ b/1ch/26/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # eighteen in all -"18 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md index 8c37e659cd..0e86c8a9c6 100644 --- a/1ch/26/10.md +++ b/1ch/26/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number -"There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md index 2a4e977208..a5dcfc95e1 100644 --- a/1ch/26/12.md +++ b/1ch/26/12.md @@ -20,4 +20,10 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:2](./01.md). (See: [[ # a prudent advisor -This is a person who shows good judgment in making decisions. \ No newline at end of file +This is a person who shows good judgment in making decisions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md index 2e4eafa05b..dbafc7ee0a 100644 --- a/1ch/26/15.md +++ b/1ch/26/15.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Watches were established for each family. -This can be stated in active form. AT: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md index 2621b80446..3208974470 100644 --- a/1ch/26/17.md +++ b/1ch/26/17.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT: "They were" (See: [[rc://en/ta/man/transl # Merari -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md index 8da4a14023..9413e3aceb 100644 --- a/1ch/26/20.md +++ b/1ch/26/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jehieli ... Zetham ... Joel -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md index 00588f2d82..296047f2f6 100644 --- a/1ch/26/23.md +++ b/1ch/26/23.md @@ -12,4 +12,9 @@ These were his relatives who did this work with him. AT: "His relatives who did # Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md index e7802e52f0..e9c4b95bb8 100644 --- a/1ch/26/26.md +++ b/1ch/26/26.md @@ -20,4 +20,18 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Everything that was set apart -This can be stated in active form. AT: "Everything that the leaders set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Everything that the leaders set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md index b80b0a1e79..212494ba75 100644 --- a/1ch/26/29.md +++ b/1ch/26/29.md @@ -16,4 +16,14 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh's work and the king's work -"work done for Yahweh and the king." \ No newline at end of file +"work done for Yahweh and the king." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md index dc00b466fb..65d3c563bf 100644 --- a/1ch/26/31.md +++ b/1ch/26/31.md @@ -24,4 +24,17 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 2,700 relatives -"two thousand seven hundred family members" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two thousand seven hundred family members" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index c3106ee417..b4eeb72c7f 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -36,4 +36,13 @@ This is an idiom. AT: "In charge of the division" (See: [[rc://en/ta/man/transla # Jashobeam ... Zabdiel ... Perez -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 9cad2627dd..8e5d6dab7c 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -36,4 +36,10 @@ See how you translated these men's names in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). ( # over the thirty -This is an idiom. AT: "in charge of the 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "in charge of the 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index b1aaa7ca28..e3f1504d90 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -32,4 +32,8 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../ # Tekoa -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index 1635609813..bcb62d0ebf 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -28,4 +28,11 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/03.md). (See: # the ninth month -"the 9th month." This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the 9th month." This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index afc174aaa1..86d9b7c0a3 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -28,4 +28,8 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/03.md). (See: # Heldai ... Othniel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index ab17358ffc..f9e6670a0a 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -12,4 +12,16 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 12:20](../12/19.md). (Se # Michael -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index 552e5c07f9..eb2d0cd041 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hoshea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md index b0663031c5..4429ee9139 100644 --- a/1ch/27/23.md +++ b/1ch/27/23.md @@ -20,4 +20,14 @@ This speaks of God punishing the people as if his "wrath" were something that fe # This number was not written down -This can be stated in active form. AT: "No one wrote this number down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one wrote this number down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index b77c11118c..036af8a8f7 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/tr # wine cellars -These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. \ No newline at end of file +These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index 8138286102..18ffac65f0 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # that were pastured -This can be stated in active form. AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index 0220a2c209..f91c9e28b3 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # All these officials -"All of these men" \ No newline at end of file +"All of these men" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index bc5c300977..223bb0fb0a 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -4,4 +4,14 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkite -This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md index 3ad545e0ae..d741a89d10 100644 --- a/1ch/28/01.md +++ b/1ch/28/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ The word "over" is used here as an idiom. AT: "the managers in charge of" (See: # property and possessions -These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md index ea18ad618b..588438486b 100644 --- a/1ch/28/02.md +++ b/1ch/28/02.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here God refers to himself by his "name." AT: "a temple for me" (See: [[rc://en/ # have shed blood -This refers to killing people. AT: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This refers to killing people. AT: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md index c4c345523b..87b53aea3d 100644 --- a/1ch/28/04.md +++ b/1ch/28/04.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "to sit on the throne" means to rule as king. AT: "to rule over" or "to be # the kingdom of Yahweh, over Israel -"Israel, which is Yahweh's kingdom" \ No newline at end of file +"Israel, which is Yahweh's kingdom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md index 5f23ab2157..73eb44c2c4 100644 --- a/1ch/28/06.md +++ b/1ch/28/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahwe # as you are this day -The word "you" here refers to David. Also, the understood word "committed" may be supplied. AT: "just as you are committed this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "you" here refers to David. Also, the understood word "committed" may be supplied. AT: "just as you are committed this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md index b4fbd67931..08303425df 100644 --- a/1ch/28/08.md +++ b/1ch/28/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ The phrase "to carry out" means basically the same thing as "keep." Together the # your children after you forever -This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase "after you" is an idiom. AT: "your children and your descendants who will take your place after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase "after you" is an idiom. AT: "your children and your descendants who will take your place after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md index 3f945c7e81..454228df3c 100644 --- a/1ch/28/09.md +++ b/1ch/28/09.md @@ -28,4 +28,17 @@ This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and ha # Be strong and do it -The word "strong" here refers to willpower and strength of character. \ No newline at end of file +The word "strong" here refers to willpower and strength of character. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md index 07c680a224..31ce7147bc 100644 --- a/1ch/28/11.md +++ b/1ch/28/11.md @@ -4,4 +4,13 @@ # treasuries -storerooms for valuable things \ No newline at end of file +storerooms for valuable things + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index 5d04d4cf1b..5a1cba3ea3 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ These were specific rules about how the priests and Levites should work in the t # according to the use of each lampstand in the service -"determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple." There would be silver lampstands of different weights for different purposes. \ No newline at end of file +"determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple." There would be silver lampstands of different weights for different purposes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md index d874cf4a3c..7ed8fc1ee6 100644 --- a/1ch/28/16.md +++ b/1ch/28/16.md @@ -1,3 +1,10 @@ # for every table -The understood information may be supplied. AT: "the weight of the gold for every other table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The understood information may be supplied. AT: "the weight of the gold for every other table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md index 34109bc5a2..754d36b5ca 100644 --- a/1ch/28/18.md +++ b/1ch/28/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an idiom. AT: "I wrote all of this down" (See: [[rc://en/ta/man/translat # gave me to understand regarding the design -This refers to the detail for the design of the temple. AT: "helped me to understand the details for his temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the detail for the design of the temple. AT: "helped me to understand the details for his temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md index 6d58f0848c..d494368a90 100644 --- a/1ch/28/20.md +++ b/1ch/28/20.md @@ -20,4 +20,13 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be w # the divisions of the priests and Levites -See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](./13.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](./13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md index 365298da60..0ce5821bca 100644 --- a/1ch/29/01.md +++ b/1ch/29/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "stones for the craftsmen to set" or "sto # inlaid work -This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. \ No newline at end of file +This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md index 3a2f2c377b..60fabec19e 100644 --- a/1ch/29/03.md +++ b/1ch/29/03.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "gold for the craftsmen to make the gold # give himself to him -"give himself to God" \ No newline at end of file +"give himself to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md index 66564d78ee..a52a93ae36 100644 --- a/1ch/29/06.md +++ b/1ch/29/06.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "over" is used as an idiom. AT: "the officials in charge of the ki # 100,000 talents -"one hundred thousand talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred thousand talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md index 08805374b9..88ffb308f5 100644 --- a/1ch/29/08.md +++ b/1ch/29/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men's names in # wholeheartedly -willingly and without any doubt or hesitation \ No newline at end of file +willingly and without any doubt or hesitation + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md index eebba65d31..be9f52fd69 100644 --- a/1ch/29/10.md +++ b/1ch/29/10.md @@ -4,4 +4,21 @@ This can be stated in active form. AT: "May people praise you" (See: [[rc://en/t # Israel our ancestor -Here "Israel" refers to the man Jacob. AT: "Jacob our ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" refers to the man Jacob. AT: "Jacob our ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md index 9ea2de6a3a..486ed569c1 100644 --- a/1ch/29/12.md +++ b/1ch/29/12.md @@ -12,4 +12,15 @@ The words "power" and "might" mean the same thing and emphasize the greatness of # your glorious name -Here Yahweh is represented by his name. AT: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is represented by his name. AT: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md index 808ae34890..270a82b5b0 100644 --- a/1ch/29/14.md +++ b/1ch/29/14.md @@ -12,4 +12,9 @@ This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on # Our days on the earth are like a shadow -This speaks of people's lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person's lifetime is represented by his "days." AT: "Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This speaks of people's lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person's lifetime is represented by his "days." AT: "Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md index 1784dfe2c2..03fd18ed74 100644 --- a/1ch/29/16.md +++ b/1ch/29/16.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. AT: "because I wan # I look with joy as -"I am joyful as I see" \ No newline at end of file +"I am joyful as I see" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index 3ac12c1eb5..4b5309ec48 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -12,4 +12,19 @@ Here the people's "hearts" represent their thoughts and desires. AT: "Direct the # Give to Solomon my son a wholehearted desire -The word "desire" may be expressed as a verb. AT: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "desire" may be expressed as a verb. AT: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md index fd0a8ebd94..a5e6739ab5 100644 --- a/1ch/29/20.md +++ b/1ch/29/20.md @@ -12,4 +12,17 @@ The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of th # a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs -"1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md index 2cf3989373..6ffb0e9da3 100644 --- a/1ch/29/22.md +++ b/1ch/29/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ To do something with "Yahweh's authority" means to do it on his behalf and with # Then Solomon sat on Yahweh's throne as king instead of David his father -Here the throne of Israel is referred to as "Yahweh's throne," to emphasize that the people of Israel are Yahweh's people. Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the throne of Israel is referred to as "Yahweh's throne," to emphasize that the people of Israel are Yahweh's people. Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md index 2fb8bfaf1d..b4bd26cf05 100644 --- a/1ch/29/24.md +++ b/1ch/29/24.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Yahweh greatly honored Solomon before all Israel ... bestowed on him greater power -These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/26.md b/1ch/29/26.md index aa4122cfa6..20e9fe7e19 100644 --- a/1ch/29/26.md +++ b/1ch/29/26.md @@ -4,4 +4,19 @@ # at a good old age -"as an old man" \ No newline at end of file +"as an old man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md index 3747fc26eb..c4baff7732 100644 --- a/1ch/29/29.md +++ b/1ch/29/29.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "There men wrote down the deeds" (See: [[ # the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands -"all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 9f4af16d74..a898a3b623 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -24,4 +24,21 @@ This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" ( # their Lord and ours -Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and the same Lord of all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and the same Lord of all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index c0560619a8..4103234914 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ God has enabled you to understand God's message in many ways. # the testimony about Christ has been confirmed as true among you -Possible meanings are 1) "you saw for yourselves that what we had said about Christ was true" or 2) "other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "you saw for yourselves that what we had said about Christ was true" or 2) "other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index 8f414ff05b..5f902c7ea7 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -20,4 +20,15 @@ There will be no reason for God to condemn you. # his Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index cd87d74cb9..1cc35be4a2 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to family members, servants, and others who are part of the househol # there are factions among you -"you are in groups that quarrel one with another" \ No newline at end of file +"you are in groups that quarrel one with another" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 29e5020108..3ee0e02e14 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucif # Were you baptized in the name of Paul? -Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index f590f1ff7a..36a619781d 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "name" represents "authority." This means Paul did not baptize others becau # the household of Stephanas -This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index 6d16d2dd2c..89a1dacdfe 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -4,4 +4,15 @@ This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. # words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power -Paul speaks of "words of human wisdom" as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. AT: "words of human wisdom ... those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power" or "words of human wisdom ... people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of "words of human wisdom" as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. AT: "words of human wisdom ... those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power" or "words of human wisdom ... people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index 8885ab0eb9..75a38b1754 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "dying" refers to the process of spiritual death. # I will frustrate the understanding of the intelligent -"I will confuse intelligent people" or "I will make the plans intelligent people make completely fail" \ No newline at end of file +"I will confuse intelligent people" or "I will make the plans intelligent people make completely fail" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index fb71dc80c4..57c8a6e385 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -16,4 +16,13 @@ Paul uses this question to emphasize what God has done to the wisdom of this wor # those who believe -Possible meanings are 1) "all who believe the message" or 2) "all who believe in Christ." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "all who believe the message" or 2) "all who believe in Christ." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index d7797c4c84..0f4a978ac0 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here the word "we" refers to Paul and other Bible teachers. (See: [[rc://en/ta/m # a stumbling block -Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. AT: "not acceptable" or "very offensive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. AT: "not acceptable" or "very offensive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index 328c54d929..ae5fa8db40 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -20,4 +20,14 @@ Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Chr # the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people -Possible meanings are 1) Paul is speaking ironically about God's foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. AT: "what seems to be the foolishness of God is wiser than people's wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people's strength" or 2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. AT: "what people call God's foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God's weakness is really stronger than people's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Paul is speaking ironically about God's foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. AT: "what seems to be the foolishness of God is wiser than people's wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people's strength" or 2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. AT: "what people call God's foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God's weakness is really stronger than people's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index a45b60afa6..fabd24c56b 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -24,4 +24,13 @@ Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same t # God chose what is weak in the world to shame what is strong -"God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong" \ No newline at end of file +"God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 68f8a22d8c..424f6439a4 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "things that people think are worth money # He did this -"God did this" \ No newline at end of file +"God did this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index ef43e2f194..0e26880128 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ Possible meanings are 1) "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is # Let the one who boasts, boast in the Lord -"If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" \ No newline at end of file +"If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index bff8e519c0..acc68e329c 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # I decided to know nothing ... except Jesus Christ -When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. AT: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. AT: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index 319e389041..c42e99b0db 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -8,4 +8,15 @@ Possible meanings are: 1) "physically weak" or 2) "feeling like I could not do w # persuasive words of wisdom -words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something \ No newline at end of file +words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index a829991474..8f794536ad 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ The abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective, "wise." AT: "speak wi # for our glory -"in order to ensure our future glory" \ No newline at end of file +"in order to ensure our future glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index d3aa06594a..98e20ce3c3 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man ha # the things that God has prepared for those who love him -The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. \ No newline at end of file +The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 38c4a74b3f..27f5b98f23 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to a person's inner being, his own spiritual nature. # no one knows the deep things of God except the Spirit of God -This can be stated in positive form. AT: "only the Spirit of God knows the deep things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "only the Spirit of God knows the deep things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index 962d642005..5644aa82e0 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words # interprets -"explains" \ No newline at end of file +"explains" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index 69741770bb..86d1b1cd22 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -16,4 +16,13 @@ the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit # For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? -Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 65ddb4e32a..46ecf752b8 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ The Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only m # you are not yet ready -It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. AT: "you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. AT: "you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index be95ee3fd4..b58df77131 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ Paul answers his own question by saying that he and Apollos are God's servants. # Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks -This can be stated with the understood information. AT: "We are servants through whom youbelieved. We are only people to whom the Lord gave tasks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This can be stated with the understood information. AT: "We are servants through whom youbelieved. We are only people to whom the Lord gave tasks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index 6c2550a7c9..5342a43239 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -16,4 +16,8 @@ Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spir # it is God who gives the growth -Here to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. AT: "it is God who causes you to grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. AT: "it is God who causes you to grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 32301cd91e..024e71b1a2 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ This refers to God's workers in general. AT: "let each person who serves God" # no one can lay a foundation other than the one that has been laid -This can be stated as active. AT: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated as active. AT: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index 292af05e9f..68bc5cfced 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ The "daylight" here is a metaphor for the time when God will judge everyone. Whe # For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done -Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "God will use fire to show the quality of his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "God will use fire to show the quality of his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index c0a7291e9a..39080519db 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." AT: "he will los # but he himself will be saved -This can be stated in active form. AT: "but God will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but God will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index c1fb3391f1..dabb7a58e0 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? -Paul is rebuking the Corinthians. AT: "You act as though you do not know that you are God's temple and the Spirit of God lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is rebuking the Corinthians. AT: "You act as though you do not know that you are God's temple and the Spirit of God lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 583637635f..f1e25786a1 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to tra # futile -useless \ No newline at end of file +useless + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index 5d484c1701..ca57ace543 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -1,3 +1,13 @@ # you are Christ's, and Christ is God's -"you belong to Christ, and Christ belongs to God" \ No newline at end of file +"you belong to Christ, and Christ belongs to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index 8e2942fc91..3c5742ed17 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ Having just reminded the people not to be proud concerning who taught them about # what is required of stewards -Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. AT: "we are required to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. AT: "we are required to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index bdffc17273..01c70d06df 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ Paul is comparing the difference between human judgment and God's judgment. Man' # that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me -"that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty" \ No newline at end of file +"that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index a568095da6..8f1afbe45f 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ God will make known people's thoughts and intentions. AT: "Like a light that shi # of the heart -"of people's hearts" \ No newline at end of file +"of people's hearts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index 8f9192a691..ab02401656 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ Paul emphasizes that God gave them what they have for free. AT: "God gave to you # why do you boast as if you had not done so? -Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast!" or "Do not boast at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast!" or "Do not boast at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 682991b179..67f299b9a9 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[r # to the world—to angels, and to human beings -Possible meanings are 1) "the world" consists of both supernatural ("angels") and natural ("human beings") or 2) the list consists of three items: "to the world, to angels, and to human beings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the world" consists of both supernatural ("angels") and natural ("human beings") or 2) the list consists of three items: "to the world, to angels, and to human beings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 1b941c1746..2649d08912 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be state # we are homeless -Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home. \ No newline at end of file +Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 16cec6c644..0ad1c3fe1a 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "When people slander us" (See: [[rc://en/ # We have become, and are still considered to be, the refuse of the world -"People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world" \ No newline at end of file +"People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index dc7ff3d985..ebf16c47dd 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (Se # I became your father in Christ Jesus through the gospel -Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" \ No newline at end of file +Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imitate]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index b6ca8fd532..ca080173ce 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -4,4 +4,15 @@ # Now -This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers. \ No newline at end of file +This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 604d0dae79..6cbb394d8d 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -12,4 +12,14 @@ Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approa # gentleness -"kindness" or "tenderness" \ No newline at end of file +"kindness" or "tenderness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index e1dd9f84ad..340a9f51c9 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn # The one who did this must be removed from among you -This can be stated in active form. AT: "You must remove the one who did this from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must remove the one who did this from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index b7c4153828..ccf80fa50e 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) "flesh" refers to his physical body. AT: "so that Satan # so that his spirit may be saved on the day of the Lord -This can be stated in active form. AT: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 597b843129..91b1cabaae 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -8,4 +8,19 @@ Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little # Christ, our Passover lamb, has been sacrificed -As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. AT: "the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. AT: "the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index 040ec4c7e6..3f115e86d4 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ This means people who cheat to get others' property. # you would need to go out of the world -"you would need to avoid all people" \ No newline at end of file +"you would need to avoid all people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index dbe139251c..c3de068f35 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ Paul is emphasizing that he is not the one to judge people outside the church. T # are you not to judge those who are inside the church? -Paul is scolding the Corinthians. "you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is scolding the Corinthians. "you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 55802c0827..0eabaffe42 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # How much more, then, can we judge matters of this life? -Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 2d22e3b6e3..00c3902f14 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # that case is placed -This can be stated in active form. AT: "a believer submits that case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "a believer submits that case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 9f563d0484..5f0e98508b 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Paul continues to shame the Corinthians. AT: "It would be better to let others w # your own brothers -All believers in Christ are brothers and sisters of each other. "your own fellow believers" \ No newline at end of file +All believers in Christ are brothers and sisters of each other. "your own fellow believers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index a68c1113ec..d6071b318b 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -44,4 +44,23 @@ This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See: # you have been made right with God -This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 3be49bf5a6..83d8fb7015 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and # do away with -"destroy" \ No newline at end of file +"destroy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index 138bfbf491..e14fdcc1f3 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to # May it not be! -"That should never happen!" or "We must never do that!" \ No newline at end of file +"That should never happen!" or "We must never do that!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index cf7accd183..1bdb6a5a3b 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can also be stated in active form. AT: "when a man joins his body to the bo # he who is joined to the Lord becomes one spirit with him -This can also be stated in active form. AT: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can also be stated in active form. AT: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index 36019e1a18..3d48792ddc 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) Paul is showing that sexual sin is especially bad becau # commits -"does" \ No newline at end of file +"does" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index cc63e5439a..e966a00bdf 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -16,4 +16,13 @@ God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be # Therefore -"Because this is true" \ No newline at end of file +"Because this is true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index ae5201779f..23fc645167 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -28,4 +28,9 @@ Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relati # But because of temptations for many immoral acts, each -"But because Satan tempts people to commit sexual sin, each" or "But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each" \ No newline at end of file +"But because Satan tempts people to commit sexual sin, each" or "But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 16fbbeea49..0abc8935b3 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (Se # likewise the wife to her husband -The words "should give" and "sexual rights" are understood from the previous phrase. AT: "likewise the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "should give" and "sexual rights" are understood from the previous phrase. AT: "likewise the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index 802b3305f8..cc0540fb3e 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -28,4 +28,13 @@ Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had b # But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind -"God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different" \ No newline at end of file +"God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index 1996fd2301..eaf2a71c1f 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ See how you translated this in [1 Corinthians 7:1](./01.md). # to burn with passion -"to live with the constant desire to sleep with someone" \ No newline at end of file +"to live with the constant desire to sleep with someone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index f4fcc9c518..c43a528a87 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "she should make peace with her husband a # should not divorce -Paul's readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. AT: "should not separate from" \ No newline at end of file +Paul's readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. AT: "should not separate from" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 76723a29b2..414e042f2b 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ the believing man or husband # they are set apart -Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index 2f2ed92d26..ff126ff87a 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -12,4 +12,16 @@ Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. AT: # how do you know, man, whether you will save your wife -Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index c7ae5d26c5..bf60bfb57d 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -12,4 +12,17 @@ Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: "To the circumcised one # Was anyone uncircumcised when he was called to faith -Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe, you were not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe, you were not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 800ed7c1f2..d3f15dd78b 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # when we were called to believe -This can be stated in active form. AT: "when God called us to believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "when God called us to believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index d62fb68870..b661a42105 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -8,4 +8,11 @@ Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "The Lord # as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy -"because, by the Lord's mercy, I am trustworthy" \ No newline at end of file +"because, by the Lord's mercy, I am trustworthy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 5147ce58f8..8d2345029b 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -20,4 +20,10 @@ Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not # I would like to spare you from them -"I do not want you to have them" \ No newline at end of file +"I do not want you to have them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index cf1f2416a1..6a0ecf8398 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -12,4 +12,9 @@ # should not act as though they are using it to the full -"should show by their actions that they have their hope in God" \ No newline at end of file +"should show by their actions that they have their hope in God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index ddb9b875e2..71c006d755 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -8,4 +8,12 @@ # he is divided -"he is trying to please God and please his wife at the same time" \ No newline at end of file +"he is trying to please God and please his wife at the same time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index 0ee56964ce..0dafd5f044 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -4,4 +4,8 @@ # may be devoted to -"can concentrate on" \ No newline at end of file +"can concentrate on" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index 82b0a77f5b..b92c6a05ce 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -8,4 +8,9 @@ Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry" or 2) "his virgin # They should marry -Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his daughter get married." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his daughter get married." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index 9943dfb533..9342226765 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -20,4 +20,11 @@ more contented, more joyful # lives as she is -"remains unmarried" \ No newline at end of file +"remains unmarried" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index c4fca69287..a260fe8412 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -32,4 +32,12 @@ Building people up represents helping them become mature and strong in their fai # that person is known by him -This can be stated in active form. AT: "God knows that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God knows that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index a56a05d2b5..c6fc68ca3b 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -16,4 +16,17 @@ Paul does not believe that many gods and many lords exist, but he recognizes tha # Yet for us there is only one God -"Yet we know that there is only one God" \ No newline at end of file +"Yet we know that there is only one God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index a510abf744..cfe1eea772 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ Paul is speaking here of "weak" brothers, people who cannot separate food sacrif # corrupted -"ruined" or "harmed" \ No newline at end of file +"ruined" or "harmed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index 895879bdd2..3501f96df1 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ what he understands to be right and wrong # emboldened to eat -"encouraged to eat" \ No newline at end of file +"encouraged to eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index c50fc799a7..75eca8e53e 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his # if food causes -"Food" here is a metonym for the person eating the food. AT: "if I cause by eating" or "if I, because of what I eat, cause" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Food" here is a metonym for the person eating the food. AT: "if I cause by eating" or "if I, because of what I eat, cause" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index c59a2cee94..db27a4c31b 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationsh # you are the proof of my apostleship in the Lord -"Proof" is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Proof" is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index 22811ff5d1..cbca075aa0 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what # Or is it only Barnabas and I who must work? -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 7457b9fdf5..20b581faa0 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that I am saying these t # Does not the law also say this? -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You act as if you do not know that this is what is written in the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You act as if you do not know that this is what is written in the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index aa7aa5677a..e69b1eb88f 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "us" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exc # is it too much for us to reap material things from you? -Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. AT: "you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. AT: "you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index aa6bc2cf6d..f6900e5571 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -28,4 +28,17 @@ Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new informatio # get their living from the gospel -The words "the gospel" here are a metonym for 1) the people to whom they tell the gospel, "receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news," or 2) the result of working to tell the gospel, "receive their food and other things they need because they work to tell the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "the gospel" here are a metonym for 1) the people to whom they tell the gospel, "receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news," or 2) the result of working to tell the gospel, "receive their food and other things they need because they work to tell the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index f4474e1465..525b0cec25 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "so you will do something for me" (See: [ # woe be to me if -"may I suffer misfortune if" \ No newline at end of file +"may I suffer misfortune if" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index bae1f6560c..4d3c5bf315 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -28,4 +28,10 @@ Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "Th # so not take full use of my right in the gospel -"so not ask people to support me as I travel and preach" \ No newline at end of file +"so not ask people to support me as I travel and preach" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 0b4cf4107b..2273895c8f 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ # I became like one under the law -"I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures" \ No newline at end of file +"I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index a8b385b500..c529c2022a 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,3 +1,10 @@ # outside the law -"who do not obey the laws of Moses" \ No newline at end of file +"who do not obey the laws of Moses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index f10e7b8c6c..0d25a050a0 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "running" and "boxing" are both metaphors for living the Christian life and # I myself may not be disqualified -This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. AT: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. AT: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index ef87fd839b..0b906f63b8 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ by the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during # that rock was Christ -The "rock" was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock "was" a person's name, treat the word "rock" as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. AT: "it was Christ who worked through that rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "rock" was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock "was" a person's name, treat the word "rock" as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. AT: "it was Christ who worked through that rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index cf1dcd07ed..796dc64ea8 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ the Israelite fathers # in the wilderness -the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years \ No newline at end of file +the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index 42c0048589..1349454948 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from th # because of it -"because they committed those unlawful sexual acts" \ No newline at end of file +"because they committed those unlawful sexual acts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 191b7cc86f..56625d45b2 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ complaining # did and were destroyed by an angel of death -This can be stated in active form. AT: "did. As a result, an angel of death destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "did. As a result, an angel of death destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 1843884e28..03454c63c8 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated as a positive. AT: "The temptations that affect you are tempt # will not let you be tempted -This can be stated in active form. AT: "will not allow anyone to tempt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "will not allow anyone to tempt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index dbbe5fde57..34add7ba88 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -28,4 +28,14 @@ Paul is reminding the Corinthians of what they already know. AT: "We share in th # loaf of bread -a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten \ No newline at end of file +a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 1912bb11e9..6f9cf0e71e 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not # Or that food sacrificed to an idol is anything? -Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index 68c1491663..2dc92a3ce4 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -16,4 +16,15 @@ to anger or irritate # Are we stronger than he is? -Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that we are not stronger than God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that we are not stronger than God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index 001f8dfd7a..9f1e347a5c 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) Paul is answering what some Corinthians might be thinki # not everything builds people up -Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "not everything strengthens people" or "some things do not strengthen people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "not everything strengthens people" or "some things do not strengthen people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index a4bb713837..298f312c0c 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -1,3 +1,9 @@ # you without asking questions of conscience -"you. God wants you to eat the food with a clear conscience" \ No newline at end of file +"you. God wants you to eat the food with a clear conscience" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 1fc2c99984..e861258e57 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -24,4 +24,11 @@ If Paul is not quoting what some Corinthians might be thinking, the "I" represen # with gratitude -"and thank God for it" or "and thank the person who gave it to me for it" \ No newline at end of file +"and thank God for it" or "and thank the person who gave it to me for it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 0bd1968dba..0da007058d 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -12,4 +12,13 @@ # the many -as many people as possible \ No newline at end of file +as many people as possible + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 74666a1e83..9caace9196 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) "men are to have authority over women" or 2) "the husba # dishonors his head -Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imitate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index 394821e4e0..f69a106b68 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off # cover her head -place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders \ No newline at end of file +place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index 11860d0b93..a8ee316bba 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character. # For man was not made from woman. Instead, woman was made from man -God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. AT: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. AT: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index 73ef66e4fe..b68e3647aa 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ These words and all of [1 Corinthians 11:8](./07.md) could be put in parentheses # have a symbol of authority on her head -Possible meanings are 1) "to symbolize that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to symbolize that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index cfe051264f..92603fd23a 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated positively. AT: "the woman depends on the man, and the man de # all things come from God -"God created everything" \ No newline at end of file +"God created everything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index 139b689349..4daeeaa4df 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ He is speaking of the way people in society normally act as if it were a person # For her hair has been given to her -This can be stated in active form. AT: "For God created woman with hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "For God created woman with hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index 78889f617c..f3096fd907 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -40,4 +40,10 @@ Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded beli # who are approved -Possible meanings are 1) "whom God approves" or 2) "whom you, the church, approve." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "whom God approves" or 2) "whom you, the church, approve." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index e16e115b39..6a845f2309 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ embarrass or cause to feel shame # What should I say to you? Should I praise you? -Paul is rebuking the Corinthians. AT: "I can say nothing good about this. I cannot praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is rebuking the Corinthians. AT: "I can say nothing good about this. I cannot praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index 70e32ffd18..96f0642a54 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "on the night that Judas Iscariot betraye # This is my body -"The bread I am holding is my body" \ No newline at end of file +"The bread I am holding is my body" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index 5a334a638b..038984fd67 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ teach about the crucifixion and resurrection # until he comes -Where Jesus comes to can be made explicit. AT: "until Jesus comes back to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Where Jesus comes to can be made explicit. AT: "until Jesus comes back to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index ccf3af1719..26ba23e5d1 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -12,4 +12,14 @@ Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of # weak and ill -These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB. \ No newline at end of file +These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index 9fd5f8c9fa..42b1a93d2b 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God will not judge us" (See: [[rc://en/t # we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned -This can be stated in active form. AT: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 11e3f19681..3cbb75698d 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -12,4 +12,8 @@ gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper # it will not be for judgment -"it will not be an occasion for God to discipline you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"it will not be an occasion for God to discipline you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index 28b79898ff..9c00292fe1 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him can say" # Jesus is accursed -"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer" \ No newline at end of file +"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index 7b02157f90..28ddec65c6 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,3 +1,12 @@ # makes them possible in everyone -"causes everyone to have them" \ No newline at end of file +"causes everyone to have them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 4a4a13ef76..229f074340 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ Paul is communicating one idea through two words. AT: "wise words" (See: [[rc:// # the word of knowledge -Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 21281b39a4..6e6ffa9bc6 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is the ability to listen to what someone says in one language and use anoth # one and the same Spirit -God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). \ No newline at end of file +God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index 8bc064a202..837553e6a7 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -8,4 +8,16 @@ Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Sp # all were made to drink of one Spirit -This can be stated in active form. AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 4d7638398c..336ff223af 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,3 +1,8 @@ # where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? -This can be made a statement. AT: "you could not hear anything ... you could not smell anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be made a statement. AT: "you could not hear anything ... you could not smell anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index 715b9a52d1..0a33c72c1a 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -4,4 +4,10 @@ The word "member" is a general word for the parts of the body, like the head, ar # where would the body be? -This can be made a statement. AT: "there would be no body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be made a statement. AT: "there would be no body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index f8bbdc5b71..89fb0a2f0a 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -8,4 +8,10 @@ # our unpresentable members -This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index 5905abbc55..d4e8fe0639 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "someone gives honor to one member" (See: # Now you are -Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. \ No newline at end of file +Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index 9a9e34ba9b..6e1e800a57 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -16,4 +16,14 @@ an individual who can speak in one or more foreign languages without having stud # Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? -Paul is reminding his readers of what they already know. AT: "Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is reminding his readers of what they already know. AT: "Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index 6bca9e6745..2ab9942265 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -16,4 +16,11 @@ This means to tell what someone has said in a language to others who do not unde # Zealously seek the greater gifts. -Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church." or 2) "You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church." or 2) "You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 1ea41f8613..2d34d02112 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[ # I give my body to be burned -The phrase "to be burned" can be made active. AT: "I allow those who persecute me to burn me to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "to be burned" can be made active. AT: "I allow those who persecute me to burn me to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 0893449794..ad261f5374 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -8,4 +8,18 @@ This can be stated in active form. AT: "No one will be able to make it angry qui # It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth -This can be stated in positive form. AT: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index 39dca4a60b..dd7f2ab387 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated as active. AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc # faith, future confidence, and love -These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. AT: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. AT: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 032a18816b..45632ac5c6 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ Building people up represents helping them become mature and strong in their fai # builds up -Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "strengthens people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "strengthens people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index dab826851d..faa59c84e9 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means to tell what someone has said in a language to others who do not unde # how will I benefit you? -This can be a statement. AT: "I will not benefit you." or "I will not have done anything that helps you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be a statement. AT: "I will not benefit you." or "I will not have done anything that helps you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 7e200e19b8..ecf90f7386 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one will know what # how will anyone know when it is time to prepare for battle? -Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one would know when it is time to prepare for battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one would know when it is time to prepare for battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index d1de77101a..29865540e8 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -1,3 +1,8 @@ # none is without meaning -This can be stated as a positive. AT: "they all have meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated as a positive. AT: "they all have meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index d45816a990..7183d7f869 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ This means to tell what someone has said in a language to others who do not unde # my mind is unfruitful -The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the "mind is unfruitful." AT: "I do not understand it in my mind" or "my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the "mind is unfruitful." AT: "I do not understand it in my mind" or "my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index bdb6bde682..c3c7d4687d 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) "another person" or 2) "people who are new to your grou # say "Amen" -"be able to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"be able to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index 0f9855549c..5d4b92c492 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ Building people up represents helping them become mature and strong in their fai # than ten thousand words in a tongue -Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. AT: "10,000 words" or "a great many words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. AT: "10,000 words" or "a great many words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index 67f646d71d..8284d626a1 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form: AT: "The prophet wrote these words in the law # By men of strange tongues and by the lips of strangers -These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index a93608a261..e1bb6f0a24 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be expressed positively and combined with the other positive statement. # would they not say that you are insane? -This can be a statement. AT: "they would say that you are insane." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be a statement. AT: "they would say that you are insane." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index affe6727ca..caa99d5f9c 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -4,4 +4,14 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha # The secrets of his heart would be revealed -This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 7dd1df4118..3643fd05d7 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "interpret what they said" (See: [[rc://e # interpretation ... interpret -This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). \ No newline at end of file +This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 07bc061bfb..10a010de93 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "to what they say" (See: [[rc://en/ta/man # if an insight is given to one -This can be stated in active form. AT: "if God gives someone insight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "if God gives someone insight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index aa362b2ae6..322761cf05 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "you may encourage all" (See: [[rc://en/t # God is not a God of confusion -God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. \ No newline at end of file +God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index bcf655ec64..e0ae59c974 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -4,4 +4,13 @@ Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophes # Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? -Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 29b473c3da..36b005a72b 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -4,4 +4,11 @@ A true prophet or truly spiritual person will accept Paul's writings as coming f # let him not be recognized -This can be stated in active form. AT: "you should not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you should not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index 8a8b854992..eb75435cb0 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissibl # But let all things be done properly and in order -Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things properly and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way" \ No newline at end of file +Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things properly and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 4541085d56..b8dee43fe4 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if # you are being saved -This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index cb13eed7b0..8ca34ec35a 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/ # he was raised -This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 6c5fc93011..848c121eb1 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](./03 # five hundred -500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index e7a9d782d4..1bbc061db8 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -4,4 +4,13 @@ # a child born at the wrong time -This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus' three-year-long ministry. AT: "someone who missed the experiences of the others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus' three-year-long ministry. AT: "someone who missed the experiences of the others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 235453af65..60225d0c4b 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ Paul is emphasizing through litotes that God worked through Paul. AT: "because h # the grace of God that is with me -Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. AT: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. AT: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index fd65afecbd..aa9a90bc00 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -4,4 +4,15 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying # if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised -To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead. \ No newline at end of file +To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index 47e0ad0412..49146067d6 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "everyone will realize that we are" (See: # your faith is in vain and you are still in your sins -Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good. \ No newline at end of file +Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index 88e40c815b..720740009f 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -4,4 +4,12 @@ # of all people we are most to be pitied -"people should feel sorry for us more than they do for anyone else" \ No newline at end of file +"people should feel sorry for us more than they do for anyone else" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 736fcb243f..79fa6bdc79 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -4,4 +4,12 @@ # Christ has been raised -This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index e341219bff..bef5b50453 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -12,4 +12,15 @@ Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defe # The last enemy to be destroyed is death -Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. AT: "The final enemy that God will destroy is death itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. AT: "The final enemy that God will destroy is death itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index a00a8dfdd8..4160845c0e 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -16,4 +16,9 @@ In the previous verses he was referred to as "Christ." AT: "Christ, that is, the # Son ... Father -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 10eecfe801..84f3b704c7 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -8,4 +8,11 @@ Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active for # Why then, are we in danger every hour? -Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. AT: "If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. AT: "If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index 6b99487db4..7fb28e57cb 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -24,4 +24,16 @@ Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Pa # Let us eat and drink, for tomorrow we die -Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope. \ No newline at end of file +Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index 56b468f412..7ef77f2c45 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -4,4 +4,12 @@ If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common sa # Sober up -"You must think seriously about this" \ No newline at end of file +"You must think seriously about this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 4ab59bf3cc..49bfcccd3f 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -24,4 +24,11 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instance # What you sow will not start to grow unless it dies -A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 1c3765c0e0..d8e78fec9e 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -12,4 +12,11 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you # flesh -In the context of animals, "flesh" may be translated as "body," "skin," or "meat." \ No newline at end of file +In the context of animals, "flesh" may be translated as "body," "skin," or "meat." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 82a9c69e34..9094d80aca 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to humans. # glory -Here "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. \ No newline at end of file +Here "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 7439a8b358..008317b316 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -4,4 +4,16 @@ The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people plan # is perishable ... is imperishable -"can rot ... cannot rot" \ No newline at end of file +"can rot ... cannot rot" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index 08af82e3d5..d74f927df0 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -4,4 +4,12 @@ # natural -created by earthly processes, not yet connected to God \ No newline at end of file +created by earthly processes, not yet connected to God + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index a6a3ad0d8c..242ca870bd 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus Christ # bear -"accept and reflect" \ No newline at end of file +"accept and reflect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 57f7c7db92..11874b4e27 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -20,4 +20,14 @@ Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting # we will all be changed -This can be stated as active. AT: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated as active. AT: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index a2710e4002..bbb4637529 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -16,4 +16,10 @@ It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye. # must put on -Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 65aac7fb7f..2ef2ba747e 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -12,4 +12,10 @@ Paul speaks as if death were a person, and he uses this question to mock the pow # your ... your -These are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +These are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index dff41ad3ef..eae9d513a2 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -8,4 +8,12 @@ God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin befo # gives us the victory -"has defeated death for us" \ No newline at end of file +"has defeated death for us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index 1700cbfffd..4f49dc1774 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -8,4 +8,9 @@ Paul speaks of someone who lets nothing stop him from carrying out his decisions # Always abound in the work of the Lord -Paul speaks of efforts made in working for the Lord as if they were objects that a person could acquire more of. AT: "Always work for the Lord faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of efforts made in working for the Lord as if they were objects that a person could acquire more of. AT: "Always work for the Lord faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 2bae1731ed..9af01114ee 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" # so that there will be no collections when I come -"so that you will not have to collect more money while I am with you" \ No newline at end of file +"so that you will not have to collect more money while I am with you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index 1a0d2f6e04..178d12878c 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul is telling the church to choose some of their own people to take their offe # I will send with letters -Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index 0d3ba2c426..dbbc9877a8 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ # you may help me on my journey -This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel. \ No newline at end of file +This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index 37536bcb42..68acd5771b 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 da # a wide door has opened -Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index e799f76c5d..417d0d3c98 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -8,4 +8,15 @@ Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respe # our brother Apollos -Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index 35e0e70a77..3a896ae0ac 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ In the society in which Paul and his audience lived, men usually provided for fa # Let all that you do be done in love -"Everything you do should show people that you love them" \ No newline at end of file +"Everything you do should show people that you love them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index c0f971a660..75017387c0 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc:// # Achaia -This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index 5b14c10c61..295648f21b 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For they have refreshed my spirit -Paul is saying he was encouraged by their visit. \ No newline at end of file +Paul is saying he was encouraged by their visit. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index 95edf4b737..2e154a0887 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ Paul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even # may he be accursed -"may God curse him." See how "accursed" was translated in [1 Corinthians 12:3](../12/01.md). \ No newline at end of file +"may God curse him." See how "accursed" was translated in [1 Corinthians 12:3](../12/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 4392292d38..ea60f7881d 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -56,4 +56,12 @@ Here, "the eternal life" refers to the one who gives that life, Jesus. AT: "the # and which has been made known to us -This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 43ee4f0155..6d1b12d2ab 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. # so that our joy will be complete -"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy" \ No newline at end of file +"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index f4e36eded1..495616b909 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -28,4 +28,17 @@ This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym # Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index c426f5de99..848bfceef4 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a # his word is not in us -Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index 125d75d73d..c2216e4469 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ The word "advocate" here refers to Jesus. AT: "we have Jesus Christ, the one who # if we keep his commandments -"if we obey what he commands" \ No newline at end of file +"if we obey what he commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 1a60189377..e7a820b67c 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -36,4 +36,16 @@ To remain in God means to continue to have fellowship with God. AT: "continues t # should himself also walk just as Jesus Christ walked -Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index 187e23b4b9..08a308de03 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y # the darkness is passing away, and the true light is already shining -Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. AT: "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. AT: "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index a04a45abce..540907e1a8 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a picture of the believer who is not living as a Christian should be liv # the darkness has blinded his eyes -"the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index a94f6985d1..ad9c610013 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -40,4 +40,15 @@ The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowled # overcome -The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index 1a86c1323a..63317bb311 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -36,4 +36,14 @@ This is a list of some of the things in the world. It explains what is meant by # are passing away -"pass away" or "will one day not be here" \ No newline at end of file +"pass away" or "will one day not be here" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 6db4a459b5..ae75ca79a3 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -28,4 +28,9 @@ The phrase "the last hour" refers to the time just before Jesus returns. AT: "Je # For if they had been from us they would have remained with us -"We know this because they would not have left us if they really had been believers" \ No newline at end of file +"We know this because they would not have left us if they really had been believers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index 569d6b6b85..b6de6942c4 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to Jesus. AT: "Jesus, the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate # the truth ... no lie is from the truth -The abstract noun "truth" can be translated as an adjective. AT: "what is true ... no lie comes from what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "truth" can be translated as an adjective. AT: "what is true ... no lie comes from what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index abeb6ecc25..76c8c3f61c 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -24,4 +24,12 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. # has the Father -"belongs to the Father" \ No newline at end of file +"belongs to the Father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index 22ff967b3f..c28d32e2bb 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -36,4 +36,8 @@ The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It sta # would lead you astray -"want to lead you astray." Leading people astray represents deceiving them. AT: "want to deceive you" or "want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"want to lead you astray." Leading people astray represents deceiving them. AT: "want to deceive you" or "want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index 60b97e4b38..b013f3b513 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -44,4 +44,12 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo # has been born from him -"has been born of God" or "is God's child" \ No newline at end of file +"has been born of God" or "is God's child" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index ad7d0297b3..381953b37e 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -36,4 +36,16 @@ This can mean here either "told," "demonstrated," or "shown." # Everyone who has this confidence about the future fixed on him purifies himself just as he is pure -"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure" \ No newline at end of file +"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 38dd282466..2aecef2faf 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Christ appeared" or "the Father revealed # No one ... has seen him or known him -John uses the words "seen" and "known" to say that the person who sins has never met Christ in a spiritual sense. A person behaving according to his sinful nature cannot know Christ. AT: "No one ... has ever truly believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +John uses the words "seen" and "known" to say that the person who sins has never met Christ in a spiritual sense. A person behaving according to his sinful nature cannot know Christ. AT: "No one ... has ever truly believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 6d0654841a..67d759cb0c 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "God revealed his Son" (See: [[rc://en/ta # Son of God -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index d6785738b3..22b3765193 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "from God" are understood in the second part of the sentence. This can # his brother -Here "brother" means fellow Christians. \ No newline at end of file +Here "brother" means fellow Christians. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index 3f6a2e9003..e648d0d733 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ John uses a question to teach his audience. This can be translated as a statemen # his works were evil and his brother's righteous -The words "works were" are also understood in the second phrase. AT: "Cain's works were evil and his brother's works were righteous" or "Cain did evil things and his brother did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "works were" are also understood in the second phrase. AT: "Cain's works were evil and his brother's works were righteous" or "Cain did evil things and his brother did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index e8fad22ab5..7bf59c78de 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ John speaks of a person who hates another believer as if he were a murderer. Sin # no murderer has eternal life residing in him -"Eternal life" is something God gives believers after they die, but it is also the power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. Here eternal life is spoken of as if it were a person that could live in someone. AT: "a murderer does not have the power of spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Eternal life" is something God gives believers after they die, but it is also the power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. Here eternal life is spoken of as if it were a person that could live in someone. AT: "a murderer does not have the power of spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index 19c01adc08..dc7c80937a 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -24,4 +24,14 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo # let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth -The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. AT: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. AT: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 60626c325b..5e51151d41 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ God knows more than a person and judges better. The effect of this truth is prob # do the things that are pleasing before him -God's opinion is spoken of as if it depends on what he sees happen in front of himself. AT: "we do what pleases him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's opinion is spoken of as if it depends on what he sees happen in front of himself. AT: "we do what pleases him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 57f492afd4..6b3f790299 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # remains in him, and God remains in him -The close union of believers is expressed by the terms "remains in him." See how "remains in God" was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The close union of believers is expressed by the terms "remains in him." See how "remains in God" was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index 715a01019c..853e295fc6 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "flesh" represents the human body. AT: "has come as a human being" or "has # This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world -"These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world" \ No newline at end of file +"These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 1a3b6141b8..4b49b33da4 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -24,4 +24,10 @@ The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "Th # and the world listens to them -The words "the world" are a metonym for people who do not obey God. AT: "so the people who do not obey God listen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "the world" are a metonym for people who do not obey God. AT: "so the people who do not obey God listen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 880fca903e..1facf77add 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is a metaphor which means someone has a relationship to God like a child to # The person who does not love does not know God, for God is love -The phrase "God is love" a metaphor which means "the character of God is love." AT: "Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "God is love" a metaphor which means "the character of God is love." AT: "Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index 6774677730..62ede61e54 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ The noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. AT: # he sent his Son to be the propitiation for our sins -Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 06fa50b216..93725ddd16 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -36,4 +36,11 @@ Your translation may be clearer if you omit either "by this" or "because." AT: " # Father ... Son -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index c551892b4a..5f03102bea 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is a metaphor which means "the character of God is love." See how you trans # remains in God, and God remains in him -To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with God, and God stays joined with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with God, and God stays joined with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 9aa054ed6e..10b8993a25 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "love" is described as a person with the power to remove fear. God's love i # But the one who fears has not been made perfect in love -This can be stated in active form. AT: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index 05e0737aa1..78ce5ba372 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ # the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen -If two negative statements in a row are confusing, this can be translated differently. AT: "the one who hates his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +If two negative statements in a row are confusing, this can be translated differently. AT: "the one who hates his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index ec2187def6..1d71c5bf64 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ John continues to teach his readers about God's love and the love believers are # burdensome -"heavy" or "crushing" or "difficult" \ No newline at end of file +"heavy" or "crushing" or "difficult" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 6cd69ae3ea..1d686a5848 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -24,4 +24,10 @@ This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. AT: "A # Son of God -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 2c3d3f0d74..7f7020d151 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ John teaches about Jesus Christ and what God said about him. # He came not only by water, but by water and blood -Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God did not show us Jesus was his son just through his baptism, but through his baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God did not show us Jesus was his son just through his baptism, but through his baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 4ea7f5f0b1..f8ed1c804b 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # because he has not believed the witness that God has given concerning his Son -"because he has not believed that God has told the truth about his Son" \ No newline at end of file +"because he has not believed that God has told the truth about his Son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 8ed5bae567..fd6da5cebf 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life -Being in a close relationship to the Son is spoken of as having the Son. AT: "He who believes in the Son of God has eternal life. He who does not believe in the Son of God does not have eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being in a close relationship to the Son is spoken of as having the Son. AT: "He who believes in the Son of God has eternal life. He who does not believe in the Son of God does not have eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index be996d29b6..cffb75bb8a 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -28,4 +28,14 @@ The abstract noun "confidence" can be stated as "confident." AT: "we are confide # we know that we have whatever we have asked of him -"we know that we will receive that for which we have asked God" \ No newline at end of file +"we know that we will receive that for which we have asked God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index c070a96f8c..dc2b097388 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See ho # death -This refers to eternal death, that is, eternity spent away from God's presence. \ No newline at end of file +This refers to eternal death, that is, eternity spent away from God's presence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index 3789a43907..82ea789595 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "world" is a way in which some biblical writers refer to the people living # lies in the evil one -Here "evil one" represents the power of the evil one. AT: "is in the power of the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "evil one" represents the power of the evil one. AT: "is in the power of the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 764051acbc..330ccb4c8f 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -24,4 +24,12 @@ This stands for the thought that Christ gives us eternal life. (See: [[rc://en/t # Children -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index 2581ea1155..453fb01e2d 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ They put many blankets on King David to try to keep him warm. # old and advanced in years -"very old." The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) \ No newline at end of file +"very old." The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index 58347c2e68..df1bd08169 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ a person from the city of Shunem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # the king -"King David" \ No newline at end of file +"King David" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index bf6ff407b6..deff14dc9d 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is a rhetorical question that a father would ask to discipline his son. AT: # born next after Absalom -David was the father or both Absalom and Adonijah, but they had different mothers. Absalom was born, then Adonijah. \ No newline at end of file +David was the father or both Absalom and Adonijah, but they had different mothers. Absalom was born, then Adonijah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index d792be0436..383f866b27 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -8,4 +8,15 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # followed Adonijah and helped him -"supported and helped Adonijah" or "promised to support and help Adonijah" \ No newline at end of file +"supported and helped Adonijah" or "promised to support and help Adonijah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index 6370fbe7bf..92ed4be2f0 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ These two phrases refer to the same people. # men of Judah, the king's servants -These two phrases refer to the same people. \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index 3f2aff9d3a..d1c9c3f591 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ The purpose of this question is to introduce the information that Nathan wants t # Haggith -Adonijah's mother and a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Adonijah's mother and a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index 72aa7a1bef..a4b52a2036 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ Bathsheba was to use a question so David would pay attention. AT: "So then, Adon # confirm your words -"tell him that what you have said is true" \ No newline at end of file +"tell him that what you have said is true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 38cf80d5a6..889a69ab37 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # he shall sit on my throne -Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index 4136f0ac41..1dca91fef5 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -8,4 +8,12 @@ Bathsheba continues speaking to King David. # oxen, fatted calves, and sheep in abundance -"many oxen, fatted calves, and sheep" \ No newline at end of file +"many oxen, fatted calves, and sheep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index a38b703043..bea69e7b95 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a polite way of saying "dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-eup # I and my son Solomon will be regarded as criminals -This can be translated in active form. AT: "the new king will regard my son Solomon and me as criminals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the new king will regard my son Solomon and me as criminals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index ca2c7b93b7..7b9f9a90ea 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -4,4 +4,9 @@ Nathan the prophet speaks to King David. # prostrated himself -"bowed very low" \ No newline at end of file +"bowed very low" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index 64540375e1..3080e98d51 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this i # eating and drinking before him -Adonijah probably sat at a table where he could watch all those he had invited as they ate and drank. The main idea is that the people Nathan named were with Adonijah and they were celebrating together. AT: "eating and drinking with him" or "eating and drinking where he can see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Adonijah probably sat at a table where he could watch all those he had invited as they ate and drank. The main idea is that the people Nathan named were with Adonijah and they were celebrating together. AT: "eating and drinking with him" or "eating and drinking where he can see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index a94f269e59..51f363160c 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -8,4 +8,10 @@ Nathan refers to David in the third person. This is a way of showing respect to # who should sit on the throne -Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "who would be king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "who would be king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index a44c5cf1b7..82bbd407b8 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated simila # May my master King David live forever -Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 139b5e168f..421e5ce243 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -8,4 +8,13 @@ David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, # Gihon -This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index 002def79a1..a22c8ad124 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -24,4 +24,13 @@ The word "throne" is a metonym for either 1) the person who sits on the throne. # the throne of my master King David -Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "your throne, my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "your throne, my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index 30704de935..6b332dc55c 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) the horn of an animal filled with olive oil or 2) a con # all the people -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index c998aec6f2..ec7c9565dc 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Adonijah hears the loud noise and waits for the news. \ No newline at end of file +Adonijah hears the loud noise and waits for the news. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index 581a7baaab..96d5d9eef3 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -4,4 +4,8 @@ Adonijah learns that Solomon is the new king. # Kerethites ... Pelethites -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index 7cb286cf77..2e12c2be08 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how # a person to sit on my throne this day -Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:35](./35.md). AT: "a person to be king today as I was" or 2) that Solomon was physically sitting on the physical throne. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:35](./35.md). AT: "a person to be king today as I was" or 2) that Solomon was physically sitting on the physical throne. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index a96f02e45a..c1ad416342 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -20,4 +20,11 @@ The servants speak to King Solomon as if they were speaking of someone else to s # he will not kill his servant -Adonijah speaks of himself as if he were speaking of another person so people will think that he respects King Solomon. AT: "he will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Adonijah speaks of himself as if he were speaking of another person so people will think that he respects King Solomon. AT: "he will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index de5e183b44..bcf5c78228 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is an exaggeration to say that Solomon will keep Adonijah safe. AT: "not a # wickedness is found in him -The abstract noun "wickedness" can be translated as a verb. It is spoken of as if it were an object that could be found in a container. This can be translated in active form. AT: "he does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "wickedness" can be translated as a verb. It is spoken of as if it were an object that could be found in a container. This can be translated in active form. AT: "he does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index 33c916f070..8d124dcbc5 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -32,4 +32,23 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means # you will never cease to have a man on the throne of Israel -The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. AT: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. AT: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index 30c377418d..d01a3da66c 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ Possible meanings are 1) Joab was close enough to these men when he killed them # do not let his gray head go down to the grave in peace -Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index 1f080dca83..245f0f94ba 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # let them be among those who eat at your table -The table is a metonym for the home where the table is. AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The table is a metonym for the home where the table is. AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index 31782a0ec1..2f1d6c5104 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be expressed positively. AT: "be sure to punish him" (See: [[rc://en/ta # bring his gray head down to the grave with blood -Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. AT: "make sure he dies a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. AT: "make sure he dies a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index b6f792dd5c..fe3f40dbb3 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -20,4 +20,14 @@ The throne represents the authority of the king. AT: "became king, as his father # his rule was firmly established -This can be translated in active form. AT: "Yahweh firmly established Solomon's rule" or "Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Yahweh firmly established Solomon's rule" or "Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index 1f129e0fea..f59d286732 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # the kingdom was given to my brother -This can be translated in active form. AT: "Yahweh gave the kingdom to my brother" or "my brother became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Yahweh gave the kingdom to my brother" or "my brother became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index adb9467841..195edb3213 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, w # Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah ... as his wife -This can be translated in active form. AT: "Allow Adonijah ... to marry Abishag the Shunammite" or "Give Abishag the Shunammite to Adonijah ... as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Allow Adonijah ... to marry Abishag the Shunammite" or "Give Abishag the Shunammite to Adonijah ... as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index 4e94e0a769..71ee31d09d 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ King Solomon was angered by his mother's request. AT: "You are wrong to ask ... # May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life -This is an idiom. AT: "God will have every right to execute me—and to do even worse things to me—if I do not execute Adonijah because he has made this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "God will have every right to execute me—and to do even worse things to me—if I do not execute Adonijah because he has made this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index 4066324b7f..d229d3ebea 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -8,4 +8,15 @@ The word "throne" refers to Solomon's authority to rule that was given by Yahweh # who has made me a house -Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, who would continue to reign after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, who would continue to reign after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index 0bb6b8b729..0f357b8296 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "he" refers to King Solomon. # which he had spoken -The word "he" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index b1233ab33a..d1b8359636 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[rc://en # It was told King Solomon that Joab had fled -This can be translated in active form. AT: "Someone told King Solomon that Joab had fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Someone told King Solomon that Joab had fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index 507c0761b3..7ba449fb39 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -4,4 +4,14 @@ Benaiah goes to execute Joab. # bury him so that you may take away from me and from my father's house the blood that Joab shed without cause -Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "bury him and so remove from me and my family the guilt for the murders Joab committed without cause" or "bury him. Do that so Yahweh will not hold me and my father's house guilty because Joab murdered people for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "bury him and so remove from me and my family the guilt for the murders Joab committed without cause" or "bury him. Do that so Yahweh will not hold me and my father's house guilty because Joab murdered people for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index 012eda7280..d5476b5e5c 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "blood" is a metonym for murder. And, the idiom "blood return on the he # to his house, and to his throne -The words "house" and "throne" are metonyms for the family and the kingdom. AT: "to David's descendants and to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "house" and "throne" are metonyms for the family and the kingdom. AT: "to David's descendants and to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index dbe00174ea..c631e08dd2 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be translated in active form. AT: "They buried Joab in his own house" # in his own house -The house is a metonym for the land on which the house stood. The Israelites buried people out of doors in graves or tombs. AT: "where his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The house is a metonym for the land on which the house stood. The Israelites buried people out of doors in graves or tombs. AT: "where his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index 56603ae3a4..8a121bad4f 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -4,4 +4,13 @@ King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die. # Your blood will be on your own head -Here "blood" is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. AT: "You will be responsible for your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. AT: "You will be responsible for your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index d683d08d92..438818107f 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -12,4 +12,9 @@ a Philistine city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shimei arose -This is an idiom. "Shimei quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "Shimei quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index 7289854b3a..0d71a3b776 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "someone told Solomon" (See: [[rc://e # Did I not make you swear ... saying, 'Know ... die'? -Solomon is reminding Shimei of what Shimei had promised. AT: "You know very well that I made you swear ... saying, 'Know ... die'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Solomon is reminding Shimei of what Shimei had promised. AT: "You know very well that I made you swear ... saying, 'Know ... die'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index 6adb9122fa..835c356237 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) Solomon is asking for an answer or 2) AT: "You have don # will return your wickedness on your own head -Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person's head. AT: "will hold you responsible for all your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person's head. AT: "will hold you responsible for all your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 7be3ac344a..c34bd86e0c 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "throne of David" represents the authority and rule of David and all his de # in Solomon's hand -This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index b9b5dde9ed..0cff272b9c 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -24,4 +24,24 @@ The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshi # walking in the statutes of David his father -How one lives one's life is spoken of as walking on a path. AT: "obeying the laws that David his father had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +How one lives one's life is spoken of as walking on a path. AT: "obeying the laws that David his father had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index e5fa4810e7..da0bbd03c3 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ God asks Solomon what he can do for Solomon. # Ask! What should I give you? -"Ask me for whatever you want and I will give it to you." or "What do you want? Ask and I will give it to you." \ No newline at end of file +"Ask me for whatever you want and I will give it to you." or "What do you want? Ask and I will give it to you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index c41b391b56..f9a4b38e31 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "to rule in his place" (See # today -"now." Solomon is speaking not of one day, but of the years he had already been ruling. \ No newline at end of file +"now." Solomon is speaking not of one day, but of the years he had already been ruling. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index 4df354827b..f0e1f65c5a 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -16,4 +16,19 @@ This is an idiom that means Solomon does not know how to govern as king. AT: "I # For who is able to judge this great people of yours? -Solomon asks a question to emphasize that he knows that no one can judge. AT: "No one is able to judge this great people of yours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Solomon asks a question to emphasize that he knows that no one can judge. AT: "No one is able to judge this great people of yours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index b460584df8..827bc459e9 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -12,4 +12,14 @@ The "life" is a metonym for the power to kill. AT: "the power to kill your enemi # I give you a wise and an understanding heart -The heart is a metonym for what a person thinks and desires. AT: "I make you able to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The heart is a metonym for what a person thinks and desires. AT: "I make you able to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index 5ed9311f46..e7ef4a2086 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -4,4 +4,12 @@ Living one's life is spoken of as walking on a path. AT: "live as I want you to # lengthen your days -"make you live a long time" \ No newline at end of file +"make you live a long time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index ef45f97026..e918aed292 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -1,3 +1,14 @@ # behold -The word "behold" here shows that Solomon saw something interesting. \ No newline at end of file +The word "behold" here shows that Solomon saw something interesting. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index 689e8defcd..ac928e6086 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -Two prostitutes ask Solomon to make a decision. \ No newline at end of file +Two prostitutes ask Solomon to make a decision. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 650cec381a..4d5746df3a 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ It may be helpful to state that this caused the baby to die. AT: "accidentally r # your servant -The woman speaks as if she were speaking of someone else to show that she respects Solomon. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +The woman speaks as if she were speaking of someone else to show that she respects Solomon. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index 0d0e2890af..e7965bf91b 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means to feed her baby milk from her breast. # before the king -"before Solomon" or "while Solomon could see and hear them" \ No newline at end of file +"before Solomon" or "while Solomon could see and hear them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index af4be79518..db0b445446 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -Solomon makes a decision for the two women. \ No newline at end of file +Solomon makes a decision for the two women. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index bff2050f39..3cf25f52fa 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -8,4 +8,16 @@ This speaks of the woman having a lot of compassion as if her heart were a conta # all Israel -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index b25ec5a5f5..b92bae4054 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -4,4 +4,18 @@ This is the beginning of a list of Solomon's officials. # Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index c53b310331..9be66c207e 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the men who were subjected to forced labor -This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 2fbc8e2ef6..e8f3da7e81 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of men. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben # Ephraim ... Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan ... Arubboth ... Sokoh ... Hepher -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index 5284f6b32b..0d6f995371 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Dor ... Beth Shan ... Zarethan ... Jezreel ... Beth Shan to Abel Meholah ... Jokmeam ... Ramoth Gilead ... Argob ... Bashan ... Mahanaim -place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index 0d1f7f1cdb..34c9856c4a 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ tribal lands named after the sons of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # Bealoth -name of a piece of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +name of a piece of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index 6aaa238ef5..b66325516d 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -24,4 +24,13 @@ the name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in the land -Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials presided over different parts of Israel. \ No newline at end of file +Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials presided over different parts of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index 7c80b354d6..87c33b8d5f 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -20,4 +20,18 @@ more than one of these animals # fattened fowl -"birds that people fed so they would become fat" \ No newline at end of file +"birds that people fed so they would become fat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index bd8a4b5500..cd2b803615 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -12,4 +12,14 @@ The words "Judah" and "Israel" are metonyms for the people of Judah and Israel. # from Dan to Beersheba -This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index b4a893a94b..c52555c1ee 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -12,4 +12,10 @@ Solomon had assigned each of the 12 officials in [1 Kings 4:7-19](./07.md) to br # They let nothing be lacking -This can be expressed positively. AT: "They provided everything that Solomon needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "They provided everything that Solomon needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 513f20c96e..9b77455eb8 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotam # Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 1ef6f63ae7..09aa55139f 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,3 +1,10 @@ # cedar ... hyssop -These words form a merism that includes all plants. AT: "cedar tree ... hyssop bush" or "the greatest of trees ... least important of bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These words form a merism that includes all plants. AT: "cedar tree ... hyssop bush" or "the greatest of trees ... least important of bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index ec1875c3a8..f2c7432b09 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ Another possible meaning is "because of the wars with which his enemies surround # Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet -This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. AT: "Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. AT: "Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index 04acd971ce..75c4aee4fb 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -28,4 +28,13 @@ The word "name" is a metonym for the person. AT: "where Yahweh my God will live # set on your throne in your place -Here "throne" refers to ruling as king. AT: "make to be the king after you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "throne" refers to ruling as king. AT: "make to be the king after you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index aa8d1db9ab..af05f324f1 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ Solomon continues to talk with King Hiram about building the temple. # Sidonians -"people of Sidon" \ No newline at end of file +"people of Sidon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index 0ce4cbea41..41e53e1fe8 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "I praise Yahweh today" (See: [[rc://en/t # cypress -Cypress is another kind of valuable wood that would be used for building the temple. \ No newline at end of file +Cypress is another kind of valuable wood that would be used for building the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index 6d58959855..4b4def7363 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be translated in active form. AT: "my workers untie the logs from each # You will do what I desire -"You can do what I want" or "You can pay me" \ No newline at end of file +"You can do what I want" or "You can pay me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index dd7c47f769..3fcdabb0b7 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not # year by year -"every year" \ No newline at end of file +"every year" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index 17930f519f..1b1e9a01be 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -16,4 +16,8 @@ Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months # the men who were subjected to forced labor -This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon was forcing to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon was forcing to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index 2b7e4fbb66..e365087f63 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -20,4 +20,8 @@ Solomon continues to force men to build the Temple. # 3,300 chief officers -"three thousand three hundred chief officers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three thousand three hundred chief officers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index 74317ad778..4e01928f45 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ Solomon continues to force men to build the temple. # Gebalites -men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index 54b616ef1d..1a583388d9 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ These are the ordinal forms of 480 and 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high -"60 cubits long, 20 cubits wide, and 30 cubits high." A cubit is 46 centimeters. This can be written used modern measures. AT: "27.6 meters long, 9.2 meters wide, and 13.8 meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"60 cubits long, 20 cubits wide, and 30 cubits high." A cubit is 46 centimeters. This can be written used modern measures. AT: "27.6 meters long, 9.2 meters wide, and 13.8 meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index ceb037976f..04d1741a0d 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -8,4 +8,8 @@ A quarry is where people cut large stones from a mountain and shape them with to # ground level ... middle level ... third level -There were a total of three floors. Some languages call these "ground floor," "first floor," and "second floor." \ No newline at end of file +There were a total of three floors. Some languages call these "ground floor," "first floor," and "second floor." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index c8defacf9a..8d0840537e 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -24,4 +24,8 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # timbers of cedar -The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. \ No newline at end of file +The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 19bd838172..8489387d84 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -20,4 +20,19 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of # I will confirm my promise with you that I had made to David your father -"I will do everything I promised David your father that I would do for you" \ No newline at end of file +"I will do everything I promised David your father that I would do for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index c561956a14..1b1a44e68f 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -8,4 +8,9 @@ Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "Solomon's work # cypress -Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index ca8b151261..ed918a6fb9 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -20,4 +20,8 @@ a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground # open flowers -"blooming flowers" or "flowers that were open" \ No newline at end of file +"blooming flowers" or "flowers that were open" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 6b6efc71ad..ee8f5b76cb 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They prepared ... # covered the altar with cedar wood -This altar would be used for burning incense. \ No newline at end of file +This altar would be used for burning incense. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index d812e8b794..c3b8e7502a 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They overlaid ... # altar that belonged to the inner room -"altar of incense at the entrance to the inner room" \ No newline at end of file +"altar of incense at the entrance to the inner room" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index adb058d80e..225eb36e6f 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing # dimensions -"size" \ No newline at end of file +"size" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index 8c0d4a98d6..a46607b5cd 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -8,4 +8,11 @@ another name for the most holy place # overlaid -"covered" \ No newline at end of file +"covered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index e6f296eeaa..f8a57da446 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -4,4 +4,11 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He commanded them # overlaid -covered \ No newline at end of file +covered + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 468421f3db..d1a145653d 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -12,4 +12,12 @@ toothlike notches on each of five sections # overlaid -"covered" \ No newline at end of file +"covered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 281313c8ba..4fe5da6758 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -12,4 +12,13 @@ tooth-like notches # The two leaves of the one door -This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together. \ No newline at end of file +This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index a9535cfc8a..0b1a6927be 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -4,4 +4,8 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They built the in # cedar beams -A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you translated this in [1 Kings 6:6](./05.md). \ No newline at end of file +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you translated this in [1 Kings 6:6](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index 4913f61a30..4af39ab8cb 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be translated in active form. AT: "they finished building every part of # Solomon took -Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's workers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's workers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index 321a2ff7a5..077d05a221 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "46 meters ... 23 meters ... 13.8 meters" (See: [ # beams -A beam is a long piece of strong wood used to support walls and roofs. \ No newline at end of file +A beam is a long piece of strong wood used to support walls and roofs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 5ee4d22a1d..7ac8aa2673 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ long pieces of strong wood usually used to support a roof # were made square -"had rectangular frames" \ No newline at end of file +"had rectangular frames" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index c96e7210de..a7db464c32 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -12,4 +12,8 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "23 meters ... 13.8 meters" (See: [[rc://en/ta/ma # portico -an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. See how you translated this in [1 Kings 6:3](../06/03.md) \ No newline at end of file +an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. See how you translated this in [1 Kings 6:3](../06/03.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index fe65894fb8..43ff1f5541 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "The workers covered the floor with cedar # from floor to floor -This refers to the entire floor. AT: "from one wall to the other" \ No newline at end of file +This refers to the entire floor. AT: "from one wall to the other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index c101629582..fb8544b2eb 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be translated in active form. AT: "Solomon had someone design the house # He also built -Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He also commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He also commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index 3c711f6e25..337b9e1f35 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The workers constructed the foundation" # eight and ten cubits -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 3.7 meters and 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 3.7 meters and 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index d8b4ef2662..d0cb286cf1 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -4,4 +4,12 @@ A beam is a long piece of wood used for structural support. # three rows of cut stone and a row of cedar beams -See how you translated this in [1 Kings 6:36](../06/36.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Kings 6:36](../06/36.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 0700f7296f..096f509d9c 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. ( # Huram was filled with wisdom and understanding and skill -This can be stated in active form. The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. AT: "Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. AT: "Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index 23c9658214..db6323db18 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ They polished the bronze so that it would reflect sunlight. "gleaming bronze" # Checker latticework and wreaths of chain work -"Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" \ No newline at end of file +"Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index 2d14859ebb..c65c766c45 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -16,4 +16,8 @@ Translate "portico" as in [1 Kings 7:6](./06.md). # four cubits -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index dfea9a908d..3a847f94a7 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The name of the pillar on the left side # The fashioning of the pillars was done -This can be stated in active form. AT: "Huram fashioned the pillars" or "Huram's men fashioned the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Huram fashioned the pillars" or "Huram's men fashioned the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 6b285152d3..ab70e380df 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -20,4 +20,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Huram forged the brim to look like the b # two thousand baths -A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "2,000 baths" or "44,000 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "2,000 baths" or "44,000 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index 02dd7bc57c..2b47d60cf8 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened # wreaths of hammered work -Here the word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. \ No newline at end of file +Here the word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index cdb67514dd..8ca09445c3 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Huram made the wheels like small chariot # Their housings, rims, spokes, and hubs -Here the word "Their" refers to the wheels. \ No newline at end of file +Here the word "Their" refers to the wheels. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index 6eb2c04b4d..a77d1c130f 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Huram cast all of the stands in the same # they had one size, and the same shape -"all of the stands were the same size and shape" \ No newline at end of file +"all of the stands were the same size and shape" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index 0ffbd88f23..b9b2d84009 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -16,4 +16,9 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/transla # on the east corner, facing toward the south of the temple -"near the the southeast corner of the temple" \ No newline at end of file +"near the the southeast corner of the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index 70292a84d7..f3ad35c340 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -8,4 +8,12 @@ The capitals were shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simil # decorative latticework -"crossed metal strips woven together" \ No newline at end of file +"crossed metal strips woven together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 8ff7a2877f..4a43a18279 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -8,4 +8,13 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They made ... They # polished bronze -bronze that was polished so that it would reflect light \ No newline at end of file +bronze that was polished so that it would reflect light + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index 74d72348fa..501ebd2dd9 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -12,4 +12,12 @@ names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the weight of the bronze could not be measured -This can be stated in active form. AT: "no one could measure the weight of the bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one could measure the weight of the bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 2426b15929..3985ccde76 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated in active form. AT: "on which the priests were to place the b # the flowers, the lamps -The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. \ No newline at end of file +The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index 9b7ef1b01f..996dc0990b 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "had his workers make all the cups ... ou # sockets of gold made for the doors -Here "sockets" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. \ No newline at end of file +Here "sockets" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index f50c95860d..cd20c0cce8 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -1,3 +1,15 @@ # the work that King Solomon directed for the house of Yahweh was finished -This can be stated in active form. AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index c5fa520d72..440d927534 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -12,4 +12,20 @@ This is a reference to the Feast of Succoth, also known as the Feast of Tabernac # in the month of Ethanim, which is the seventh month -"Ethanim" is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ethanim" is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index 6fac02979c..b8ffc900d1 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -4,4 +4,19 @@ This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sheep and oxen that could not be counted -This can be stated in active form. AT: "more sheep and oxen than anyone would ever be able to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "more sheep and oxen than anyone would ever be able to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index fe744b88df..62f839350c 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "people could see their ends ... people c # this day -This means the day on which the writer wrote. \ No newline at end of file +This means the day on which the writer wrote. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index c60f0094b6..f78f83e163 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,3 +1,19 @@ # It came about that -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index aeff68b5af..26316ca66e 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ Solomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he # lofty residence -beautiful building in which someone very important lives \ No newline at end of file +beautiful building in which someone very important lives + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index 8d14534eba..349e0ee4fc 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -12,4 +12,22 @@ The hand is a metonym for the power in the hand. AT: "by his own power" (See: [[ # in order for my name to be -The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "so that people would worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "so that people would worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 57f3c62958..b5139ac05e 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshi # one who will be born from your loins -This can be stated in active form. AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 1996341a9b..09abeccb9a 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -16,4 +16,19 @@ The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshi # is Yahweh's covenant, which -The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index 323b8f7f35..d9cf54c870 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -12,4 +12,19 @@ The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT # fulfilled it with your hand -The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index 01d5f02375..899d533924 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -4,4 +4,12 @@ The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: # walk before me ... have walked before me -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live as I want you to ... have lived as I want you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live as I want you to ... have lived as I want you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index c4b480fe7d..1c938442cd 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize tha # listen to the cry and prayer that your servant prays before you today -The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call today for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call today for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 8e22a74dd5..a465761f63 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. Thi # listen to the request of your servant and of your people Israel -Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index 3fec233925..8b42673d12 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/tran # give to him according to his righteousness -"to give him what he deserves because he is righteous" \ No newline at end of file +"to give him what he deserves because he is righteous" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 9a08eb8d28..fc839cf78c 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -8,4 +8,18 @@ Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "prai # request forgiveness from you -The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. AT: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. AT: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index 0686bb6545..612a81e392 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "prai # in which they should walk -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 29ca7ca47b..f2536e29d8 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -16,4 +16,13 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize tha # knowing the plague in his own heart -Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index 9efb198f15..adf382bd71 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -4,4 +4,16 @@ These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power. (See: # this house I have built is called by your name -The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index e6abff72b1..0fe60d32e8 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshi # their prayer and their request -The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index fc17794914..b3ab223047 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -16,4 +16,17 @@ These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the peo # acted perversely and sinned -The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index b19e53fabd..aba28d3cce 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -12,4 +12,10 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means # for your name -The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index 0fe8882ed2..62cbca8beb 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -4,4 +4,13 @@ The two words "prayer" and "request" mean basically the same thing. Together the # Forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you -Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index 5cf87b4f89..82d7fd33cc 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -4,4 +4,17 @@ This can be stated in active form. AT: "a furnace where people forge iron" (See: # your eyes may be open -The eye is a metonym for the person. AT: "you will pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The eye is a metonym for the person. AT: "you will pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index 035e9404b2..3b4777bad1 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -8,4 +8,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/tr # Not one word has failed out of all Yahweh's good promises -This can be stated positively. AT: "Yahweh has made every word of his good promises come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "Yahweh has made every word of his good promises come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index 657757c97a..28f9259867 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here their "hearts" refer to the people's desires and emotions. Desiring to plea # live in all his ways -Here "in his ways" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: "live as he requires us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "in his ways" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: "live as he requires us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index cbb6f0a54f..02795fae39 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -8,4 +8,9 @@ This merism refers to "all the time" or "continually." (See: [[rc://en/ta/man/tr # walk in his statutes -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "always obey his statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "always obey his statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 099b77b8e4..9c66ae4cc3 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -8,4 +8,15 @@ These generalizations may refer either 1) to the people whom Solomon called to J # 120,000 sheep -"one hundred twenty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred twenty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index fb546e7c2a..d8aa0241fc 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,3 +1,16 @@ # the bronze altar that was before Yahweh -"the bronze altar that was in Yahweh's presence." Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as being in his presence. \ No newline at end of file +"the bronze altar that was in Yahweh's presence." Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as being in his presence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 53b149c5e5..1ccf34eff1 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -12,4 +12,18 @@ The word "eighth" is the ordinal form of "8." (See: [[rc://en/ta/man/translate/t # joyful and glad -The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index 65c7264df1..57d81ff38f 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ The name is a metonym for the person. AT: "to dwell there and to claim possessio # My eyes and my heart will be there -The eyes and heart are synecdoche for the whole person. AT: "I will protect and care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The eyes and heart are synecdoche for the whole person. AT: "I will protect and care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index ea4a1ec564..b872500c08 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -12,4 +12,20 @@ Here "throne" refers to his reign. AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc # will never fail to be on the throne of Israel -The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 733dc4b21e..a62d384b09 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here the word "name" is a metonym for the person who possesses something. AT: "s # I will cast it out of my sight -The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 3eb212465d..3895bf4d0b 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "will express amazement and make a sound # bowed down to them and worshiped them -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index 1de735c3c9..015d0bd740 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # Solomon had finished building -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index 27844d98a4..34065e8971 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "and people still call them that today" ( # 120 talents of gold -"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index 4dd60f2f16..39c9bf726c 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible meanings are 1) "the terrace system" or 2) "the landfill." # Pharaoh king of Egypt had gone up -The person is a metonym for the army he commands. AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The person is a metonym for the army he commands. AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index df4c2e647b..9ca9e3475d 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,3 +1,12 @@ # So Solomon rebuilt Gezer -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index 5adf47cc99..95e70fbf20 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Solomon made no forced laborers of the people of Israel -"Solomon did not force the people of Israel to labor" \ No newline at end of file +"Solomon did not force the people of Israel to labor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index 1ca76ff005..851a980980 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -1,3 +1,8 @@ # 550 of them -"five hundred and fifty of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"five hundred and fifty of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index ddc3a5ebb6..6fec468f6a 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -1,3 +1,8 @@ # built the Millo -Possible meanings are 1) "built the terrace system" or 2) "built the landfill." See how you translated "the Millo" in [1 Kings 9:15](./15.md). \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "built the terrace system" or 2) "built the landfill." See how you translated "the Millo" in [1 Kings 9:15](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index f560527796..9622ddf7cd 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -4,4 +4,14 @@ See how you translated this phrase in [1 Kings 8:64](../08/64.md). # So he completed the temple -Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. AT: "So his workers completed the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. AT: "So his workers completed the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index 63b4d6e03b..f460fca6a2 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -8,4 +8,11 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people h # 420 talents of gold -"four hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 14,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"four hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 14,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index f48f7495ca..9dba2145ee 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -4,4 +4,17 @@ Here Yahweh is represented by his "name." Possible meanings are 1) AT: "Solomon' # all that was in her heart -This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index e5b22af843..21486bdd57 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -4,4 +4,15 @@ Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) " # there was no more breath in her -This is an idiom. AT: "she was utterly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "she was utterly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cupbearer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index 64d6260152..0a09740523 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "I have seen it for # Not half was told me about your wisdom and wealth -This can be stated without the passive form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated without the passive form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index 8b0bfe4346..fb1608ba57 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -8,4 +8,18 @@ This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh your God" (See: # who placed you on the throne of Israel -The throne is a metonym for the king who sits on it. AT: "who made you king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The throne is a metonym for the king who sits on it. AT: "who made you king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 423a7cab1e..0d71641f09 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ # No greater amount of spices ... was ever given to him again -This can be stated in active form. AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index aa23bbd7bd..5df9867ee3 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "nor has anyone ever seen such a great qu # to this day -This means to the day that the author was writing this. \ No newline at end of file +This means to the day that the author was writing this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index e99d8c3762..e392385bca 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. ( # of his royal bounty -"because as king he had so much" \ No newline at end of file +"because as king he had so much" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index 870f3769e7..a309852466 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ # 666 talents of gold -"six hundred sixty-six." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "almost 22,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"six hundred sixty-six." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "almost 22,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index 2d6785afc7..ab1d1ec368 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -28,4 +28,10 @@ A mina is a unit of weight equal to about 550 grams. AT: "About 1.7 kilograms of # the Palace of the Forest of Lebanon -"the house called the House of the Lebanon Forest." See how you translated this in [1 Kings 7:2](../07/01.md). \ No newline at end of file +"the house called the House of the Lebanon Forest." See how you translated this in [1 Kings 7:2](../07/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index e29ccffca1..3b013fbf60 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -4,4 +4,10 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people h # throne of ivory -Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index 101bfc6f77..0d8bda75db 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. See # apes and baboons -These animals live wild in Africa. At the ends of their four limbs are what look like human hands and feet, and they have long tails. Some people consider baboons a type of ape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These animals live wild in Africa. At the ends of their four limbs are what look like human hands and feet, and they have long tails. Some people consider baboons a type of ape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index 1bdb1c1cbd..79f4cc687b 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -8,4 +8,15 @@ The presence of the person is a metonym for being able to speak and listen to th # to hear his wisdom, which God had put in his heart -The heart is a metonym for what a person thinks and is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is spoken of as if it were an object that could be put in a container and can be translated as an adjective. It can be a metonym for either the person or the words the person speaks. AT: "to hear his wisdom, which God had given him" or "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The heart is a metonym for what a person thinks and is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is spoken of as if it were an object that could be put in a container and can be translated as an adjective. It can be a metonym for either the person or the words the person speaks. AT: "to hear his wisdom, which God had given him" or "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index 329c1d683e..a307148300 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ # The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground -The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index 1a2b9ad462..174e301ea7 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -24,4 +24,14 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms o # Many of these were then sold -This can be stated in active form. AT: "His merchants then sold many of these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "His merchants then sold many of these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 55636fe154..94cb5e49f0 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -8,4 +8,24 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # turn your heart to their gods -To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. AT: "persuade you to worship the gods that they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. AT: "persuade you to worship the gods that they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index 580f49cc7b..20d65dd9a6 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. Se # his heart was not fully surrendered ... as was the heart of David -To "surrender" your heart refers to giving total allegiance and affection. AT: "he was not fully devoted ... as was David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To "surrender" your heart refers to giving total allegiance and affection. AT: "he was not fully devoted ... as was David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index d0406c4de1..cb1b3fc503 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ Some version render this as "Milcom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # what was evil in the sight of Yahweh -The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index 127979e077..72fa31cf51 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -4,4 +4,17 @@ These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na # sacrificed to their gods at them -Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. \ No newline at end of file +Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index d2ccafc673..4405e95973 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -4,4 +4,15 @@ The words "his heart had turned" refer to his having changed allegiance and affe # he had appeared to him twice -"Yahweh had appeared to Solomon twice" \ No newline at end of file +"Yahweh had appeared to Solomon twice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index fcffcd6e20..52132a10cf 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -4,4 +4,16 @@ To "tear from" is to forcefully remove. This is like a person tears apart a piec # the hand of your son -The word "hand" refers to control, authority and power. AT: "your son's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" refers to control, authority and power. AT: "your son's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index 13718d772d..e446585996 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -12,4 +12,18 @@ The words "all Israel" refer to the army of Israel. AT: "Joab and all of the Isr # But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants -This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index b0cc48ec13..2ed1a75998 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Tahpenes -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index f37d3d2201..0535f04a08 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # David had lain down with his ancestors -This is a polite way of saying David was dead. AT: "David had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of saying David was dead. AT: "David had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index f06b620270..ccb8896935 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "David" refers to David and his army. AT: "when David's army overcame" (See # Rezon abhorred Israel -"Rezon hated Israel very much" \ No newline at end of file +"Rezon hated Israel very much" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 3b5857eb81..2b4fb5bacd 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "hand" refers to authority, power and control. The phrase "lifted up ag # Solomon had built up the place located at Millo -Translate "Millo" as in [1 Kings 9:15](../09/15.md). \ No newline at end of file +Translate "Millo" as in [1 Kings 9:15](../09/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index 7a6a36ed1e..1bd4136004 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shilonite -The Shilonites are a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The Shilonites are a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index 08c8ccef9f..399e3d676e 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -24,4 +24,22 @@ These are the names of locations and the people groups that live there. (See: [[ # what is right in my eyes -"Eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. AT: "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. AT: "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index f5f242eebf..4c668fcd69 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "you" refers to Jeroboam. # may always have a lamp before me -The word "lamp" is a metonym that refers to a person's influence and guidance. AT: "will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "lamp" is a metonym that refers to a person's influence and guidance. AT: "will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 358b5733dd..fe22a9c47b 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commo # build you a sure house -The clause "build a house" is a metaphor for establishing descendants from that time on. AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The clause "build a house" is a metaphor for establishing descendants from that time on. AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index a20d77dfe0..1fdda6d405 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Shishak -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index 40d9908ea3..1f12df66d5 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -12,4 +12,17 @@ The clause "slept with his ancestors" is a metaphor that expresses as a euphemis # he was buried -This can be expressed in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 21712bdbf3..0a9ac46071 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a # Jeroboam ... Nebat -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index 46d3d47703..4a1d652f03 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the word "him" refers to Jeroboam. # made our yoke heavy -A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 0bddb8b16c..b4e42296cb 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the old men who had stood before Solomon -To "stand before" is an idiom for serving the king in his presence. AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "stand before" is an idiom for serving the king in his presence. AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index 8d76c244e6..69a7e3fd27 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Lighten the yoke that your father put on us -To "lighten the yoke" is a metaphor to represent lifting of the burden. AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "lighten the yoke" is a metaphor to represent lifting of the burden. AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index c1f84c566d..2b953bbc02 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse tha # punish you with scorpions -The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. \ No newline at end of file +The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index f690f11581..dd3296a7be 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. See how yo # My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions -This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in [1 Kings 12:11](./10.md). AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in [1 Kings 12:11](./10.md). AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index 77d45eef98..6f2cccdb84 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shilonite -This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index afaf412a76..a0429b320b 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel" # Now see to your own house, David -"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index 9c2d19d2d5..a4dfa657bb 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "house" is a metonym that represents family or descendants. AT: "the kings # to this day -"ever since that time." This refers to the time that the writer was actually writing this. \ No newline at end of file +"ever since that time." This refers to the time that the writer was actually writing this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index 8ca2b16e30..b59dcfeff0 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # the family of David -"David's descendants" \ No newline at end of file +"David's descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index 70e464e12e..8e18ee73f8 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants. And, here "tri # the house of Israel -Here "house" represents the kingdom made up of the 10 northern tribes of Israel. AT: "the kingdom of Israel" or "the people of the northern tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents the kingdom made up of the 10 northern tribes of Israel. AT: "the kingdom of Israel" or "the people of the northern tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index 2442dd2580..195ecefd9b 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -20,4 +20,13 @@ The words "brothers" and "people of Israel" are a doublet that refer to the men # for this thing has been made to happen by me -This can be stated in active form. AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index e52c592b46..b056b2a8f3 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -16,4 +16,18 @@ The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israe # turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah -These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index c8687f0a8f..94c5a8525b 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,3 +1,14 @@ # brought you up -"You" here is a metonym for the ancestors of the people. AT: "brought your ancestors up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"You" here is a metonym for the ancestors of the people. AT: "brought your ancestors up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index 3ad1903137..45c9c9aae9 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the b # went up to the altar -"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 2445564dd4..bb1c133b52 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -4,4 +4,11 @@ # in the month he had planned in his own mind -"in the month that he had determined" \ No newline at end of file +"in the month that he had determined" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index d232dd1e04..9ceae1f6b6 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -36,4 +36,22 @@ Here "they" refers to Josiah and the people with him. # the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index eca5d724d7..5dd7587b38 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "as the man of God had described by the w # the word of Yahweh -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" \ No newline at end of file +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index a0712e3bc9..f5848d2181 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh restored the king's hand and made # Come home with me and refresh yourself -The word "yourself" is a reflexive pronoun. AT: "Come home with me and eat some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The word "yourself" is a reflexive pronoun. AT: "Come home with me and eat some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index e4a367071c..591ed2ac93 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ # left another way -"went a different way" \ No newline at end of file +"went a different way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index 90adec1f7d..bfa0488da4 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -4,4 +4,13 @@ The implied information is that the sons also told their father which way the ma # Saddle -This means to place a seat on the back of an animal so a person can ride on it. \ No newline at end of file +This means to place a seat on the back of an animal so a person can ride on it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index adad834fc2..73d61fa94d 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded me by his word" (See: [ # the word of Yahweh -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" \ No newline at end of file +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index 324b9fa997..8eacd52c98 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ # by the word of Yahweh -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" \ No newline at end of file +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index c69df22708..b6c0e4ace5 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "him" refers to the man of God. # Because you have been disobedient to the word of Yahweh -"Because you have not obeyed the word of Yahweh" \ No newline at end of file +"Because you have not obeyed the word of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index 61b5faf587..eb0b1d94fd 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "left his body on the road" (See: [[rc:// # they came and told it -Here "it" refers to what they had seen on the road. AT: "they came and told about what they had seen" \ No newline at end of file +Here "it" refers to what they had seen on the road. AT: "they came and told about what they had seen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index 0867d3fd73..c963e422fd 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -4,4 +4,9 @@ # left in the road -"lying in the road" \ No newline at end of file +"lying in the road" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index bbec471c17..a9c4d5769a 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "they" refers to the prophet and his sons. # Woe, my brother! -The word "Woe" here is an expression of great sorrow. \ No newline at end of file +The word "Woe" here is an expression of great sorrow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index d2e1b0cd20..9a03801eff 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "my bones" represents his entire body. AT: "Lay my dead body beside his bon # houses on the high places -The implied information is that these were houses of worship. AT: "houses of worship on the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that these were houses of worship. AT: "houses of worship on the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index 50d41a3eb0..409b25a4f9 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -12,4 +12,18 @@ This can be stated in active form. AT: "because of this God destroyed and exterm # to be destroyed and to be exterminated -These mean nearly the same thing. AT: "to be completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These mean nearly the same thing. AT: "to be completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index 85553d0dca..40c6dd268b 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ # you will not be recognized -This can be stated in active form. AT: "no one will recognize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one will recognize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index 9ec1d8695b..478896ee49 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ The abstract noun "advice" can be translated as a verb. AT: "coming to ask you t # Say such and such to her -The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index 69634e01a1..4055131c3b 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "with all his will" o # what was right in my eyes -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judged to be right" or "what I considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judged to be right" or "what I considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index d3b2e5b335..1ed036f9a1 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any # will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone -This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index 1c76b33443..02683c216c 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -24,4 +24,17 @@ The word "house" here is a metonymy for "family." AT: "in all of Jeroboam's fami # was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index 95805a7612..3932c6baf3 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its r # scatter them -"disperse them" \ No newline at end of file +"disperse them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index 213ad409fd..bc017a3c0a 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "just as Yahweh told them" (See: [[rc://e # by the word of Yahweh -"by the message of Yahweh" or "in Yahweh's message" \ No newline at end of file +"by the message of Yahweh" or "in Yahweh's message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index a995437428..0bfe4f4f70 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to a book that no longer exists. # slept with his ancestors -Jeroboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Jeroboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md index 68365d353b..42dd212014 100644 --- a/1ki/14/21.md +++ b/1ki/14/21.md @@ -28,4 +28,16 @@ The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. AT: "they made h # fathers -"ancestors" \ No newline at end of file +"ancestors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md index 8a23e0b363..245b950494 100644 --- a/1ki/14/23.md +++ b/1ki/14/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is likely to be an exaggeration that indicates there were many places like # the same despicable practices as the nations that -Here the word "nations" represents the people in those nations. AT: "the same disgusting things that the people did, whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "nations" represents the people in those nations. AT: "the same disgusting things that the people did, whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md index 57dbb71c9e..94ba8c60aa 100644 --- a/1ki/14/25.md +++ b/1ki/14/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ The word "He" represents Shishak and the soldiers who were with him. AT: "Shisha # that Solomon had made -Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md index a41b7e1763..5e3ca80c1d 100644 --- a/1ki/14/27.md +++ b/1ki/14/27.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king' # the guards would carry them -"the guards would carry the shields of bronze" \ No newline at end of file +"the guards would carry the shields of bronze" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md index a3d82174a0..936ed31ec0 100644 --- a/1ki/14/29.md +++ b/1ki/14/29.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Kings 14:21](./21 # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md index 8601da75f3..a1d72b12fe 100644 --- a/1ki/15/01.md +++ b/1ki/15/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be mad # his heart was not devoted ... as the heart of David -The heart represents the whole person. AT: "Abijah was not devoted ... as David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The heart represents the whole person. AT: "Abijah was not devoted ... as David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md index 5220bc1bfb..bc0e36969f 100644 --- a/1ki/15/04.md +++ b/1ki/15/04.md @@ -28,4 +28,15 @@ These kings represent themselves and their armies. Rehoboam was Abijah's father. # all the days of Abijah's life -"the whole time that Abijah lived" \ No newline at end of file +"the whole time that Abijah lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md index fcefd7e5df..64e24dc1ee 100644 --- a/1ki/15/07.md +++ b/1ki/15/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ In this euphemism, sleeping represents dying. AT: "Abijah died as his ancestors # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md index 9dcbaec2dd..7aa1325f3c 100644 --- a/1ki/15/09.md +++ b/1ki/15/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ This refers to the twentieth year of Jeroboam's reign. AT: "After Jeroboam had b # what was right in the eyes of Yahweh -The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md index fb633878d6..c320b28d0b 100644 --- a/1ki/15/12.md +++ b/1ki/15/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ This probably refers to prostitutes who were associated with idol worship and wh # Asa cut down the disgusting figure -Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa caused the disgusting figure to be cut down" or "Asa made them cut down the disgusting figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa caused the disgusting figure to be cut down" or "Asa made them cut down the disgusting figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md index b7bb37da74..291882d39f 100644 --- a/1ki/15/14.md +++ b/1ki/15/14.md @@ -8,4 +8,13 @@ The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://e # all his days -"the whole time that he lived" or "throughout his whole life" \ No newline at end of file +"the whole time that he lived" or "throughout his whole life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md index 394381b549..b3a38afab5 100644 --- a/1ki/15/16.md +++ b/1ki/15/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to the entire time they reigned as kings. AT: "the whole time that t # built up Ramah -It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md index 69e5b1eb5b..d7f62bb1b2 100644 --- a/1ki/15/18.md +++ b/1ki/15/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised # Break your covenant with Baasha king of Israel -Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md index f3cda86ea5..6ed7071e15 100644 --- a/1ki/15/20.md +++ b/1ki/15/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/1 # No one was exempted -This can also be stated positively. AT: "Every one had to obey King Asa's proclamation" \ No newline at end of file +This can also be stated positively. AT: "Every one had to obey King Asa's proclamation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md index 253bf8f906..3ff9ed37cd 100644 --- a/1ki/15/23.md +++ b/1ki/15/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him with his ancestors" (See # David his father -The word "father" here refers to an ancestor. AT: "King David, his ancestor" \ No newline at end of file +The word "father" here refers to an ancestor. AT: "King David, his ancestor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md index 71dfe44da6..fc8dec770f 100644 --- a/1ki/15/25.md +++ b/1ki/15/25.md @@ -24,4 +24,15 @@ Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the w # by which he led Israel to sin -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md index 64372d91ad..88c50dc2a7 100644 --- a/1ki/15/27.md +++ b/1ki/15/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Nadab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Nadab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md index 4448280afb..93f2adeecd 100644 --- a/1ki/15/29.md +++ b/1ki/15/29.md @@ -28,4 +28,14 @@ The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because Jero # by which he led Israel to sin -Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md index 68e85a1015..c40966d811 100644 --- a/1ki/15/31.md +++ b/1ki/15/31.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "someone has written about this in the bo # all their days -This refers to the whole period of time that they reign as kings. See how you translated this in [1 Kings 15:16](./16.md) AT: "the whole time that they reigned over Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the whole period of time that they reign as kings. See how you translated this in [1 Kings 15:16](./16.md) AT: "the whole time that they reigned over Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md index 052a015724..14a296069b 100644 --- a/1ki/15/33.md +++ b/1ki/15/33.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. # by which he led Israel to sin -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md index fa44431e67..2ba7ccceaa 100644 --- a/1ki/16/01.md +++ b/1ki/16/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is God's message that Jehu was to give to Baasha. The word "you" refers to # you have walked in the way of Jeroboam -Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "you have done the same things that Jeroboam did" or "you have sinned as Jeroboam sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "you have done the same things that Jeroboam did" or "you have sinned as Jeroboam sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md index 6e953cc5ac..58b62ce206 100644 --- a/1ki/16/03.md +++ b/1ki/16/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase "his family" refers to Baasha's fam # I will completely sweep away -Sweeping away represents destroying. AT: "I will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sweeping away represents destroying. AT: "I will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md index 91cd2879a2..21187ad627 100644 --- a/1ki/16/05.md +++ b/1ki/16/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/1 # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md index bdb55a9869..293caa5d89 100644 --- a/1ki/16/07.md +++ b/1ki/16/07.md @@ -12,4 +12,18 @@ The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." AT: "so a # with the work of his hands -Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md index a329e0a9d0..ba4d1d21ae 100644 --- a/1ki/16/08.md +++ b/1ki/16/08.md @@ -24,4 +24,16 @@ Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Elah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Elah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md index d6f5f88d8e..d51ed9e957 100644 --- a/1ki/16/11.md +++ b/1ki/16/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ God became angry with the people because they worshiped idols. The meaning of th # the God of Israel -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. \ No newline at end of file +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md index 0e7a4e3fe9..89a5ce4cdf 100644 --- a/1ki/16/14.md +++ b/1ki/16/14.md @@ -4,4 +4,8 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio # are they not written ... Israel? -This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md index e9447f69d0..f641328f04 100644 --- a/1ki/16/15.md +++ b/1ki/16/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers who camped there heard some # all Israel -Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word "all" is a generalization meaning "most." AT: "all the army of Israel" or "most of the soldiers in the army of Israel" or "the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word "all" is a generalization meaning "most." AT: "all the army of Israel" or "most of the soldiers in the army of Israel" or "the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md index 158d49fb6b..c69bcc3c22 100644 --- a/1ki/16/18.md +++ b/1ki/16/18.md @@ -24,4 +24,15 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio # are they not written ... Israel? -This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md index 5cc4bb434a..88da422d6b 100644 --- a/1ki/16/21.md +++ b/1ki/16/21.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "followed" represents supporting or wanting to make him king. AT: "supporte # were stronger than the people who followed Tibni -"overpowered the people who followed Tibni" \ No newline at end of file +"overpowered the people who followed Tibni" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md index fede15db40..d66289f8c0 100644 --- a/1ki/16/23.md +++ b/1ki/16/23.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "He" refers to Omri. He commanded people to build the city. AT: "Omri h # after the name of Shemer -This is an idiom that means "to honor Shemer" or "so that people would remember Shemer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means "to honor Shemer" or "so that people would remember Shemer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md index c64a23ffd7..47c86ff6f3 100644 --- a/1ki/16/25.md +++ b/1ki/16/25.md @@ -28,4 +28,15 @@ The word "worthless" here reminds people that idols are worthless because they c # the God of Israel -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. \ No newline at end of file +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md index b393f94b10..52c81b57dc 100644 --- a/1ki/16/27.md +++ b/1ki/16/27.md @@ -12,4 +12,13 @@ The euphemism "sleeping" here represents dying. AT: "Omri died as his ancestors # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md index 588a3bcbe2..6ecb8decd4 100644 --- a/1ki/16/29.md +++ b/1ki/16/29.md @@ -1,3 +1,12 @@ # what was evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md index 369b786768..f98169b1bd 100644 --- a/1ki/16/31.md +++ b/1ki/16/31.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here the word "Israel" refers to the nation of Israel, which consisted of twelve # the kings of Israel -Here the word "Israel" refers to the kingdom of Israel, which consisted of ten tribes. \ No newline at end of file +Here the word "Israel" refers to the kingdom of Israel, which consisted of ten tribes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md index 98a5b20c78..0fa542fc38 100644 --- a/1ki/16/34.md +++ b/1ki/16/34.md @@ -20,4 +20,14 @@ Dying is spoken of as if he lost his life. AT: "Segub, his youngest son, died" ( # which he spoke by Joshua son of Nun -Speaking "by" someone represents both telling someone to speak and the person doing it. AT: "which Yahweh caused Joshua son of Nun to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Speaking "by" someone represents both telling someone to speak and the person doing it. AT: "which Yahweh caused Joshua son of Nun to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md index 6438c9b16a..9f6fdde6a2 100644 --- a/1ki/17/01.md +++ b/1ki/17/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is an idiom that means "to serve." AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/ma # dew -drops of water that form on the plants during the night \ No newline at end of file +drops of water that form on the plants during the night + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md index 72b6a65762..3b260367b6 100644 --- a/1ki/17/02.md +++ b/1ki/17/02.md @@ -12,4 +12,10 @@ This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the # ravens -large, black birds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +large, black birds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index 89d6528ab7..2a37d7098e 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the name of a very small stream. See how you translated this in [1 Kings # in the land -"in that area" or "in that country" \ No newline at end of file +"in that area" or "in that country" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index 6a2c39a573..ac05de01ef 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Look -The word "Look" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +The word "Look" here adds emphasis to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md index 9c83ecda0a..e79410254f 100644 --- a/1ki/17/11.md +++ b/1ki/17/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ It is implied that they will die because they do not have anymore food. AT: "tha # afterward make some for you and for your son -It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md index cddab8ac10..bd7cf8b71b 100644 --- a/1ki/17/14.md +++ b/1ki/17/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ Possible meanings for "household" are 1) this refers only to the widow's son or # just as the word of Yahweh had said -Here "word" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md index f415812018..9926b9d0f3 100644 --- a/1ki/17/17.md +++ b/1ki/17/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ The phrase "man of God" is another title for a prophet. # of my sin -This means sins in general not a specific sin. AT: "of my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This means sins in general not a specific sin. AT: "of my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md index 9f582d6ed3..499dd5bbd8 100644 --- a/1ki/17/19.md +++ b/1ki/17/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "also" means in addition to the disaster that the drought has caused. # stretched himself on the child -This is an idiom. AT: "lay on top of the child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "lay on top of the child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md index bf082e344a..7ee0c1082e 100644 --- a/1ki/17/22.md +++ b/1ki/17/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information tha # the word of Yahweh in your mouth is true -"the message of Yahweh in your mouth is true." The word "mouth" represents what Elijah said. AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"the message of Yahweh in your mouth is true." The word "mouth" represents what Elijah said. AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md index 44df1467ce..06cd073040 100644 --- a/1ki/18/01.md +++ b/1ki/18/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat # now the famine was severe -The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md index b586948c96..7b3c10ace5 100644 --- a/1ki/18/03.md +++ b/1ki/18/03.md @@ -4,4 +4,13 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writ # one hundred prophets and hid them by fifties -"100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md index 38e0134574..30e4615718 100644 --- a/1ki/18/05.md +++ b/1ki/18/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. A # Ahab went one way by himself and Obadiah went another way -The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md index c118dc4890..b0dd7f3419 100644 --- a/1ki/18/07.md +++ b/1ki/18/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the word "master" refers to Ahab. # Look -The word "Look" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +The word "Look" here adds emphasis to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md index 2ed932f52d..95c4a0a489 100644 --- a/1ki/18/09.md +++ b/1ki/18/09.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "no nation or kingdom" is an exaggeration that means that men have traveled # Yet now -This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. \ No newline at end of file +This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md index 51d07962a6..82f5bd07ea 100644 --- a/1ki/18/12.md +++ b/1ki/18/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "master" is a term of respect used to refer to Elijah. # one hundred of Yahweh's prophets by fifties -"100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md index 3f54dd6e7d..c1709f9cfc 100644 --- a/1ki/18/14.md +++ b/1ki/18/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is an oath to emphasize that what he will say is true. # before whom I stand -To "stand before" is an idiom for being in someone's presence and ready to serve him. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "stand before" is an idiom for being in someone's presence and ready to serve him. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md index 2e39ca2643..9e16ac86c1 100644 --- a/1ki/18/16.md +++ b/1ki/18/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Is it you? You are the one who brings trouble to Israel! -Ahab asks the question for emphasis to be certain about Elijah's identity. AT: "So here you are. You are the troublemaker of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ahab asks the question for emphasis to be certain about Elijah's identity. AT: "So here you are. You are the troublemaker of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md index 587f75f083..ef3dbb6ab2 100644 --- a/1ki/18/18.md +++ b/1ki/18/18.md @@ -8,4 +8,19 @@ This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the te # four hundred prophets -"400 prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400 prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md index 6751148a71..ecd3603b86 100644 --- a/1ki/18/20.md +++ b/1ki/18/20.md @@ -8,4 +8,13 @@ Elijah asks this question to urge the people to make a decision. This question c # did not answer him a word -"did not say anything" or "were silent" \ No newline at end of file +"did not say anything" or "were silent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md index e31b325d32..063ec3222b 100644 --- a/1ki/18/22.md +++ b/1ki/18/22.md @@ -12,4 +12,17 @@ The word "I" is repeated for emphasis. # all the people answered and said, "This is good." -"all the people said, 'This is a good thing to do.'" \ No newline at end of file +"all the people said, 'This is a good thing to do.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md index 8dbc5f6971..56e36461ff 100644 --- a/1ki/18/25.md +++ b/1ki/18/25.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the bull that someone gave them" (See: [ # But there was no voice, nor anyone who answered -These two phrases share similar meanings and emphasize that there was no one to respond to the prayers of the false prophets. The word "voice" represents someone speaking. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings and emphasize that there was no one to respond to the prayers of the false prophets. The word "voice" represents someone speaking. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index e5112fe61c..13fb788870 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -24,4 +24,16 @@ These phrases share similar meanings and emphasize that no one responded to the # there was no voice or anyone to answer -See how you translated this in [1 Kings 18:26](./25.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Kings 18:26](./25.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index cb6cf7ed91..cab95ec740 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -12,4 +12,16 @@ a small waterway to hold water # two seahs of seeds -A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md index 0c0c8d6256..bca472bd70 100644 --- a/1ki/18/33.md +++ b/1ki/18/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ A jar is a container for water. # trench -See how you translated this in [1 Kings 18:30](./30.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Kings 18:30](./30.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md index 82efc6f8aa..da7201e782 100644 --- a/1ki/18/36.md +++ b/1ki/18/36.md @@ -16,4 +16,20 @@ This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh. # turned their heart back again to yourself -The people's "heart" is a metonymy for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The people's "heart" is a metonymy for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md index 31dea24a6c..dfa3db8572 100644 --- a/1ki/18/38.md +++ b/1ki/18/38.md @@ -12,4 +12,10 @@ This phrase is repeated for emphasis. # brook Kishon -A "brook" is a small stream or watercourse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +A "brook" is a small stream or watercourse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md index 620e30770b..b9aa3de27f 100644 --- a/1ki/18/41.md +++ b/1ki/18/41.md @@ -4,4 +4,12 @@ # bowed himself down on the earth and put his face between his knees -This describes a posture used for praying. \ No newline at end of file +This describes a posture used for praying. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md index 0c8aa3a37b..5d90d43a03 100644 --- a/1ki/18/43.md +++ b/1ki/18/43.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "seven" can be rendered as the numeral "7." AT: "7 times" (See: [[rc:// # as small as a man's hand -From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. \ No newline at end of file +From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md index 05a0ee5c64..d8ccbc1860 100644 --- a/1ki/18/45.md +++ b/1ki/18/45.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "hand" is a metonymy for strength. AT: "Yahweh gave his power to E # tucked his robe in his belt -Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. \ No newline at end of file +Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md index fa8b184db9..9044db3d6f 100644 --- a/1ki/19/01.md +++ b/1ki/19/01.md @@ -8,4 +8,20 @@ This is a comparison used as an emphatic oath. "May the gods kill me and do even # he arose -"he stood up" \ No newline at end of file +"he stood up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md index 050ea1f44f..783b68b624 100644 --- a/1ki/19/04.md +++ b/1ki/19/04.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "bread that someone had cooked on hot sto # jug of water -"a container of water" \ No newline at end of file +"a container of water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md index da069255b7..ee3469b2bd 100644 --- a/1ki/19/07.md +++ b/1ki/19/07.md @@ -4,4 +4,11 @@ # he traveled in the strength of that food forty days and forty nights -"that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index 8ba51537d7..ce8b0f895c 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -12,4 +12,20 @@ Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. AT: "T # I, only I, am left -Here the word "I" is repeated for emphasis. \ No newline at end of file +Here the word "I" is repeated for emphasis. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index 524d9618f2..02018b5612 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -1,3 +1,8 @@ # on the mountain before me -"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index f1a69b78b0..44d1ce2df0 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ See how you translated this text in [1 Kings 19:9-10](./09.md). # I, only I, am left -Here the word "I" is repeated for emphasis. \ No newline at end of file +Here the word "I" is repeated for emphasis. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md index 84d1ab3ffa..4cfcf6b9cd 100644 --- a/1ki/19/15.md +++ b/1ki/19/15.md @@ -1,3 +1,16 @@ # prophet in your place -"prophet instead of you" \ No newline at end of file +"prophet instead of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md index e9a006e5a7..6f93515af7 100644 --- a/1ki/19/17.md +++ b/1ki/19/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (S # whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him -"Bending down" and "kissing" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Bending down" and "kissing" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md index 79cb7b749c..e32b933983 100644 --- a/1ki/19/19.md +++ b/1ki/19/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "himself" indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while o # he said, "Please -The word "he" refers to Elisha. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Elisha. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md index 5a5bcdc5b4..9809cd5ec3 100644 --- a/1ki/19/21.md +++ b/1ki/19/21.md @@ -1,3 +1,8 @@ # he gave it to the people -Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index b163d093ff..9eed653aff 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -8,4 +8,20 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # lesser kings -"kings ruling smaller groups of people" \ No newline at end of file +"kings ruling smaller groups of people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index dff7e83f81..94eecb048b 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is an idiom to express agreement. AT: "I agree with you" (See: [[rc://en/ta # whatever pleases their eyes -Here the "eyes" represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. AT: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "eyes" represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. AT: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index d73f2c1442..5c6655fd1e 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ # I have not refused him -This can be expressed positively. AT: "I have agreed to his demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "I have agreed to his demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md index 8c5d2ba95c..7c8c0bb487 100644 --- a/1ki/20/09.md +++ b/1ki/20/09.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is an oath with great emphasis. See how you translated this in [1 Kings 19: # if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each -Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md index 051e263bdb..c48883d3a5 100644 --- a/1ki/20/11.md +++ b/1ki/20/11.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Tell Ben Hadad, 'No one who is just putting on his armor ... as if he were taking it off.' -This is an expression to give advice. "Putting on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is an expression to give advice. "Putting on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md index d867217aa0..37a423b795 100644 --- a/1ki/20/13.md +++ b/1ki/20/13.md @@ -32,4 +32,13 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. ( # seven thousand -"7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md index d666d3730d..8c7b511336 100644 --- a/1ki/20/16.md +++ b/1ki/20/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be expressed in active form. AT: "Scouts that Ben Hadad had sent out in # scouts -A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. \ No newline at end of file +A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md index 1ce4732254..63f5971b96 100644 --- a/1ki/20/18.md +++ b/1ki/20/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "they" and "them" refer to the Israelite army. # So the young officers ... the army followed -"The young Israelite officers ... the Israelite army followed" \ No newline at end of file +"The young Israelite officers ... the Israelite army followed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md index ccbb34a91f..592101adbb 100644 --- a/1ki/20/20.md +++ b/1ki/20/20.md @@ -4,4 +4,14 @@ # the king of Israel went out and attacked -"The king" is synecdoche for the king and all the soldiers serving under him. AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"The king" is synecdoche for the king and all the soldiers serving under him. AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index 33c223091d..1dd6744e93 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) "in the springtime of next year" or 2) "at this time ne # let us fight ... we will be stronger -The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md index 2aa42c35bb..c242517ff7 100644 --- a/1ki/20/24.md +++ b/1ki/20/24.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Remove all the kings from their positions of authority -"You must remove the thirty-two kings who are leading your troops" \ No newline at end of file +"You must remove the thirty-two kings who are leading your troops" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md index f1d8c42c55..fad2f407c0 100644 --- a/1ki/20/26.md +++ b/1ki/20/26.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "The Israelite army also gathered togethe # like two little flocks of goats -This simile compares the Israelite army to two little flocks of goats. AT: "The Israelite army appeared to be small and weak like two flocks of goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile compares the Israelite army to two little flocks of goats. AT: "The Israelite army appeared to be small and weak like two flocks of goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md index 91f21788e8..3ec6786812 100644 --- a/1ki/20/28.md +++ b/1ki/20/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is another title for a prophet. AT: "a prophet" # place this great army into your hand -Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over this great army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over this great army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index 91f6f68385..e8424b8d90 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -12,4 +12,14 @@ Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is stil # He is my brother -"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md index 21b0d9d560..ebae12dcb0 100644 --- a/1ki/20/33.md +++ b/1ki/20/33.md @@ -4,4 +4,14 @@ The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to # for any sign from Ahab -"Sign" is metonymy for an action that gives a meaning. AT: "for any action from Ahab that would show them that Ahab wanted to be merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sign" is metonymy for an action that gives a meaning. AT: "for any action from Ahab that would show them that Ahab wanted to be merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md index b696c58b36..f85f0e2f35 100644 --- a/1ki/20/35.md +++ b/1ki/20/35.md @@ -8,4 +8,14 @@ # you have not obeyed the voice of Yahweh -"The voice" is metonymy for what Yahweh commanded. AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"The voice" is metonymy for what Yahweh commanded. AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index 77312f5944..5edf95825d 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -16,4 +16,14 @@ A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "33 kilograms of s # going here and there -This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. AT: "doing other things" or "doing this and that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. AT: "doing other things" or "doing this and that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md index 5aa5980591..96bda7644d 100644 --- a/1ki/20/41.md +++ b/1ki/20/41.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the word "hand" is metonymy for power. AT: "released" or "spared the life o # your life will take the place of his life, and your people for his people -"you will die in his place, and your people will die in the place of his people" \ No newline at end of file +"you will die in his place, and your people will die in the place of his people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md index 91d8b0143e..896e99a412 100644 --- a/1ki/21/01.md +++ b/1ki/21/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the name of a man from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # king of Samaria -"Samaria" was the capital city of the kingdom of Israel and here represents the entire nation. AT: "king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Samaria" was the capital city of the kingdom of Israel and here represents the entire nation. AT: "king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md index c73a131672..380ee7a185 100644 --- a/1ki/21/03.md +++ b/1ki/21/03.md @@ -4,4 +4,12 @@ This phrase is an oath that emphasizes that what follows will not happen. AT: "B # give the inheritance of my ancestors to you -The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. AT: "give to you the land that my ancestors received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. AT: "give to you the land that my ancestors received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md index 1f9f9e98f0..274f29fecc 100644 --- a/1ki/21/05.md +++ b/1ki/21/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jezebel uses this negative rhetorical question to rebuke Ahab. It can be transla # let your heart be happy -Here "heart" refers to the entire person and his emotions. AT: "be happy" or "cheer up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the entire person and his emotions. AT: "be happy" or "cheer up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md index c5d8ddfd83..1a2e8566ec 100644 --- a/1ki/21/08.md +++ b/1ki/21/08.md @@ -12,4 +12,22 @@ Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit # let them testify against him -"have them accuse him" \ No newline at end of file +"have them accuse him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md index e12ad98d0b..8fe568f279 100644 --- a/1ki/21/11.md +++ b/1ki/21/11.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "they" refers to the people of the city. # Naboth has been stoned and is dead -This can be stated in active form. AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md index d697e59612..98516520d5 100644 --- a/1ki/21/15.md +++ b/1ki/21/15.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "that the people had stoned Naboth and he # Naboth is not alive, but dead -These two phrases mean the same thing and emphasize Jezebel's statement. AT: "Naboth is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and emphasize Jezebel's statement. AT: "Naboth is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md index 0cbffd9041..f9326e19de 100644 --- a/1ki/21/17.md +++ b/1ki/21/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the word of Yahweh came -This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md index 8589b5ce02..eff4ee9baa 100644 --- a/1ki/21/19.md +++ b/1ki/21/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person ha # what is evil in the sight of Yahweh -The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md index 58350f95c0..1b9db29150 100644 --- a/1ki/21/21.md +++ b/1ki/21/21.md @@ -8,4 +8,19 @@ Yahweh speaks of destroying Ahab's family and preventing him from having any dec # I will make your family like the family of Jeroboam ... and like the family of Baasha -Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. \ No newline at end of file +Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md index e9028bc1d0..767d45a9e2 100644 --- a/1ki/21/23.md +++ b/1ki/21/23.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Anyone who belongs to Ahab -"Anyone who belongs to Ahab's family" \ No newline at end of file +"Anyone who belongs to Ahab's family" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md index 1ca34c3896..4738b06206 100644 --- a/1ki/21/25.md +++ b/1ki/21/25.md @@ -8,4 +8,13 @@ The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translate # removed before the people of Israel -Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md index 933bee0741..1817fa36d3 100644 --- a/1ki/21/27.md +++ b/1ki/21/27.md @@ -8,4 +8,15 @@ God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: "I have # in his days ... in his son's day -"during his lifetime ... during his son's lifetime" \ No newline at end of file +"during his lifetime ... during his son's lifetime" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md index fd442be7be..418063f40d 100644 --- a/1ki/22/01.md +++ b/1ki/22/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ # it came about that -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md index d567bdc922..8bef91d018 100644 --- a/1ki/22/03.md +++ b/1ki/22/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "hand" refers to power. AT: "to take it from the control of the ki # I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses -Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. AT: "I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. AT: "I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md index 52da87d0ad..de7fc385d2 100644 --- a/1ki/22/05.md +++ b/1ki/22/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ # for the Lord will give it into the hand of the king -Here the word "hand" refers to power. AT: "for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power. AT: "for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md index 07e3bd31cd..a872dd5ce3 100644 --- a/1ki/22/07.md +++ b/1ki/22/07.md @@ -1,3 +1,13 @@ # May the king not say that -Jehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. AT: "You should not say that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. AT: "You should not say that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md index f27011889b..b719b681f1 100644 --- a/1ki/22/10.md +++ b/1ki/22/10.md @@ -12,4 +12,19 @@ Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be # given it into the hand of the king -Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md index 707b608bcb..dbc14225ae 100644 --- a/1ki/22/13.md +++ b/1ki/22/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. # will give it into the hand of the king -Here the word "hand" refers to power. AT: "will allow the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power. AT: "will allow the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md index cf63e769ad..ccfb656fb1 100644 --- a/1ki/22/16.md +++ b/1ki/22/16.md @@ -16,4 +16,17 @@ The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them becau # These have no shepherd -Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md index e93b6cece9..2bbf57745c 100644 --- a/1ki/22/18.md +++ b/1ki/22/18.md @@ -8,4 +8,16 @@ Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. AT: "die at Ramoth Gilead" # One of them said ... and another one said -"One ... and another" refers to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. \ No newline at end of file +"One ... and another" refers to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md index 56f45462e8..2b3467800e 100644 --- a/1ki/22/21.md +++ b/1ki/22/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "th # has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused all of your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused all of your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md index bc0ca5c7a2..eb48af441e 100644 --- a/1ki/22/24.md +++ b/1ki/22/24.md @@ -8,4 +8,9 @@ Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. AT: "Do not # you will know that -"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md index fe68f05f64..af7066e18c 100644 --- a/1ki/22/26.md +++ b/1ki/22/26.md @@ -1,3 +1,15 @@ # If you return safely -This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md index 89d8dcfb5c..76ac78db40 100644 --- a/1ki/22/29.md +++ b/1ki/22/29.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the kings represent themselves accompanied by their armies. AT: "Ahab, the # disguise -This means to change the usual appearance so as not to be identified. \ No newline at end of file +This means to change the usual appearance so as not to be identified. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md index c931a9f524..324491b8f1 100644 --- a/1ki/22/31.md +++ b/1ki/22/31.md @@ -8,4 +8,11 @@ By mentioning both "unimportant" and "important soldiers," the king meant all so # It came about that -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md index 084dcb710d..2dce6ec201 100644 --- a/1ki/22/34.md +++ b/1ki/22/34.md @@ -1,3 +1,10 @@ # drew his bow at random -Possible meanings are 1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or 2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or 2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md index 21702b830c..908989622b 100644 --- a/1ki/22/35.md +++ b/1ki/22/35.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "a cry" represents the soldiers who were shouting. AT: "soldiers began to s # Every man should go back to his city; and every man should go back to his region -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md index 5eee68c28d..857263d393 100644 --- a/1ki/22/37.md +++ b/1ki/22/37.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "his soldiers brought his body to Samaria # just as the word of Yahweh had declared -Here "the word of Yahweh" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the word of Yahweh" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md index e34ed36b19..2212170475 100644 --- a/1ki/22/39.md +++ b/1ki/22/39.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. Th # slept with his ancestors -Ahab dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ahab dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md index 584f5dd179..1eb3a91466 100644 --- a/1ki/22/41.md +++ b/1ki/22/41.md @@ -4,4 +4,13 @@ # twenty-five years -"25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md index 353ab6f00c..229d76c890 100644 --- a/1ki/22/43.md +++ b/1ki/22/43.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "eyes" represents seeing and Yahweh's opinion is spoken of as if he were ab # the high places were not taken away -This can be stated in active form. AT: "he did not take away the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he did not take away the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md index 72a0602a56..77f777ccef 100644 --- a/1ki/22/45.md +++ b/1ki/22/45.md @@ -1,3 +1,10 @@ # are they not written in the book of the events of the kings of Judah? -This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." or "you can read them in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." or "you can read them in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md index 8f53452b0f..dfc545fd82 100644 --- a/1ki/22/48.md +++ b/1ki/22/48.md @@ -8,4 +8,16 @@ Jehoshaphat dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translate # was buried with them -This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md index f311f6ab4d..a284bff727 100644 --- a/1ki/22/51.md +++ b/1ki/22/51.md @@ -20,4 +20,21 @@ The words "served" and "worshiped" mean basically the same thing. (See: [[rc://e # the God of Israel -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. \ No newline at end of file +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index bb2fa7f052..459644a598 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -24,4 +24,24 @@ Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on # May grace be to you, and may your peace increase -This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pontus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foreordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index afcad7fc64..cca06fe125 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -40,4 +40,23 @@ Here "faith" refers to the fact that the believers trust in Christ. AT: "because # that is ready to be revealed -This can be stated in active form. AT: "that God is ready to reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that God is ready to reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index b2e842f366..ade8938bb5 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -20,4 +20,16 @@ Possible meanings are 1) that "God will honor you very highly" because of your f # at the revealing of Jesus Christ -"when Jesus Christ is revealed." This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. AT: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"when Jesus Christ is revealed." This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. AT: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index 2891a978a8..0f635904bd 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -12,4 +12,16 @@ These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "sa # searched and inquired carefully -The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. AT: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. AT: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index 391fea2c22..6c954916b2 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -16,4 +16,18 @@ This can be stated in active form. AT: "God revealed to the prophets" (See: [[rc # into which angels long to look -"that angels want to understand" \ No newline at end of file +"that angels want to understand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 2808f5aeb6..7bd87bbb1e 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -24,4 +24,15 @@ This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active fo # do not conform yourselves to the desires -"do not desire the same things" AT: "do not live to gratify the desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"do not desire the same things" AT: "do not live to gratify the desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gird]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index 152f0ededb..a374367023 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here the word "I" refers to God. # go through the time of your journey -Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. AT: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. AT: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index c3c36c5ebf..803e272d58 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -12,4 +12,17 @@ Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people's sins. AT: "like the # without blemish or spot -Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index 566571ca31..213b8513bd 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -16,4 +16,19 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned # and gave him glory -"and glorified him" or "and showed that he is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"and glorified him" or "and showed that he is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index 6b9806a7e5..34a30b9241 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -28,4 +28,18 @@ Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed # through the living and remaining word of God -Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose commands and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose commands and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index d6d5b2b8bd..d4f7c6b0a9 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the word "This" refers to "the word of the Lord." # the good news that was announced -This can be stated in active form. AT: "the good news that we announced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the good news that we announced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index 38772615a7..b55e94e118 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him # if you have tasted that the Lord is kind -Here to taste means to experience something personally. AT: "if you have experienced the Lord's kindness toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here to taste means to experience something personally. AT: "if you have experienced the Lord's kindness toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index 81473c64f0..1cedbbd388 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -32,4 +32,17 @@ This can be stated in active form. AT: "that God is building into a spiritual ho # a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices -Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index 664b04dc16..7c0d31a917 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ God is the one who chose the stone. AT: "a most important cornerstone, which I h # a cornerstone -The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index f2744e47ad..00dce8a940 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not # for which they were also destined -This can be stated in active form. AT: "for which God also destined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for which God also destined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index 77a4448b77..30ce0a9335 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -20,4 +20,19 @@ Possible meanings are 1) "a group of kings and a group of priests" or 2) "a grou # from darkness into his marvelous light -Here "darkness" refers to their condition as sinful people who did not know God, and "light" refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. AT: "from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "darkness" refers to their condition as sinful people who did not know God, and "light" refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. AT: "from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index e7c33c4a95..701649bf8f 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -28,4 +28,16 @@ The abstract noun "works" can be translated with a verb. AT: "they may observe t # on the day of his coming -"on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. AT: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. AT: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index f61711148a..497792d0e4 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -20,4 +20,25 @@ Peter speaks of their condition as free people as something that they should not # the brotherhood -This refers to all Christian believers. \ No newline at end of file +This refers to all Christian believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index d7ea353ef1..674b76866e 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "while someone punishes you" (See: [[rc:/ # you suffer while being punished -This can be stated in active form. AT: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index f73bef253b..42392744ea 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -24,4 +24,15 @@ To "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated # gave himself to the one who judges justly -"he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly. \ No newline at end of file +"he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index c06a0deabd..593f57bc93 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -24,4 +24,15 @@ Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had bee # the shepherd and guardian of your souls -Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index a07b448972..262c1b22a7 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. AT: "they will have # your sincere behavior with respect -Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index 802e2e4485..bd198ad52e 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and pers # which is precious before God -Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing directly in front of him. AT: "which God considers to be precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing directly in front of him. AT: "which God considers to be precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index ab72dbb547..b4957dbec1 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -4,4 +4,16 @@ said that he was her lord, that is, her master # You are now her children -Peter says that believing women who act as Sarah acted can be thought of as if they were her actual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter says that believing women who act as Sarah acted can be thought of as if they were her actual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 9fb809ab52..1f3020a382 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "this" refers to the ways husbands should treat their wives. AT: "Live with # so that your prayers will not be hindered -To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. AT: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. AT: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 671114d648..5bf8a3b66c 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God called you for this" (See: [[rc://en # that you might inherit a blessing -Peter speaks of receiving God's blessing as receiving an inheritance. AT: "that you might receive God's blessing as your permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of receiving God's blessing as receiving an inheritance. AT: "that you might receive God's blessing as your permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index f1510a8618..8b704eeb83 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -24,4 +24,17 @@ The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord # the face of the Lord is against -The word "face" refers to the Lord's will to oppose his enemies. Opposing someone is spoken of as setting one's face against that person. AT: "the Lord opposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "face" refers to the Lord's will to oppose his enemies. Opposing someone is spoken of as setting one's face against that person. AT: "the Lord opposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index f058dd2e54..f1dd94119b 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not # what they fear -Here the word "they" refers to anyone who might try to harm those to whom Peter is writing. \ No newline at end of file +Here the word "they" refers to anyone who might try to harm those to whom Peter is writing. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index 61498c415f..d11b3ef74f 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -8,4 +8,18 @@ The phrase "set apart the Lord Christ ... as holy" means to acknowledge Christ's # in your hearts -Here a person's inner being and center of emotions is referred to as the "heart." AT: "with all your will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here a person's inner being and center of emotions is referred to as the "heart." AT: "with all your will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index 33161bbe97..d3ae2a16a0 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -40,4 +40,22 @@ This can be stated in active form. AT: "during the time of Noah, when he was bui # eight souls -Here the word "souls" refers to people. AT: "eight people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "souls" refers to people. AT: "eight people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index e142adb74e..b5d74763f7 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -16,4 +16,18 @@ Possible meanings are 1) "the appeal of a person to God to give him a good consc # submit to him -"submit to Jesus Christ" \ No newline at end of file +"submit to Jesus Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index 7886d31044..4b47d00ba7 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "flesh" means "body." AT: "in his body" or "while here on earth" # for men's desires -for the things that sinful people normally desire \ No newline at end of file +for the things that sinful people normally desire + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 95b9e3a4e2..a30db7e962 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -36,4 +36,18 @@ This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/t # live as God in the spirit -Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 0b9ee1ff0b..3910666767 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins o # Be hospitable -Show kindness to and welcome guests and travelers \ No newline at end of file +Show kindness to and welcome guests and travelers + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index adbe7f1ed4..8cd5d95f94 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -8,4 +8,19 @@ This can be stated in active form. AT: "so that in all ways you will glorify God # glorified -praised, honored \ No newline at end of file +praised, honored + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index 1fbbbd3e2d..00b404a01d 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -20,4 +20,17 @@ Both of these refer to the Holy Spirit. AT: "the Spirit of glory, who is the Spi # is resting on you -is staying with you \ No newline at end of file +is staying with you + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index 5f7c7dc986..af533e11b1 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ This refers to a person who gets involved with the affairs of others without hav # with that name -"because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian." \ No newline at end of file +"because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 013dda5a60..ca314a3138 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -36,4 +36,20 @@ Here the word "souls" refers to the whole person. AT: "entrust themselves" or "e # in well-doing -The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. AT: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. AT: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index 3c1151429b..37e264856e 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -36,4 +36,20 @@ Here the word "crown" represents the reward that someone receives as a symbol of # of glory -glorious \ No newline at end of file +glorious + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index 40e5cd69ec..e44c1a30d4 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "hand" refers to God's power to save the humble and punish the pro # Cast all your anxiety on him -Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. AT: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. AT: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index c7efe67a19..1d298e2d50 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ Peter speaks of fellow believers as members of the same community. AT: "your fel # in the world -"in various places throughout the world" \ No newline at end of file +"in various places throughout the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index b569ed517f..4d8488e28f 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's # establish you, and strengthen you -These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 431a23ff08..a597b002b2 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -24,4 +24,21 @@ Peter speaks of Mark as if he is his spiritual son. AT: "my spiritual son" or "w # a kiss of love -"a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" \ No newline at end of file +"a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md index fe1f86d0d2..228b5b5a9d 100644 --- a/1sa/01/01.md +++ b/1sa/01/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Peninnah -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hannah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md index 15aca60310..5efa43f870 100644 --- a/1sa/01/03.md +++ b/1sa/01/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # Eli, Hophni and Phinehas -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md index 8c6af1fecc..6f82c9accc 100644 --- a/1sa/01/05.md +++ b/1sa/01/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is a woman's name. See how you translated this in [1 Samuel 1:2](./01.md). # Her rival provoked her severely -The other wife would often grieve and shame Hannah. \ No newline at end of file +The other wife would often grieve and shame Hannah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md index 0afe8ff264..e807350e5c 100644 --- a/1sa/01/07.md +++ b/1sa/01/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ These rhetorical questions can be translated as statements, if necessary. AT: "H # than ten sons -Elkanah is exaggerating to emphasize how important Hannah is to him. AT: "than any son could be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Elkanah is exaggerating to emphasize how important Hannah is to him. AT: "than any son could be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md index 234c5d44fb..f27b8d9730 100644 --- a/1sa/01/09.md +++ b/1sa/01/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it i # She was deeply distressed -Hannah was deeply troubled or grieved because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah, her husband's other wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hannah was deeply troubled or grieved because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah, her husband's other wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index 47c60fafaa..1f0095105b 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know w # do not forget your servant -This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md index a255838890..61a5b5e138 100644 --- a/1sa/01/12.md +++ b/1sa/01/12.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Eli watched her -Eli was the chief priest, so he was in the tabernacle of God and in charge of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Eli was the chief priest, so he was in the tabernacle of God and in charge of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md index d0d498e7aa..c348a3d8e7 100644 --- a/1sa/01/15.md +++ b/1sa/01/15.md @@ -24,4 +24,11 @@ Peninnah irritates and annoys her. # provocation -Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her. \ No newline at end of file +Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md index d914055ac0..7fa14c63cf 100644 --- a/1sa/01/17.md +++ b/1sa/01/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased wi # ate; her face was -Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index b084156cce..ef0d2a8b1a 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -4,4 +4,13 @@ God knew what was happening to Hannah; he had not forgotten. See how you transla # Hannah conceived -"Hannah became pregnant" \ No newline at end of file +"Hannah became pregnant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md index e2d0ce2894..bb318a5ddc 100644 --- a/1sa/01/21.md +++ b/1sa/01/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ Hannah had promised God that she would allow Samuel to live and work with Eli th # nursed her son -"gave her son milk" \ No newline at end of file +"gave her son milk" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md index 42059b96c1..e69ec7ab4b 100644 --- a/1sa/01/24.md +++ b/1sa/01/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ An ephah is about 22 liters of dry material. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # bottle -Wine was kept in animal skins, not glass bottles. \ No newline at end of file +Wine was kept in animal skins, not glass bottles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index 856e0386fc..6f2e2f56a0 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be translated in active form. AT: "I am loaning him to Yahweh" (See: [[ # he worshiped Yahweh -Possible meanings: 1) "He" refers to Elkanah or 2) "he" is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. AT: "Elkanah and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings: 1) "He" refers to Elkanah or 2) "he" is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. AT: "Elkanah and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index 0d680161c6..e04136c3bc 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Hannah recites a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-paralleli # My horn is exalted -A horn is a symbol of strength. AT: "I am now strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A horn is a symbol of strength. AT: "I am now strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hannah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index 5d1dba1ed8..619f5e0bb1 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[rc://en/t # rock -This is a rock large enough to hide behind or to stand on and so be high above one's enemies. \ No newline at end of file +This is a rock large enough to hide behind or to stand on and so be high above one's enemies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md index f1fddea7c7..a288a9a233 100644 --- a/1sa/02/03.md +++ b/1sa/02/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain # put on ... a belt -This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. \ No newline at end of file +This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md index 0a22b04c63..2b096b5430 100644 --- a/1sa/02/05.md +++ b/1sa/02/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # languishes -"becomes weak and sad and lonely" \ No newline at end of file +"becomes weak and sad and lonely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index 6cde5ab908..6968c62399 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -4,4 +4,12 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up -Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index f311fa99ec..14b96ceba2 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ These are metaphors for the lowest position in society. (See: [[rc://en/ta/man/t # the needy -people who do not have the things that they need \ No newline at end of file +people who do not have the things that they need + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index 4eb0d7325d..0055cb7a93 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ The words "be put to silence" are an idiom for "be made silent." This can be sta # by strength -"because he is strong" \ No newline at end of file +"because he is strong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index a62ed10d0b..fd27ab3532 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ A horn is a symbol of strength. See how you translated similar words in [1 Samue # his anointed -This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. This can be stated in active form. AT: "the one he has anointed" or "the one he has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. This can be stated in active form. AT: "the one he has anointed" or "the one he has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md index f1039a7923..9f2f951eea 100644 --- a/1sa/02/12.md +++ b/1sa/02/12.md @@ -28,4 +28,13 @@ a large, heavy metal container for boiling and cooking # pot -a clay container for cooking \ No newline at end of file +a clay container for cooking + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md index 4b4b36e20b..70877493ea 100644 --- a/1sa/02/15.md +++ b/1sa/02/15.md @@ -28,4 +28,8 @@ not cooked # despised Yahweh's offering -The young men did not like Yahweh's instructions regarding the offering and paid no attention to them. \ No newline at end of file +The young men did not like Yahweh's instructions regarding the offering and paid no attention to them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md index 1b0498984a..c787113e3d 100644 --- a/1sa/02/20.md +++ b/1sa/02/20.md @@ -4,4 +4,8 @@ Hannah had asked Yahweh for a baby and promised him that she would give the baby # before Yahweh -This means where Yahweh could see him and Samuel could learn about Yahweh. \ No newline at end of file +This means where Yahweh could see him and Samuel could learn about Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md index 5d4957647f..344f3c5592 100644 --- a/1sa/02/22.md +++ b/1sa/02/22.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Why do you such things? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md index 9fa306588c..03ce162ebf 100644 --- a/1sa/02/25.md +++ b/1sa/02/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "there is certain # the voice of their father -Here the father's "voice" represents the father. AT: "their father" or "what their father said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the father's "voice" represents the father. AT: "their father" or "what their father said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md index 86022e0bc6..a76d7e3c0a 100644 --- a/1sa/02/27.md +++ b/1sa/02/27.md @@ -20,4 +20,21 @@ This refers to making an offering to Yahweh. # to wear an ephod before me -The words "wear an ephod" are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. AT: "to do what I had commanded the priests to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "wear an ephod" are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. AT: "to do what I had commanded the priests to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md index 2d5a0ce1ce..c3a4768e81 100644 --- a/1sa/02/29.md +++ b/1sa/02/29.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is an idiom that means "live in obedience to me." (See: [[rc://en/ta/man/tr # those who despise me will be lightly esteemed -The words "lightly esteemed" is an ironic euphemism for "greatly despised." This can be stated in active form. AT: "I will lightly esteem those who despise me" or "I will greatly despise those who despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The words "lightly esteemed" is an ironic euphemism for "greatly despised." This can be stated in active form. AT: "I will lightly esteem those who despise me" or "I will greatly despise those who despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md index 491413508b..627a39e12a 100644 --- a/1sa/02/31.md +++ b/1sa/02/31.md @@ -12,4 +12,9 @@ The words "cut off ... strength" are probably a euphemism for the death of stron # cause your eyes to fail -"cause you to lose your eyesight" or "cause you to go blind" \ No newline at end of file +"cause you to lose your eyesight" or "cause you to go blind" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md index 0a169d73fb..4649bb7af2 100644 --- a/1sa/02/34.md +++ b/1sa/02/34.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is an idiom. AT: "to serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] # I will build him a sure house -Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "I will ensure that he always has a descendant who serves as high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "I will ensure that he always has a descendant who serves as high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md index 5d7e85c680..556dc2f218 100644 --- a/1sa/02/36.md +++ b/1sa/02/36.md @@ -4,4 +4,10 @@ the faithful priest whom God will raise up # so I can eat a piece of bread -Here "piece of bread" is used for "food. "AT: "so I can have something to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "piece of bread" is used for "food. "AT: "so I can have something to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md index 0700f59be7..f2693d7a63 100644 --- a/1sa/03/01.md +++ b/1sa/03/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ This is the seven-candle lampstand in the holy place of the tabernacle that burn # the temple of Yahweh -The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is best to translate the word as "temple" here. See how you translated this in [1 Samuel 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is best to translate the word as "temple" here. See how you translated this in [1 Samuel 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md index bb9c1574ee..fa1f3b575e 100644 --- a/1sa/03/05.md +++ b/1sa/03/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ # my son -Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md index 9d63903dec..c0ed98367b 100644 --- a/1sa/03/07.md +++ b/1sa/03/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # nor had any message from Yahweh ever been revealed to him -This can be stated in active form. AT: "nor had Yahweh ever revealed any message to him" or "and Yahweh had never revealed any message to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nor had Yahweh ever revealed any message to him" or "and Yahweh had never revealed any message to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md index d9df1098bc..2f80d948d4 100644 --- a/1sa/03/09.md +++ b/1sa/03/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ # your servant is -Eli tells Samuel to speak to Yahweh as if Samuel were another person so that Samuel would show respect to Yahweh. AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Eli tells Samuel to speak to Yahweh as if Samuel were another person so that Samuel would show respect to Yahweh. AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md index 80120319f1..13dff83c51 100644 --- a/1sa/03/10.md +++ b/1sa/03/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by w # tingle -This means to feel like someone is gently poking with small, sharp objects, usually because of the cold or because someone has slapped that body part with their hand. \ No newline at end of file +This means to feel like someone is gently poking with small, sharp objects, usually because of the cold or because someone has slapped that body part with their hand. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md index a251d2ec2b..047d2f61fc 100644 --- a/1sa/03/12.md +++ b/1sa/03/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be translated in active form. AT: "there is no sacrifice or offering th # the sins of his house -"the sins that the people in his family have committed" \ No newline at end of file +"the sins that the people in his family have committed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md index 2e521e15e9..625065e8d3 100644 --- a/1sa/03/15.md +++ b/1sa/03/15.md @@ -4,4 +4,9 @@ The "house" was actually a tent, but it would be best to translate "house" here. # my son -Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to answer him. See how you translated this in [1 Samuel 1:6](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to answer him. See how you translated this in [1 Samuel 1:6](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md index 806e5f636c..c9436b7d9c 100644 --- a/1sa/03/17.md +++ b/1sa/03/17.md @@ -4,4 +4,10 @@ # May God do so to you, and even more -This is an idiom to emphasize how serious Eli is. AT: "May God punish you the same way he said he will punish me, and even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom to emphasize how serious Eli is. AT: "May God punish you the same way he said he will punish me, and even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md index a3eb918536..442d639d66 100644 --- a/1sa/03/19.md +++ b/1sa/03/19.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is a merism for "in every part of the land." AT: "from one end of the land # Samuel was appointed -This can be stated in active form. AT: "Yahweh had appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh had appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md index 8b5be0347d..91fde00177 100644 --- a/1sa/04/01.md +++ b/1sa/04/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "the Philistines defeated the Israeli # about four thousand men -Here the number four thousand is a round number. There may have been a few more than that or a few less than that. The word "about" shows that it is not an exact number. AT: "about 4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Here the number four thousand is a round number. There may have been a few more than that or a few less than that. The word "about" shows that it is not an exact number. AT: "about 4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md index 78251273e1..ba9cf15caa 100644 --- a/1sa/04/03.md +++ b/1sa/04/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ This Phinehas is not the same as the grandson of Aaron in Exodus and Numbers. # were there -were in Shiloh \ No newline at end of file +were in Shiloh + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md index 3ead3ae6a0..51854e9f35 100644 --- a/1sa/04/05.md +++ b/1sa/04/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ # the ark of Yahweh had come into the camp -"the people had carried the ark of Yahweh into the camp" \ No newline at end of file +"the people had carried the ark of Yahweh into the camp" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md index 964ed6c4b1..f2de244931 100644 --- a/1sa/04/07.md +++ b/1sa/04/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ Because the word "god" (or "God") in 4:7 is singular, many translations read "th # be men -This is an idiom. AT: "be strong and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "be strong and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md index 1a94f461b3..3eadb1fec3 100644 --- a/1sa/04/10.md +++ b/1sa/04/10.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. Also, "Israel" refers to the army of Israel. # The ark of God was taken -This can be stated in active form. AT: "The Philistines also took the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The Philistines also took the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md index acff6580a4..d762705e77 100644 --- a/1sa/04/12.md +++ b/1sa/04/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is an idiom which means he was very fearful or terribly concerned about som # the whole city -This is a metonym for "all the people in the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for "all the people in the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md index a287b770c1..8e5eb5890b 100644 --- a/1sa/04/16.md +++ b/1sa/04/16.md @@ -12,4 +12,8 @@ This is a general statement about what happened. The rest of the man's words giv # the ark of God has been taken -This can be stated in active form. AT: "the Philistines have taken the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Philistines have taken the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md index ec60ed9e68..67267fa3eb 100644 --- a/1sa/04/18.md +++ b/1sa/04/18.md @@ -8,4 +8,10 @@ # His neck was broken -This can be stated in active form. AT: "His neck broke because he fell" or "He broke his neck when he fell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "His neck broke because he fell" or "He broke his neck when he fell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md index a941447931..1af84654a9 100644 --- a/1sa/04/19.md +++ b/1sa/04/19.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the Philistines had captured the ark of # take what they said to heart -"pay any attention to what they said" or "allow herself to feel better" \ No newline at end of file +"pay any attention to what they said" or "allow herself to feel better" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md index 87827a7a2f..b9d148c47e 100644 --- a/1sa/04/21.md +++ b/1sa/04/21.md @@ -4,4 +4,10 @@ The name is actually a phrase that means "no glory." The name of a person someti # for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured -This can be stated in active form. AT: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md index 476a76d1f0..158e6d2338 100644 --- a/1sa/05/01.md +++ b/1sa/05/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to the temple of Dagon, the god of the Philistines. # Dagon had fallen facedown on the ground -The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md index 43513c1017..9cff0c9911 100644 --- a/1sa/05/04.md +++ b/1sa/05/04.md @@ -12,4 +12,8 @@ The writer is about to give some background information separate from the main s # even today -Here "today" means up to the day when the author was writing this book. \ No newline at end of file +Here "today" means up to the day when the author was writing this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md index e7feff65a1..b0d4f424df 100644 --- a/1sa/05/06.md +++ b/1sa/05/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ The name of the town is a metonym for the people living in the town. "both the p # ark of the God of Israel -See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/01.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/01.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md index 315d33c77a..4f41ec6c41 100644 --- a/1sa/05/08.md +++ b/1sa/05/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) this is a merism that refers to age. AT: "men of all ag # tumors -Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md index bd0793bdc9..fce24a07bc 100644 --- a/1sa/05/10.md +++ b/1sa/05/10.md @@ -1,3 +1,7 @@ # cried out -Why they cried out can be stated clearly. AT: "cried out in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Why they cried out can be stated clearly. AT: "cried out in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md index 35af2bfed1..95e150396c 100644 --- a/1sa/05/11.md +++ b/1sa/05/11.md @@ -24,4 +24,12 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See # the cry of the city went up to the heavens -The word "city" is a metonym for the people of the city. Possible meanings are 1) the words "went up to the heavens" is an idiom for "was very great." AT: "the people of the city cried out very loudly" or 2) the words "the heavens" is a metonym for the people's gods. AT: "the people of the city cried out to their gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "city" is a metonym for the people of the city. Possible meanings are 1) the words "went up to the heavens" is an idiom for "was very great." AT: "the people of the city cried out very loudly" or 2) the words "the heavens" is a metonym for the people's gods. AT: "the people of the city cried out to their gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md index 8795c44e8d..4df33a1f6a 100644 --- a/1sa/06/01.md +++ b/1sa/06/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ These were pagan priests and diviners who worshiped Dagon. # Tell us how we should send it -The Philistines wanted to know how to get rid of the ark without angering Yahweh any further. \ No newline at end of file +The Philistines wanted to know how to get rid of the ark without angering Yahweh any further. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md index 27927408e0..06d37a801c 100644 --- a/1sa/06/03.md +++ b/1sa/06/03.md @@ -24,4 +24,18 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See # mice -"more than one mouse" \ No newline at end of file +"more than one mouse" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md index 669edfd8a2..c560d3357c 100644 --- a/1sa/06/05.md +++ b/1sa/06/05.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuse # did not the Egyptians send away the people, and they left? -This is another rhetorical question used to remind the Philistines how the Egyptians finally sent the Israelites out of Egypt so that God would stop afflicting the Egyptians. This can be translated as a statement. AT: "remember that the Egyptians sent the Israelites out of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is another rhetorical question used to remind the Philistines how the Egyptians finally sent the Israelites out of Egypt so that God would stop afflicting the Egyptians. This can be translated as a statement. AT: "remember that the Egyptians sent the Israelites out of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md index fc7ec803ca..58d011784b 100644 --- a/1sa/06/07.md +++ b/1sa/06/07.md @@ -8,4 +8,12 @@ Normally the two cows would head back home to their calves. # if it goes ... to Beth Shemesh, then it is Yahweh -It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area. \ No newline at end of file +It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md index ad130c0012..dd5c547b86 100644 --- a/1sa/06/10.md +++ b/1sa/06/10.md @@ -24,4 +24,8 @@ Lowing is the noise cows make with their voices. # they did not turn aside either to the right or to the left -"they did not wander off of the highway." This can be stated positively. AT: "they stayed on the highway" or "they went straight ahead" \ No newline at end of file +"they did not wander off of the highway." This can be stated positively. AT: "they stayed on the highway" or "they went straight ahead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md index 6ca8c775df..a6452087c5 100644 --- a/1sa/06/13.md +++ b/1sa/06/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ These were Israelites. # lifted up their eyes -This is an idiom. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md index 7bdf422f89..9c16534ef4 100644 --- a/1sa/06/14.md +++ b/1sa/06/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ According to the law of Moses, only the Levites were permitted to handle the ark # the box that was with it, where the golden figures were -"the box containing the gold models of the rats and the tumors" \ No newline at end of file +"the box containing the gold models of the rats and the tumors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md index 07d31e4703..373316bb43 100644 --- a/1sa/06/16.md +++ b/1sa/06/16.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the five rulers of the Philistines -"the five Philistine kings" \ No newline at end of file +"the five Philistine kings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md index fd6dabf174..641b6eb5e9 100644 --- a/1sa/06/17.md +++ b/1sa/06/17.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is what a person from Beth Shemesh is called. AT: "from Beth Shemesh" (See: # to this day -to the time at which the writer wrote the book \ No newline at end of file +to the time at which the writer wrote the book + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md index 617e022dd8..a93429df36 100644 --- a/1sa/06/19.md +++ b/1sa/06/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ Possible meanings are 1) this is a rhetorical question that expresses the people # To whom will the ark go up from us? -This is a question asking for information. It is implied that the people want Yahweh and the ark to go somewhere else so he will not punish them again. AT: "Where can we send this ark so that Yahweh will not punish us again?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a question asking for information. It is implied that the people want Yahweh and the ark to go somewhere else so he will not punish them again. AT: "Where can we send this ark so that Yahweh will not punish us again?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md index 3858c6d280..cad1fa6383 100644 --- a/1sa/06/21.md +++ b/1sa/06/21.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Kiriath Jearim -This was a town in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was a town in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md index 611e85501e..4bbf5835d8 100644 --- a/1sa/07/01.md +++ b/1sa/07/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty years -"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md index 5d13f5c591..41164f95af 100644 --- a/1sa/07/03.md +++ b/1sa/07/03.md @@ -4,4 +4,16 @@ The word "house" is a metonym for the people who live in the house and their des # return to Yahweh with your whole heart -Here "with your whole heart" is an idiom that means to be completely devoted to something. AT: "become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "with your whole heart" is an idiom that means to be completely devoted to something. AT: "become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md index cc037992af..791efd5be0 100644 --- a/1sa/07/05.md +++ b/1sa/07/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ # drew water and poured it out before Yahweh -Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md index 0828735a95..9332d99db1 100644 --- a/1sa/07/07.md +++ b/1sa/07/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ It can be stated plainly that it was the army and not the rulers by themselves w # save us from the hand of the Philistines -The "hand" is a metonym for the power of the person. AT: "save us from the Philistine army" or "keep the Philistine army from harming us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "hand" is a metonym for the power of the person. AT: "save us from the Philistine army" or "keep the Philistine army from harming us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md index 3b626cb761..4068ecb7ed 100644 --- a/1sa/07/09.md +++ b/1sa/07/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ a lamb that is still drinking its mother's milk # Yahweh answered him -"Yahweh did what Samuel asked him to do" \ No newline at end of file +"Yahweh did what Samuel asked him to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md index fedc389474..1a2d69d74c 100644 --- a/1sa/07/10.md +++ b/1sa/07/10.md @@ -16,4 +16,8 @@ To rout people is to defeat them before they can cause any harm. # Beth Kar -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md index 5be8eac212..37e6b5ba62 100644 --- a/1sa/07/12.md +++ b/1sa/07/12.md @@ -4,4 +4,8 @@ The Israelites and other peoples in that land would place a large stone where im # Mizpah ... Shen -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md index d7af5cf8e6..1fe7d692ab 100644 --- a/1sa/07/13.md +++ b/1sa/07/13.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "hand" is a metonym for power. AT: "Yahweh used his power against the P # The towns ... from Israel were restored to Israel -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Here "Israel" refers to the "land" of Israel. "Yahweh restored to the land of Israel the towns ... from Israel" or 2) "Israel" is a metonym for the people who live there. AT: "the people of Israel were able to reclaim the towns ... from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Here "Israel" refers to the "land" of Israel. "Yahweh restored to the land of Israel the towns ... from Israel" or 2) "Israel" is a metonym for the people who live there. AT: "the people of Israel were able to reclaim the towns ... from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md index 19b039108b..fbb953e4ef 100644 --- a/1sa/07/15.md +++ b/1sa/07/15.md @@ -4,4 +4,14 @@ traveled from place to place in a rough circle # He decided disputes -Disputes are arguments or disagreements between two or more people. \ No newline at end of file +Disputes are arguments or disagreements between two or more people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md index 5bf8e62cbf..876d3f8036 100644 --- a/1sa/08/01.md +++ b/1sa/08/01.md @@ -4,4 +4,18 @@ The writer speaks of money that people would give Samuel's sons as if it were a # perverted justice -"judged in favor of those who did evil" \ No newline at end of file +"judged in favor of those who did evil" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md index d740e64902..7617505934 100644 --- a/1sa/08/04.md +++ b/1sa/08/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible meanings are 1) "Appoint for us a king like the kings of all the nation # Appoint for us a king to judge us -The leaders wrongly believed that a king, and his sons after him, would rule justly. \ No newline at end of file +The leaders wrongly believed that a king, and his sons after him, would rule justly. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md index 7fd6817f4b..f02a8004f2 100644 --- a/1sa/08/06.md +++ b/1sa/08/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "the voice" is a metonym for the will or the desire of the people. AT: "Do # but they have rejected me -Yahweh knew that the people were not just rejecting corrupt judges, but they were rejecting Yahweh as their king. \ No newline at end of file +Yahweh knew that the people were not just rejecting corrupt judges, but they were rejecting Yahweh as their king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md index 61e125b83e..06e271ecf9 100644 --- a/1sa/08/08.md +++ b/1sa/08/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ This refers to Yahweh freeing the Israelites from slavery in Egypt many years be # warn them solemnly -"be very serious as you warn them" \ No newline at end of file +"be very serious as you warn them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md index 49c98d8b21..5c9f721496 100644 --- a/1sa/08/10.md +++ b/1sa/08/10.md @@ -12,4 +12,17 @@ The abstract noun "practice" can be translated as a verb. AT: "This is how the k # be his horsemen -They will ride horses into battle. \ No newline at end of file +They will ride horses into battle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md index 141da66acc..8272308971 100644 --- a/1sa/08/13.md +++ b/1sa/08/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ They will have to divide the wine that they produce in their vineyards into ten # officers -These are the leaders of the king's army. \ No newline at end of file +These are the leaders of the king's army. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md index 0bb723ba65..151dfe97b2 100644 --- a/1sa/08/16.md +++ b/1sa/08/16.md @@ -12,4 +12,13 @@ They will have to divide their flocks into ten equal parts and give one of those # you will cry out -Possible meanings are 1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or 2) the people will ask the king to stop treating them so badly . \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or 2) the people will ask the king to stop treating them so badly . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md index cbfecba5fb..1286f97360 100644 --- a/1sa/08/21.md +++ b/1sa/08/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the metonym "their voice" refers to the will of the people. AT: "Obey the p # go to his own city -"go home" \ No newline at end of file +"go home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md index dcebaff779..a94b4088eb 100644 --- a/1sa/09/01.md +++ b/1sa/09/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ someone who looks good # From his shoulders upward he was taller than any of the people -The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. \ No newline at end of file +The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md index 4eb65c60e8..bd97341ad8 100644 --- a/1sa/09/03.md +++ b/1sa/09/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are all areas in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # did not find them ... they were not there ... did not find them -The words "them" and "they" all refer to the donkeys. \ No newline at end of file +The words "them" and "they" all refer to the donkeys. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md index b45ec1d9cd..5afe0cbdc7 100644 --- a/1sa/09/05.md +++ b/1sa/09/05.md @@ -8,4 +8,10 @@ This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in [1 # which way we should go on our journey -"which way we should go to find the donkeys" \ No newline at end of file +"which way we should go to find the donkeys" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md index 062c1640de..b2f49fecc0 100644 --- a/1sa/09/07.md +++ b/1sa/09/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in [1 # one-fourth of a shekel -"1/4 of a shekel." A shekel is a type of money used in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"1/4 of a shekel." A shekel is a type of money used in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md index 91a9465a40..95c51a1b76 100644 --- a/1sa/09/09.md +++ b/1sa/09/09.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is cultural information added by the Hebrew author. If it is not natural in # For today's prophet was formerly called a seer -"Seer is the old name for what we call a prophet today" \ No newline at end of file +"Seer is the old name for what we call a prophet today" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md index a5d45dd6d0..f4d9029565 100644 --- a/1sa/09/12.md +++ b/1sa/09/12.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the people are sacrificing today -These are likely the feast or first-fruit sacrifices, not the sin sacrifices, which must be held at the tabernacle. \ No newline at end of file +These are likely the feast or first-fruit sacrifices, not the sin sacrifices, which must be held at the tabernacle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md index bec80284e8..a337807a25 100644 --- a/1sa/09/14.md +++ b/1sa/09/14.md @@ -1,3 +1,8 @@ # to go up to the high place -This is a place that the people had designated as holy to make sacrifices and offerings to Yahweh. The writer writes as though it were outside the wall that was around the city. \ No newline at end of file +This is a place that the people had designated as holy to make sacrifices and offerings to Yahweh. The writer writes as though it were outside the wall that was around the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md index 125ae06631..878319663e 100644 --- a/1sa/09/15.md +++ b/1sa/09/15.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here the word "hand" is a metonym for control. AT: "from the control of the Phil # For I have looked on my people with pity -"My people are suffering and I want to help them" \ No newline at end of file +"My people are suffering and I want to help them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md index b0cd2e737f..1641ff5206 100644 --- a/1sa/09/17.md +++ b/1sa/09/17.md @@ -4,4 +4,15 @@ # the seer -"the prophet of Yahweh" \ No newline at end of file +"the prophet of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md index 04d6e0c377..137c84560b 100644 --- a/1sa/09/20.md +++ b/1sa/09/20.md @@ -4,4 +4,11 @@ These questions are an expression of deep conviction that Saul is the one whom Y # Am not I a Benjamite ... of Israel? Is not my clan ... Benjamin? Why then have you spoken to me in this manner? -Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. These questions can be translated as statements. AT: "I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. These questions can be translated as statements. AT: "I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md index 7261423f8e..8ce01c6184 100644 --- a/1sa/09/22.md +++ b/1sa/09/22.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the seat of honor. # thirty -"30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md index e6d10c7a4f..27ef84c641 100644 --- a/1sa/09/23.md +++ b/1sa/09/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ Possible meanings are 1) the other food that Saul was to eat along with the meat # Then Samuel said -In the original language it is not clear who is speaking. It is possible that the cook is speaking to Saul. AT: "Then the cook said" \ No newline at end of file +In the original language it is not clear who is speaking. It is possible that the cook is speaking to Saul. AT: "Then the cook said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md index 0f44360df0..5b98ee9b4e 100644 --- a/1sa/09/25.md +++ b/1sa/09/25.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is a normal place for family and guests to eat, visit, and sleep. It tends # Samuel called to Saul on the rooftop and said -What Saul was doing on the rooftop can be made explicit. AT: "while Saul was sleeping on the rooftop, Samuel called to him and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What Saul was doing on the rooftop can be made explicit. AT: "while Saul was sleeping on the rooftop, Samuel called to him and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md index 8300789279..2c24a96669 100644 --- a/1sa/09/27.md +++ b/1sa/09/27.md @@ -4,4 +4,11 @@ It is possible that Samuel speaks all of these words. AT: "ahead of us, and when # that I may announce the message of God to you -"so that I can tell you God's message for you" \ No newline at end of file +"so that I can tell you God's message for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md index 48f4797d88..5ba5d86b2d 100644 --- a/1sa/10/01.md +++ b/1sa/10/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # What should I do about my son? -Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. \ No newline at end of file +Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md index 0e74f89876..12dc454829 100644 --- a/1sa/10/03.md +++ b/1sa/10/03.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # take from their hands -The hands are a synecdoche for the person. "take from them" or "accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The hands are a synecdoche for the person. "take from them" or "accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md index ccd74a5ed9..753a9c0fbe 100644 --- a/1sa/10/05.md +++ b/1sa/10/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pi # The Spirit of Yahweh will rush upon you -The phrase "rush upon" means that Yahweh's Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "rush upon" means that Yahweh's Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md index 494f8a3e87..5d58b31fd2 100644 --- a/1sa/10/07.md +++ b/1sa/10/07.md @@ -1,3 +1,13 @@ # do whatever your hand finds to do -Here Samuel speaks of Saul's hand as if it were a person trying to find things. AT: "do whatever you think is right to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here Samuel speaks of Saul's hand as if it were a person trying to find things. AT: "do whatever you think is right to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md index bfb8b49fba..344cbb91b2 100644 --- a/1sa/10/09.md +++ b/1sa/10/09.md @@ -4,4 +4,15 @@ God enabled Samuel to think differently from the way he had thought before. (See # the Spirit of God rushed upon him -Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in [1 Samuel 10:6](./05.md). AT: "the Spirit of Yahweh took complete control of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in [1 Samuel 10:6](./05.md). AT: "the Spirit of Yahweh took complete control of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md index 115ba2608d..9fad8f636b 100644 --- a/1sa/10/11.md +++ b/1sa/10/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ This man uses a rhetorical question to remind people that being a prophet has no # Because of this, it became a saying, "Is Saul also one of the prophets?" -This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. AT: "And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, 'Is Saul really one of the prophets?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. AT: "And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, 'Is Saul really one of the prophets?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md index 551e6519af..0df7524c61 100644 --- a/1sa/10/14.md +++ b/1sa/10/14.md @@ -4,4 +4,10 @@ # he did not tell him about the matter of the kingdom -"Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel" \ No newline at end of file +"Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md index c8e6375361..bef2564d83 100644 --- a/1sa/10/17.md +++ b/1sa/10/17.md @@ -16,4 +16,21 @@ The word "hand" is a metonym for power. AT: "the power of the Egyptians ... the # present yourselves before Yahweh by your tribes and by your clans -"gather together by tribes and clans and come to stand before Yahweh" \ No newline at end of file +"gather together by tribes and clans and come to stand before Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md index 03da05bb87..6aa6f4401b 100644 --- a/1sa/10/20.md +++ b/1sa/10/20.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen -This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. AT: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. AT: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md index 12ec58946e..f5f9de846f 100644 --- a/1sa/10/22.md +++ b/1sa/10/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ # he was taller than any of the people from his shoulders upward -The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. See how you translated this in [1 Samuel 9:2](../09/01.md). \ No newline at end of file +The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. See how you translated this in [1 Samuel 9:2](../09/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md index db4c5ad025..c7bc2e15bb 100644 --- a/1sa/10/25.md +++ b/1sa/10/25.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the customs and rules of kingship -The abstract noun "kingship" can be translated with a noun clause. AT: "the customs and rules that a king would be required to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "kingship" can be translated with a noun clause. AT: "the customs and rules that a king would be required to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index 079f5a106a..33fbaeab83 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a rhetorical question that is used to express sarcasm. AT: "This man has # despised -"strongly disliked" \ No newline at end of file +"strongly disliked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md index ee97bad59c..481b5b3888 100644 --- a/1sa/11/01.md +++ b/1sa/11/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bring disgrace on -"bring shame on" or "bring a bad reputation to" \ No newline at end of file +"bring shame on" or "bring a bad reputation to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md index 4cd46f1c88..efa96e319b 100644 --- a/1sa/11/03.md +++ b/1sa/11/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # seven days -"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md index e78af49777..973385b192 100644 --- a/1sa/11/04.md +++ b/1sa/11/04.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Gibeah -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md index 3f6db5daba..1a2e39bc3b 100644 --- a/1sa/11/06.md +++ b/1sa/11/06.md @@ -16,4 +16,16 @@ This is the name of a town near Jabesh Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand -"the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md index 91e7219bac..c6e07efb94 100644 --- a/1sa/11/11.md +++ b/1sa/11/11.md @@ -1,3 +1,7 @@ # the morning watch -This was before dawn when most people in the camp were still asleep. \ No newline at end of file +This was before dawn when most people in the camp were still asleep. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md index f696f5797b..1950e8cad6 100644 --- a/1sa/11/14.md +++ b/1sa/11/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ # There they sacrificed peace offerings before Yahweh -Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. \ No newline at end of file +Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md index 0256f5067f..cf68e62e23 100644 --- a/1sa/12/01.md +++ b/1sa/12/01.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the king walking before you ... I have walked before you -These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. AT: "the king's life was seen ... My life was seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. AT: "the king's life was seen ... My life was seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md index a15ffd52a6..88ca822b5d 100644 --- a/1sa/12/03.md +++ b/1sa/12/03.md @@ -12,4 +12,15 @@ Samuel uses another rhetorical question to say he has always been honest. AT: "I # Testify against me, and I will restore it to you -"If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong" \ No newline at end of file +"If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md index 348d90cf76..3987c8907d 100644 --- a/1sa/12/04.md +++ b/1sa/12/04.md @@ -1,3 +1,10 @@ # from any man's hand ... in my hand -These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md index e916346448..f2871eaa3f 100644 --- a/1sa/12/06.md +++ b/1sa/12/06.md @@ -1,3 +1,14 @@ # all of the righteous deeds of Yahweh -Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. \ No newline at end of file +Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md index ffdcc4e2e8..f35552fdfc 100644 --- a/1sa/12/08.md +++ b/1sa/12/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he sold them -This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. \ No newline at end of file +This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md index 275430b96a..5f49ec9dba 100644 --- a/1sa/12/10.md +++ b/1sa/12/10.md @@ -20,4 +20,15 @@ Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. AT: "have # the hand of our enemies -This statement is using "hand" to refer to power. AT: "the power or control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This statement is using "hand" to refer to power. AT: "the power or control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md index 968b43eff2..3381fb7c27 100644 --- a/1sa/12/12.md +++ b/1sa/12/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ This statement shows the nation of Israel's strong reaction against Samuel when # whom you have chosen, whom you have asked for -These two phrases have similar meanings and emphasize that this is the king whom the people wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meanings and emphasize that this is the king whom the people wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md index 9d9d72c7e1..06c1e384f0 100644 --- a/1sa/12/14.md +++ b/1sa/12/14.md @@ -4,4 +4,15 @@ These similar words are used to emphasize how important this is. (See: [[rc://en # Yahweh's hand will be against you, as it was against your ancestors -This speaks of Yahweh punishing the people as his "hand" being against them. The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh punishing the people as his "hand" being against them. The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md index 79cd12038b..0b1b745e77 100644 --- a/1sa/12/16.md +++ b/1sa/12/16.md @@ -8,4 +8,15 @@ Samuel knows it is harvest time. He is using a rhetorical question to emphasize # he may send thunder and rain -Samuel is asking Yahweh to punish Israel for asking for a king by sending a rainstorm during the harvest which will ruin the grain. \ No newline at end of file +Samuel is asking Yahweh to punish Israel for asking for a king by sending a rainstorm during the harvest which will ruin the grain. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md index 8ef930ec05..8b09699f83 100644 --- a/1sa/12/19.md +++ b/1sa/12/19.md @@ -8,4 +8,16 @@ The people did evil and were afraid of God destroying them. AT: "Do not be afrai # turn away after empty things -"pursue worship of false gods" \ No newline at end of file +"pursue worship of false gods" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md index 8d688a5cb9..12e7f0c2c8 100644 --- a/1sa/12/22.md +++ b/1sa/12/22.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "name" refers to the reputation of Yahweh. AT: "So that people will continu # far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you -The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some people may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some people may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md index b4f965493e..5bc81bec51 100644 --- a/1sa/13/01.md +++ b/1sa/13/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Gibeah is a town. See how you translated this in [1 Samuel 10:26](../10/26.md). # The rest of the soldiers he sent home -"He sent the rest of the soldiers home" \ No newline at end of file +"He sent the rest of the soldiers home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md index 0db77e5bcb..626ea4eed1 100644 --- a/1sa/13/03.md +++ b/1sa/13/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ The Philistines hating the Israelites is spoken of as if the Israelites had beco # the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal -This can be stated in active form. AT: "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md index aff4598f73..3d697036b1 100644 --- a/1sa/13/05.md +++ b/1sa/13/05.md @@ -12,4 +12,8 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beth Aven -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md index 18b594abf3..ecb78b5c58 100644 --- a/1sa/13/06.md +++ b/1sa/13/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ This phrase refers to the nation of Israel. # followed him trembling -The people were greatly afraid. \ No newline at end of file +The people were greatly afraid. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md index 35b39f951f..72da79d07e 100644 --- a/1sa/13/08.md +++ b/1sa/13/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "the people had started to leave Saul" (S # Then he offered the burnt offering -Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. \ No newline at end of file +Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md index 1598ed2740..110eacd65b 100644 --- a/1sa/13/11.md +++ b/1sa/13/11.md @@ -4,4 +4,14 @@ Samuel was not really asking a question, but giving a rebuke to Saul. Saul sough # Michmash -Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). \ No newline at end of file +Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md index 21e1f8e759..ba6ff1a65a 100644 --- a/1sa/13/13.md +++ b/1sa/13/13.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is a litotes that can be stated in the positive form. AT: "your rule will e # a man after his own heart -Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "man after his own heart" is an idiom that means to be a person who does what Yahweh desires. AT: "a man who is the kind of person he wants" or "a man who will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "man after his own heart" is an idiom that means to be a person who does what Yahweh desires. AT: "a man who is the kind of person he wants" or "a man who will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md index 994f410da3..4fe0e10e76 100644 --- a/1sa/13/15.md +++ b/1sa/13/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ Geba is a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:03](./03.md). # Philistines camped at Michmash -Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). \ No newline at end of file +Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md index c0619a1a5b..8f47ee66cd 100644 --- a/1sa/13/17.md +++ b/1sa/13/17.md @@ -4,4 +4,9 @@ Raiders are normally military people who attack enemy villages for their food an # Ophrah, to the land of Shual ... Beth Horon ... Valley of Zeboyim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index 8417fbaa83..7a85f4a4a6 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -32,4 +32,11 @@ The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. "2/3 of a shekel" (S # straightening the goads -"taking out the bend and making the ox goad straight again so it could be used" \ No newline at end of file +"taking out the bend and making the ox goad straight again so it could be used" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md index 6c94572fe7..7ed7be63b3 100644 --- a/1sa/13/22.md +++ b/1sa/13/22.md @@ -4,4 +4,8 @@ The narrative continues. # there were no swords or spears -This explains in part why Saul's army was afraid. They did not have any weapons to fight. \ No newline at end of file +This explains in part why Saul's army was afraid. They did not have any weapons to fight. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index 9648a6fcff..07c4b23861 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ a teenage boy who is responsible for caring for his master's weapons of war # Philistines' garrison -This is an outpost staffed by the Philistine army. \ No newline at end of file +This is an outpost staffed by the Philistine army. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md index 39a364dc34..4e6789ede8 100644 --- a/1sa/14/02.md +++ b/1sa/14/02.md @@ -20,4 +20,14 @@ a tree whose fruit is thick skinned, round, red and has many seeds to eat # Phinehas son of Eli -Phinehas was one of the priests. See how you translated this in [1 Samuel 1:03](../01/03.md). \ No newline at end of file +Phinehas was one of the priests. See how you translated this in [1 Samuel 1:03](../01/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md index f4be6fa467..bfe70075da 100644 --- a/1sa/14/06.md +++ b/1sa/14/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ These extremes also include everything in between. AT: "by any number of people" # everything that is in your heart -Here "heart" refers to Jonathan's desires. AT: "everything that you desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Jonathan's desires. AT: "everything that you desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md index a3ac8264bd..3e72e5632a 100644 --- a/1sa/14/08.md +++ b/1sa/14/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "will enable us to defeat th # This will be the sign to us -"This will confirm that the Lord will be with us" \ No newline at end of file +"This will confirm that the Lord will be with us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md index 9ed5cdfb84..707e801353 100644 --- a/1sa/14/11.md +++ b/1sa/14/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is an idiom that means "we will teach you a lesson." (See: [[rc://en/ta/man # has given them into the hand of Israel -Here "hand" refers to power to defeat the Philistines. AT: "will enable Israel to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power to defeat the Philistines. AT: "will enable Israel to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md index e6238faf36..1d3ff6cb2c 100644 --- a/1sa/14/13.md +++ b/1sa/14/13.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Jonathan killed the Philistines" (See: [ # his armor bearer put some to death behind him -"Jonathan's armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers" \ No newline at end of file +"Jonathan's armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md index 0cac1035a4..977922dcfa 100644 --- a/1sa/14/15.md +++ b/1sa/14/15.md @@ -8,4 +8,8 @@ the Philistines who were raiding Israelite cities # The earth quaked -It may be helpful to state the cause. AT: "God caused the ground to shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state the cause. AT: "God caused the ground to shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md index f46b51e961..97d6ac3dc2 100644 --- a/1sa/14/16.md +++ b/1sa/14/16.md @@ -4,4 +4,12 @@ This was the town where Saul was born. Translated "Gibeah" as in [1 Samuel 10:26 # was dispersing ... going here and there -These two phrases share similar meanings and emphasize that the soldiers were running away in every direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings and emphasize that the soldiers were running away in every direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md index 0327348a9a..0542227241 100644 --- a/1sa/14/18.md +++ b/1sa/14/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ A few versions have "ephod" here instead of "ark of God." (See: [[rc://en/ta/man # Withdraw your hand -This seems to be an idiom the means "Stop what you are doing." Saul did not want Ahijah to continue to use the ark to ask God for direction. AT: "Do not bring the sacred chest at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This seems to be an idiom the means "Stop what you are doing." Saul did not want Ahijah to continue to use the ark to ask God for direction. AT: "Do not bring the sacred chest at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md index 5f875f108f..75c6bad599 100644 --- a/1sa/14/20.md +++ b/1sa/14/20.md @@ -4,4 +4,9 @@ the remnant of the Israelite army that remained with Saul # Every Philistine's sword was against his fellow countrymen -The swords are spoken of as if they were living people. AT: "The Philistine soldiers were striking each other with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The swords are spoken of as if they were living people. AT: "The Philistine soldiers were striking each other with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md index cb5720ddb1..26cbdbd633 100644 --- a/1sa/14/22.md +++ b/1sa/14/22.md @@ -4,4 +4,9 @@ This does not refer to an ambush. These soldiers were hiding because they were a # Beth Aven -This is a place in Israel. See how you translated this in [1 Samuel 13:05](../13/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a place in Israel. See how you translated this in [1 Samuel 13:05](../13/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md index 2fe478bbed..02461af7ec 100644 --- a/1sa/14/24.md +++ b/1sa/14/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here putting one's "hand to his mouth" is a metonymy that means to eat. AT: "no # the people feared the oath -The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. AT: "the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. AT: "the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md index a7dc29bf1e..f9a205cced 100644 --- a/1sa/14/27.md +++ b/1sa/14/27.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "hand to his mouth" is a metonymy that means to eat. AT: "He ate some honey # his eyes brightened -This idiom means that he was strengthened. AT: "he regained his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that he was strengthened. AT: "he regained his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md index 8cc237e57b..78c3ed2226 100644 --- a/1sa/14/29.md +++ b/1sa/14/29.md @@ -16,4 +16,10 @@ This word refers to the things the people had taken from the battle with their e # Because now the slaughter has not been great -Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines. \ No newline at end of file +Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md index 3d43ddb5fa..5fd050c8b1 100644 --- a/1sa/14/31.md +++ b/1sa/14/31.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to the Israelites. # ate them with the blood -The were so hungry they did not drain the blood first before eating. This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. AT: "ate them without draining the blood first as required by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The were so hungry they did not drain the blood first before eating. This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. AT: "ate them without draining the blood first as required by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md index 5b62433532..05895985d8 100644 --- a/1sa/14/33.md +++ b/1sa/14/33.md @@ -12,4 +12,12 @@ The stone would hold the animals up and make it easier to drain the blood from t # kill them here, and eat -This would allow Saul to observe if the blood was properly drained from the animals. \ No newline at end of file +This would allow Saul to observe if the blood was properly drained from the animals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md index 5a8f0281e5..cf480903d9 100644 --- a/1sa/14/35.md +++ b/1sa/14/35.md @@ -4,4 +4,9 @@ Saul had told the people to bring their animals to a big stone to kill and eat. # Saul built an altar to Yahweh -It is unclear if Saul built this altar with the large stone that the people brought to him in [1 Samuel 14:33](./33.md). \ No newline at end of file +It is unclear if Saul built this altar with the large stone that the people brought to him in [1 Samuel 14:33](./33.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md index befa1cf9c0..ce99f65c7c 100644 --- a/1sa/14/36.md +++ b/1sa/14/36.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "enable us to defeat them" ( # But God did not answer him that day -This implies that God was not willing to help Saul. \ No newline at end of file +This implies that God was not willing to help Saul. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md index 50e824677e..b7a2d61c88 100644 --- a/1sa/14/38.md +++ b/1sa/14/38.md @@ -12,4 +12,11 @@ Saul stated this as a hypothetical situation because he did not believe that Jon # But none of the men among all the people answered him -The people remained silent because most of them knew that Jonathan had broken Saul's oath. This can be stated explicitly. AT: "His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people remained silent because most of them knew that Jonathan had broken Saul's oath. This can be stated explicitly. AT: "His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md index 5f57a1bc1c..766f97416f 100644 --- a/1sa/14/40.md +++ b/1sa/14/40.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The lots indicated that either Jonathan # Then Jonathan was taken by lot -This can be stated in active form. AT: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md index 979921cc0f..74b534cebc 100644 --- a/1sa/14/43.md +++ b/1sa/14/43.md @@ -12,4 +12,10 @@ Possible meanings are 1) "I am willing to die" or 2) "do I deserve to be execute # God do so and more also to me, if you do not die, Jonathan -Saul makes a second foolish oath in less than one day. AT: "May God kill me if I do not kill you, Jonathan" \ No newline at end of file +Saul makes a second foolish oath in less than one day. AT: "May God kill me if I do not kill you, Jonathan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md index 68d842e1bc..25a9ddbaab 100644 --- a/1sa/14/45.md +++ b/1sa/14/45.md @@ -12,4 +12,10 @@ The people were expressing their certainty that they would not let anything happ # not one hair of his head will fall to the ground -This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. AT: "we will protect him from any harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. AT: "we will protect him from any harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md index 083174e4d0..e4c913365b 100644 --- a/1sa/14/47.md +++ b/1sa/14/47.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to the people of Edom. AT: "the Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/tra # out of the hands -The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md index cf44dece0e..71ddb6b5d9 100644 --- a/1sa/14/49.md +++ b/1sa/14/49.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Abner ... Ner ... Kish ... Abiel -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md index eee95810fc..bf20faa643 100644 --- a/1sa/14/52.md +++ b/1sa/14/52.md @@ -4,4 +4,9 @@ # he attached him to himself -"he forced him to join his army" \ No newline at end of file +"he forced him to join his army" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md index a1624b8683..9889dc2928 100644 --- a/1sa/15/01.md +++ b/1sa/15/01.md @@ -8,4 +8,22 @@ These two phrases mean the same thing. The second phrase gives specific details # Do not spare them -This negative statement emphasizes the completeness of the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative statement emphasizes the completeness of the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md index 1d58470f6c..42f2a1b380 100644 --- a/1sa/15/04.md +++ b/1sa/15/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ a city in southern Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah -"200,000 men on foot, and 10,000 men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200,000 men on foot, and 10,000 men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md index bb778f25ec..2f36f3159d 100644 --- a/1sa/15/06.md +++ b/1sa/15/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ a nomad people group that had always been friendly to the nation of Israel (See: # Havilah ... Shur -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md index 9d8e4606d7..f8d09d4609 100644 --- a/1sa/15/08.md +++ b/1sa/15/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ Saul disobeyed God by letting Agag live. # as well as the best of the sheep -Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. \ No newline at end of file +Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md index 3ca34edbe0..0e40d1b637 100644 --- a/1sa/15/10.md +++ b/1sa/15/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from # Samuel was angry -Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md index 66a5341d61..ed352fb160 100644 --- a/1sa/15/12.md +++ b/1sa/15/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ Gilgal was lower in elevation than Carmel. # I have fulfilled the command of Yahweh -It is not clear if Saul understood that he had not fully obeyed God's command to completely destroy the Amalekites. \ No newline at end of file +It is not clear if Saul understood that he had not fully obeyed God's command to completely destroy the Amalekites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index ce7c81834f..cea141ba07 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ Saul is arguing that animals for sacrifice were an exception to Yahweh's command # Yahweh your God -Saul here does not describe Samuel's God as his own God. \ No newline at end of file +Saul here does not describe Samuel's God as his own God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md index fd71eb7774..df9a306cb1 100644 --- a/1sa/15/17.md +++ b/1sa/15/17.md @@ -24,4 +24,13 @@ Samuel is accusing Saul of direct disobedience. Yahweh commanded Saul to complet # what was evil in the sight of Yahweh -Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md index 1a4151f20b..fb1640d532 100644 --- a/1sa/15/20.md +++ b/1sa/15/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ This appears to be shifting the blame to the people. # Gilgal -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md index 49f2aed229..0d9649231e 100644 --- a/1sa/15/22.md +++ b/1sa/15/22.md @@ -28,4 +28,12 @@ The abstract noun "stubbornness" can be translated with a verb and the abstract # rejected you from being king -"decided that you will no longer be king" \ No newline at end of file +"decided that you will no longer be king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md index 8cb39b81da..e2b85f7d26 100644 --- a/1sa/15/24.md +++ b/1sa/15/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "voice" refers to what the soldiers asked Saul to do. AT: "did what they as # return with me -Saul and Samuel were apparently talking in private away from the other people. \ No newline at end of file +Saul and Samuel were apparently talking in private away from the other people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md index 6c4ad2dd29..c3f994338b 100644 --- a/1sa/15/26.md +++ b/1sa/15/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ Saul did this to try to stop Samuel from leaving. This can be stated explicitly. # the hem of his robe -"the edge of his robe" or "the fringe of his robe" \ No newline at end of file +"the edge of his robe" or "the fringe of his robe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index c77417a05a..4bf600a30a 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to his thoughts and decisions. AT: "what he has decided to do" (See: # he is not a man, that he should change his mind -This is stated as a negative to emphasize that God is trustworthy. This can be stated in positive form. AT: "he is God, and will do what he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This is stated as a negative to emphasize that God is trustworthy. This can be stated in positive form. AT: "he is God, and will do what he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md index 48fcef256e..16e2a25362 100644 --- a/1sa/15/30.md +++ b/1sa/15/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "before the people of Israel a # So Samuel turned again after Saul -This implies that Samuel changed his mind, and that they went together to where the people were. AT: "So Samuel finally agreed to do that, and they went together back to where the people were" \ No newline at end of file +This implies that Samuel changed his mind, and that they went together to where the people were. AT: "So Samuel finally agreed to do that, and they went together back to where the people were" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md index 6156f9c085..b8218c5e0a 100644 --- a/1sa/15/32.md +++ b/1sa/15/32.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a polite way of referring to killing people. AT: "killed the sons of oth # Then Samuel chopped Agag to pieces -Samuel is the one who completed this task that Yahweh commanded Saul to do. AT: "Then Samuel cut Agag into pieces with his sword" \ No newline at end of file +Samuel is the one who completed this task that Yahweh commanded Saul to do. AT: "Then Samuel cut Agag into pieces with his sword" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md index a36a908594..c8297e6ead 100644 --- a/1sa/15/34.md +++ b/1sa/15/34.md @@ -8,4 +8,10 @@ Gibeah was higher in elevation than Gilgal where Saul and Samuel had been talkin # Samuel did not see Saul until the day of his death -This statement is very precise and should be translated carefully. Samuel died before Saul and did not see Saul again while he lived. However, Samuel did appear to Saul in [1 Samuel 28:11-19](../28/11.md) after Samuel died. \ No newline at end of file +This statement is very precise and should be translated carefully. Samuel died before Saul and did not see Saul again while he lived. However, Samuel did appear to Saul in [1 Samuel 28:11-19](../28/11.md) after Samuel died. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md index 33cd7545af..a4011b74c8 100644 --- a/1sa/16/01.md +++ b/1sa/16/01.md @@ -4,4 +4,19 @@ This rhetorical question is a rebuke from God and can be translated as a stateme # Fill your horn with oil -The term "horn" was sometimes used to refer to a "flask" that was shaped like a horn and was used for holding water or oil. A flask of oil was used for anointing a king. \ No newline at end of file +The term "horn" was sometimes used to refer to a "flask" that was shaped like a horn and was used for holding water or oil. A flask of oil was used for anointing a king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md index f9d64dd021..049f7caf5c 100644 --- a/1sa/16/02.md +++ b/1sa/16/02.md @@ -8,4 +8,15 @@ You can state the understood information. AT: "with you to Bethlehem and say to # say, 'I have come to sacrifice to Yahweh.' -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "say to the people there that you have come to sacrifice to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "say to the people there that you have come to sacrifice to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md index 8e7681de58..85d3bb645d 100644 --- a/1sa/16/04.md +++ b/1sa/16/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated as a complete sentence. AT: "Yes, I have come in peace" (See: # to set ... apart -To set someone apart means to get that person ready for Yahweh's purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses. \ No newline at end of file +To set someone apart means to get that person ready for Yahweh's purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index 200e1785c6..1316beadc7 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh is speaking about himself in the third person. AT: "For I, Yahweh, do not # on the heart -Here "heart" represents a person's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents a person's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index 3f32a95bf5..77c352ac75 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are names of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Jesse then made Shammah pass by -It is understood that Shammah passed by Samuel. AT: "Jesse then made Shammah pass before Samuel" or "Jesse then told Shammah to go to Samuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It is understood that Shammah passed by Samuel. AT: "Jesse then made Shammah pass before Samuel" or "Jesse then told Shammah to go to Samuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md index b11bf59546..8a9760d9ae 100644 --- a/1sa/16/11.md +++ b/1sa/16/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narr # this son was ruddy -The word "ruddy" means David was healthy looking. \ No newline at end of file +The word "ruddy" means David was healthy looking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md index 46362610fa..cc3ff91ed3 100644 --- a/1sa/16/13.md +++ b/1sa/16/13.md @@ -8,4 +8,14 @@ It is implied that he rose up after they sat down to eat. (See: [[rc://en/ta/man # The Spirit of Yahweh rushed on David -The phrase "rushed on" means Yahweh's Spirit influenced David. In this case it means he enabled David to fulfill whatever Yahweh wanted him to do. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 10:6](../10/05.md). \ No newline at end of file +The phrase "rushed on" means Yahweh's Spirit influenced David. In this case it means he enabled David to fulfill whatever Yahweh wanted him to do. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 10:6](../10/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md index f2f80d8c49..90beccecba 100644 --- a/1sa/16/14.md +++ b/1sa/16/14.md @@ -16,4 +16,15 @@ The servants refer to themselves in the third person as "your servants." AT: "co # is on you -"troubles you" \ No newline at end of file +"troubles you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md index cc55b5af9b..1e00902182 100644 --- a/1sa/16/17.md +++ b/1sa/16/17.md @@ -8,4 +8,15 @@ Possible meanings are 1) "a great warrior" or 2) "a very brave man." # Yahweh is with him -Here "with him" means Yahweh helps and blesses David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "with him" means Yahweh helps and blesses David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 318c49535f..b2e4497457 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -8,4 +8,16 @@ The abstract noun "service" can be stated as a verb. AT: "began to serve him" (S # he became his armor bearer -"David became Saul's armor bearer" \ No newline at end of file +"David became Saul's armor bearer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md index 26c790a9ac..d49759a054 100644 --- a/1sa/16/22.md +++ b/1sa/16/22.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "harmful spirit" may refer to either a "spirit that causes trouble" or an " # Saul would be refreshed and well -This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md index 0bff195dcf..7a5dfc1d48 100644 --- a/1sa/17/02.md +++ b/1sa/17/02.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the Valley of Elah -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md index 959b93f0fa..08f6297c90 100644 --- a/1sa/17/04.md +++ b/1sa/17/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective # five thousand shekels -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goliath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md index 77d09044ce..78ee68fdda 100644 --- a/1sa/17/06.md +++ b/1sa/17/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ A "javelin" is a small spear that is meant to be thrown. # six hundred shekels of iron -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index 2fd19f1ea4..533f9a35bf 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -4,4 +4,12 @@ # Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul? -Goliath uses this question to mock the Israelites. When he says that he is a Philistine, he is implying that he is strong. AT: "I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Goliath uses this question to mock the Israelites. When he says that he is a Philistine, he is implying that he is strong. AT: "I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md index c30d6ff13a..4a13d70a90 100644 --- a/1sa/17/10.md +++ b/1sa/17/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the Israelite soldiers who were there. # they were discouraged and greatly afraid -The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md index 41d06966b9..24a242f8e5 100644 --- a/1sa/17/12.md +++ b/1sa/17/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (Se # second to him Abinadab, and the third Shammah -"Abinadab the second born, and Shammah the third born." This phrase shows birth order. \ No newline at end of file +"Abinadab the second born, and Shammah the third born." This phrase shows birth order. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md index 155aebb82a..45a6d20e02 100644 --- a/1sa/17/14.md +++ b/1sa/17/14.md @@ -8,4 +8,13 @@ The implied information is that these are the sons of Jesse. AT: "The three olde # to present himself for battle -"to show that he was ready to fight" \ No newline at end of file +"to show that he was ready to fight" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md index eccf3c30a8..4e2822574f 100644 --- a/1sa/17/17.md +++ b/1sa/17/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. (See: [[rc://en/ta/m # See how your brothers are doing -"Check and find out how your brothers are doing" \ No newline at end of file +"Check and find out how your brothers are doing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md index fa4da26823..974563e33c 100644 --- a/1sa/17/19.md +++ b/1sa/17/19.md @@ -4,4 +4,15 @@ # the Valley of Elah -This is the name of a place. See how you translated it in [1 Samuel 17:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. See how you translated it in [1 Samuel 17:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md index c175150562..7a10839c4b 100644 --- a/1sa/17/22.md +++ b/1sa/17/22.md @@ -4,4 +4,15 @@ # came out of the ranks of the Philistines -"stepped forward from the Philistines' battle line" \ No newline at end of file +"stepped forward from the Philistines' battle line" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goliath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md index 81f68d69c8..3922679818 100644 --- a/1sa/17/25.md +++ b/1sa/17/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "him" and "his" refer to the man who kills Goliath. # will make his father's house free from taxation in Israel -The word "house" refers to the household or family. AT: "will no longer require his family to pay taxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" refers to the household or family. AT: "will no longer require his family to pay taxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md index 0ffa4906e1..774fb79b53 100644 --- a/1sa/17/26.md +++ b/1sa/17/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ David said this to show his anger that this Philistine was defying God's army. A # this uncircumcised Philistine -This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. \ No newline at end of file +This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md index a68f8a7f37..de8c0f0b1c 100644 --- a/1sa/17/28.md +++ b/1sa/17/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ David used these questions to express his frustration and to justify himself. AT # He turned away from him -"He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. \ No newline at end of file +"He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md index db2621515f..2db5220801 100644 --- a/1sa/17/31.md +++ b/1sa/17/31.md @@ -8,4 +8,13 @@ The heart failing represents being terrified and losing confidence. AT: "Do not # your servant will go -David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. AT: "I, your servant, will go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. AT: "I, your servant, will go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md index f779179445..a147e07343 100644 --- a/1sa/17/34.md +++ b/1sa/17/34.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "rose up against" is an idiom that refers to attacking. AT: "it attacked me # caught him by his beard -The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. \ No newline at end of file +The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md index 5516e1b808..2270ad067c 100644 --- a/1sa/17/36.md +++ b/1sa/17/36.md @@ -8,4 +8,13 @@ This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the livin # will be like one of them -David is saying that he will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. \ No newline at end of file +David is saying that he will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md index 951885da4f..da76644b2c 100644 --- a/1sa/17/37.md +++ b/1sa/17/37.md @@ -8,4 +8,14 @@ The Philistine's hand represents his power in fighting. AT: "the power of this P # coat of chainmail -a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates \ No newline at end of file +a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md index 58c544a042..93833b790a 100644 --- a/1sa/17/39.md +++ b/1sa/17/39.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "his" refers to David. # His sling was in his hand -A sling is a weapon for throwing stones. \ No newline at end of file +A sling is a weapon for throwing stones. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md index b806264f4b..67938dcc63 100644 --- a/1sa/17/41.md +++ b/1sa/17/41.md @@ -12,4 +12,12 @@ # Am I a dog, that you come to me with sticks? -Here a dog represents a small animal that a person can easily kill. The word "sticks" refers to David's staff and shows Goliath's opinion that it is not a good weapon. Goliath uses this question to accuse David of insulting him. AT: "You insult me by coming at me with mere sticks as if I were just a dog!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here a dog represents a small animal that a person can easily kill. The word "sticks" refers to David's staff and shows Goliath's opinion that it is not a good weapon. Goliath uses this question to accuse David of insulting him. AT: "You insult me by coming at me with mere sticks as if I were just a dog!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index 117bdff9bd..f9cc698c8c 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here "name" represents God's power or authority. AT: "with the power of Yahweh" # whom you have defied -"whom you have provoked" or "whom you have insulted" \ No newline at end of file +"whom you have provoked" or "whom you have insulted" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md index 2b1a0f7dff..6299c44ab2 100644 --- a/1sa/17/46.md +++ b/1sa/17/46.md @@ -20,4 +20,17 @@ Winning the battle is spoken of as owning the battle. AT: "Yahweh always wins th # he will give you into our hand -Giving the Philistines into Israel's hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. AT: "he will help us defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Giving the Philistines into Israel's hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. AT: "he will help us defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md index 356b3b73fd..1c6ee2622a 100644 --- a/1sa/17/50.md +++ b/1sa/17/50.md @@ -8,4 +8,10 @@ David did this after Goliath fell to the ground in [1 Samuel 17:49](./48.md). # took his sword -"took the Philistine's sword." Here the word "his" refers to Goliath. \ No newline at end of file +"took the Philistine's sword." Here the word "his" refers to Goliath. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md index 35f65504f9..3105966a58 100644 --- a/1sa/17/52.md +++ b/1sa/17/52.md @@ -8,4 +8,17 @@ It can be stated clearly that the Israelites were killing the Philistines as the # he put his armor in his tent -"he put Goliath's armor in his own tent" \ No newline at end of file +"he put Goliath's armor in his own tent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md index 5ea57db3fb..6cb1c35fe8 100644 --- a/1sa/17/55.md +++ b/1sa/17/55.md @@ -16,4 +16,12 @@ This was a way of swearing that what he was about to say was true. # whose son the boy is -"who the boy's father is" \ No newline at end of file +"who the boy's father is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md index cac44dce95..4e8e6de62d 100644 --- a/1sa/17/57.md +++ b/1sa/17/57.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "his" refers to David. # your servant Jesse -David referred to his father as "your servant" to show that his father was faithful to King Saul. \ No newline at end of file +David referred to his father as "your servant" to show that his father was faithful to King Saul. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index 1e6c44a96a..e984fc7dda 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ Very close friendship is spoken of as if it were binding together the souls of t # Jonathan loved him as his own soul -Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md index aef87c5ec3..28790fc680 100644 --- a/1sa/18/03.md +++ b/1sa/18/03.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Jonathan loved him as his own soul -Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. See how you translated this in [1 Samuel 18:1](./01.md). AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. See how you translated this in [1 Samuel 18:1](./01.md). AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md index e9553a352d..17a2d2f0bb 100644 --- a/1sa/18/05.md +++ b/1sa/18/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ # This was pleasing in the eyes of all the people and also in the sight of Saul's servants -The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. The opinion of the people is spoken of as something that they view as either good or bad. AT: "This was pleasing in the opinions of all the people and of Saul's servants" or "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. The opinion of the people is spoken of as something that they view as either good or bad. AT: "This was pleasing in the opinions of all the people and of Saul's servants" or "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md index 2266919f72..ed24e2e1fa 100644 --- a/1sa/18/06.md +++ b/1sa/18/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ A "tambourine" is a small handheld drum. # David his ten thousands -The verb may be supplied from the previous line. AT: "David has killed his ten thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous line. AT: "David has killed his ten thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md index a2ab086d45..3c13be8baa 100644 --- a/1sa/18/08.md +++ b/1sa/18/08.md @@ -4,4 +4,8 @@ # What more can he have but the monarchy? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The only thing left for him to have is the kingship." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The only thing left for him to have is the kingship." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md index 981040c3da..dcc8b44450 100644 --- a/1sa/18/10.md +++ b/1sa/18/10.md @@ -12,4 +12,11 @@ The phrase "rushed upon" means the harmful spirit influenced Saul. In this case # Yahweh was with him -"Yahweh was with David" \ No newline at end of file +"Yahweh was with David" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md index 82c56bb5ac..391d470c12 100644 --- a/1sa/18/13.md +++ b/1sa/18/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) the word "thousand" represents the exact amount of sold # David went out and came in before the people -Here "the people" refers to the soldiers under David's command. The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "the people" refers to the soldiers under David's command. The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md index 649dd2a8d5..a7788f5273 100644 --- a/1sa/18/15.md +++ b/1sa/18/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "Israel and Judah" represent the people of all of the tribes. AT: "all the # went out and came in before them -The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). AT: "led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). AT: "led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index 5494827607..6086d20cf5 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being # son-in-law to the king -"husband of the king's daughter" \ No newline at end of file +"husband of the king's daughter" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md index 6ef1d806ef..bcd216dc53 100644 --- a/1sa/18/19.md +++ b/1sa/18/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "when Saul should have given his daughter # she was given to Adriel -This can be stated in active form. AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index 7c7ecb49b1..4fb204596d 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -12,4 +12,8 @@ Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. He # You will be my son-in-law -"You will be the husband of my daughter" \ No newline at end of file +"You will be the husband of my daughter" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md index 99f426ce6d..cbe61b0d53 100644 --- a/1sa/18/22.md +++ b/1sa/18/22.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Now then -"For these reasons you should" \ No newline at end of file +"For these reasons you should" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index 19cd7d166d..371d5a404e 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Is it a small matter to you to be the king's son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed? -David asks this rhetorical question to emphasize that he is not worthy to be the king's son-in-law. AT: "It is a great matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David asks this rhetorical question to emphasize that he is not worthy to be the king's son-in-law. AT: "It is a great matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index 4586488c1a..c205c96ccd 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "to get revenge on the king's enemies" (S # to make David fall by the hand of the Philistines -Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md index 06bb5a96ea..a841f0a6a5 100644 --- a/1sa/18/27.md +++ b/1sa/18/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the words "saw" and "knew" share similar meanings and emphasize that Saul k # Michal, Saul's daughter, loved him -Here "loved" means she had romantic feelings for David. \ No newline at end of file +Here "loved" means she had romantic feelings for David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md index 42d14a6419..2f9506225d 100644 --- a/1sa/18/30.md +++ b/1sa/18/30.md @@ -1,3 +1,11 @@ # so that his name was highly regarded -Here "name" is a metonym for David. This can be stated in active form. AT: "so that people greatly respected David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "name" is a metonym for David. This can be stated in active form. AT: "so that people greatly respected David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md index ab9bbb40fb..216e7432c6 100644 --- a/1sa/19/01.md +++ b/1sa/19/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "his" refers to Saul. # took great pleasure in David -Jonathan greatly enjoyed being with David. \ No newline at end of file +Jonathan greatly enjoyed being with David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md index 098bb53633..1a86cbbc1b 100644 --- a/1sa/19/04.md +++ b/1sa/19/04.md @@ -12,4 +12,19 @@ Jonathan asks this question to rebuke Saul. This rhetorical question can be tran # sin against innocent blood -Here "blood" is a metonym for the life of an innocent person. AT: "commit the sin of murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" is a metonym for the life of an innocent person. AT: "commit the sin of murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md index d3eb662435..2c69c60651 100644 --- a/1sa/19/06.md +++ b/1sa/19/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not put him to death" or "I will # he was in his presence -David was in Saul's presence. \ No newline at end of file +David was in Saul's presence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md index e0c8a5e0e4..7143de81eb 100644 --- a/1sa/19/08.md +++ b/1sa/19/08.md @@ -1,3 +1,11 @@ # A harmful spirit from Yahweh -Here "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). \ No newline at end of file +Here "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md index a9d20d974e..c1c43785e7 100644 --- a/1sa/19/10.md +++ b/1sa/19/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "save your life" is an idiom that refers to escape. AT: "If you do not esca # you will be killed -This can be stated in active form. AT: "someone will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md index cd1380eefd..62d4a15ef0 100644 --- a/1sa/19/12.md +++ b/1sa/19/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ Michal helps David escape King Saul. She uses a household idol to make David's b # she put a pillow of goats' hair at its head, and covered it with the clothes -Possible meanings are 1) the head of the idol was lying on the goat's hair pillow and Michal dressed the idol in David's clothes or 2) Michal used David's clothes as a blanket to completely cover the idol and made the "pillow" of goat's hair look like David's hair sticking out from under the blanket of clothes. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the head of the idol was lying on the goat's hair pillow and Michal dressed the idol in David's clothes or 2) Michal used David's clothes as a blanket to completely cover the idol and made the "pillow" of goat's hair look like David's hair sticking out from under the blanket of clothes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md index ff7eafe64d..defc9381bf 100644 --- a/1sa/19/14.md +++ b/1sa/19/14.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "she" refers to Michal. # Bring him up to me in the bed -The reason why the men thought David was in bed can be made explicit. AT: "If he really is too sick to come to me, bring me the bed with him in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The reason why the men thought David was in bed can be made explicit. AT: "If he really is too sick to come to me, bring me the bed with him in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md index ec6da256ed..695a976788 100644 --- a/1sa/19/16.md +++ b/1sa/19/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) Saul really wants to know why Michal did what she did o # Let me go. Why should I kill you? -Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md index fc47baa6d5..da4e8c83be 100644 --- a/1sa/19/18.md +++ b/1sa/19/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" (See: [[rc://en/ta/ma # standing as head over them -Here "head" refers to a position of authority. AT: "acting as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "head" refers to a position of authority. AT: "acting as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md index f48867c780..713b7b04a4 100644 --- a/1sa/19/21.md +++ b/1sa/19/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "When someone told Saul this" (See: [[rc: # Ramah ... Seku ... Naioth -These are place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md index 17e0fee18c..663c1bcb44 100644 --- a/1sa/20/01.md +++ b/1sa/20/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he pla # It is not so -"It is not true" \ No newline at end of file +"It is not true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md index 8c72d0e9bf..2e08728179 100644 --- a/1sa/20/03.md +++ b/1sa/20/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "this will grieve him" or "he will be ver # there is but a step between me and death -Here "step between me and death" is an idiom that refers to being very close to death. AT: "I am very close to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "step between me and death" is an idiom that refers to being very close to death. AT: "I am very close to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md index ec036d99d3..254fd15291 100644 --- a/1sa/20/04.md +++ b/1sa/20/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ On the first of every month the people would celebrate and offer sacrifices to G # until the third day at evening -"until the evening of the day after tomorrow" \ No newline at end of file +"until the evening of the day after tomorrow" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md index 81f8156ef8..ddce9034aa 100644 --- a/1sa/20/06.md +++ b/1sa/20/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ The word "he" refers to Saul. # your servant will have peace -David speaks of himself as if he were another person to show that he respects Jonathan. AT: "I, your servant, will have peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +David speaks of himself as if he were another person to show that he respects Jonathan. AT: "I, your servant, will have peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md index 4da3e8f5e4..9ef872f8ff 100644 --- a/1sa/20/08.md +++ b/1sa/20/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is an idiom that means it will never happen to you. AT: "This will never ha # would I not tell you? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I would certainly tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I would certainly tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md index 808c13ac36..e6b8fcfdfe 100644 --- a/1sa/20/12.md +++ b/1sa/20/12.md @@ -12,4 +12,15 @@ Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends # may Yahweh do to Jonathan and more also -This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. AT: "may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. AT: "may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md index de907f47b5..33e1eeee71 100644 --- a/1sa/20/14.md +++ b/1sa/20/14.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "house" is a metonym for the people who live in the house. AT: "David's # May Yahweh require an accounting from the hand of the enemies of David -The hand is a synecdoche for the person. Possible meanings are 1) "May Yahweh use David's enemies to punish David if David breaks this promise" or 2) "May Yahweh destroy the enemies of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The hand is a synecdoche for the person. Possible meanings are 1) "May Yahweh use David's enemies to punish David if David breaks this promise" or 2) "May Yahweh destroy the enemies of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md index e19d44efef..950a8909d9 100644 --- a/1sa/20/17.md +++ b/1sa/20/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "business was in hand" is an idiom that refers to when everything happened. # the stone Ezel -"Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md index ccb358eec4..150948d116 100644 --- a/1sa/20/20.md +++ b/1sa/20/20.md @@ -16,4 +16,8 @@ These refer to the same person. # then come -"then you, David, come" \ No newline at end of file +"then you, David, come" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md index 98371be53d..e997f47858 100644 --- a/1sa/20/22.md +++ b/1sa/20/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed" # Yahweh is between you and me -Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md index 862d87be8b..1615b7e955 100644 --- a/1sa/20/24.md +++ b/1sa/20/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Jonathan stood up -Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) \ No newline at end of file +Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md index b95e29daf3..4957d19034 100644 --- a/1sa/20/26.md +++ b/1sa/20/26.md @@ -1,3 +1,9 @@ # He is not clean; surely he is not clean -According to the law of Moses, a person who is ceremonially unclean is not to participate in the feast until the priest declares that he is clean. Saul repeats this phrase as if he is trying to convince himself. \ No newline at end of file +According to the law of Moses, a person who is ceremonially unclean is not to participate in the feast until the priest declares that he is clean. Saul repeats this phrase as if he is trying to convince himself. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md index 09851a621c..1a34349cf1 100644 --- a/1sa/20/28.md +++ b/1sa/20/28.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See # the king's table -Jonathan speaks of Saul as if he is another person to show that he respects Saul. AT: "your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Jonathan speaks of Saul as if he is another person to show that he respects Saul. AT: "your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md index 0fd6630e36..e081704840 100644 --- a/1sa/20/30.md +++ b/1sa/20/30.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "mother's nakedness" is an idiom that refers to the mother who gave birth t # neither you nor your kingdom will be established -This can be stated in active form. AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md index cb5d76a4e7..4384383c6e 100644 --- a/1sa/20/32.md +++ b/1sa/20/32.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "he was grieving over David" (See: [[rc:/ # had dishonored him -Here "him" refers to David. \ No newline at end of file +Here "him" refers to David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md index 878464e0c9..936ee92272 100644 --- a/1sa/20/35.md +++ b/1sa/20/35.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "him" refers to Jonathan. # Is not the arrow beyond you? -Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that the arrow is beyond you." or "The arrow is far beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that the arrow is beyond you." or "The arrow is far beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md index f409cf2d51..01e3883d07 100644 --- a/1sa/20/38.md +++ b/1sa/20/38.md @@ -1,3 +1,9 @@ # called after the young man, "Hurry -"called out to the young man, who was running away from him, 'Hurry" \ No newline at end of file +"called out to the young man, who was running away from him, 'Hurry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index 6dbf510ef0..dede3deaeb 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -8,4 +8,16 @@ David bowed before Jonathan, who was still the King's son, worthy of such respec # May Yahweh be between you and me -Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other." See how you translated this in [1 Samuel 20:23](./22.md). \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other." See how you translated this in [1 Samuel 20:23](./22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index 3c4dbb9d5e..34653465f8 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ shaking in fear # I have directed the young men to a certain place -"I have told the young men to go to another place, and I will meet them there later" \ No newline at end of file +"I have told the young men to go to another place, and I will meet them there later" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md index 7ed6ff7660..32bfed30f9 100644 --- a/1sa/21/03.md +++ b/1sa/21/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ bread that the priests have used in worship # if the young men have kept themselves from women -This can be translated as a complete sentence. AT: "Your men may eat it if they have not slept with women recently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a complete sentence. AT: "Your men may eat it if they have not slept with women recently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md index ec83004bcb..786f1ba082 100644 --- a/1sa/21/05.md +++ b/1sa/21/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be translated in active form. AT: "the bread that the priests had set a # which was removed from before Yahweh, in order to put -This can be translated in active form. AT: "which the priests had removed from before Yahweh so that they could put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "which the priests had removed from before Yahweh so that they could put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index de32334dfc..bbd2ae9ea7 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # herdsmen -the keepers and protectors of a herd, especially of cattle or sheep \ No newline at end of file +the keepers and protectors of a herd, especially of cattle or sheep + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index 54ef80a739..16a9021eef 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -8,4 +8,15 @@ a general name for such things as swords, knives, bows and arrows, and spears # Valley of Elah -This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goliath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md index dd870c90a8..62244c782e 100644 --- a/1sa/21/10.md +++ b/1sa/21/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ They were probably exaggerating when they said that David was king of the land. # Did they not sing to one another about him in dances, 'Saul ... thousands?' -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that when the people of the land were dancing, they sang to each other about him, 'Saul ... thousands.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that when the people of the land were dancing, they sang to each other about him, 'Saul ... thousands.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md index dcc6f11270..f348e0175d 100644 --- a/1sa/21/12.md +++ b/1sa/21/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "took ... to heart" is a metonymy to think seriously about what was said. A # in their hands -Here "hands" are a synecdoche for the person. AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hands" are a synecdoche for the person. AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index 04b148e886..9c82afcc1b 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -8,4 +8,9 @@ This rhetorical question is a rebuke. AT: "There are enough madmen here who wast # Will this fellow really come into my house? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not allow this fellow to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not allow this fellow to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md index 02c04e5120..dca240dd7b 100644 --- a/1sa/22/01.md +++ b/1sa/22/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ military officer who leads soldiers # four hundred -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md index 08312e5299..433a068c1d 100644 --- a/1sa/22/03.md +++ b/1sa/22/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ David wanted his parents to live with the king of Moab so that King Saul would n # Hereth -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md index 29e310f1c3..57096b93f1 100644 --- a/1sa/22/06.md +++ b/1sa/22/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a type of tree. AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translat # in Ramah -Ramah is the name of a place in Gibeah. The name means "high place." Possible meanings are 1) it refers here to the place called Ramah, or 2) it refers to any high place. AT: "on a hill" \ No newline at end of file +Ramah is the name of a place in Gibeah. The name means "high place." Possible meanings are 1) it refers here to the place called Ramah, or 2) it refers to any high place. AT: "on a hill" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md index 454269a7f5..926c041b2f 100644 --- a/1sa/22/07.md +++ b/1sa/22/07.md @@ -20,4 +20,14 @@ You may need to make explicit when he will make them captains. AT: "When he beco # captains of thousands and captains of hundreds -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these captains led. AT: "captains of 1,000 soldiers and captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "captains of large military divisions and captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 17:18](../17/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these captains led. AT: "captains of 1,000 soldiers and captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "captains of large military divisions and captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 17:18](../17/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md index abdc565d39..e4287e6a0f 100644 --- a/1sa/22/09.md +++ b/1sa/22/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He prayed to Yahweh that he might help him, and he gave him -Ahitub prayed to Yahweh that Yahweh might help David, and Ahitub gave David \ No newline at end of file +Ahitub prayed to Yahweh that Yahweh might help David, and Ahitub gave David + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goliath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md index a617f082f3..73a58e3dfd 100644 --- a/1sa/22/11.md +++ b/1sa/22/11.md @@ -4,4 +4,19 @@ # rise up -"rebel" or "fight" \ No newline at end of file +"rebel" or "fight" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md index f9fa0e3d3c..f4bd80680e 100644 --- a/1sa/22/14.md +++ b/1sa/22/14.md @@ -28,4 +28,14 @@ to consider someone guilty # to all the house of my father -Here "house" represents "family." AT: "to all my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents "family." AT: "to all my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index 513b2b7603..a0332027c8 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "they also hel # would not put out their hand to kill -The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "did not do anything to kill" or "refused to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "did not do anything to kill" or "refused to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index 1fe3146312..ca6d0cdf97 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doe # Nob -Nob is the name of a city. Here the name "Nob" represents the people of that city. AT: "the people in the city of Nob" or "the people of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nob is the name of a city. Here the name "Nob" represents the people of that city. AT: "the people in the city of Nob" or "the people of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md index 5ffd2f99af..b711638d89 100644 --- a/1sa/22/20.md +++ b/1sa/22/20.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Abiathar -man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md index 52929df9b8..5881af2df1 100644 --- a/1sa/23/01.md +++ b/1sa/23/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ # threshing -separating the grain or seeds, generally from a cereal plant or wheat by some mechanical means \ No newline at end of file +separating the grain or seeds, generally from a cereal plant or wheat by some mechanical means + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md index be78d61a00..b5244f6cdf 100644 --- a/1sa/23/03.md +++ b/1sa/23/03.md @@ -1,3 +1,9 @@ # How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md index c8153e47de..c74ce20dd8 100644 --- a/1sa/23/05.md +++ b/1sa/23/05.md @@ -4,4 +4,13 @@ The writer pays the most attention to David, so these words are all singular, th # Ahimelech -This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md index d1e7d723ad..09bdf55bc5 100644 --- a/1sa/23/07.md +++ b/1sa/23/07.md @@ -4,4 +4,15 @@ This can be translated in active form. AT: "Someone told Saul" or "They told Sau # summoned -"called for" or "assembled" \ No newline at end of file +"called for" or "assembled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md index 07ec3f1c8b..44e2c0b0fc 100644 --- a/1sa/23/10.md +++ b/1sa/23/10.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "give me over to Saul" (See: [[rc:/ # destroy -"defeat completely" \ No newline at end of file +"defeat completely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md index 365ca21188..f39cef8158 100644 --- a/1sa/23/12.md +++ b/1sa/23/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ or "David asked" or "David prayed" # surrender me and my men into the hand of Saul -Here "hand" represents power or control. AT: "give me and my men over to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. AT: "give me and my men over to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md index ff700c7f0a..d3fd57861c 100644 --- a/1sa/23/13.md +++ b/1sa/23/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the name of a deserted area near the city of Ziph. (See: [[rc://en/ta/ma # did not give him into his hand -The word "hand" is a metonymy for power. AT: "did not allow Saul to have power over David" or "did not allow Saul to do as he desired with David" or "did not allow Saul to capture David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonymy for power. AT: "did not allow Saul to have power over David" or "did not allow Saul to do as he desired with David" or "did not allow Saul to capture David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md index 25bcaad2e6..7d3e03feb3 100644 --- a/1sa/23/15.md +++ b/1sa/23/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the name of city near Ziph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # strengthened his hand in God -This is an idiom. AT "encouraged him to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT "encouraged him to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md index 0af75982fc..b5457b5ea8 100644 --- a/1sa/23/17.md +++ b/1sa/23/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ # For the hand of Saul my father will not find you -Here "hand" is a metonym for Saul and his power. AT: "For Saul my father will not find you" or "For Saul my father will never be able to have power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" is a metonym for Saul and his power. AT: "For Saul my father will not find you" or "For Saul my father will never be able to have power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md index 126ad15e37..3de382b59d 100644 --- a/1sa/23/19.md +++ b/1sa/23/19.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated a # surrender him into the king's hand -The word "hand" is a metonym for power. The Ziphites speak to Saul as if he were another man to show him that they respect him. AT: "give David to you so you can do whatever you desire with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for power. The Ziphites speak to Saul as if he were another man to show him that they respect him. AT: "give David to you so you can do whatever you desire with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md index 44a6417f28..18f5f06f2e 100644 --- a/1sa/23/21.md +++ b/1sa/23/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be translated in active form. AT: "People tell me" or "I have heard" (S # among all the thousands of Judah -This is an idiom. AT: "even if I have to arrest every man in Judah" or "among all the clans of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "even if I have to arrest every man in Judah" or "among all the clans of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md index ed3481f903..a87d5d5628 100644 --- a/1sa/23/24.md +++ b/1sa/23/24.md @@ -24,4 +24,11 @@ a hill covered with many rocks or boulders # the wilderness of Maon -This is the name of the deserted area around the city of Maon in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the deserted area around the city of Maon in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md index 61f2b6640e..93b0a0b64d 100644 --- a/1sa/23/26.md +++ b/1sa/23/26.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Hurry and come -The words "hurry" and "come" can be combined into one idea. AT: "Come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +The words "hurry" and "come" can be combined into one idea. AT: "Come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md index f61845e606..7cc3a9b9b8 100644 --- a/1sa/23/28.md +++ b/1sa/23/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ # Rock of Escape -a memorial or marker of David's escape from Saul \ No newline at end of file +a memorial or marker of David's escape from Saul + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md index faaebe0180..83e5a8d634 100644 --- a/1sa/24/01.md +++ b/1sa/24/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Engedi is a place in Israel west of the Dead Sea where there is water with dry l # chosen men -men whom he had chosen because of their superior military abilities \ No newline at end of file +men whom he had chosen because of their superior military abilities + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md index 712a1c9072..64f2a18bbc 100644 --- a/1sa/24/03.md +++ b/1sa/24/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "David took action; he quiet # crept -approached slowly, carefully or quietly \ No newline at end of file +approached slowly, carefully or quietly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md index 88e3777246..96aeac424f 100644 --- a/1sa/24/05.md +++ b/1sa/24/05.md @@ -8,4 +8,18 @@ This is an idiom. AT: "David was sad because he had done something wrong" (See: # to put out my hand against him -The hand is a metonym for the ability to cause harm. AT: "to harm him in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hand is a metonym for the ability to cause harm. AT: "to harm him in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md index 5a23bf86b7..06b3db05fa 100644 --- a/1sa/24/08.md +++ b/1sa/24/08.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Why do you listen to the men who say, 'See, David is seeking your harm? -This is a rhetorical question. It can be translated as a statement. AT: "You should not listen to the men who say, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question. It can be translated as a statement. AT: "You should not listen to the men who say, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md index 3ad8442b7b..1a1e8fa642 100644 --- a/1sa/24/10.md +++ b/1sa/24/10.md @@ -12,4 +12,15 @@ Saul was not David's real father. David calls him "father" to show that he respe # there is no evil or treason in my hand -David speaks as if evil and treason were physical objects he could hold in his hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. AT: "I have done no evil deed against you, nor have I rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +David speaks as if evil and treason were physical objects he could hold in his hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. AT: "I have done no evil deed against you, nor have I rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md index e4ccff758d..84e11e30f5 100644 --- a/1sa/24/12.md +++ b/1sa/24/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ The hand is a metonym for the ability to cause harm. See how you translated a si # ancients -This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "people who lived long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "people who lived long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md index bf09a59c83..6b24fe89a1 100644 --- a/1sa/24/14.md +++ b/1sa/24/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ Possible meanings are 1) "do what is right, and plead my cause" or 2) "see that # from your hand -The word "hand" is a metonym for power. AT: "so that you have no power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for power. AT: "so that you have no power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md index 1a78bed581..bfbc6dd17e 100644 --- a/1sa/24/16.md +++ b/1sa/24/16.md @@ -4,4 +4,11 @@ Saul speaks as if David were his son to show David that he loves him. (See: [[rc # lifted up his voice and wept -The writer writes as if a voice were something a person could lift up with his hands. AT: "wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer writes as if a voice were something a person could lift up with his hands. AT: "wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md index 7437824084..32a6656d73 100644 --- a/1sa/24/17.md +++ b/1sa/24/17.md @@ -4,4 +4,14 @@ Saul acknowledges that David did show that he supported King Saul and was loyal # for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy -Saul acknowledges that David chose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. \ No newline at end of file +Saul acknowledges that David chose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md index ad94304d75..84cf24497d 100644 --- a/1sa/24/19.md +++ b/1sa/24/19.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) David will cause the # in your hand -The word "hand" is a metonym that represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym that represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md index b2f4cee4d6..9ab714ac49 100644 --- a/1sa/24/21.md +++ b/1sa/24/21.md @@ -8,4 +8,16 @@ It is important for each family in Israel to have descendants from generation to # David and his men -"David and his army" \ No newline at end of file +"David and his army" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md index dc3c57e094..c8a55096f6 100644 --- a/1sa/25/01.md +++ b/1sa/25/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Possible meanings are that they buried Samuel 1) in his home town of Ramah or 2) # David rose and went down -"David and his men moved on and they went down" \ No newline at end of file +"David and his men moved on and they went down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md index 8df5ead824..cf7556c17f 100644 --- a/1sa/25/02.md +++ b/1sa/25/02.md @@ -32,4 +32,16 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He was a descendant of the house of Caleb -Here "house" represents family. AT: "He was a descendant of the family of Caleb" or "He was a descendant of Caleb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents family. AT: "He was a descendant of the family of Caleb" or "He was a descendant of Caleb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md index db7c008eb9..f5df5b426a 100644 --- a/1sa/25/04.md +++ b/1sa/25/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ # Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have -"I desire that peace may come to you, your household and your possessions" \ No newline at end of file +"I desire that peace may come to you, your household and your possessions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md index 41a4cbf1b3..369667b5f8 100644 --- a/1sa/25/07.md +++ b/1sa/25/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ David was expressing respect toward Nabal by calling his men Nabal's servants. # your son David -David spoke as if he were Nabal's son to show that he respected Nabal, who was an older man. \ No newline at end of file +David spoke as if he were Nabal's son to show that he respected Nabal, who was an older man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md index 4144b450c2..f76dac8bc1 100644 --- a/1sa/25/09.md +++ b/1sa/25/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "bread" is an idiom for any kind of food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # men who come from I do not know where -"men when I do not know where they have come from" or "men whom I do not know" \ No newline at end of file +"men when I do not know where they have come from" or "men whom I do not know" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md index b27f6ecdca..3006061ac5 100644 --- a/1sa/25/12.md +++ b/1sa/25/12.md @@ -20,4 +20,10 @@ If swords are not known in your language, you can treat "strap on his sword" as # stayed by the baggage -They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. \ No newline at end of file +They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md index ad0122241e..1cc7ccc466 100644 --- a/1sa/25/14.md +++ b/1sa/25/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "Nobody harmed us" or "We were safe" # did not miss anything as long as we went with them -"we did not lose anything when we were with them." David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. \ No newline at end of file +"we did not lose anything when we were with them." David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md index 4697d96cf5..154f194ef0 100644 --- a/1sa/25/16.md +++ b/1sa/25/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be transl # our master -The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md index 717c96ada9..5771c494a6 100644 --- a/1sa/25/18.md +++ b/1sa/25/18.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a generic term as none is given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # clusters of raisins -"cakes of raisins" or "masses of raisins" \ No newline at end of file +"cakes of raisins" or "masses of raisins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md index fbfcbe3bfe..ad8590871c 100644 --- a/1sa/25/20.md +++ b/1sa/25/20.md @@ -4,4 +4,9 @@ # by the cover of the mountain -Possible meanings are 1) into a low, narrow stream bed or 2) to where the men were hiding. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) into a low, narrow stream bed or 2) to where the men were hiding. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md index e46c27eafd..a455fe2862 100644 --- a/1sa/25/21.md +++ b/1sa/25/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions fol # all who belong -"all the people who belong to him" or "those in his family" \ No newline at end of file +"all the people who belong to him" or "those in his family" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md index a8d7da434a..afcbcf2d5b 100644 --- a/1sa/25/23.md +++ b/1sa/25/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ Abigail was being humble and showing that she would obey David because he was a # my master ... your servant ... words of your servant -"you ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +"you ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md index 7c99c09772..6e3f7f8c93 100644 --- a/1sa/25/25.md +++ b/1sa/25/25.md @@ -20,4 +20,14 @@ The hand is a metonym for what a person does with the hand. Abigail assumes that # let your enemies ... be like Nabal -Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. AT: "I hope that Yahweh will punish your enemies ... as he will punish Nabal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. AT: "I hope that Yahweh will punish your enemies ... as he will punish Nabal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index 0a84c5e662..7a1af74d6c 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "Yahweh will ensure that my # evil will not be found in you -This can be translated in active form. AT: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md index 3dc12eead8..86becfd20c 100644 --- a/1sa/25/29.md +++ b/1sa/25/29.md @@ -16,4 +16,11 @@ Abigail speaks of David's enemies' lives as if they were small objects like a st # a sling -a piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance \ No newline at end of file +a piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md index 3f7075eba6..f08e6aec25 100644 --- a/1sa/25/30.md +++ b/1sa/25/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clea # when Yahweh will do good for my master -That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. \ No newline at end of file +That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md index e5aefe4813..1313425c90 100644 --- a/1sa/25/32.md +++ b/1sa/25/32.md @@ -16,4 +16,17 @@ murder. The same word appears in [1 Samuel 25:26](./25.md). # with my own hand -The word "hand" here is a metonym for the action taken by the hand. AT: "by my own actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" here is a metonym for the action taken by the hand. AT: "by my own actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md index ead6ce961e..c4a4962d5d 100644 --- a/1sa/25/34.md +++ b/1sa/25/34.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: # have listened to your voice -The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md index 2ba97822ad..41e58eb89e 100644 --- a/1sa/25/36.md +++ b/1sa/25/36.md @@ -4,4 +4,11 @@ dawn # Nabal's heart was merry within him -Nabal was very happy \ No newline at end of file +Nabal was very happy + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md index 57bb3e1dad..f383902b99 100644 --- a/1sa/25/37.md +++ b/1sa/25/37.md @@ -8,4 +8,12 @@ Nabal was no longer drunk and so was no longer feeling happy. # his heart died within him -Nabal was unable to move because was so afraid that he was no longer physically healthy, probably because he had suffered a stroke. \ No newline at end of file +Nabal was unable to move because was so afraid that he was no longer physically healthy, probably because he had suffered a stroke. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md index a6dd3b4e04..c75fa5fed8 100644 --- a/1sa/25/39.md +++ b/1sa/25/39.md @@ -28,4 +28,15 @@ The head is a synecdoche for the person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/tra # sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife -You may make clear the understood information. AT: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You may make clear the understood information. AT: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md index 69adff5403..567bf943b9 100644 --- a/1sa/25/41.md +++ b/1sa/25/41.md @@ -12,4 +12,12 @@ You may need to make explicit what Abigail did after she arose and before she ro # five servant girls of hers who followed her -Abigail was riding a donkey, but the servant girls were walking. \ No newline at end of file +Abigail was riding a donkey, but the servant girls were walking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md index 95e089f9f6..a564e19017 100644 --- a/1sa/25/43.md +++ b/1sa/25/43.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gallim -This is a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md index 03a1e62a4b..be20f4dd24 100644 --- a/1sa/26/01.md +++ b/1sa/26/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "Then Saul took action and h # chosen men -men whom he had chosen because of their superior military abilities \ No newline at end of file +men whom he had chosen because of their superior military abilities + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md index 028b362644..2d4d41e180 100644 --- a/1sa/26/03.md +++ b/1sa/26/03.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Jeshimon -This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." See how you translated this in [1 Samuel 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." See how you translated this in [1 Samuel 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md index 9979ad7974..e64f0381d6 100644 --- a/1sa/26/05.md +++ b/1sa/26/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Abner ... Ner -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md index 2822ba71c7..1f457e0848 100644 --- a/1sa/26/06.md +++ b/1sa/26/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is a metonym that refers to "kill with a spear" (See: [[rc://en/ta/man/tran # I will not strike him a second time -"I will kill him the first time I strike him" or "I will not need to strike him a second time" \ No newline at end of file +"I will kill him the first time I strike him" or "I will not need to strike him a second time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md index af3a5c5165..3eb9d8061e 100644 --- a/1sa/26/09.md +++ b/1sa/26/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. This can also be stat # his day will come to die -"he will die a natural death" \ No newline at end of file +"he will die a natural death" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md index 8191a7e66a..e60194de23 100644 --- a/1sa/26/11.md +++ b/1sa/26/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ David includes Abishai, so the "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/tr # a deep sleep from Yahweh had fallen on them -Yahweh had caused them to sleep deeply. \ No newline at end of file +Yahweh had caused them to sleep deeply. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md index 7575b699ae..9700048304 100644 --- a/1sa/26/13.md +++ b/1sa/26/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ David uses a question to shame Abner into answering. This rhetorical question ca # shouted -"spoke as loudly as he could" so Saul and his men could hear him \ No newline at end of file +"spoke as loudly as he could" so Saul and his men could hear him + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md index fced641be9..f929ce946c 100644 --- a/1sa/26/15.md +++ b/1sa/26/15.md @@ -8,4 +8,16 @@ David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. AT: "You are the gr # Why then have you not kept watch over your master the king? -Possible meanings are 1) this is a real question and David wants Abner to answer him or 2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. AT: "Therefore you should have kept watch over your master the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a real question and David wants Abner to answer him or 2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. AT: "Therefore you should have kept watch over your master the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md index a2bba0e2fe..7eabeee154 100644 --- a/1sa/26/17.md +++ b/1sa/26/17.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2 # What evil is in my hand? -This speaks of evil as if it were an object that is held in the hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question. AT: "What have I done wrong?" or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I have done nothing wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This speaks of evil as if it were an object that is held in the hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question. AT: "What have I done wrong?" or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I have done nothing wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index b568b23ed1..1e7ecd267e 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -32,4 +32,19 @@ David uses the word "flea" as a metaphor for a person, himself, who cannot do an # as when one hunts a partridge in the mountains -Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md index be321a678e..18d561a18d 100644 --- a/1sa/26/21.md +++ b/1sa/26/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: # played the fool -"been very foolish" \ No newline at end of file +"been very foolish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md index e98b9feee2..68578dc57f 100644 --- a/1sa/26/22.md +++ b/1sa/26/22.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "hand" is a metonym for the person's power. "Yahweh gave me an opportun # his anointed -David speaks as if Saul were another person to show that he respects Saul because Saul is king. AT: "the one he has chosen to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +David speaks as if Saul were another person to show that he respects Saul because Saul is king. AT: "the one he has chosen to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md index 39a088bdba..701c405eac 100644 --- a/1sa/26/24.md +++ b/1sa/26/24.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be translated in active form. AT: "May Yahweh bless you" (See: [[rc://e # my son -Saul was not David's true father. Saul speaks as if he were David's father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Saul was not David's true father. Saul speaks as if he were David's father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md index a4772ca2c0..e4bc324985 100644 --- a/1sa/27/01.md +++ b/1sa/27/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "his heart" is a metonymy that means to himself. AT: "David thought to hims # escape out of his hand -The word "hand" is a synecdoche for the person. AT: "escape from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a synecdoche for the person. AT: "escape from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md index ef3ae8dd5d..86c142ffdf 100644 --- a/1sa/27/02.md +++ b/1sa/27/02.md @@ -32,4 +32,14 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 25:3](../25/ # Saul was told -This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md index bbc54fa1fd..26ef6ac619 100644 --- a/1sa/27/05.md +++ b/1sa/27/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ David speaks as if he were another person to show that he respected Achish. (See # Ziklag -This is the name of a city in the southwest part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city in the southwest part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md index 9d903dc24f..03793352dc 100644 --- a/1sa/27/08.md +++ b/1sa/27/08.md @@ -16,4 +16,17 @@ region on the northeast border of Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Achish -the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md index 862715f944..347f4f55cd 100644 --- a/1sa/27/10.md +++ b/1sa/27/10.md @@ -8,4 +8,8 @@ a clan from the tribe of Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Kenites -a people group who lived in the land of Midian (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a people group who lived in the land of Midian (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md index 154c440474..a9c37a9b82 100644 --- a/1sa/27/11.md +++ b/1sa/27/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ one of five Philistine city-states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Achish -the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md index e837768630..0a135185bb 100644 --- a/1sa/28/01.md +++ b/1sa/28/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "you" refers to David and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/transl # bodyguard -a person who protects another person \ No newline at end of file +a person who protects another person + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md index 817408417b..c4ac2afac7 100644 --- a/1sa/28/03.md +++ b/1sa/28/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ after David and Achish spoke ([1 Samuel 28:02](./01.md)) # Shunem ... Gilboa -these are names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +these are names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md index f15cd0db09..921411a485 100644 --- a/1sa/28/05.md +++ b/1sa/28/05.md @@ -12,4 +12,15 @@ These words translate as one word in the original language. If your language has # Endor -place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md index 053ea7e382..69f7163357 100644 --- a/1sa/28/08.md +++ b/1sa/28/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ The words "those who talk with the dead" translate as one word in the original l # my life -The word "life" represents the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "life" represents the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md index 48a6c9b210..e5be7b56af 100644 --- a/1sa/28/13.md +++ b/1sa/28/13.md @@ -1,3 +1,15 @@ # a god -Other possible meanings are 1) "one like God" or 2) "a judge" (See: [1 Samuel 7:15](../07/15.md)). \ No newline at end of file +Other possible meanings are 1) "one like God" or 2) "a judge" (See: [1 Samuel 7:15](../07/15.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md index e8022c8615..a8fac4c8ae 100644 --- a/1sa/28/16.md +++ b/1sa/28/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # torn the kingdom out of your hand -Samuel speaks as if the kingdom were a physical object that could be held in the hand and grabbed out by another person. AT: "made you so you are no longer king" or "made another person king in your place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samuel speaks as if the kingdom were a physical object that could be held in the hand and grabbed out by another person. AT: "made you so you are no longer king" or "made another person king in your place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md index d7d038cd0c..9c408917bb 100644 --- a/1sa/28/18.md +++ b/1sa/28/18.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is a polite way to say that Saul will die. AT: "will be dead" (See: [[rc:// # Yahweh will also hand over the army of Israel into the hand of the Philistines -Samuel speaks as if the army of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samuel speaks as if the army of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md index 4eae6c2c41..f07b29d7e2 100644 --- a/1sa/28/20.md +++ b/1sa/28/20.md @@ -4,4 +4,16 @@ Saul had not eaten during the night before he traveled from Gilboa ([1 Samuel 28 # I have put my life in my hand and have listened -This is an idiom. "I could die because I listened" or "Someone could kill me because I listened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "I could die because I listened" or "Someone could kill me because I listened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md index b77a791399..6d90ac948e 100644 --- a/1sa/28/22.md +++ b/1sa/28/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ The woman speaks as if she is another person to show that she respects Saul. She # compelled -"forced" \ No newline at end of file +"forced" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md index 34ce8898bd..ba75d3e587 100644 --- a/1sa/28/24.md +++ b/1sa/28/24.md @@ -4,4 +4,11 @@ a calf that has been grown and fed to be available for a special feast # she ... kneaded it -She mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking. \ No newline at end of file +She mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md index e88d3f7668..3200de6827 100644 --- a/1sa/29/01.md +++ b/1sa/29/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ a small stream of water flowing naturally from the Earth # David and his men passed on in the rear guard with Achish -The groups of hundreds and thousands passed on first, then Achish and his helpers, and then David, his men, and the other Philistine soldiers, who were guarding Achish. \ No newline at end of file +The groups of hundreds and thousands passed on first, then Achish and his helpers, and then David, his men, and the other Philistine soldiers, who were guarding Achish. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md index 1196265c79..4bc7ff7211 100644 --- a/1sa/29/03.md +++ b/1sa/29/03.md @@ -8,4 +8,15 @@ Another possible translation is "Is not this David, ... these years? I have foun # I have found no fault with him -This can be stated in positive form. AT: "I know of nothing that he has done wrong" or "I am very pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "I know of nothing that he has done wrong" or "I am very pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md index 61ad2f555b..786e6175f2 100644 --- a/1sa/29/04.md +++ b/1sa/29/04.md @@ -4,4 +4,14 @@ # For how else could this fellow make peace with his master? Would it not be with the heads of our men? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The best way for David to make peace with his master would be by killing our soldiers!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The best way for David to make peace with his master would be by killing our soldiers!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md index e9c8696e80..cccc8aeef2 100644 --- a/1sa/29/05.md +++ b/1sa/29/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not t # thousands ... ten thousands -"1,000s ... 10,000s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000s ... 10,000s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md index e4ae79b172..04d1390682 100644 --- a/1sa/29/06.md +++ b/1sa/29/06.md @@ -4,4 +4,15 @@ This is an idiom. "As certainly as Yahweh lives" or "This is a true statement" ( # your going out and your coming in with me in the army is good -"I am happy to have you go out and come in with me and my army" or "It is good that you go everywhere with me and my army" \ No newline at end of file +"I am happy to have you go out and come in with me and my army" or "It is good that you go everywhere with me and my army" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md index c3196f424b..1e1f2cbf60 100644 --- a/1sa/29/08.md +++ b/1sa/29/08.md @@ -4,4 +4,15 @@ David speaks as if Achish were another person so that Achish will think David re # nevertheless, the princes -"even though that is true, this is more important: the princes" or "however, the princes" \ No newline at end of file +"even though that is true, this is more important: the princes" or "however, the princes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md index aaf9ffcefe..e9993d71cd 100644 --- a/1sa/29/10.md +++ b/1sa/29/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ The reader should understand that Achish is speaking of Saul. # have light -"can see with the morning sun" \ No newline at end of file +"can see with the morning sun" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md index 3852956d8f..3217709534 100644 --- a/1sa/30/01.md +++ b/1sa/30/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ the Amalekites # both small and great -Possible meanings are 1) "both unimportant people and important people" or 2) "both physically small and physically large." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "both unimportant people and important people" or 2) "both physically small and physically large." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md index af6c9eb05d..90c23d006c 100644 --- a/1sa/30/03.md +++ b/1sa/30/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be translated in active form. AT: "they saw that someone had burned it # the people that were with him -These were mainly his army of men. \ No newline at end of file +These were mainly his army of men. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md index 036107a88d..e314639a8a 100644 --- a/1sa/30/05.md +++ b/1sa/30/05.md @@ -24,4 +24,15 @@ The word "bitter" is a metaphor for the desire to rebel. The word "spirit" is a # David strengthened himself in Yahweh, his God -Possible meanings are 1) "David took courage because he knew Yahweh his God would help him" or 2) "Yahweh his God made David strong." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "David took courage because he knew Yahweh his God would help him" or 2) "Yahweh his God made David strong." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md index 81ebc0e66d..b8a4244bfd 100644 --- a/1sa/30/07.md +++ b/1sa/30/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ The abstract noun "direction" can be translated as a clause. AT: "David prayed t # pursue -"chase" or "follow" \ No newline at end of file +"chase" or "follow" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md index e41652d9e8..c72062d500 100644 --- a/1sa/30/09.md +++ b/1sa/30/09.md @@ -20,4 +20,8 @@ small stream # who were so weak -They were tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. \ No newline at end of file +They were tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md index 13df9f3278..91a0a2d00b 100644 --- a/1sa/30/11.md +++ b/1sa/30/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ He was left there to die from the Amalekite raiding party. # clusters of raisins -"clusters of dried grapes" \ No newline at end of file +"clusters of dried grapes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md index 68dc9b7c96..e0dafaae34 100644 --- a/1sa/30/13.md +++ b/1sa/30/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ David questioned the Egyptian slave. # a raid -an attack on a town to take property \ No newline at end of file +an attack on a town to take property + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md index d21851c827..cbab92d454 100644 --- a/1sa/30/15.md +++ b/1sa/30/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ a group of armed warriors who attack people or places unexpectedly # you will not ... betray me up into the hands of my master -Here "hands" refers to control. AT: "you will not ... violate the trust I have in you by allowing my master to control me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hands" refers to control. AT: "you will not ... violate the trust I have in you by allowing my master to control me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md index 6fc021cfe9..e06e10910c 100644 --- a/1sa/30/16.md +++ b/1sa/30/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ the time just after the sun goes down until the sky is dark # four hundred -400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md index d6ef570c6a..5f6f787d05 100644 --- a/1sa/30/18.md +++ b/1sa/30/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Possible meanings are 1) "neither unimportant people nor important people" or 2) # booty -goods that the Amelekites had stolen. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). \ No newline at end of file +goods that the Amelekites had stolen. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index c36a566634..8882281e9d 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -20,4 +20,10 @@ goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in [1 # recovered -"regained" or "got back" \ No newline at end of file +"regained" or "got back" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md index f7e492e3e0..60fa73d68c 100644 --- a/1sa/30/23.md +++ b/1sa/30/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies # baggage -belongings that the soldiers left behind when they went into battle \ No newline at end of file +belongings that the soldiers left behind when they went into battle + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md index 2d784305f0..a50bbf5a3e 100644 --- a/1sa/30/26.md +++ b/1sa/30/26.md @@ -12,4 +12,13 @@ goods that David had taken from the Amalekites after the battle. See how you tra # a present -"a gift" \ No newline at end of file +"a gift" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index bf67cbe150..419f2c19c7 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Jerahmeelites ... Kenites -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md index 517ba726cd..ce7b1c8add 100644 --- a/1sa/31/01.md +++ b/1sa/31/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). # The battle went heavily against Saul -This is an idiom. "Saul's army began to lose the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "Saul's army began to lose the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md index d0446aa994..b33ff04755 100644 --- a/1sa/31/04.md +++ b/1sa/31/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "would not do what Saul had told him to do" ( # that same day -"on that one day" \ No newline at end of file +"on that one day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md index 31ab2d1f2a..55e7e51b75 100644 --- a/1sa/31/07.md +++ b/1sa/31/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ take the armor and weapons off the dead Israelites' bodies # Mount Gilboa -a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md index c57e9d5bc6..bd6880e692 100644 --- a/1sa/31/09.md +++ b/1sa/31/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ ancient false goddesses and idols, also called "Asherah" or "Astarte" # Beth Shan -the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md index 604cdc697b..717738d120 100644 --- a/1sa/31/11.md +++ b/1sa/31/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ the name of a town. See how you translated this in [1 Samuel 11:1](../11/01.md). # a tamarisk tree -This is a type of tree. See how you translated this in [1 Samuel 22:6](../22/06.md). AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a type of tree. See how you translated this in [1 Samuel 22:6](../22/06.md). AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index cf5de47b26..adeda3bea4 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ The terms "grace" and "peace" are metonyms for the person who acts toward people # peace be to you -The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index ce80674f12..5875e5197a 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "always" suggests that when Paul prays to God, he consistently presents the # work of faith -acts done because of trust in God \ No newline at end of file +acts done because of trust in God + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index e349c6a157..478e4635b9 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the abilit # what kind of men -"how we conducted ourselves when" \ No newline at end of file +"how we conducted ourselves when" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 20c60064a7..829f8e5dfb 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another. # Achaia -This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 8026904245..ea0e36e20a 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -32,4 +32,18 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to # who frees us -Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index decb22681c..27fbf855b6 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be expressed in a positive manner. AT: "was very worthwhile" (See: [[rc # in much struggling -"while struggling under great opposition" \ No newline at end of file +"while struggling under great opposition" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philippi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index 348434b771..1ab89238ec 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/transl # who examines our hearts -The word "hearts" is a metaphor for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "hearts" is a metaphor for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 4741eca21a..a745cf5536 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "nor did we use wo # could have claimed privileges -"could have insisted you give us money" \ No newline at end of file +"could have insisted you give us money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index c8cd57fa1d..9316738cc7 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to em # Night and day we were working so that we might not weigh down any of you -"We worked hard to make our own living so you would not need to support us" \ No newline at end of file +"We worked hard to make our own living so you would not need to support us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index c9ae86c8c8..389d8c4286 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -12,4 +12,20 @@ The words "begging," "encouraging," and "urging" are used together to express ho # into his own kingdom and glory -The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index 9c7b52a1e6..e48533a2ea 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -12,4 +12,12 @@ The Thessalonians believed Paul's message as coming from God, not from Paul's ow # It is this word that is also at work among you who believe -Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index 99dddfbff8..145dca2edf 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -20,4 +20,20 @@ Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with l # Wrath must come on them in the end -This refers to God finally judging and punishing people for their sins. \ No newline at end of file +This refers to God finally judging and punishing people for their sins. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index 4910f54da3..e9c4db6d79 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -28,4 +28,18 @@ The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # crown of pride -Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index 00c6e8ef4e..96107bd66b 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ To be "shaken" is an idiom for being afraid. AT: "no one would be frightened awa # we have been appointed -Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. AT: "God has appointed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. AT: "God has appointed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index 2335583ff4..66b3b05a75 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. AT: "I sent Tim # in vain -"useless" \ No newline at end of file +"useless" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index 1320c6b41b..7bd3fa8eb0 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to faith in Christ. This can be made explicit. AT: "because of your # in all our distress and affliction -The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index 4ee1e3d29b..8894397fd0 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks as if he and his companions were physically in God's presence. He is # see your face -The word "face" refers to their whole person. AT: "visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "face" refers to their whole person. AT: "visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 0e31c65656..585465c762 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -36,4 +36,15 @@ Paul refers to the "heart" as the center of one's beliefs and convictions. (See: # with all his holy ones -"with all those who belong to him" \ No newline at end of file +"with all those who belong to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 21d5a8a32d..6d2bf21990 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "walk" is an expression for the way one is to live. AT: "you ought to live" # through the Lord Jesus -Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index f65b0b0290..98a067a4fc 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be made explicit. AT: "the Lord will punish the one who transgressed an # forewarned you and testified -"told you beforehand and strongly warned against" \ No newline at end of file +"told you beforehand and strongly warned against" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index 4dfff1a41d..616e75be62 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inc # rejects not people, but God -Paul stresses that this teaching is not from man, but from God. \ No newline at end of file +Paul stresses that this teaching is not from man, but from God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 1122eb5aca..86aa5ecb4b 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -32,4 +32,14 @@ This metaphor describes how believers should relate to those in their communitie # before outsiders -Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. AT: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. AT: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index 5eb1f012a5..d4316c921c 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -40,4 +40,13 @@ Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta # at the coming of the Lord -"when the Lord returns" \ No newline at end of file +"when the Lord returns" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 8e46e1604c..4b9dd2985a 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "them" refers to the dead believers who were made alive again. # caught up in the clouds to meet the Lord in the air -"meet the Lord Jesus in the sky" \ No newline at end of file +"meet the Lord Jesus in the sky" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index 1be97a52c2..890c64fb28 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -32,4 +32,10 @@ Just as one does not know which night a thief may come, we do not know when the # like birth pains in a pregnant woman -Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index 97e50a9836..9fd5da28fd 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -36,4 +36,13 @@ Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of th # those who get drunk do so at night -Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index 9e1f0bec9c..7305955ac7 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -24,4 +24,18 @@ These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead # build each other up -Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index 3fe4ba3213..45a3e963e8 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to people God appointed to serve as leaders of the local group of be # regard them highly in love because of their work -Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders. \ No newline at end of file +Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index 8737183a27..614b112120 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ In all circumstances # For this is the will of God -Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God's will for the believers. \ No newline at end of file +Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God's will for the believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index f52effa385..ed565d9029 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -12,4 +12,13 @@ # Hold on to what is good -Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index 390f10769a..eee8748506 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "spirit, soul, and body" represent the whole person. If your language does # the one who will also do it -"he will be helping you" \ No newline at end of file +"he will be helping you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index 2f6fc2d31b..bc3f8fba77 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "brothers" means fellow Christians. # I solemnly charge you by the Lord to have this letter read -This can be stated in active form. AT: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 4044c6f81e..55e3e5c0d1 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -32,4 +32,22 @@ Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and # Christ Jesus our Lord -"Christ Jesus, who is our Lord" \ No newline at end of file +"Christ Jesus, who is our Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index ff83b87592..a133a3cac3 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -40,4 +40,13 @@ With the word "endless" Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies # rather than helping the plan of God, which is by faith -Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index 9f97e63c79..39ea38b98e 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -48,4 +48,18 @@ Here "law" refers to the law of Moses. # if one uses it lawfully -"if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended" \ No newline at end of file +"if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index 634197fc40..dbcfebd381 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -36,4 +36,18 @@ This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married. # with which I have been entrusted -This can be stated in active form. AT: "which God has given me and made me responsible for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which God has given me and made me responsible for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index 90509ca524..9204af76be 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -44,4 +44,19 @@ This is the result of God showing much grace to Paul. AT: "which caused me to tr # that is in Christ Jesus -This speaks about Jesus as if he were a container that holds a liquid. Here "in Christ Jesus" refers to having a relationship with Jesus. AT: "that Christ Jesus enables me to give to God because I am united to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about Jesus as if he were a container that holds a liquid. Here "in Christ Jesus" refers to having a relationship with Jesus. AT: "that Christ Jesus enables me to give to God because I am united to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 6905f5b8df..2a9a8fed65 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -24,4 +24,21 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul prai # Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever -The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index e871cb7a52..0924ce6676 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -32,4 +32,14 @@ Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means t # they may be taught -This can be stated in active form. AT: "that God may teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that God may teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index 518c06f266..93ef40c64d 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated in active form. AT: "God desires to save all people and for t # to come to the knowledge of the truth -Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. AT: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. AT: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index 6a1b85cdc2..0d0dc9c489 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Christ made me, Paul, a preacher and an # I am a teacher of the Gentiles in faith and truth -"I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. AT: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +"I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. AT: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index 763bb23eed..e2c851e6e7 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -28,4 +28,13 @@ These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They ar # who profess godliness through good works -"who want to honor God by the good things they do" \ No newline at end of file +"who want to honor God by the good things they do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 4c01db87f9..0fbd6a6a48 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -8,4 +8,8 @@ # I do not permit a woman -"I do not allow a woman" \ No newline at end of file +"I do not allow a woman" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index 60104acc42..a7e7911fc3 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -36,4 +36,14 @@ Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," # soundness of mind -If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index 513b102fa7..fd56b64d9c 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have # a lover of money -"greedy for money" \ No newline at end of file +"greedy for money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 5fb6d8f3f8..1658bae0a0 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ Paul uses a question to teach Timothy. AT: "he cannot take care of a church of G # a church of God -Here "church" refers to a local group of God's people. AT: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "church" refers to a local group of God's people. AT: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index eb094eca78..3e2e11495e 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ Paul speaks of the experience of being condemned for having done wrong as if it # he does not fall into disgrace and the trap of the devil -Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here "fall into" means to experience. AT: "nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here "fall into" means to experience. AT: "nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index aa8b8e8156..24f2520e8e 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "Other believers should approve of them f # be approved -This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. \ No newline at end of file +This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deacon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index fbcd209440..0095d18624 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -36,4 +36,15 @@ The implied meaning may be stated explicitly. AT: "a good reputation among other # great confidence in the faith that is in Christ Jesus -Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deacon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index ec2da3c54d..1fe7740286 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if the # the living God -Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UDB. \ No newline at end of file +Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UDB. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 77663801e4..b49977ea2b 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -40,4 +40,18 @@ This can be stated in active form. AT: "God the Father took him up to heaven in # in glory -This means he received power from God the Father and he is worthy of honor. \ No newline at end of file +This means he received power from God the Father and he is worthy of honor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 47859e6a0c..22fa9d047e 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated as a new sentence. AT: "demons. These people will be hypocrit # Their own consciences will be branded -Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index b4cab79cc0..d857439671 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "we sanctify it" or "we have set it apart # word of God -Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index d2bc132f61..6f565633f7 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is probably an expression that means "silly" or "absurd." Paul is not purpo # holds promise for this life -"is beneficial to this life" \ No newline at end of file +"is beneficial to this life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index ae10109a31..7857bc19d8 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "living God" probably means, "God, who makes all things live." # but especially of believers -The understood information can be stated clearly. AT: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The understood information can be stated clearly. AT: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index 1d75f2d0c4..e9fa6c899e 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ # attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching -The words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation AT: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation AT: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index 03bf429d11..aad9401f57 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -32,4 +32,11 @@ Paul speaks of Timothy's increasing ability to serve God as if it were a physica # you will save yourself and those who listen to you -Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index b00bc6f1b9..e3bae950fc 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -24,4 +24,9 @@ You can state clearly the understood information. AT: "exhort younger women" or # in all purity -"with pure thoughts and actions" or "in a holy way" \ No newline at end of file +"with pure thoughts and actions" or "in a holy way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index c43a08a4d5..823702e019 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ # Let them repay their parents -"Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them" \ No newline at end of file +"Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index 35d4eafe84..cd430e6a18 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. AT: # is still alive -This refers to physical life. \ No newline at end of file +This refers to physical life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index 231d30a9bc..c0ea42548b 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ # is worse than an unbeliever -"is worse than those who do not believe in Jesus." Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. \ No newline at end of file +"is worse than those who do not believe in Jesus." Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index b3c62bec15..faafd1e1b7 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here "the afflicted" is a nominal adjective that can be stated as an adjective. # has been devoted to every good work -"has given herself to doing all kinds of good deeds" \ No newline at end of file +"has given herself to doing all kinds of good deeds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 06d125b859..d28f010f3f 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -24,4 +24,9 @@ These are people who talk about other people's private lives. # busybodies -These are people who interfere in other people's lives. \ No newline at end of file +These are people who interfere in other people's lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index 17b02febd8..3b18336cf6 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -28,4 +28,15 @@ Paul speaks of the community having to help more people than they are able as if # real widows -"those women who have no one to provide for them" \ No newline at end of file +"those women who have no one to provide for them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index d3565a329d..8130b5c07e 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -32,4 +32,17 @@ And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut # is worthy of -"deserves" \ No newline at end of file +"deserves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index 96e7ce8d59..e125e1686a 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even thing # so that the rest may be afraid -"so that others will be afraid to sin" \ No newline at end of file +"so that others will be afraid to sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 94c4e0c52d..85760e3518 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -20,4 +20,14 @@ Paul speaks of someone's sin as if it were an object that could be shared with o # Do not share in the sins of another person -Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index 39188a43e0..6847a046ce 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -24,4 +24,12 @@ The works are considered "good" because they fit with God's character, purposes, # but even the others cannot be hidden -Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. AT: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. AT: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 3067b972d2..c9fa51005d 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -32,4 +32,19 @@ This can be stated in active form. AT: "For the masters whom the slaves help wit # and are loved -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index c92e56a118..0f15dbf593 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -40,4 +40,19 @@ Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if th # They have lost the truth -Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. AT: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. AT: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 6a741579b2..0f0f270172 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -20,4 +20,8 @@ The words "godliness" and "contentment" are abstract nouns. AT: "it is great gai # let us -"we should" \ No newline at end of file +"we should" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index 279a4c39ed..62561b502a 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -28,4 +28,13 @@ Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide # have pierced themselves with much grief -Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. AT: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. AT: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 7f27c4688a..cb61a0e4f6 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -36,4 +36,18 @@ This can be stated in active form. AT: "to which God has called you" (See: [[rc: # before many witnesses -Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. AT: "to many witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. AT: "to many witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index f2ddf835d6..30bf2d6817 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or 2) other peop # until the appearance of our Lord Jesus Christ -"until our Lord Jesus Christ comes again" \ No newline at end of file +"until our Lord Jesus Christ comes again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index b06a811451..4d7f3f3aa7 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -16,4 +16,16 @@ It is implied that God will reveal Jesus. AT: "God will reveal Jesus" (See: [[rc # dwells in inapproachable light -"dwells in a light so bright that no one can approach him" \ No newline at end of file +"dwells in a light so bright that no one can approach him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index 87dbbc736a..ed205fa305 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here Paul speaks about God's blessings that he gives in heaven as if they are ri # take hold of real life -This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./11.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./11.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 07a81363d2..8749cacb81 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. AT: "they # May grace be with you -"May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md index e869e6fd3c..cba2b7ac73 100644 --- a/2ch/01/01.md +++ b/2ch/01/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # God was with him -Here "was with him" is an idiom. AT: "God supported him" or "God helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "was with him" is an idiom. AT: "God supported him" or "God helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md index 19344df4ce..15feaf7fb9 100644 --- a/2ch/01/02.md +++ b/2ch/01/02.md @@ -36,4 +36,27 @@ This can be stated in active form. AT: "the bronze altar that Bezalel son of Uri # Bezalel son of Uri son of Hur -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md index a72af02ee4..d60690f97c 100644 --- a/2ch/01/06.md +++ b/2ch/01/06.md @@ -8,4 +8,9 @@ # Ask! What should I give you? -This can be translated as a statement. AT: "Ask for whatever you want from me." \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "Ask for whatever you want from me." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md index d033206796..3126bef384 100644 --- a/2ch/01/08.md +++ b/2ch/01/08.md @@ -28,4 +28,18 @@ Here "heart" represents desire. AT: "Because this was your desire" or "Because t # nor for the life of those who hate you -"nor to be able to defeat those who hate you" or "nor to be able to kill your enemies" \ No newline at end of file +"nor to be able to defeat those who hate you" or "nor to be able to kill your enemies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md index d4eb28b43f..8d7af3a8a1 100644 --- a/2ch/01/14.md +++ b/2ch/01/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was # the sycamore trees -This is a tree that grows fruit that looks like figs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a tree that grows fruit that looks like figs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md index 37a5139839..2316be1e91 100644 --- a/2ch/01/16.md +++ b/2ch/01/16.md @@ -24,4 +24,11 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms o # exported -to send something out of one country into another \ No newline at end of file +to send something out of one country into another + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md index 633d152d63..2625f9c1f4 100644 --- a/2ch/02/01.md +++ b/2ch/02/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. # Hiram -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md index c9d2b69f61..86db7c8103 100644 --- a/2ch/02/04.md +++ b/2ch/02/04.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "This" refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his te # God is greater -This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods. \ No newline at end of file +This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md index d2ab5f8658..08cff3da93 100644 --- a/2ch/02/06.md +++ b/2ch/02/06.md @@ -1,3 +1,17 @@ # who is able to build God a house, since the entire universe and even heaven itself cannot contain him? Who am I to build him a house, except to burn sacrifices before him? -Solomon uses a question to emphasize that no one is able or worthy to build a house for God. AT: "no one is able to build a house for God because not even the universe or heaven is big enough to contain him. I am not worthy to build a house for him, except as a place to offer sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Solomon uses a question to emphasize that no one is able or worthy to build a house for God. AT: "no one is able to build a house for God because not even the universe or heaven is big enough to contain him. I am not worthy to build a house for him, except as a place to offer sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md index b79f1615d5..a297e7900a 100644 --- a/2ch/02/08.md +++ b/2ch/02/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ A cor is 220 liters. Twenty thousand cors equals 4,400 kiloliters. (See: [[rc:// # twenty thousand baths -A bath is 22 liters. Twenty thousand baths equals 440 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A bath is 22 liters. Twenty thousand baths equals 440 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md index c529f34654..c31a279b95 100644 --- a/2ch/02/11.md +++ b/2ch/02/11.md @@ -1,3 +1,17 @@ # gifted with prudence and understanding -This can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." AT: "who is very intelligent and understands many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." AT: "who is very intelligent and understands many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md index 3b28896a9b..ae48e4f04f 100644 --- a/2ch/02/13.md +++ b/2ch/02/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate many of these words as you did in [2 Chronicles 2:7](./06.md). # He is the son of a woman of the daughters of Dan -"His mother is from the tribe of Dan" or "His mother is a descendant of Dan" \ No newline at end of file +"His mother is from the tribe of Dan" or "His mother is a descendant of Dan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md index abae77fceb..ec8cd175dc 100644 --- a/2ch/02/15.md +++ b/2ch/02/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ Hiram refers to Solomon as "my master" and to himself and his own people as "his # you will carry it up to Jerusalem -Here "you" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "you will command your people to take the wood to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "you will command your people to take the wood to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md index 03f6a92ed0..8f2cf97430 100644 --- a/2ch/02/17.md +++ b/2ch/02/17.md @@ -20,4 +20,9 @@ It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. # 3,600 -"three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md index 639ba5be64..8fa1fb0206 100644 --- a/2ch/03/01.md +++ b/2ch/03/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator # sixty cubits ... twenty cubits -"60 cubits ... 20 cubits." A cubit is 46 centimeters. AT: "27.6 meters long ... 9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"60 cubits ... 20 cubits." A cubit is 46 centimeters. AT: "27.6 meters long ... 9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md index 4016ba8af8..2cb2b15fee 100644 --- a/2ch/03/04.md +++ b/2ch/03/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do # the main hall -This is a reference to a large room, not a hallway. \ No newline at end of file +This is a reference to a large room, not a hallway. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md index 43ce39c8b6..3cf4f114a1 100644 --- a/2ch/03/06.md +++ b/2ch/03/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is probably the name of a region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat # beams -A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. \ No newline at end of file +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md index c3983698e8..624cf38e2f 100644 --- a/2ch/03/08.md +++ b/2ch/03/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # fifty shekels -"50 shekels." A shekel is 11 grams. AT: ".55 kilograms" or "about a half a kilogram"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +"50 shekels." A shekel is 11 grams. AT: ".55 kilograms" or "about a half a kilogram"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md index 0758ce3691..fb65e12ddf 100644 --- a/2ch/03/10.md +++ b/2ch/03/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do # twenty cubits ... five cubits -A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md index f0b8cbe735..09ad1c9a3a 100644 --- a/2ch/03/13.md +++ b/2ch/03/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ Translate these words as you did in [2 Chronicles 2:7](../02/06.md). # fine linen -"high quality cloth" or "the best cloth" \ No newline at end of file +"high quality cloth" or "the best cloth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md index 235b20ec8d..720f4ba903 100644 --- a/2ch/03/15.md +++ b/2ch/03/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ Possibly a name to describe God as "The One who establishes." (See: [[rc://en/ta # Boaz -This name means "in strength" and is possibly used here to describe God because it means, "In Him is strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "in strength" and is possibly used here to describe God because it means, "In Him is strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md index 970089c36d..dbe0b60409 100644 --- a/2ch/04/01.md +++ b/2ch/04/01.md @@ -28,4 +28,10 @@ Circumference is the distance or measurement around a circular object or area. # when the sea itself was cast -This can be stated in active form. AT: "when the workers cast the sea itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "when the workers cast the sea itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md index 6eed983215..eeb2a0b762 100644 --- a/2ch/04/04.md +++ b/2ch/04/04.md @@ -36,4 +36,10 @@ Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably # items used in performing the burnt offering were to be washed in them -This can be stated in active form. AT: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index 8fdc16e6bf..c92e6d4b83 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "according to the instructions for their # basins -shallow bowls used for washing \ No newline at end of file +shallow bowls used for washing + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md index 31df92387f..971758a83b 100644 --- a/2ch/04/09.md +++ b/2ch/04/09.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably # on the east side of the temple, facing toward the south -"next to the southeast corner of the temple" \ No newline at end of file +"next to the southeast corner of the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md index 2e80cba0bf..5d9eff4efc 100644 --- a/2ch/04/11.md +++ b/2ch/04/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This refers to the decorative carving or markings on the upper part of the pilla # the four hundred pomegranates -"the 400 pomegranates." Translate "pomegranates" as you did in [2 Chronicles 3:16](../03/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"the 400 pomegranates." Translate "pomegranates" as you did in [2 Chronicles 3:16](../03/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md index 4db24022cb..cb34df266a 100644 --- a/2ch/04/14.md +++ b/2ch/04/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a large decorative washing container. Translate "sea" and "bulls" as you # polished bronze -Bronze that the workmen polished so that it would reflect light. \ No newline at end of file +Bronze that the workmen polished so that it would reflect light. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md index 4532bb2012..0a3ff337c9 100644 --- a/2ch/04/17.md +++ b/2ch/04/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the weight of the bronze could not be known -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md index ab25fc2dcc..bdf3904822 100644 --- a/2ch/04/19.md +++ b/2ch/04/19.md @@ -28,4 +28,12 @@ The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. # the tongs -This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. \ No newline at end of file +This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md index 60bd0ba040..c101ca0554 100644 --- a/2ch/04/22.md +++ b/2ch/04/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ These would have been used to trim the wicks of the lamps. # its inner doors ... were made of gold -This can be stated in active form. AT: "the workers made its inner doors ... out of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the workers made its inner doors ... out of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md index 416418d5f4..5964c6f184 100644 --- a/2ch/05/01.md +++ b/2ch/05/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do # treasuries -"storerooms." This is an area where things are kept or stored. \ No newline at end of file +"storerooms." This is an area where things are kept or stored. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md index aff90c1828..546031a579 100644 --- a/2ch/05/02.md +++ b/2ch/05/02.md @@ -12,4 +12,20 @@ This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who # at the feast, which was in the seventh month -This is the Festival of Shelters which is on the fifteenth day of the seventh month of the Hebrew calendar. This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is the Festival of Shelters which is on the fifteenth day of the seventh month of the Hebrew calendar. This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md index 1df555b397..8bda3a0629 100644 --- a/2ch/05/04.md +++ b/2ch/05/04.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "all" is a generalization meaning very many Israelites. (See: [[rc://en/ta/ # sacrificing sheep and oxen that could not be counted -This is an exaggeration that emphasizes the great number of animals that were sacrificed. This can be stated in active form. AT: "sacrificing more sheep and oxen than anyone could count" or "sacrificing very many sheep and oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration that emphasizes the great number of animals that were sacrificed. This can be stated in active form. AT: "sacrificing more sheep and oxen than anyone could count" or "sacrificing very many sheep and oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md index b201fcd911..fc5ae6c5c4 100644 --- a/2ch/05/07.md +++ b/2ch/05/07.md @@ -4,4 +4,8 @@ # poles by which it was carried -This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md index dbba8826da..dba5c91f6c 100644 --- a/2ch/05/09.md +++ b/2ch/05/09.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be stated in active form. AT: "people could see their ends ... people c # to this day -This means the day on which the writer wrote. \ No newline at end of file +This means the day on which the writer wrote. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md index 3084f62b6d..06ad05ea82 100644 --- a/2ch/05/11.md +++ b/2ch/05/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[ # 120 priests -"one hundred and twenty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and twenty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md index 7f8d9a56c9..9d5c1bb229 100644 --- a/2ch/05/13.md +++ b/2ch/05/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ The abstract noun "covenant loyalty" can be stated as "faithful." AT: "for he is # Then the house, the house of Yahweh, was filled with a cloud -This can be stated in active form. AT: "Then a cloud filled the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then a cloud filled the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md index eac443eb16..c786b8d219 100644 --- a/2ch/06/01.md +++ b/2ch/06/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ a magnificent house, appropriate for someone who is very important # while all the assembly of Israel was standing -The phrase "all the assembly" is a generalization. It does not mean that every person of Israel was standing, but that all of the people who were gathered there were standing. AT: "while the people of Israel there were standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The phrase "all the assembly" is a generalization. It does not mean that every person of Israel was standing, but that all of the people who were gathered there were standing. AT: "while the people of Israel there were standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md index 9f1db9cec0..bbd3a944ed 100644 --- a/2ch/06/04.md +++ b/2ch/06/04.md @@ -28,4 +28,17 @@ Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being th # to be over my people Israel -Being "over" people represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being "over" people represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md index b2f6a33dbb..6361c395bc 100644 --- a/2ch/06/07.md +++ b/2ch/06/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for Yahweh ... f # one who will come from your loins -"one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" \ No newline at end of file +"one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md index bb3534462f..9ed76f9208 100644 --- a/2ch/06/10.md +++ b/2ch/06/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for Yahweh" or 2 # in which is Yahweh's covenant, which -The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "in which are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "in which are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md index 3880bf1bf2..5b92c5b470 100644 --- a/2ch/06/12.md +++ b/2ch/06/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ You may convert these to modern measures. AT: "two and one-third meters long, tw # he spread out his hands toward the heavens -Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. Spreading out his hands toward the heavens was a way of showing that he was praying to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. Spreading out his hands toward the heavens was a way of showing that he was praying to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md index a4f6234e2f..4a875b956b 100644 --- a/2ch/06/14.md +++ b/2ch/06/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "and, by your power, have f # as it is today -This refers to the day when Solomon was saying this prayer. \ No newline at end of file +This refers to the day when Solomon was saying this prayer. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md index 49910024eb..f431fba97f 100644 --- a/2ch/06/16.md +++ b/2ch/06/16.md @@ -24,4 +24,12 @@ The way a person behaves is spoken of as if that person were walking on a path. # that the promise you made to your servant David will come true -"that the things that you promised your servant David will happen" \ No newline at end of file +"that the things that you promised your servant David will happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index e81718dcab..ce8c4d60e1 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -48,4 +48,8 @@ Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "where you promis # the prayer your servant prays toward this place -Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "the prayer that I, your servant, pray toward this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "the prayer that I, your servant, pray toward this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md index 43f9a6be39..5755460b1e 100644 --- a/2ch/06/21.md +++ b/2ch/06/21.md @@ -8,4 +8,10 @@ Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. Thi # when you listen, forgive -"when you hear our prayers, please forgive our sins" \ No newline at end of file +"when you hear our prayers, please forgive our sins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md index a6e74108b1..31fbfca122 100644 --- a/2ch/06/22.md +++ b/2ch/06/22.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here the "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/ # give to him according to his righteousness -"give him what he deserves because he is innocent" \ No newline at end of file +"give him what he deserves because he is innocent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md index a83553b13c..e1659f9630 100644 --- a/2ch/06/24.md +++ b/2ch/06/24.md @@ -24,4 +24,11 @@ To "listen" is an idiom for responding to prayer. AT: "please honor their prayer # bring them back to the land that you gave to them and to their ancestors -This implies that when their enemies defeated them, God's people will have gone to live in other lands. AT: "bring them back to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that when their enemies defeated them, God's people will have gone to live in other lands. AT: "bring them back to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md index 7562d01e9d..4bd526cf9d 100644 --- a/2ch/06/26.md +++ b/2ch/06/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT # your land, which you have given to your people as an inheritance -The land is spoken of as if it were an inheritance because God wanted them to possess it forever. AT: "your land, which you have given to your people to own forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land is spoken of as if it were an inheritance because God wanted them to possess it forever. AT: "your land, which you have given to your people to own forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md index fddb0c5e3c..54180b335c 100644 --- a/2ch/06/28.md +++ b/2ch/06/28.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "his ways" represents the person's behavior. AT: "for what he has done" (Se # so that they may walk in your ways -Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md index 9c20034c15..0578d3c28a 100644 --- a/2ch/06/32.md +++ b/2ch/06/32.md @@ -32,4 +32,11 @@ The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. # this house I have built -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:18](./18.md). AT: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:18](./18.md). AT: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md index 930c5ba532..13b9a22399 100644 --- a/2ch/06/34.md +++ b/2ch/06/34.md @@ -24,4 +24,9 @@ The abstract nouns "prayer" and "request" can be stated as verbs. AT: "to what t # help their cause -This refers to helping them fight against their enemies. \ No newline at end of file +This refers to helping them fight against their enemies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md index 88fa3a8157..919df8f4df 100644 --- a/2ch/06/36.md +++ b/2ch/06/36.md @@ -60,4 +60,16 @@ Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for you" or 2) Y # to their prayer and to their requests -The words "prayer" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their requests. AT: "their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "prayer" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their requests. AT: "their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md index 13b1a10d93..b3a7ec669f 100644 --- a/2ch/06/40.md +++ b/2ch/06/40.md @@ -40,4 +40,24 @@ The phrase "your acts" can be expressed with the phrase "what you have done." AT # Keep in mind -"Remember" \ No newline at end of file +"Remember" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md index 7a9ed2c393..cd604c28da 100644 --- a/2ch/07/01.md +++ b/2ch/07/01.md @@ -8,4 +8,23 @@ This is a position of humility and worship. AT: "they lay down on the ground wit # his covenant loyalty endures forever -The abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." AT: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." AT: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md index 0fcdfbbe5e..fb4d41e9ac 100644 --- a/2ch/07/04.md +++ b/2ch/07/04.md @@ -24,4 +24,17 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Se # all Israel -This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md index fce67ca639..07e65a35bb 100644 --- a/2ch/07/07.md +++ b/2ch/07/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ The author speaks of Solomon commanding someone to make the bronze altar and tel # was not able to hold the burnt offerings, the grain offerings, and the fat -This was because there were so many offerings. AT: "was not able to hold the large amount of burnt offerings, grain offerings, and fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was because there were so many offerings. AT: "was not able to hold the large amount of burnt offerings, grain offerings, and fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md index fcb497fa7d..96a17c1e5e 100644 --- a/2ch/07/08.md +++ b/2ch/07/08.md @@ -32,4 +32,17 @@ The words "glad" and "joyful" mean basically the same thing. Together they empha # Israel, his people -"Israel, God's people." The phrase "his people" emphasizes God's faithfulness to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +"Israel, God's people." The phrase "his people" emphasizes God's faithfulness to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md index cbac863ce4..196eb64d8d 100644 --- a/2ch/07/11.md +++ b/2ch/07/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is an idiom. AT: "he successfully finished" or "he caused to be done succes # a house of sacrifice -"the house where people will offer sacrifices to me" \ No newline at end of file +"the house where people will offer sacrifices to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md index 2e3e1b66dd..22bbfbbcdc 100644 --- a/2ch/07/13.md +++ b/2ch/07/13.md @@ -36,4 +36,19 @@ The ears being attentive is a metonym for listening attentively. AT: "I will lis # the prayers that are made in this place -This can be expressed in active form. AT: "to the prayers that you make in this place" or "to you as you pray to me in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form. AT: "to the prayers that you make in this place" or "to you as you pray to me in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md index fe227149dd..53bd407b71 100644 --- a/2ch/07/16.md +++ b/2ch/07/16.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the throne represents ruling. Establishing the throne of Solomon's kingdom # A descendant of yours will never fail to be ruler in Israel -This can be stated positively. AT: "One of your descendants will always be ruler in Israel" or "Descendants of yours will always rule in Israel" \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "One of your descendants will always be ruler in Israel" or "Descendants of yours will always rule in Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md index 09d8009b19..73e67dbbd0 100644 --- a/2ch/07/19.md +++ b/2ch/07/19.md @@ -28,4 +28,14 @@ God speaks of rejecting his temple as if he were to throw it far away from himse # I will make it a proverb and a joke among all the peoples -"I will cause all the peoples to make proverbs and jokes about it" or "because of what I do to it, all the nations will mock and ridicule it" \ No newline at end of file +"I will cause all the peoples to make proverbs and jokes about it" or "because of what I do to it, all the nations will mock and ridicule it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md index 4754d7193f..210d4042b9 100644 --- a/2ch/07/21.md +++ b/2ch/07/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "laid hold of" represents choosing to be loyal to them. AT: "they chose to # bowed down to them and worshiped them -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md index 64c05492f2..89091794ab 100644 --- a/2ch/08/01.md +++ b/2ch/08/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Hiram was the king of Tyre. See how you translated his name in [2 Chronicles 2:1 # Solomon rebuilt the towns that Hiram had given to him -The author speaks of Solomon commanding the people to rebuild the towns as if he himself had rebuilt them. AT: "Solomon caused the towns that Hiram had given to him to be rebuilt" or "Solomon commanded and the people rebuilt the towns that Hiram had given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The author speaks of Solomon commanding the people to rebuild the towns as if he himself had rebuilt them. AT: "Solomon caused the towns that Hiram had given to him to be rebuilt" or "Solomon commanded and the people rebuilt the towns that Hiram had given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md index 141c41530a..fe843dc19c 100644 --- a/2ch/08/03.md +++ b/2ch/08/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ Tadmor was a city north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/t # Hamath -Hamath was a region north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hamath was a region north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md index 1ddd4c6f14..c319b0d86f 100644 --- a/2ch/08/05.md +++ b/2ch/08/05.md @@ -8,4 +8,14 @@ This was a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all the lands under his rule -"all the lands that he ruled" \ No newline at end of file +"all the lands that he ruled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md index b085414c93..bd7e3080d3 100644 --- a/2ch/08/07.md +++ b/2ch/08/07.md @@ -12,4 +12,15 @@ This phrase adds information about the descendants of those that Solomon had mad # to this day -This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated it in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file +This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated it in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md index 15a333bace..f6a38054bd 100644 --- a/2ch/08/09.md +++ b/2ch/08/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ # 250 -"two hundred fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md index ffb4303b77..335eed6e2c 100644 --- a/2ch/08/11.md +++ b/2ch/08/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ David was Solomon's father and had been king before Solomon. # because wherever the ark of Yahweh has come is holy -It can be stated that the ark had been brought into King David's house. AT: "because the ark of Yahweh was brought into that house, and wherever the ark of Yahweh has come is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated that the ark had been brought into King David's house. AT: "because the ark of Yahweh was brought into that house, and wherever the ark of Yahweh has come is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md index 887dec1537..e1b865a85e 100644 --- a/2ch/08/12.md +++ b/2ch/08/12.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here "following the directions" represents obeying them. AT: "obeying the direct # the Festival of Shelters -"the Festival of Tents." This is a festival to celebrate God's provision for his people. When the people of Israel wandered in the desert, they lived in temporary shelters. Each year when they harvested their crops, they stayed in temporary shelters in their gardens. In both situations, God provided for them. \ No newline at end of file +"the Festival of Tents." This is a festival to celebrate God's provision for his people. When the people of Israel wandered in the desert, they lived in temporary shelters. Each year when they harvested their crops, they stayed in temporary shelters in their gardens. In both situations, God provided for them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md index 7b2a5b1ca7..104063f1ac 100644 --- a/2ch/08/14.md +++ b/2ch/08/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ These were Levites who guarded the gates and only let inside those who had permi # These people did not deviate from the commands -Here "deviate from the commands" represents to do something different from what was commanded. It can be stated positively. AT: "These people carefully obeyed the commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "deviate from the commands" represents to do something different from what was commanded. It can be stated positively. AT: "These people carefully obeyed the commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md index f9e1045f03..824d9139de 100644 --- a/2ch/08/16.md +++ b/2ch/08/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "until they finished building the temple" # The house of Yahweh was completed -This can be stated in active form. AT: "The house of Yahweh was complete" or "They completed building the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The house of Yahweh was complete" or "They completed building the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md index ffe2f403b7..0609175a3c 100644 --- a/2ch/08/17.md +++ b/2ch/08/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of a place. Its location is not known. (See: [[rc://en/ta/man/t # 450 talents of gold -"four hundred and fifty talents of gold." You may convert this to a modern measure. AT: "about sixteen thousand kilograms of gold" or "about fifteen metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"four hundred and fifty talents of gold." You may convert this to a modern measure. AT: "about sixteen thousand kilograms of gold" or "about fifteen metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md index dc236d71a7..bde954e339 100644 --- a/2ch/09/01.md +++ b/2ch/09/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta # there was no question that he did not answer -This can be stated positively. AT: "he answered every question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "he answered every question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md index 462b008c8e..9853f44ca1 100644 --- a/2ch/09/03.md +++ b/2ch/09/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) where his servants lived or 2) how his servants sat aro # there was no more spirit in her -This is an idiom. AT: "she was completely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "she was completely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md index 33ab807a3e..88d9e38ce8 100644 --- a/2ch/09/05.md +++ b/2ch/09/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "now I have seen it # Not half was told me about your wisdom and wealth -This can be stated it active form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated it active form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md index 60be35944e..004e2264ca 100644 --- a/2ch/09/07.md +++ b/2ch/09/07.md @@ -28,4 +28,17 @@ Possible meanings are 1) "establish" represents helping them in general. AT: "in # for you to do justice and righteousness -The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." AT: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." AT: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md index 1392314c9e..a65ddf3833 100644 --- a/2ch/09/10.md +++ b/2ch/09/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ The author speaks of the king having his workers make these things as if he hims # No wood like this had been seen before in the land of Judah -This can be stated in active form. AT: "No one had seen wood like this before in the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one had seen wood like this before in the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md index 7d36b67be1..497fddf0e9 100644 --- a/2ch/09/13.md +++ b/2ch/09/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this t # 666 -"six hundred and sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"six hundred and sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md index 4c9400680a..34d8826f1b 100644 --- a/2ch/09/15.md +++ b/2ch/09/15.md @@ -44,4 +44,8 @@ The author writes about Solomon having his workers put the shields in the palace # the House of the Forest of Lebanon -Solomon's palace was built of trees from Lebanon. Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Solomon's palace was built of trees from Lebanon. Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md index f3ed3c186b..a103a0fd00 100644 --- a/2ch/09/17.md +++ b/2ch/09/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals, suc # two lions -These were statues. AT: "two statues of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These were statues. AT: "two statues of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md index 6f4e39e877..710666b849 100644 --- a/2ch/09/19.md +++ b/2ch/09/19.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "Solomon's days" refers to the time when Solomon ruled. AT: "when Solomon r # apes and baboons -It is not certain whether the word translated as "apes" here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as "baboons" here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as "animals from far away" or "animals from Africa." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +It is not certain whether the word translated as "apes" here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as "baboons" here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as "animals from far away" or "animals from Africa." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md index 5adcdc30d3..a658742861 100644 --- a/2ch/09/22.md +++ b/2ch/09/22.md @@ -16,4 +16,14 @@ God putting wisdom in Solomon's heart represents God making Solomon wise. AT: "w # year after year -This is an idiom. AT: "every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md index da87a2fcad..6fc7e5fe7e 100644 --- a/2ch/09/25.md +++ b/2ch/09/25.md @@ -4,4 +4,13 @@ # stalls -This is a small enclosure where horses are kept. \ No newline at end of file +This is a small enclosure where horses are kept. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md index ee9c939e3e..e629fc735e 100644 --- a/2ch/09/27.md +++ b/2ch/09/27.md @@ -8,4 +8,8 @@ The word "they" may refer to Solomon's merchants. However this sentence is not a # from all the lands -The word "all" is a generalization. AT: "from many other places" or "from many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "all" is a generalization. AT: "from many other places" or "from many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md index c3d62e4307..206224ab85 100644 --- a/2ch/09/29.md +++ b/2ch/09/29.md @@ -20,4 +20,18 @@ This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/m # He slept with his ancestors -This was a polite way to tell about him dying. AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This was a polite way to tell about him dying. AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md index 0a6ac3ce56..350295a214 100644 --- a/2ch/10/01.md +++ b/2ch/10/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here "Israel" is a metonym for the men of Israel. The word "all" is a generaliza # Jeroboam ... Nebat -These are the names of men. See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md index 831a777e70..6acc7ee335 100644 --- a/2ch/10/03.md +++ b/2ch/10/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ These two phrases mean the same thing. The yoke metaphor emphasizes the fact tha # after three days -"after 3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"after 3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md index 690fbf13e1..70f223cbbd 100644 --- a/2ch/10/06.md +++ b/2ch/10/06.md @@ -4,4 +4,11 @@ To "stand before" is an idiom for serving the king in his presence. AT: "the old # to bring an answer to these people -"to answer these people" or "to reply to these people" \ No newline at end of file +"to answer these people" or "to reply to these people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md index a34c1d59b8..4e9a6f66bc 100644 --- a/2ch/10/08.md +++ b/2ch/10/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ # Lighten the yoke that your father put on us -To "lighten the yoke" is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](./03.md). AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "lighten the yoke" is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](./03.md). AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md index b15233323a..b9189b373d 100644 --- a/2ch/10/10.md +++ b/2ch/10/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father # I will punish you with scorpions -Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md index 1e0a1f16a1..bdb1e4c225 100644 --- a/2ch/10/12.md +++ b/2ch/10/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "tr # I will punish you with scorpions -Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. See how you translated this in [2 Chronicles 10:11](./10.md). AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. See how you translated this in [2 Chronicles 10:11](./10.md). AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md index 811ca3e64f..70f0f4049b 100644 --- a/2ch/10/15.md +++ b/2ch/10/15.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to the message that God gave Ahijah to tell Jeroboam. # Ahijah the Shilonite ... Jeroboam son of Nebat -See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index 5686d3f61f..7daa4c6003 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ Having a share in someone represents being his descendants and receiving the goo # Now see to your own house, David -Here "see to" is an idiom meaning to take care of something, and "house" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "see to" is an idiom meaning to take care of something, and "house" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md index 4da2639615..42c6067ef4 100644 --- a/2ch/10/17.md +++ b/2ch/10/17.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here "the house of David" represents the kings who were descendants of David. AT # to this day -This refers to the general time when the author wrote this book. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). AT: "even now" \ No newline at end of file +This refers to the general time when the author wrote this book. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). AT: "even now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md index 68ef08f701..b5531817c8 100644 --- a/2ch/11/01.md +++ b/2ch/11/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants and refers spec # chosen men who were soldiers -"choice men who were soldiers." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "of the best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"choice men who were soldiers." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "of the best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md index 478166e449..0a1e042705 100644 --- a/2ch/11/02.md +++ b/2ch/11/02.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the word "Israel" refers to the Israelite people who live in the tribes of # your brothers -This is a reference to the ten northern tribes. By calling them "brothers," Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes. \ No newline at end of file +This is a reference to the ten northern tribes. By calling them "brothers," Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md index 51ff9f54df..0dedf6f906 100644 --- a/2ch/11/05.md +++ b/2ch/11/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people h # Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon -All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md index 0f181dbeb5..37c26fb7ba 100644 --- a/2ch/11/11.md +++ b/2ch/11/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "fortresses" refers to fortified cities. That Rehoboam "fortified # Judah and Benjamin belonged to him -Rehoboam was in control of the tribes of Judah and Benjamin. \ No newline at end of file +Rehoboam was in control of the tribes of Judah and Benjamin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md index 3f553c5490..0234a7ea6e 100644 --- a/2ch/11/13.md +++ b/2ch/11/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ To "drive away" is an idiom that means to forcefully cause someone to leave. AT: # the goat and calf idols he had made -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Jeroboam make these idols. AT: "the goat idols and calf idols that he had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Jeroboam make these idols. AT: "the goat idols and calf idols that he had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md index e05c3906b1..e341fdf9d9 100644 --- a/2ch/11/16.md +++ b/2ch/11/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ The people supporting Rehoboam as king is spoken of as if they made Rehoboam str # they walked for three years in the way of David and Solomon -Here a person's actions and lifestyle are spoken of as if the person were walking along a path. AT: "they followed the example of David and Solomon for three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here a person's actions and lifestyle are spoken of as if the person were walking along a path. AT: "they followed the example of David and Solomon for three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index 5546ca73b2..1068040e95 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Jerimoth ... Eliab ... Jeush, Shemariah, and Zaham -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md index 7ff4141973..048a33db88 100644 --- a/2ch/11/20.md +++ b/2ch/11/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # eighteen wives and sixty concubines ... twenty-eight sons and sixty daughters -"18 wives and 60 concubines ... 28 sons and 60 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 wives and 60 concubines ... 28 sons and 60 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md index e208f8ac89..fcc70e5f5e 100644 --- a/2ch/11/22.md +++ b/2ch/11/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ # he scattered all his sons throughout all the land of Judah and Benjamin to every fortified city -"he sent all his sons throughout all the land to every fortified city of Judah and Benjamin" \ No newline at end of file +"he sent all his sons throughout all the land to every fortified city of Judah and Benjamin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md index ba6ece265b..7ad94efe08 100644 --- a/2ch/12/01.md +++ b/2ch/12/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "when Rehoboam had established his re # all Israel with him -Here the words "all Israel" refer specifically to the people of the tribes of Judah and Benjamin, over which Rehoboam was king. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "all the Israelite people whom he ruled also abandoned the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the words "all Israel" refer specifically to the people of the tribes of Judah and Benjamin, over which Rehoboam was king. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "all the Israelite people whom he ruled also abandoned the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md index d60dd3c34d..226f339d8a 100644 --- a/2ch/12/02.md +++ b/2ch/12/02.md @@ -28,4 +28,14 @@ This exaggeration means that there were more soldiers than a person could easily # Libyans, Sukkites, and Cushites -These are people from Libya, Sukki, and Ethiopia. The location of Sukki is uncertain, but it may be a region in Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are people from Libya, Sukki, and Ethiopia. The location of Sukki is uncertain, but it may be a region in Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md index 1aef7869f7..b52d7840d7 100644 --- a/2ch/12/05.md +++ b/2ch/12/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is the name of a man. See how you translated this word in [2 Chronicles 11: # so I have also given you over into Shishak's hand -Here the word "hand" represents power. Yahweh speaks of enabling Shishak's army to defeat the king and the others in Jerusalem as if he were placing them into Shishak's hand. AT: "so I have enabled Shishak to defeat you" or "so I have given you to Shishak as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents power. Yahweh speaks of enabling Shishak's army to defeat the king and the others in Jerusalem as if he were placing them into Shishak's hand. AT: "so I have enabled Shishak to defeat you" or "so I have given you to Shishak as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md index 7f33fbfca8..6077dd7d5c 100644 --- a/2ch/12/07.md +++ b/2ch/12/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh speaks of his anger as if it were a liquid, and of expressing his anger a # by means of Shishak's hand -Here the word "hand" represents Shishak himself. AT: "by means of Shishak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents Shishak himself. AT: "by means of Shishak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md index 2fc1149955..64b49db9b5 100644 --- a/2ch/12/09.md +++ b/2ch/12/09.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the resp # who guarded the doors to the king's house -Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md index fbfd6399bc..88d8de2c85 100644 --- a/2ch/12/11.md +++ b/2ch/12/11.md @@ -12,4 +12,8 @@ Yahweh no longer being angry with Rehoboam is spoken of as if Yahweh's anger wer # besides -"in addition" \ No newline at end of file +"in addition" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md index f949b3e120..65aab348ff 100644 --- a/2ch/12/13.md +++ b/2ch/12/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here the word "heart" represents the thoughts and desires. The idiom "fix his he # to seek Yahweh -Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. AT: "to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. AT: "to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md index 4f155fa888..e92bfb0648 100644 --- a/2ch/12/15.md +++ b/2ch/12/15.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "people buried him in the city of David" # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md index 03b4f0e266..f3bde37000 100644 --- a/2ch/13/01.md +++ b/2ch/13/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ The names of the kings represent the armies that they led. AT: "There was war be # 400,000 chosen men ... 800,000 chosen men -"Four hundred thousand chosen men ... eight hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "400,000 skilled men ... 800,000 skilled men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Four hundred thousand chosen men ... eight hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "400,000 skilled men ... 800,000 skilled men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md index d2346b3928..00941ea761 100644 --- a/2ch/13/04.md +++ b/2ch/13/04.md @@ -4,4 +4,14 @@ # Do you not know ... by a formal covenant? -Abijah asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "You know very well ... by a formal covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Abijah asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "You know very well ... by a formal covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md index 4ee54c485d..8e96e13973 100644 --- a/2ch/13/06.md +++ b/2ch/13/06.md @@ -4,4 +4,14 @@ # gathered to him -"joined with Jeroboam" \ No newline at end of file +"joined with Jeroboam" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md index 3ecec3f1ce..60a5a075a8 100644 --- a/2ch/13/08.md +++ b/2ch/13/08.md @@ -20,4 +20,18 @@ Abijah asks this rhetorical question to rebuke the people and to emphasize the p # a priest of what are not gods -The phrase "what are not gods" refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. AT: "a priest of idols that are not really gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "what are not gods" refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. AT: "a priest of idols that are not really gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md index 96f58cd20b..57dd66657d 100644 --- a/2ch/13/10.md +++ b/2ch/13/10.md @@ -16,4 +16,15 @@ The "bread of the presence" refers to twelve loaves of bread that the priests pl # for them to burn every evening -"so that the lamps burn every evening" or "and light the lamps every evening" \ No newline at end of file +"so that the lamps burn every evening" or "and light the lamps every evening" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md index 313163180a..8c6ffce082 100644 --- a/2ch/13/12.md +++ b/2ch/13/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here the front of the army is spoken of as if it were the head. Abijah is saying # do not fight against Yahweh -Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md index 492e78e1e2..6ea9939bce 100644 --- a/2ch/13/13.md +++ b/2ch/13/13.md @@ -24,4 +24,12 @@ God enabling the army of Judah to defeat Jeroboam and the army of Israel is spok # all Israel -Here the word "Israel" refers to the army. AT: "the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Israel" refers to the army. AT: "the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md index b766a38e1b..6593a1c0ed 100644 --- a/2ch/13/16.md +++ b/2ch/13/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ This idiom means that they thoroughly defeated them, or that they killed very ma # the people of Israel were subdued -This can be stated in active form. AT: "the army of Judah subdued the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the army of Judah subdued the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md index c5a45f6996..2661abf8e8 100644 --- a/2ch/13/19.md +++ b/2ch/13/19.md @@ -24,4 +24,11 @@ The idiom "took ... wives" means that he married. AT: "he married fourteen women # are written in the history of the prophet Iddo -This can be stated in active form. AT: "are in the history that the prophet Iddo wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "are in the history that the prophet Iddo wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md index 8934265407..3a0fa2ecf9 100644 --- a/2ch/14/01.md +++ b/2ch/14/01.md @@ -28,4 +28,22 @@ Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "He h # He commanded Judah to seek Yahweh -Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md index 436a30e9b9..265090e983 100644 --- a/2ch/14/05.md +++ b/2ch/14/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ There being no war is spoken of as if the kingdom had rest. AT: "The kingdom had # the land was quiet -There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md index 29901d0034..b092d90b59 100644 --- a/2ch/14/07.md +++ b/2ch/14/07.md @@ -12,4 +12,15 @@ The ellipsis may be supplied from the context. AT: "So they built the cities" (S # 300,000 men ... 280,000 men -"three hundred thousand men ... two hundred and eighty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three hundred thousand men ... two hundred and eighty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md index 8265524db6..e5eb135509 100644 --- a/2ch/14/09.md +++ b/2ch/14/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "name" represents Yahweh's authority. AT: "on your behalf" or "by your auth # do not let man defeat you -Since the army of Judah is fighting in Yahweh's name, Asa speaks of Zerah defeating Judah as if Zerah were to defeat Yahweh himself. AT: "do not let man defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since the army of Judah is fighting in Yahweh's name, Asa speaks of Zerah defeating Judah as if Zerah were to defeat Yahweh himself. AT: "do not let man defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md index c12dbb20d2..3814ca43b6 100644 --- a/2ch/14/12.md +++ b/2ch/14/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here to "fall" is a euphemism for dying in battle. AT: "So many Cushites died" ( # for they were completely destroyed before Yahweh and his army -This can be stated in active form. AT: "for Yahweh's army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for Yahweh's army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md index 44a749cad0..6298f1eac9 100644 --- a/2ch/14/14.md +++ b/2ch/14/14.md @@ -1,3 +1,11 @@ # for terror of Yahweh had come on the inhabitants -The inhabitants of the villages being terrified is spoken of as if terror were an object that came upon them. Possible meanings are 1) "terror of Yahweh" refers to terror from Yahweh. AT: "for Yahweh had caused the inhabitants to be terrified" or 2) "terror of Yahweh" refers to being terrified of Yahweh. AT: "for the inhabitants were terrified of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The inhabitants of the villages being terrified is spoken of as if terror were an object that came upon them. Possible meanings are 1) "terror of Yahweh" refers to terror from Yahweh. AT: "for Yahweh had caused the inhabitants to be terrified" or 2) "terror of Yahweh" refers to being terrified of Yahweh. AT: "for the inhabitants were terrified of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md index ae6ad9a4ee..ed073e704f 100644 --- a/2ch/15/01.md +++ b/2ch/15/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he will be found by you -This can be stated in active form. AT: "you will find him" or "he will permit you to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will find him" or "he will permit you to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md index 41d8a0ee0c..d60602d6ba 100644 --- a/2ch/15/03.md +++ b/2ch/15/03.md @@ -16,4 +16,16 @@ This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from h # great troubles were on all the inhabitants of the lands -The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md index b312b4900f..851e408348 100644 --- a/2ch/15/06.md +++ b/2ch/15/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "hands" represents the people who work. AT: "do not become weak as # for your work will be rewarded -This can be stated in active form. Yahweh is the implied subject. AT: "for Yahweh will reward your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Yahweh is the implied subject. AT: "for Yahweh will reward your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md index f0a644823c..3318e9d974 100644 --- a/2ch/15/08.md +++ b/2ch/15/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "all" is a generalization. The phrase means that David assembled p # For they came from Israel -"For people from of Ephraim, Manasseh, and Simeon came from Israel" \ No newline at end of file +"For people from of Ephraim, Manasseh, and Simeon came from Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md index 99516031fd..7a58860513 100644 --- a/2ch/15/10.md +++ b/2ch/15/10.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the plunder that they had taken from the villages around Gerar in # seven hundred ... seven thousand -"700 ... 7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"700 ... 7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md index 554c6e841a..44cf525ee3 100644 --- a/2ch/15/12.md +++ b/2ch/15/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/trans # whether the person was small or great -Possible meanings are 1) a person's importance within the community is spoken of as if the person were small or great. AT: "whether the person was important or not" or 2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. AT: "whether the person was young or old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a person's importance within the community is spoken of as if the person were small or great. AT: "whether the person was important or not" or 2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. AT: "whether the person was young or old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md index 54f4c5021e..6b3e2dd74c 100644 --- a/2ch/15/14.md +++ b/2ch/15/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ The idiom "with all their heart" means "with complete devotion." AT: "with compl # he was found by them -This can be stated in active form. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](./03.md). AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](./03.md). AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md index 406883489a..44b840728a 100644 --- a/2ch/15/16.md +++ b/2ch/15/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://e # all his days -This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md index 3a16577716..3b309e1127 100644 --- a/2ch/15/18.md +++ b/2ch/15/18.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of God" (See: [[rc: # the thirty-fifth year -"the 35th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the 35th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md index b044c82258..80f04e2960 100644 --- a/2ch/16/01.md +++ b/2ch/16/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of # so that he might not allow anyone to -"so that no one could" \ No newline at end of file +"so that no one could" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md index e0ac1331cd..ecc8ad8e40 100644 --- a/2ch/16/02.md +++ b/2ch/16/02.md @@ -28,4 +28,14 @@ Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke # leave me alone -This is an idiom. Here Asa speaks of himself to represent himself along with his army. AT: "not attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Here Asa speaks of himself to represent himself along with his army. AT: "not attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md index b046d74a56..8ada45b760 100644 --- a/2ch/16/04.md +++ b/2ch/16/04.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here "King Asa" represents his workers. AT: "Then King Asa had his workers use" # Geba -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md index 8a00fc5833..0f5fb2b676 100644 --- a/2ch/16/07.md +++ b/2ch/16/07.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are people from Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he gave you victory -This means that king Asa's army was able to defeat the opposing army. AT: "he gave your army victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This means that king Asa's army was able to defeat the opposing army. AT: "he gave your army victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md index 54bf492cf1..f66f6d7e92 100644 --- a/2ch/16/09.md +++ b/2ch/16/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ This means that Yahweh shows people that he is strong by protecting his people. # those whose hearts are perfect toward him -This speaks of a people's will and desires as their "hearts." To be "perfect toward" something means to be completely devoted to that person or thing. AT: "those who are completely committed to following him" or "those who are completely devoted to following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This speaks of a people's will and desires as their "hearts." To be "perfect toward" something means to be completely devoted to that person or thing. AT: "those who are completely committed to following him" or "those who are completely devoted to following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md index a6be19c2b3..6fcabad5c7 100644 --- a/2ch/16/11.md +++ b/2ch/16/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a book that no longer exists. # Asa was afflicted with a disease in his feet -This can be stated in active form. AT: "Asa had a disease in his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Asa had a disease in his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md index 1570811f1f..38318270fb 100644 --- a/2ch/16/13.md +++ b/2ch/16/13.md @@ -20,4 +20,13 @@ Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs # prepared by skilled perfumers -This can be stated in active form. AT: "that skilled perfumers had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that skilled perfumers had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md index 77a3cfd0e1..61fa417d12 100644 --- a/2ch/17/01.md +++ b/2ch/17/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ Jehoshaphat prepared the army for battle. AT: "prepared the army to be able to b # garrisons -"military encampments." These are set up for the people's protection. \ No newline at end of file +"military encampments." These are set up for the people's protection. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md index 8038616d29..9fdca1ce2b 100644 --- a/2ch/17/03.md +++ b/2ch/17/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "walked" is used here as an idiom. AT: "followed" (See: [[rc://en/ta/ma # not after the behavior of Israel -"and did not behave in the ways of the people of Israel." This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. AT: "and did not follow the evil practices that were common in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"and did not behave in the ways of the people of Israel." This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. AT: "and did not follow the evil practices that were common in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md index 8d134c4b44..f912e2a143 100644 --- a/2ch/17/05.md +++ b/2ch/17/05.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "honor" may be expressed as a verb. AT: "was greatly honored" or "the p # His heart -Here the king is represented by his "heart" to emphasize his will and desires. AT: "He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the king is represented by his "heart" to emphasize his will and desires. AT: "He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md index 10fcdb891b..574b0351ef 100644 --- a/2ch/17/07.md +++ b/2ch/17/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ # Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah ... Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah ... Elishama and Jehoram -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md index 411d7024d2..d71fb7e5c0 100644 --- a/2ch/17/10.md +++ b/2ch/17/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here Jehoshaphat represents his army. AT: "against Jehoshaphat's army" (See: [[r # 7,700 rams, and 7,700 goats -The number can also be written as seven thousand seven hundred. This is a description of the flocks that the Arabians brought Jehoshaphat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The number can also be written as seven thousand seven hundred. This is a description of the flocks that the Arabians brought Jehoshaphat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md index 7d9ef5ae79..7b99427a61 100644 --- a/2ch/17/12.md +++ b/2ch/17/12.md @@ -1,3 +1,9 @@ # He built fortresses and store cities -Jehoshaphat did not build these things himself, rather he commanded his workers to build them. AT: "His workers built fortresses and store cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat did not build these things himself, rather he commanded his workers to build them. AT: "His workers built fortresses and store cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md index b81f86ab3d..7eddd2e667 100644 --- a/2ch/17/14.md +++ b/2ch/17/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "commander of thousands" is probably an official title for a military # 300,000 ... 280,000 ... 200,000 -"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md index c8b2d0ece4..487eed9acd 100644 --- a/2ch/17/17.md +++ b/2ch/17/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # besides those -"in addition to" \ No newline at end of file +"in addition to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md index eedd146bf0..0493b78717 100644 --- a/2ch/18/01.md +++ b/2ch/18/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here Ahab is requesting for Jehoshaphat to join him with his army to make war ag # I am like you, and my people are like your people -Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. AT: "I offer myself and my soldiers to you to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. AT: "I offer myself and my soldiers to you to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md index 44d3af641f..1f3004172b 100644 --- a/2ch/18/04.md +++ b/2ch/18/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here about refers to himself accompanied by his army as himself. AT: "should we # will give it into the hand of the king -Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "will enable your army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "will enable your army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md index b7b8497efa..b1ce04727c 100644 --- a/2ch/18/09.md +++ b/2ch/18/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "until you consume them" (See:[[rc://en/t # has given it into the hand of the king -Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "has allowed the king to capture it" or "will allow your armies to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "has allowed the king to capture it" or "will allow your armies to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md index 7a4acf868c..8f5ad4201b 100644 --- a/2ch/18/12.md +++ b/2ch/18/12.md @@ -24,4 +24,13 @@ The understood information may be supplied. AT: "or should we not go" (See: [[rc # should we go -The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md index 8f6c39ddc8..f44c04e9f5 100644 --- a/2ch/18/15.md +++ b/2ch/18/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them becau # These have no shepherd -Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md index 04e6a28ca4..82e16b6f8e 100644 --- a/2ch/18/17.md +++ b/2ch/18/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means that they were standing beside him on his left side and his right sid # on his left -This implies his left hand. AT: "on his left hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies his left hand. AT: "on his left hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md index 59647e3494..326a0d301e 100644 --- a/2ch/18/19.md +++ b/2ch/18/19.md @@ -8,4 +8,8 @@ Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. AT: "die at Ramoth Gilead" # One said this and another that -This indicates that there was more than one opinion. The words "One ... and another" refer to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. \ No newline at end of file +This indicates that there was more than one opinion. The words "One ... and another" refer to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md index 05d9e1f637..134865ca92 100644 --- a/2ch/18/20.md +++ b/2ch/18/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ # become a lying spirit in the mouth of all his prophets -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md index 128b4f9251..57cf880b35 100644 --- a/2ch/18/22.md +++ b/2ch/18/22.md @@ -4,4 +4,8 @@ # has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md index 22c5ffc055..feb897a851 100644 --- a/2ch/18/23.md +++ b/2ch/18/23.md @@ -12,4 +12,9 @@ Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. AT: "Do not # you will know that -"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md index b8c786fdef..012bce47f2 100644 --- a/2ch/18/25.md +++ b/2ch/18/25.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # If you return safely -This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md index 9615805818..5ae53e6d31 100644 --- a/2ch/18/28.md +++ b/2ch/18/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means to change the usual appearance so as not to be identified. # Do not attack the unimportant or the important soldiers -By mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. AT: "Do not attack any of the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +By mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. AT: "Do not attack any of the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md index c78bb9eb86..557d86bbf1 100644 --- a/2ch/18/31.md +++ b/2ch/18/31.md @@ -8,4 +8,8 @@ Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insist # It came about that -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md index 8a0c30e0c8..65d0dda2ba 100644 --- a/2ch/18/33.md +++ b/2ch/18/33.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and # the king of Israel was held up in his chariot -This can be stated in active form. AT: "someone held the king of Israel up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone held the king of Israel up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md index 35907f993c..a577e80f93 100644 --- a/2ch/19/01.md +++ b/2ch/19/01.md @@ -36,4 +36,20 @@ Here the heart represents the will. Jehoshaphat's will is spoken of as being fix # seek God -Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. AT: "do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. AT: "do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md index 6051a81732..df976d6a07 100644 --- a/2ch/19/04.md +++ b/2ch/19/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ cities with walls around them for protection # city by city -"for every city" \ No newline at end of file +"for every city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md index e9b24ce9eb..b655ce0e48 100644 --- a/2ch/19/06.md +++ b/2ch/19/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be expressed in active form. AT: "you should remember to fear Yahweh wh # there is no iniquity with Yahweh our God, nor is there any favoritism or bribe taking -The abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." AT: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." AT: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md index 125fdf79af..708c9325dc 100644 --- a/2ch/19/08.md +++ b/2ch/19/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract noun "reverence" can be translated as a verb. AT: "You must serve w # with your whole heart -Here "heart" represents the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md index 4cd00e8c45..d9ede33587 100644 --- a/2ch/19/10.md +++ b/2ch/19/10.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" r # anger will come toward you and toward your brothers -The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. AT: "God will be angry with you and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. AT: "God will be angry with you and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 58b4a5df88..4ce86bc275 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -20,4 +20,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # of all the matters of the king -Here Jehoshaphat speaks of himself in the third person. This can be translated in the first person. AT: "of all my royal matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Jehoshaphat speaks of himself in the third person. This can be translated in the first person. AT: "of all my royal matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md index 1f7a41b237..4f13da3142 100644 --- a/2ch/20/01.md +++ b/2ch/20/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "see" is used here as an idiom to add emphasis to what is said next. Th # Hazezon Tamar -This is the name of a place. It is another name for Engedi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. It is another name for Engedi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/engedi]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md index 5601a1de35..b28b192722 100644 --- a/2ch/20/03.md +++ b/2ch/20/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "fast" can be expressed as a verb. AT: "He proclaimed that all the peop # Judah gathered -This refers to the people of Judah. AT: "The people of Judah gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people of Judah. AT: "The people of Judah gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md index ad56f2fe03..62848516cd 100644 --- a/2ch/20/05.md +++ b/2ch/20/05.md @@ -12,4 +12,17 @@ The words "Power" and "might" mean basically the same thing and emphasize the gr # Our God, did you not drive out the inhabitants of this land ... to the descendants of Abraham? -Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md index 513354f2e2..4d84b04ff1 100644 --- a/2ch/20/08.md +++ b/2ch/20/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to the temple. # your name is in this house -Here Yahweh's presence is represented by his "name." AT: "your presence is here in this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's presence is represented by his "name." AT: "your presence is here in this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md index 75310370a1..8b70d35f63 100644 --- a/2ch/20/10.md +++ b/2ch/20/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here Jehoshaphat speaks of the ironic situation. AT: "This is how they 'repay' u # See how -The word "see" here is used as an idiom to emphasize what is said next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "see" here is used as an idiom to emphasize what is said next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md index a82ee5683c..f527a99a24 100644 --- a/2ch/20/12.md +++ b/2ch/20/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ This rhetorical question is used as a request. This question can be written as a # our eyes are on you -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize that they are directing their attention to God. AT: "we are looking to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize that they are directing their attention to God. AT: "we are looking to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md index 0a755664b3..ef8b46c560 100644 --- a/2ch/20/14.md +++ b/2ch/20/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "all you who live in Judah # for the battle does not belong to you, but to God -This means that God is in control of the battle and of what happens. \ No newline at end of file +This means that God is in control of the battle and of what happens. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md index 78366cc874..33a9921148 100644 --- a/2ch/20/16.md +++ b/2ch/20/16.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "rescue" can be expressed as a verb. AT: "Yahweh rescue you" (See: [[rc # Judah and Jerusalem -Here these places represent the people from them. AT: "people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here these places represent the people from them. AT: "people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md index 3ac634b630..50150efbc3 100644 --- a/2ch/20/18.md +++ b/2ch/20/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of people groups descending from Kohath and Korah. (See: [[r # with a very loud voice -This speaks of all the people praising Yahweh as if they together had one voice. AT: "with very loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of all the people praising Yahweh as if they together had one voice. AT: "with very loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md index e935202fe3..30fa98029d 100644 --- a/2ch/20/20.md +++ b/2ch/20/20.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "he will support you" or "he will help yo # his covenant faithfulness endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). AT: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). AT: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md index b1a29f5798..e662bdb122 100644 --- a/2ch/20/22.md +++ b/2ch/20/22.md @@ -24,4 +24,9 @@ These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the firs # When they had finished with -This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md index 7dae088f91..bcacc7e8a8 100644 --- a/2ch/20/24.md +++ b/2ch/20/24.md @@ -4,4 +4,10 @@ The word "behold" is used here to mark a surprising event. # they were dead, fallen to the ground -The phrase "fallen to the ground" is an idiomatic way to say that "they were dead." AT: "they were all dead on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "fallen to the ground" is an idiomatic way to say that "they were dead." AT: "they were all dead on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md index b26d17bf82..0f7b9a13de 100644 --- a/2ch/20/25.md +++ b/2ch/20/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to this day -This means the day on which the writer wrote. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file +This means the day on which the writer wrote. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md index cd91d31218..4823171c5e 100644 --- a/2ch/20/27.md +++ b/2ch/20/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a reference to every man in the army. AT: "every soldier of Judah and Je # rejoice over their enemies -They rejoiced because their enemies had been defeated. AT: "rejoice over their enemies' defeat" or "rejoice because their enemies had been destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They rejoiced because their enemies had been defeated. AT: "rejoice over their enemies' defeat" or "rejoice because their enemies had been destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md index 20157553e7..ad8a354663 100644 --- a/2ch/20/29.md +++ b/2ch/20/29.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "terror" can be expressed with the verb "feared." AT: "All the kingdoms # Jehoshaphat's kingdom was quiet -This speaks of the kingdom having peace as the kingdom being quiet. AT: "Jehoshaphat's kingdom was at peace" \ No newline at end of file +This speaks of the kingdom having peace as the kingdom being quiet. AT: "Jehoshaphat's kingdom was at peace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md index 3a6c81fc07..483245dc81 100644 --- a/2ch/20/31.md +++ b/2ch/20/31.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "he did not get rid of the high places" ( # The people still had not directed their hearts to the God -This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people's "hearts" represent their will and their desires. AT: "The people were still not devoted to the God" or "The people still were not committed to following the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people's "hearts" represent their will and their desires. AT: "The people were still not devoted to the God" or "The people still were not committed to following the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md index 45e78152e5..ba4dee5420 100644 --- a/2ch/20/34.md +++ b/2ch/20/34.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a historical account that was written by Jehu. # the book of the kings of Israel -This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicles 16:11](../16/11.md). \ No newline at end of file +This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicles 16:11](../16/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md index 02d294230f..233bb3ccd8 100644 --- a/2ch/20/35.md +++ b/2ch/20/35.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. AT: "The ships became ruined and" or "The shi # they were not able to sail -"no one was able to sail them" \ No newline at end of file +"no one was able to sail them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md index 24d537599f..20585ba24c 100644 --- a/2ch/21/01.md +++ b/2ch/21/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ The southern kingdom was technically called "Judah," but the writer of this book # gave the throne to Jehoram -Jehoshaphat decided that Jehoram should be the king after he died. Here "throne" is a metonym for ruling as king. AT: "made Jehoram king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jehoshaphat decided that Jehoram should be the king after he died. Here "throne" is a metonym for ruling as king. AT: "made Jehoram king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md index 31e2c09170..0fe7106e05 100644 --- a/2ch/21/04.md +++ b/2ch/21/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ To "rise up over" something is an idiom that means to control it. AT: "taken com # he killed all his brothers with the sword -Jehoram probably did not kill them personally, but had other people do it for him. AT: "he caused all of his younger brothers to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jehoram probably did not kill them personally, but had other people do it for him. AT: "he caused all of his younger brothers to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md index 0f13779dc3..17cbad0a39 100644 --- a/2ch/21/06.md +++ b/2ch/21/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # always give life to him and his descendants -"always cause him and his descendants to live" or "never destroy him and his descendants" \ No newline at end of file +"always cause him and his descendants to live" or "never destroy him and his descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index 0b094f90a9..4430ac3c8a 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -24,4 +24,13 @@ This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you t # Libnah -This was a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md index 07125fd73d..77611a352f 100644 --- a/2ch/21/11.md +++ b/2ch/21/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve oth # he led Judah astray -Not following Yahweh is spoken of as not following the correct path. AT: "he caused Judah to no longer follow Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Not following Yahweh is spoken of as not following the correct path. AT: "he caused Judah to no longer follow Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md index 0fbff11225..4742d11e47 100644 --- a/2ch/21/12.md +++ b/2ch/21/12.md @@ -28,4 +28,15 @@ The use of the reflexive "yourself" emphasizes that this is a personal judgment # until your intestines fall out because of the sickness -Possible meanings are 1) his intestines will literally fall out or 2) this is a metaphor that describes intestinal problems that will result in his death. AT: "until this disease causes your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) his intestines will literally fall out or 2) this is a metaphor that describes intestinal problems that will result in his death. AT: "until this disease causes your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md index 6dca66b959..5037b45e95 100644 --- a/2ch/21/16.md +++ b/2ch/21/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ The Philistines and the Arabians were two different nations. The Arabians lived # Jehoahaz, his youngest son -This same son is called "Ahaziah" in [2 Chronicles 22:01](../22/01.md). \ No newline at end of file +This same son is called "Ahaziah" in [2 Chronicles 22:01](../22/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md index f71b73f8b9..da246f3e93 100644 --- a/2ch/21/18.md +++ b/2ch/21/18.md @@ -16,4 +16,14 @@ The custom of the Israelites was to make a bonfire to honor the king who had die # he died unlamented -"no one was sad that he died" \ No newline at end of file +"no one was sad that he died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index 1cd37766cf..b197d990c9 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "walked in the ways" is an idiom that means he followed Ahab's example. See # the house of Ahab -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/omri]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md index 2e1668bece..26be22cca8 100644 --- a/2ch/22/04.md +++ b/2ch/22/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ The reader should understand that Hazael did not fight alone, but that he took h # Hazael -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md index 98f36ec188..f8156c8c45 100644 --- a/2ch/22/06.md +++ b/2ch/22/06.md @@ -4,4 +4,11 @@ # went down to Jezreel -Jezreel was lower in elevation than Jerusalem. \ No newline at end of file +Jezreel was lower in elevation than Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md index 4c44427405..9daee2866f 100644 --- a/2ch/22/07.md +++ b/2ch/22/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # the sons of Ahaziah's brothers -Possible meanings are 1) Ahaziah's nephews or 2) the sons of Ahaziah's relatives . \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Ahaziah's nephews or 2) the sons of Ahaziah's relatives . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md index 6e0f4eb98a..79ffb63388 100644 --- a/2ch/22/09.md +++ b/2ch/22/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ They honored him enough to bury his body because he was the descendant of Jehosh # the house of Ahaziah had no more power to rule the kingdom -Here "house of Ahaziah" is a metonym that refers to Ahaziah's descendants. Here "power to rule" is a metonym for a king. Since all the adult descendants of Ahaziah were dead, there was no one left to rule Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house of Ahaziah" is a metonym that refers to Ahaziah's descendants. Here "power to rule" is a metonym for a king. Since all the adult descendants of Ahaziah were dead, there was no one left to rule Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md index 5b761d876c..2bd720a3f0 100644 --- a/2ch/22/10.md +++ b/2ch/22/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # Jehosheba, a daughter of the king ... a daughter of King Jehoram -Here "of the king" refers back to Jehoram, the father of Ahaziah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Here "the king" refers to Jehoram, the father of Ahaziah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his nurse @@ -28,4 +28,13 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He was with them -"Joash was with Jehosheba and Jehoiada" \ No newline at end of file +"Joash was with Jehosheba and Jehoiada" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md index 11c043599e..f84121e0f7 100644 --- a/2ch/23/01.md +++ b/2ch/23/01.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here "heads" is a metaphor for the most important part. And "houses" represents # the king's son -Here, "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" \ No newline at end of file +Here, "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md index 694cbf00b8..4aa2c917db 100644 --- a/2ch/23/04.md +++ b/2ch/23/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ This gate may have also been called the "Middle Gate" or the "Sur Gate." It was # All the people -This is a generalization that refers to all the people who are present. AT: "All the other people who are present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization that refers to all the people who are present. AT: "All the other people who are present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md index 9c2627e213..72da1c2cf5 100644 --- a/2ch/23/06.md +++ b/2ch/23/06.md @@ -20,4 +20,8 @@ This did not include the temple guards and the priests. This can be stated expli # when he comes in and when he goes out -Possible meanings are 1) "at all times" or 2) "wherever he goes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "at all times" or 2) "wherever he goes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md index 13ac2c02f9..4083a22f3f 100644 --- a/2ch/23/08.md +++ b/2ch/23/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The priests and guards served in divisions, with each group working for two week # were to leave off serving on the Sabbath -"were finishing their work on that Sabbath day" \ No newline at end of file +"were finishing their work on that Sabbath day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md index b834cf0554..8050f9ad0e 100644 --- a/2ch/23/10.md +++ b/2ch/23/10.md @@ -24,4 +24,12 @@ This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king. (See: # Long live the king -"May the king live a long life" \ No newline at end of file +"May the king live a long life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md index dedc9d71e1..57235cb04d 100644 --- a/2ch/23/12.md +++ b/2ch/23/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ This was a symbolic action to show her great distress. (See: [[rc://en/ta/man/tr # Treason! Treason! -Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10-11](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. AT: "You are committing treason!" \ No newline at end of file +Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10-11](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. AT: "You are committing treason!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md index 926b51ef64..2b946651b0 100644 --- a/2ch/23/14.md +++ b/2ch/23/14.md @@ -28,4 +28,10 @@ Some versions have "and took her to the Horse Gate near the entrance of the king # the king's house -"the royal palace" \ No newline at end of file +"the royal palace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md index bbdeffe6ee..4d18508a44 100644 --- a/2ch/23/16.md +++ b/2ch/23/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a generalization that means a large group of the people did this. AT: "a # Mattan -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md index 90642611c7..3840624599 100644 --- a/2ch/23/18.md +++ b/2ch/23/18.md @@ -8,4 +8,14 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if they were p # so that no one that was unclean in any way should enter -This can be stated in positive form. AT: "to make sure that only those who are clean could enter" or "to make sure only those who are acceptable to God could enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "to make sure that only those who are clean could enter" or "to make sure only those who are acceptable to God could enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md index f639c57ff2..d654f45d5c 100644 --- a/2ch/23/20.md +++ b/2ch/23/20.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is generalization to say that most of the people rejoiced. (See: [[rc://en/ # the city was quiet -Here "the city" represents the people of the city, and "quiet" represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. AT: "the people of the city were at peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the city" represents the people of the city, and "quiet" represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. AT: "the people of the city were at peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md index 10b4fa2d57..60e37340a3 100644 --- a/2ch/24/01.md +++ b/2ch/24/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ This idiom means "as long as Jehoiada, the priest, was alive." (See: [[rc://en/t # Jehoiada took for him two wives -"Jehoiada chose two wives for Joash" \ No newline at end of file +"Jehoiada chose two wives for Joash" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md index 80b718da5a..5ad8a5297c 100644 --- a/2ch/24/04.md +++ b/2ch/24/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # The Levites did nothing at first -It may be helpful to add "but" to show that the Levites did not obey. AT: "But the Levites did not do it immediately" \ No newline at end of file +It may be helpful to add "but" to show that the Levites did not obey. AT: "But the Levites did not do it immediately" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md index 995a343b3e..b0a445504d 100644 --- a/2ch/24/06.md +++ b/2ch/24/06.md @@ -12,4 +12,19 @@ This refers to the items used for worship in the temple. # to the Baals -"to people to use for the worship of idols of Baal" \ No newline at end of file +"to people to use for the worship of idols of Baal" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md index 16acbd970b..c77e06654c 100644 --- a/2ch/24/08.md +++ b/2ch/24/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ a large wooden box # All the leaders and all the people -This is a generalization. Some people probably did not respond this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization. Some people probably did not respond this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md index d77b0d7ea3..05c203f778 100644 --- a/2ch/24/11.md +++ b/2ch/24/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ This phrase introduces a new, recurring action. If your language has a way to no # those who worked in iron and bronze -"men who made things from iron and bronze" \ No newline at end of file +"men who made things from iron and bronze" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md index b6ae011221..c710236ffa 100644 --- a/2ch/24/13.md +++ b/2ch/24/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ This refers to the "utensils" and "spoons" listed later in the verse. # for all the days of Jehoiada -This idiom refers to the lifespan of Jehoiada. AT: "for as long as Jehoiada lived" or "throughout the lifetime of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to the lifespan of Jehoiada. AT: "for as long as Jehoiada lived" or "throughout the lifetime of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md index 93ae76f605..a917624c10 100644 --- a/2ch/24/15.md +++ b/2ch/24/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ This idiom means he lived a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idi # because he had done good in Israel, toward God, and to God's house -The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md index 8954854adb..cbf46b45fc 100644 --- a/2ch/24/17.md +++ b/2ch/24/17.md @@ -24,4 +24,19 @@ The reflexive pronoun emphasizes that Yahweh was the one to whom they should tur # they refused to listen -"the people refused to obey" \ No newline at end of file +"the people refused to obey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md index a47e5eb176..08223d5a86 100644 --- a/2ch/24/20.md +++ b/2ch/24/20.md @@ -16,4 +16,14 @@ Joash did not pay attention to the way that Jehoiada, Zechariah's father, had be # call you to account -"make you pay for the wrong you have done" \ No newline at end of file +"make you pay for the wrong you have done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md index 2d7ebe92eb..160454b312 100644 --- a/2ch/24/23.md +++ b/2ch/24/23.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # In this way the Arameans brought judgment on Joash -This refers to God's judgment. This can be stated as an action. AT: "In this way God used the Arameans to judge Joash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to God's judgment. This can be stated as an action. AT: "In this way God used the Arameans to judge Joash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md index f1a7a68676..1f400e60fe 100644 --- a/2ch/24/25.md +++ b/2ch/24/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shimeath, an Ammonite woman ... Shimrith, a Moabite woman -"Shimeath, from the country of Ammon ... Shimrith, from the country of Moab." These are the names of two women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Shimeath, from the country of Ammon ... Shimrith, from the country of Moab." These are the names of two women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md index 14509aec23..d3d66ccdce 100644 --- a/2ch/24/27.md +++ b/2ch/24/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "see" alerts the reader to pay special attention to the information that fo # the commentary on the book of the kings -This is a book which no longer exists. \ No newline at end of file +This is a book which no longer exists. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md index 7d12fd4a02..0add90c341 100644 --- a/2ch/25/01.md +++ b/2ch/25/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "eyes" represents sight, and sight represents Yahweh's judgment or # but not with a whole heart -Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." AT: "but not completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." AT: "but not completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md index e3a156a164..4ae87ce2a8 100644 --- a/2ch/25/03.md +++ b/2ch/25/03.md @@ -4,4 +4,14 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # the book of Moses -This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. \ No newline at end of file +This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md index c13293427b..9ce2f9c15a 100644 --- a/2ch/25/05.md +++ b/2ch/25/05.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here numbers that were larger than twenty are spoken of as if they were higher. # one hundred talents of silver -"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "about thirty-three hundred kilograms of silver" or "about 3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "about thirty-three hundred kilograms of silver" or "about 3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md index e806544121..9f48e009d5 100644 --- a/2ch/25/07.md +++ b/2ch/25/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are two names for the same group people. # throw you down before the enemy ... throw down -Here the prophet speaks of military defeat as if the king would be thrown down on the ground. AT: "enable your enemy to defeat you ... defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the prophet speaks of military defeat as if the king would be thrown down on the ground. AT: "enable your enemy to defeat you ... defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md index 5612869a19..5ab501e46f 100644 --- a/2ch/25/09.md +++ b/2ch/25/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the increase in their anger is spoken of as if it were a growing fire insid # in fierce anger -"very angry" \ No newline at end of file +"very angry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md index d89a5ba48b..da0728b926 100644 --- a/2ch/25/11.md +++ b/2ch/25/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is an area near the Dead Sea. # so that they were all broken in pieces -This is an exaggeration to emphasize the thoroughness of the slaughter. AT: "so that they were all completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration to emphasize the thoroughness of the slaughter. AT: "so that they were all completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md index 39b967b5b5..49335200c8 100644 --- a/2ch/25/13.md +++ b/2ch/25/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "struck down" is an idiom that means they killed them. AT: "killed" (See: [ # took much plunder -"took away a great amount of valuable things" \ No newline at end of file +"took away a great amount of valuable things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index bc8a110d51..0d6255f28d 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ The prophet uses this rhetorical question to rebuke Amaziah for worshiping the p # the gods ... who did not even save their own people -This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles. \ No newline at end of file +This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md index 658eb3cf9d..013c1c29d8 100644 --- a/2ch/25/16.md +++ b/2ch/25/16.md @@ -8,4 +8,8 @@ The king used these rhetorical questions to rebuke the prophet for speaking agai # you have done this deed -This refers back to Amaziah worshiping the gods of the Edomites in [2 Chronicles 25:14](./14.md). \ No newline at end of file +This refers back to Amaziah worshiping the gods of the Edomites in [2 Chronicles 25:14](./14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md index 672fd9d0fe..5dd63556f2 100644 --- a/2ch/25/17.md +++ b/2ch/25/17.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # meet each other face to face -This idiom means they would both be there in person, rather than communicating through messages or other people. AT: "meet each other in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means they would both be there in person, rather than communicating through messages or other people. AT: "meet each other in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md index 81ed09feea..f8c90bb31a 100644 --- a/2ch/25/18.md +++ b/2ch/25/18.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "fall" is a euphemism for "die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euph # Judah -Here "Judah" is a metonym for the people who lived in Judah. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" is a metonym for the people who lived in Judah. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md index 240308da35..70e58d3ac4 100644 --- a/2ch/25/20.md +++ b/2ch/25/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "Judah" and "Israel" are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and # every man -This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. AT: "the surviving soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. AT: "the surviving soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md index afac16235e..138992e952 100644 --- a/2ch/25/23.md +++ b/2ch/25/23.md @@ -8,4 +8,18 @@ Here "Obed Edom" refers to this man's descendants. AT: "under the care of the de # the king's house -"the royal palace" \ No newline at end of file +"the royal palace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md index f450837d90..d1ca2f8ff0 100644 --- a/2ch/25/25.md +++ b/2ch/25/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ This alerts the reader to pay special attention to the truth of what follows. # the book of the kings of Judah and Israel -This refers to a book that no longer exists. \ No newline at end of file +This refers to a book that no longer exists. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md index 5675ba982d..aadd6f5da2 100644 --- a/2ch/25/27.md +++ b/2ch/25/27.md @@ -20,4 +20,13 @@ a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # city of Judah -This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David. \ No newline at end of file +This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md index 8369fb1f77..e20b3836ba 100644 --- a/2ch/26/01.md +++ b/2ch/26/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # slept with his ancestors -This is a polite way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md index 70c295d35e..3d2e641f70 100644 --- a/2ch/26/04.md +++ b/2ch/26/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during wh # sought Yahweh -Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md index 131c0e990f..8bb53146bf 100644 --- a/2ch/26/06.md +++ b/2ch/26/06.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is likely people who moved to that area from the kingdom of Maon near Mount # his fame spread, even to the entrance of Egypt -His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing" \ No newline at end of file +His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md index 37cfdba42d..f777080adf 100644 --- a/2ch/26/09.md +++ b/2ch/26/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ Uzziah commanded his workers, and they did these things. AT: "He had his workers # he had much cattle ... He had farmers ... he loved farming -The word "he" refers to Uzziah. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Uzziah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md index bee228e676..fdf336ca59 100644 --- a/2ch/26/11.md +++ b/2ch/26/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Under their hand was an army -Here "their hand" represents their authority. AT: "Under their authority was an army" or "They commanded an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "their hand" represents their authority. AT: "Under their authority was an army" or "They commanded an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md index 4665b64daf..e83fa9bd09 100644 --- a/2ch/26/14.md +++ b/2ch/26/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ These were the corners of the city walls where soldiers could fight from. # he was greatly helped -This can be stated in active form. AT: "God greatly helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God greatly helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md index a8033a9ef1..39ba466eb1 100644 --- a/2ch/26/16.md +++ b/2ch/26/16.md @@ -16,4 +16,20 @@ Here "sons" represents descendants. AT: "the descendants of Aaron" (See: [[rc:// # who are consecrated to burn incense -This can be stated in active form. AT: "whom God has consecrated to burn incense" or "whom God has chosen to burn incense" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom God has consecrated to burn incense" or "whom God has chosen to burn incense" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md index 858d26d2c5..c10a15c5bc 100644 --- a/2ch/26/19.md +++ b/2ch/26/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "behold" here shows that the priests were surprised by what they saw. # Yahweh had struck him -This speaks of Yahweh making him sick as if Yahweh had hit him. AT: "Yahweh had made him ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh making him sick as if Yahweh had hit him. AT: "Yahweh had made him ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md index 7094c52462..622a28a72f 100644 --- a/2ch/26/21.md +++ b/2ch/26/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here being over something represents having responsibility or authority for it. # the king's house -This refers to the king's palace, which the king was no longer living in. \ No newline at end of file +This refers to the king's palace, which the king was no longer living in. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md index 2a3d7cd4e5..edfecae4d3 100644 --- a/2ch/26/22.md +++ b/2ch/26/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is polite way to say that he died. AT: "So Uzziah died" (See: [[rc://en/ta/ # Jotham, his son, became king in his place -"Jotham, his son, became king after Uzziah" \ No newline at end of file +"Jotham, his son, became king after Uzziah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md index ef23233e8e..01b0250fe9 100644 --- a/2ch/27/01.md +++ b/2ch/27/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and a # in everything -"in everything he did" \ No newline at end of file +"in everything he did" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md index 6979571ada..6c3f8a224d 100644 --- a/2ch/27/03.md +++ b/2ch/27/03.md @@ -4,4 +4,10 @@ Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. AT: "He h # the hill of Ophel -This is a hill in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a hill in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md index 152d4bb3c5..379b46cc1d 100644 --- a/2ch/27/05.md +++ b/2ch/27/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ You may convert this to a modern measure. The word translated here as "measure" # in the second and third years -"in the second and third years after he defeated them" \ No newline at end of file +"in the second and third years after he defeated them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md index 7c7c7062e1..cd2dbba4b1 100644 --- a/2ch/27/06.md +++ b/2ch/27/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "they are in the book" or "you can read o # the book of the kings of Israel and Judah -This is a book that no longer exists. \ No newline at end of file +This is a book that no longer exists. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md index 7d097a88be..9322cb8936 100644 --- a/2ch/27/08.md +++ b/2ch/27/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jotham dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Jotham died" (See: [[ # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md index bedf2c6ee0..f46c3048ce 100644 --- a/2ch/28/01.md +++ b/2ch/28/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and d # he walked in the ways of the kings of Israel -Walking represents behavior and actions. AT: "he acted the same way that the kings of Israel had acted" or "he did the things that the kings of Israel had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Walking represents behavior and actions. AT: "he acted the same way that the kings of Israel had acted" or "he did the things that the kings of Israel had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md index 30caa9043c..6d9c87697a 100644 --- a/2ch/28/03.md +++ b/2ch/28/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are places where the people of the other nations worshiped their false god # under every green tree -God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md index ae390992c0..cb92a3e81f 100644 --- a/2ch/28/05.md +++ b/2ch/28/05.md @@ -16,4 +16,15 @@ This was the king of Israel. Both "Pekah" and "Remaliah" are the names of men. ( # 120,000 soldiers -"one hundred twenty thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred twenty thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md index 7e077998b0..b3c7e4c9de 100644 --- a/2ch/28/07.md +++ b/2ch/28/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ This idiom means that this man was the king's assistant who was second in comman # 200,000 wives, sons, and daughters -"two hundred thousand wives, sons, and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred thousand wives, sons, and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md index 431876ce2f..dae84fb9f6 100644 --- a/2ch/28/09.md +++ b/2ch/28/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Oded asks this rhetorical question to rebuke the army of Israel and to emphasize # Yahweh's fierce wrath is on you -Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh's wrath were an object that were upon them. AT: "Yahweh is extremely angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh's wrath were an object that were upon them. AT: "Yahweh is extremely angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md index 78d03a6789..5ee4f0dffd 100644 --- a/2ch/28/12.md +++ b/2ch/28/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as # there is fierce wrath against Israel -This phrase implies that it is Yahweh's fierce wrath that is against Israel. The words "fierce wrath" can be translated with a verbal phrase. AT: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This phrase implies that it is Yahweh's fierce wrath that is against Israel. The words "fierce wrath" can be translated with a verbal phrase. AT: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md index 86668c23dc..69ca7ae638 100644 --- a/2ch/28/14.md +++ b/2ch/28/14.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a type of shoe. # put the weak ones on donkeys -"put the weak ones who were too weak to walk on donkeys" \ No newline at end of file +"put the weak ones who were too weak to walk on donkeys" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md index af6dbb4e74..714f947e9b 100644 --- a/2ch/28/16.md +++ b/2ch/28/16.md @@ -4,4 +4,14 @@ Taking a city is an idiom that means to conquer or to capture the city. AT: "The # Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soko ... Timnah ... Gimzo -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md index 3fccb1911c..06e28ccb0c 100644 --- a/2ch/28/19.md +++ b/2ch/28/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is Tiglath-Pileser III, also known as Pul. (See: [[rc://en/ta/man/translate # troubled him instead of strengthening him -Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. AT: "caused him trouble instead of helping him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. AT: "caused him trouble instead of helping him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md index 19643d2d0f..6cd12b23c1 100644 --- a/2ch/28/22.md +++ b/2ch/28/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "ruin" can be translated with a verb. AT: "those gods ruined him and al # all Israel -Here "Israel" represents the southern kingdom of Judah. \ No newline at end of file +Here "Israel" represents the southern kingdom of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md index 6fbcf4ef55..567aa7703d 100644 --- a/2ch/28/24.md +++ b/2ch/28/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places w # he made for himself altars ... he made high places to burn sacrifices -Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. AT: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. AT: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md index 59bb5dc3b6..ee8ea1aabd 100644 --- a/2ch/28/26.md +++ b/2ch/28/26.md @@ -24,4 +24,14 @@ Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Ahaz died" (See: [[rc:/ # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md index 839266bfbe..6bbd6b4764 100644 --- a/2ch/29/01.md +++ b/2ch/29/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # what was right in the eyes of Yahweh -The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md index 14d87d55d6..0db1647d35 100644 --- a/2ch/29/03.md +++ b/2ch/29/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the east side of the temple. AT: "on the east side of the temple" # carry away the filthiness from the holy place -The word "filthiness" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "remove the things that defile the holy place" or "remove the things that make the holy place unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "filthiness" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "remove the things that defile the holy place" or "remove the things that make the holy place unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md index 68f8ef15e7..486ae662fb 100644 --- a/2ch/29/06.md +++ b/2ch/29/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ Rejecting Yahweh and no longer worshiping him is spoken of as if the people had # the place where Yahweh lives -This refers to the temple. AT: "the temple where Yahweh lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the temple. AT: "the temple where Yahweh lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md index 7027a803e9..5ec7b9af44 100644 --- a/2ch/29/08.md +++ b/2ch/29/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "with your own eyes" emphasizes that the people can see this for them # our fathers have fallen by the sword -The idiom "fallen by the sword" means to die in battle. The word "sword" represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. AT: "our fathers have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The idiom "fallen by the sword" means to die in battle. The word "sword" represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. AT: "our fathers have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md index 1316edef7e..8b435468c9 100644 --- a/2ch/29/10.md +++ b/2ch/29/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ Hezekiah speaks of Yahweh no longer being angry with them as if Yahweh's anger w # to stand before him -Possible meanings are 1) "to stand in his presence" or 2) this is an idiom that means to serve a person of high rank. AT: "to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to stand in his presence" or 2) this is an idiom that means to serve a person of high rank. AT: "to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md index 83ee994dbc..5caf70f0b1 100644 --- a/2ch/29/12.md +++ b/2ch/29/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ These verses list the names of the Levites who began to do the work that Hezekia # the Levites arose -Here the word "arose" is an idiom that means that the Levites began to act. AT: "the Levites began to work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "arose" is an idiom that means that the Levites began to act. AT: "the Levites began to work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md index c5e1d73fe7..c0736cf129 100644 --- a/2ch/29/15.md +++ b/2ch/29/15.md @@ -32,4 +32,17 @@ The phrase "the porch of Yahweh" refers to the porch of the temple. "They reache # sixteenth day of the first month -This is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md index 7e322b4261..a0e4a5b362 100644 --- a/2ch/29/18.md +++ b/2ch/29/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the a # See -"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md index ad515802fc..28d85cb5e2 100644 --- a/2ch/29/20.md +++ b/2ch/29/20.md @@ -1,3 +1,14 @@ # the house of Yahweh -The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md index 5909aaa4a0..166e335fb1 100644 --- a/2ch/29/22.md +++ b/2ch/29/22.md @@ -8,4 +8,12 @@ # that a burnt offering and a sin offering should be made for all Israel -This can be stated in active form. AT: "that the priests should make a burnt offering and a sin offering for all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the priests should make a burnt offering and a sin offering for all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md index b3b05fe47b..87e5780a86 100644 --- a/2ch/29/25.md +++ b/2ch/29/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "command" can be translated with a verbal phrase. AT: "arranging the Le # for the command was from Yahweh by means of his prophets -The word "command" can be translated with a verbal phrase. AT: "for Yahweh had commanded this through his prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "command" can be translated with a verbal phrase. AT: "for Yahweh had commanded this through his prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md index 3f0115fd1b..fbcd0e45f2 100644 --- a/2ch/29/27.md +++ b/2ch/29/27.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "the song of Yahweh" refers to people singing a song to Yahweh. AT: " # until the burnt offering was finished -This can be stated in active form. AT: "until the priests finished offering the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "until the priests finished offering the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md index adc300af72..25487ad8c8 100644 --- a/2ch/29/29.md +++ b/2ch/29/29.md @@ -4,4 +4,11 @@ # bowed and worshiped -The object of worship may be supplied in translation. AT: "bowed and worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The object of worship may be supplied in translation. AT: "bowed and worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md index a0ef4d1260..c881397bf6 100644 --- a/2ch/29/31.md +++ b/2ch/29/31.md @@ -8,4 +8,8 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc:// # who had a willing heart -Here the word "heart" represents the person who was willing. AT: "who were willing" or "who desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" represents the person who was willing. AT: "who were willing" or "who desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md index e056e57524..9fac56ad54 100644 --- a/2ch/29/32.md +++ b/2ch/29/32.md @@ -1,3 +1,10 @@ # seventy bulls, one hundred rams, and two hundred male lambs ... six hundred oxen and three thousand sheep -"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md index 44ba369b60..0c47058e11 100644 --- a/2ch/29/34.md +++ b/2ch/29/34.md @@ -12,4 +12,9 @@ Since there were some priests who were already consecrated, this implies that mo # had been more careful to consecrate themselves -There were enough Levites to do this work because they had been careful to consecrate themselves. This implies that the reason that there were not enough priests was because the priests were not careful to consecrate themselves. \ No newline at end of file +There were enough Levites to do this work because they had been careful to consecrate themselves. This implies that the reason that there were not enough priests was because the priests were not careful to consecrate themselves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md index e425109543..9da40b7679 100644 --- a/2ch/29/35.md +++ b/2ch/29/35.md @@ -16,4 +16,11 @@ This idiom means that something is organized. Here it refers to the priestly ser # the work had been done quickly -This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md index 2ef827a83a..93a2ce8f7e 100644 --- a/2ch/30/01.md +++ b/2ch/30/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ The Israelites normally celebrated the passover during the first month of the He # second month -This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md index 3f50b0e42f..c5f4427d8b 100644 --- a/2ch/30/04.md +++ b/2ch/30/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the most southern and most northern parts of Israel. By referring to t # according to what was written -"as it was written that they should do." It is implied that it was written that they should observe the Passover with large numbers of people. This can be stated in active form. AT: "as Moses had written that they should observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"as it was written that they should do." It is implied that it was written that they should observe the Passover with large numbers of people. This can be stated in active form. AT: "as Moses had written that they should observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md index 3e6b644d90..05f298e276 100644 --- a/2ch/30/06.md +++ b/2ch/30/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "turn back to the remnant" represents protecting the remnant again. AT: "so # who have escaped from the hand of the kings of Assyria -The word "hand" often represents power or authority. Here it represents the kings' cruel authority to force people to go to other countries. AT: "who have escaped from the power of the kings of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" often represents power or authority. Here it represents the kings' cruel authority to force people to go to other countries. AT: "who have escaped from the power of the kings of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md index 950e219ed7..8986d5ab70 100644 --- a/2ch/30/07.md +++ b/2ch/30/07.md @@ -36,4 +36,17 @@ Here "turn his face away from you" represents rejecting them and refusing to pro # if you return to him -Here "return to him" represents submitting to God again. AT: "if you submit again to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "return to him" represents submitting to God again. AT: "if you submit again to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md index ed85b7735a..eb3be352b1 100644 --- a/2ch/30/10.md +++ b/2ch/30/10.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "carry out the command" is an idiom meaning to do what was commanded. AT: " # the command of the king and leaders by the word of Yahweh -The phrase "by the word of Yahweh" shows that the king and leaders gave their command in obedience to the word of Yahweh. AT: "the command that the king and leaders gave them in obedience to the word of Yahweh" or "what the king and the leaders commanded because of what Yahweh had said" \ No newline at end of file +The phrase "by the word of Yahweh" shows that the king and leaders gave their command in obedience to the word of Yahweh. AT: "the command that the king and leaders gave them in obedience to the word of Yahweh" or "what the king and the leaders commanded because of what Yahweh had said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md index b360faebfc..26289079ef 100644 --- a/2ch/30/13.md +++ b/2ch/30/13.md @@ -16,4 +16,20 @@ This was a small stream of water in the Kidron Valley. (See: [[rc://en/ta/man/tr # the fourteenth day of the second month -This is near the beginning of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is near the beginning of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md index 25d63d44a6..1b53b55383 100644 --- a/2ch/30/16.md +++ b/2ch/30/16.md @@ -8,4 +8,16 @@ This refers to the blood of the lambs that the Levites killed. Here "received fr # the Passover lambs -"the lambs for the Passover" \ No newline at end of file +"the lambs for the Passover" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md index 91d181e64e..c28e9c3532 100644 --- a/2ch/30/18.md +++ b/2ch/30/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ This implies that Yahweh responded favorably to Hezekiah. AT: "So Yahweh respond # healed the people -Here "healed the people" is a metaphor for forgiving the people and not punishing them. AT: "forgave the people" or "did not punish the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "healed the people" is a metaphor for forgiving the people and not punishing them. AT: "forgave the people" or "did not punish the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md index b581589121..b36412f548 100644 --- a/2ch/30/21.md +++ b/2ch/30/21.md @@ -16,4 +16,15 @@ The word "they" refers to the people of Israel. # making confession to Yahweh -Possible meanings are 1) "confession" here refers to saying that God is great. AT: "praising Yahweh" or 2) "confession" here refers to admitting their sins. AT: "confessing their sins to Yahweh" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "confession" here refers to saying that God is great. AT: "praising Yahweh" or 2) "confession" here refers to admitting their sins. AT: "confessing their sins to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md index 9850a2a5be..9ec3310b1e 100644 --- a/2ch/30/23.md +++ b/2ch/30/23.md @@ -4,4 +4,13 @@ Hezekiah gave the animals to the people as an offering to the Lord for the peopl # one thousand bulls ... seven thousand sheep ... one thousand bulls ... ten thousand sheep and goats -"1,000 bulls ... 7,000 sheep ... 1,000 bulls ... 10,000 sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000 bulls ... 7,000 sheep ... 1,000 bulls ... 10,000 sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md index 9c21cf64e2..accc462e59 100644 --- a/2ch/30/25.md +++ b/2ch/30/25.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God heard their voice" or "God heard wha # their prayer went up to heaven -Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md index 5dec619059..3ab0ec7938 100644 --- a/2ch/31/01.md +++ b/2ch/31/01.md @@ -4,4 +4,16 @@ # to his own possession -Here "possession" means possessions in general. AT: "to his own property" or "to his own home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Here "possession" means possessions in general. AT: "to his own property" or "to his own home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md index 833da6cf2f..1045c173c9 100644 --- a/2ch/31/02.md +++ b/2ch/31/02.md @@ -16,4 +16,20 @@ This refers to festivals which occur on specific dates. # as it was written in the law of Yahweh -This can be stated in active form. AT: "just as Moses wrote in the law of Yahweh" or "just as Yahweh commanded in his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "just as Moses wrote in the law of Yahweh" or "just as Yahweh commanded in his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md index 27ad959630..9297c6f3fb 100644 --- a/2ch/31/04.md +++ b/2ch/31/04.md @@ -4,4 +4,18 @@ This can stated in active form. AT: "As soon as the people heard the command" (S # a tithe of everything -"a tenth of all their crops" \ No newline at end of file +"a tenth of all their crops" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md index ac0a64b74f..a61153ec2f 100644 --- a/2ch/31/06.md +++ b/2ch/31/06.md @@ -4,4 +4,15 @@ This is the third month of the Hebrew calendar. It is at the end of the harvest # seventh month -This is the seventh month of the Hebrew calendar. This is during the early rain season, which would soften the land for sowing. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the seventh month of the Hebrew calendar. This is during the early rain season, which would soften the land for sowing. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md index a2d4b68a6d..f45055f6b1 100644 --- a/2ch/31/09.md +++ b/2ch/31/09.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "house" represents a family or descendants. AT: "a descendant of Zadok" (Se # What was left over is this large amount here -The chief priest would have been pointing to the large heaps. \ No newline at end of file +The chief priest would have been pointing to the large heaps. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md index 3f483b0068..85ef46458b 100644 --- a/2ch/31/11.md +++ b/2ch/31/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "hand" represents power or control. The phrase "under the hand" is an idiom # the official over the house of God -Here "over" is an idiom that means to be in charge of. AT: "the official in charge of everyone who served in the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "over" is an idiom that means to be in charge of. AT: "the official in charge of everyone who served in the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index 29efe489dc..90287cbbe6 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." AT: "to # the important and the unimportant -This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md index cd1535409d..58ee205c84 100644 --- a/2ch/31/16.md +++ b/2ch/31/16.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "whose names were in the records" (See: [ # as required by the daily schedule, to do the work in their offices and their divisions -This can be stated in active form. AT: "to do the daily work that they were supposed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to do the daily work that they were supposed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md index 8d09450800..8f32bb6993 100644 --- a/2ch/31/17.md +++ b/2ch/31/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "there were men responsible for giving po # to all who were listed in the records -This can be stated in active form. AT: "to all whose names were in the records" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to all whose names were in the records" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md index 8d924bd978..575e334160 100644 --- a/2ch/31/20.md +++ b/2ch/31/20.md @@ -4,4 +4,16 @@ Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "to obey # he performed it with all his heart -Here the word "heart" refers to a person's will and desire. AT: "he performed it with all his will" or "he was completely committed to what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" refers to a person's will and desire. AT: "he performed it with all his will" or "he was completely committed to what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md index 8bede4b5d2..dcab49a622 100644 --- a/2ch/32/01.md +++ b/2ch/32/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here Sennacherib represents his army. AT: "Sennacherib, king of Assyria, and his # came and entered Judah -Here "came" can be stated as "went." AT: "went and entered Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Here "came" can be stated as "went." AT: "went and entered Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sennacherib]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md index 45a86b7eac..684137bcd4 100644 --- a/2ch/32/02.md +++ b/2ch/32/02.md @@ -16,4 +16,9 @@ The people use a rhetorical question to emphasize that they do not want the king # the kings of Assyria -Possible meanings for "kings" are 1) this is an idiom that refers to the one king of Assyria. AT: "the king of Assyria" or 2) this may refer to the king and his other leaders. AT: "the king and the other leaders of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for "kings" are 1) this is an idiom that refers to the one king of Assyria. AT: "the king of Assyria" or 2) this may refer to the king and his other leaders. AT: "the king and the other leaders of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md index 19a81ee1dc..fc77605dc0 100644 --- a/2ch/32/05.md +++ b/2ch/32/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Possible meanings are 1) Hezekiah strengthened his position by commanding the pe # the Millo -This is a part of the wall on the north side of Jerusalem. \ No newline at end of file +This is a part of the wall on the north side of Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md index 6d40b60d69..8923d8d473 100644 --- a/2ch/32/06.md +++ b/2ch/32/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ The idiom "place over" means to put in charge of. "He put military commanders in # is only an arm of flesh -Here "arm" represents strength, and "flesh" represents humanity. AT: "are only those with human power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "arm" represents strength, and "flesh" represents humanity. AT: "are only those with human power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md index c7e43f43ce..25b8744fd1 100644 --- a/2ch/32/09.md +++ b/2ch/32/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ This was a city in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # What are you relying on in order to endure a siege in Jerusalem? -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people to think about their situation. The question can be translated as a statement. AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people to think about their situation. The question can be translated as a statement. AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md index 1fe4f9cc7a..ba40a794a5 100644 --- a/2ch/32/11.md +++ b/2ch/32/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think # commanded Judah and Jerusalem -Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index 356ef90ca2..027284357b 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follow # How much less will your God rescue you from my hand? -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Your God will certainly not be able to rescue you from my hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Your God will certainly not be able to rescue you from my hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md index d0ab91e30f..f5cae9ff07 100644 --- a/2ch/32/16.md +++ b/2ch/32/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # out of my hand -Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sennacherib]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index 7443f7d92c..78236d6742 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of f # which are merely the work of men's hands -This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "which are merely idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "which are merely idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md index 1d483d8905..77c81530ec 100644 --- a/2ch/32/20.md +++ b/2ch/32/20.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "heaven" represents Yahweh. AT: "cried to Yahweh for help" or "pleaded to Y # the house of his god -"the temple of his god" \ No newline at end of file +"the temple of his god" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md index c61f9f4043..61c14ad142 100644 --- a/2ch/32/22.md +++ b/2ch/32/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ The abstract noun "rest" can be translated as "peacefully." AT: "caused them to # he was lifted up in the eyes of all nations -Here "lifted up" is an idiom that means to honor. Also, "in the eyes" is a metaphor that represents judgment or evaluation. AT: "the people of all the nations honored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "lifted up" is an idiom that means to honor. Also, "in the eyes" is a metaphor that represents judgment or evaluation. AT: "the people of all the nations honored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md index 5ee1756226..2419dd548c 100644 --- a/2ch/32/24.md +++ b/2ch/32/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh becoming angry and punishing the people is spoken of as if "anger came on # during Hezekiah's days -"during Hezekiah's lifetime" or "during Hezekiah's reign as king" \ No newline at end of file +"during Hezekiah's lifetime" or "during Hezekiah's reign as king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md index 408329d337..fa96509c9a 100644 --- a/2ch/32/27.md +++ b/2ch/32/27.md @@ -4,4 +4,17 @@ This is a small enclosure where horses are kept. See how you translated this in # pens -a storage place for small animals \ No newline at end of file +a storage place for small animals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md index 06bb99904f..7cc37a0f1f 100644 --- a/2ch/32/30.md +++ b/2ch/32/30.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the miracle that Yahweh had performed in # to know all that was in his heart -Here "heart" represents a person's inner being. AT: "to reveal Hezekiah's true character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents a person's inner being. AT: "to reveal Hezekiah's true character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md index 7e48d90b2d..91c6be268a 100644 --- a/2ch/32/32.md +++ b/2ch/32/32.md @@ -1,3 +1,16 @@ # Hezekiah slept with his ancestors -This was a polite way to tell about him dying. See how you translated this in [2 Chronicles 9:31](../09/29.md). AT: "Hezekiah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This was a polite way to tell about him dying. See how you translated this in [2 Chronicles 9:31](../09/29.md). AT: "Hezekiah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md index 3b4233a7f3..692b9105da 100644 --- a/2ch/33/01.md +++ b/2ch/33/01.md @@ -8,4 +8,20 @@ Another possible meaning is "including the disgusting things." # he rebuilt the high places ... he built altars ... he made Asherah poles -Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built ... he had Asherah poles made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars ... he had them make Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built ... he had Asherah poles made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars ... he had them make Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md index 465cc837bb..20259fead7 100644 --- a/2ch/33/04.md +++ b/2ch/33/04.md @@ -24,4 +24,18 @@ This refers to dead people. AT: "dead people" or "those who are dead" (See: [[rc # He practiced much evil in the sight of Yahweh -Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "He did many things that Yahweh said were evil" or "He practiced the things that Yahweh considered evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "He did many things that Yahweh said were evil" or "He practiced the things that Yahweh considered evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md index c7f15fe867..b6ff6f944d 100644 --- a/2ch/33/07.md +++ b/2ch/33/07.md @@ -16,4 +16,21 @@ Here "Jerusalem" is a part of "Judah." AT: "the people of Judah and Jerusalem" ( # even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel -Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md index 3eaa9aec1c..adb08c27a7 100644 --- a/2ch/33/10.md +++ b/2ch/33/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ The commanders were accompanied by their soldiers. AT: "the commanders of the ar # took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon -Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. AT: "seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. AT: "seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md index 35f19578f9..60f75c5cf4 100644 --- a/2ch/33/12.md +++ b/2ch/33/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ The second phrase intensifies the first phrase and emphasizes the earnestness of # into his kingship -"to rule again as king" \ No newline at end of file +"to rule again as king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md index d01ef3292f..4906646006 100644 --- a/2ch/33/14.md +++ b/2ch/33/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to cities with walls around them. # the foreign gods -"the false gods from other countries" \ No newline at end of file +"the false gods from other countries" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md index 2aaced18cd..1d8ed06d93 100644 --- a/2ch/33/16.md +++ b/2ch/33/16.md @@ -4,4 +4,10 @@ Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded # he commanded Judah -Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "he commanded the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "he commanded the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md index 5b4fdd0244..4cefbcf435 100644 --- a/2ch/33/18.md +++ b/2ch/33/18.md @@ -32,4 +32,14 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # king in his place -This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md index f6bfbf98b5..3ef626309b 100644 --- a/2ch/33/21.md +++ b/2ch/33/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of somethi # this same Amon trespassed more and more -"Amon sinned again and again" or "Amon continued to sin" \ No newline at end of file +"Amon sinned again and again" or "Amon continued to sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index 5f66b3d3e4..622836e1b1 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an idiom. AT: "killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] # king in his place -This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md index 57bd00d713..2ceea7b242 100644 --- a/2ch/34/01.md +++ b/2ch/34/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and ne # he began to cleanse Judah and Jerusalem from ... the cast metal figures -This speaks of Josiah getting rid of the things that were used for worshiping false gods from Judah and Jerusalem as if he were making the places physically clean. Josiah would have commanded his workers to remove these things. AT: "he began to make Judah and Jerusalem acceptable again to Yahweh by having his workers remove from them the high places, the Asherah poles, the craved figures, and the cast metal figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This speaks of Josiah getting rid of the things that were used for worshiping false gods from Judah and Jerusalem as if he were making the places physically clean. Josiah would have commanded his workers to remove these things. AT: "he began to make Judah and Jerusalem acceptable again to Yahweh by having his workers remove from them the high places, the Asherah poles, the craved figures, and the cast metal figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md index 9dd0b68383..e04a4f83de 100644 --- a/2ch/34/04.md +++ b/2ch/34/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means that the bones of the priests who offered sacrifices on the altars to # he cleansed Judah and Jerusalem -This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. AT: "he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. AT: "he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md index 272d9eb31f..2fe6e863fa 100644 --- a/2ch/34/06.md +++ b/2ch/34/06.md @@ -4,4 +4,13 @@ Josiah would have commanded his workers to do these things. AT: "He commanded hi # into powder -"into dust." This means to smash them until they have become powder. \ No newline at end of file +"into dust." This means to smash them until they have become powder. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index 84d6829acd..80a544fdfa 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that had been brought into the house of God, that the Levites, the guards of the doors, had gathered -This can be stated in active form. AT: "that the Levites who guarded the doors had brought into the house of God all that they had gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the Levites who guarded the doors had brought into the house of God all that they had gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md index 15e38c7a98..036b4fd614 100644 --- a/2ch/34/10.md +++ b/2ch/34/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ workers who build with wood # had let fall apart -"had allowed to rot" \ No newline at end of file +"had allowed to rot" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md index e6c892ccfa..1498fddc0c 100644 --- a/2ch/34/12.md +++ b/2ch/34/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ Translate these men's names the same as you did for other men by the same names # These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way -This means that they were in charge of all the men who did any type of building work. AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they were in charge of all the men who did any type of building work. AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md index 2d0d27f38a..0ec74b6abb 100644 --- a/2ch/34/14.md +++ b/2ch/34/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ Most likely these laws were written on a scroll. A scroll was a type of book mad # everything that has been entrusted to them -This can be stated in active form. AT: "everything that you entrusted to them to do" or "everything that you gave them the responsibility to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "everything that you entrusted to them to do" or "everything that you gave them the responsibility to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md index 8c8a8bd4f5..ba516cc599 100644 --- a/2ch/34/17.md +++ b/2ch/34/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # he tore his clothes -This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. AT: "he tore his clothes because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. AT: "he tore his clothes because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md index 1d346e7a84..cd74966b80 100644 --- a/2ch/34/20.md +++ b/2ch/34/20.md @@ -20,4 +20,12 @@ Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. # all that was written in it -This can be stated in active form. AT: "all that is written in it" or "all that is in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "all that is written in it" or "all that is in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md index 96abc60706..2c79a31ef2 100644 --- a/2ch/34/22.md +++ b/2ch/34/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to Shallum. Possible meanings are 1) the person who took care of the # they spoke with her in this way -"they had the following conversation with her" \ No newline at end of file +"they had the following conversation with her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md index 30c3feef68..48e0b12d77 100644 --- a/2ch/34/23.md +++ b/2ch/34/23.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "I will pour out my anger" (See: [[rc://e # on this place -Here "this place" refers to the people who live there. AT: "on these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "this place" refers to the people who live there. AT: "on these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md index 844c763c86..c5911038f5 100644 --- a/2ch/34/26.md +++ b/2ch/34/26.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "eyes" represents the whole person. Also, the phrase "will not see" represe # the disaster I will bring on this place -Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen to this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen to this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md index 0a70716e4f..84c7f2845c 100644 --- a/2ch/34/29.md +++ b/2ch/34/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ This merism includes everyone in between. AT: "from the most important to the le # that had been found -This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md index 6015ba00b3..12aed899ac 100644 --- a/2ch/34/31.md +++ b/2ch/34/31.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "all who lived in Jerusalem and Benjamin" # stand by the covenant -This is an idiom. AT: "accept the terms of the covenant" or "promise to obey the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "accept the terms of the covenant" or "promise to obey the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md index d7aed9cb50..666acb6335 100644 --- a/2ch/34/33.md +++ b/2ch/34/33.md @@ -8,4 +8,12 @@ These are the idols that were repulsive to God. AT: "the disgusting idols" (See: # For all of his days -Josiah's life is represented by his "days." AT: "For all of his life" or "As long as Josiah was alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Josiah's life is represented by his "days." AT: "For all of his life" or "As long as Josiah was alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md index 4d599b60a5..105474dd03 100644 --- a/2ch/35/01.md +++ b/2ch/35/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ Placing the priests in a position is a metaphor for telling the priests which jo # in the service of -The abstract noun "service" can be translated as a verb. AT: "as they served in" or "to serve well in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "service" can be translated as a verb. AT: "as they served in" or "to serve well in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md index bc25f34ebb..3d1b319c54 100644 --- a/2ch/35/03.md +++ b/2ch/35/03.md @@ -16,4 +16,19 @@ groups into which the people had divided the priests and Levites # the written instructions of David ... and those of Solomon, his son -"the instructions that David ... and Solomon, his son, wrote" \ No newline at end of file +"the instructions that David ... and Solomon, his son, wrote" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md index e7ef141eca..ff56ceef98 100644 --- a/2ch/35/05.md +++ b/2ch/35/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ This probably refers to the priests and Levites washing themselves before they d # to do according to the word of Yahweh that was given by the hand of Moses -Here the word "hand" refers to Moses himself. Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. This can be translated in active form. AT: "to obey all of the commands that Yahweh gave to the people through Moses" or "to do everything that Yahweh commanded Moses to tell the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to Moses himself. Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. This can be translated in active form. AT: "to obey all of the commands that Yahweh gave to the people through Moses" or "to do everything that Yahweh commanded Moses to tell the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md index be5f3220a2..f7d1b70aff 100644 --- a/2ch/35/07.md +++ b/2ch/35/07.md @@ -36,4 +36,16 @@ These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # five hundred oxen -"500 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"500 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md index c401ec14d6..0476b3f7d3 100644 --- a/2ch/35/10.md +++ b/2ch/35/10.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here the word "hand" refers to the Levites. AT: "the blood that the Levites gave # ancestral houses of the people -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that were the descendants of their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that were the descendants of their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 8cf672bd9d..39f21179d0 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ All instances of "they" and "themselves" refer to the Levites ([2 Chronicles 35: # They ... prepared offerings for themselves and for the priests -"They ... prepared the offerings that they would eat and the offerings that the priests would eat" \ No newline at end of file +"They ... prepared the offerings that they would eat and the offerings that the priests would eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md index b9d6c7ba91..026cb054d5 100644 --- a/2ch/35/15.md +++ b/2ch/35/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "as David, Asaph, Heman, and Jeduthun the # Heman ... Jeduthun -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md index 356ce0a07d..88f1166309 100644 --- a/2ch/35/16.md +++ b/2ch/35/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is an idiom. AT: "observed the Passover" or "celebrated the Passover" (See: # then the Festival of Unleavened Bread -This refers to celebrating the festival. AT: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to celebrating the festival. AT: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md index d1a4d7b72a..13283757f5 100644 --- a/2ch/35/18.md +++ b/2ch/35/18.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is an idiom. AT: "was observed" or "was celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/ # the eighteenth year -"the 18th year" or "year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the 18th year" or "year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md index 0f655a33bc..b2b9c2d861 100644 --- a/2ch/35/20.md +++ b/2ch/35/20.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the king Josiah represents his kingdom. AT: "I am not fighting your kingdom # against the house with which -Here the word "house" refers to the house of Babylon, where "house" is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. AT: "against the house of Babylon, with whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" refers to the house of Babylon, where "house" is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. AT: "against the house of Babylon, with whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md index 801b823731..99de23cf2f 100644 --- a/2ch/35/22.md +++ b/2ch/35/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "he" refers to Josiah who represents himself accompanied by his army. A # the Valley of Megiddo -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md index 0a9d837bca..3b713e3f7d 100644 --- a/2ch/35/23.md +++ b/2ch/35/23.md @@ -1,3 +1,14 @@ # All Judah and Jerusalem -"Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "All the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "All the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md index b653a555b7..e101bbd087 100644 --- a/2ch/35/25.md +++ b/2ch/35/25.md @@ -8,4 +8,9 @@ This word is used here to add emphasis to what is said next. # the songs of lament -This was an ancient scroll of funeral songs. \ No newline at end of file +This was an ancient scroll of funeral songs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md index daf1a5aba9..f879edc534 100644 --- a/2ch/35/26.md +++ b/2ch/35/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to all of the significant things that he did from the beginning of h # the book of the kings of Judah and Israel -This is a book that no longer exists. \ No newline at end of file +This is a book that no longer exists. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md index 223cdfb4c1..b03048fde4 100644 --- a/2ch/36/01.md +++ b/2ch/36/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ The phrase "in his ... place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "inste # twenty-three years old ... three months -"23 years old ... 3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"23 years old ... 3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index 6165db5f89..bb0cce93f0 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ You may convert this to a modern measure. A talent was about 33 kilograms. AT: " # Eliakim ... Jehoahaz -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md index 3605af6ad9..19b8fb003d 100644 --- a/2ch/36/05.md +++ b/2ch/36/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ Since Nebuchadnezzar was king, he may have had his soldiers do this. AT: "Nebuch # the house of Yahweh -Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md index 325022bb51..9efb90f1f7 100644 --- a/2ch/36/08.md +++ b/2ch/36/08.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicl # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md index c525bbf438..a38d6960d6 100644 --- a/2ch/36/09.md +++ b/2ch/36/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/t # his relative -"Jehoiachin's relative" \ No newline at end of file +"Jehoiachin's relative" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md index d797e2fe71..df546536e1 100644 --- a/2ch/36/11.md +++ b/2ch/36/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "sight" represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Zedekiah's a # who spoke from the mouth of Yahweh -Here the word "mouth" represents the words that Yahweh spoke. AT: "who spoke the words that Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "mouth" represents the words that Yahweh spoke. AT: "who spoke the words that Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md index 69ebea9854..0579cad56b 100644 --- a/2ch/36/13.md +++ b/2ch/36/13.md @@ -12,4 +12,17 @@ This phrase refers to worshiping other gods. # They polluted the house of Yahweh -A place that is unfit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically dirty. The word "house" represents the temple. AT: "They polluted the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A place that is unfit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically dirty. The word "house" represents the temple. AT: "They polluted the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md index 85528c3dac..feb4546e87 100644 --- a/2ch/36/15.md +++ b/2ch/36/15.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here the word "arose" refers to beginning an action. Yahweh punishing his people # there was no help for it -This idiom means that nobody could do anything to prevent what happened. AT: "there was no way to avoid it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that nobody could do anything to prevent what happened. AT: "there was no way to avoid it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md index 845895de32..8c2e21f039 100644 --- a/2ch/36/17.md +++ b/2ch/36/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ The king probably did not personally kill their young men. Rather, his army kill # God gave them all into his hand -Here "hand" is a metonym for the power to defeat them. AT: "God allowed the Chaldean army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" is a metonym for the power to defeat them. AT: "God allowed the Chaldean army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md index 51b0b8913a..ab896be72e 100644 --- a/2ch/36/18.md +++ b/2ch/36/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of God ... the temple of # They burned down -"They" refers to the Babylonian soldiers. \ No newline at end of file +"They" refers to the Babylonian soldiers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md index 2f285b5e99..02a60f204a 100644 --- a/2ch/36/20.md +++ b/2ch/36/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "it" refers to the land. The land is spoken of as if it were a person w # in order to pass seventy years in this way -"so that 70 years passed while the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"so that 70 years passed while the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md index f6dcf26215..96b81de363 100644 --- a/2ch/36/22.md +++ b/2ch/36/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here the word "house" represents a temple. AT: "to build a temple for him" (See: # Let him go up to the land -"Let that person go up to the land of Judah" \ No newline at end of file +"Let that person go up to the land of Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index c103f037de..b5447deab6 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -20,4 +20,21 @@ This is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. # May grace be to you and peace -This is a common greeting that Paul uses in his letters. \ No newline at end of file +This is a common greeting that Paul uses in his letters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index 400f9d32df..9a812f5311 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) that the words "mercies" and "all comfort" describe the # comforts us in all our affliction -Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index 02880638c3..47e036e360 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "if God comforts us" (See: [[rc://en/ta/m # Your comfort is working effectively -"You experience effective comfort" \ No newline at end of file +"You experience effective comfort" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 7505a9d521..8f1e9b3a6b 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put # a deadly peril -Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a deadly peril or terrible danger. AT: "despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a deadly peril or terrible danger. AT: "despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index e9fb8d5a8e..18a3f479f1 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ # the gracious favor given to us -This can be stated in active form. AT: "the gracious favor which God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the gracious favor which God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index 965f6a70ad..df88c11966 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "fleshly" represents human. AT: "We have not relied on human wisdom but on # We write to you nothing that you cannot read and understand -This can be stated in positive terms. AT: "You can read and understand everything we write to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive terms. AT: "You can read and understand everything we write to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 92d1d0b0cb..c2e0cf0657 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians. # send me on my way to Judea -"assist me on my way to Judea" \ No newline at end of file +"assist me on my way to Judea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index fb4ddef78d..8d608c51bb 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians wer # Do I plan things ... so that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time? -This means that Paul did not say both that he would visit and that he would not visit at the same time. The words "yes" and "no" are repeated for emphasis. AT: "I do not plan things ... so that I say 'Yes, I will certainly visit' and 'No, I will definitely not visit' at the same time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This means that Paul did not say both that he would visit and that he would not visit at the same time. The words "yes" and "no" are repeated for emphasis. AT: "I do not plan things ... so that I say 'Yes, I will certainly visit' and 'No, I will definitely not visit' at the same time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index 6c99cdfd3e..bdb45924e8 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ This means that Jesus guarantees all of God's promises. AT: "all the promises of # "Yes" in him ... through him we say -The word "him" refers to Jesus Christ. \ No newline at end of file +The word "him" refers to Jesus Christ. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 9f1e3d9b67..870aa52c1c 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "hearts" refers to the innermost part of a person. AT: "gave us th # the Spirit ... as a guarantee -The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 8f78c8fb46..ce8c7a8623 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or hear # stand in your faith -The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 5367b165d7..52ee6039fa 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "heart" refers to the location of the emotions. AT: "with extreme # with many tears -"with much crying" \ No newline at end of file +"with much crying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 0513eddf75..d747ba80f6 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using # he is not overwhelmed by too much sorrow -This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. AT: "too much sorrow does not overwhelm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. AT: "too much sorrow does not overwhelm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 4441f26163..9ae233a037 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means that they are to confirm their love for this man in the presence of a # you are obedient in everything -Possible meanings are 1) "you are obedient to God in everything" or 2) "you are obedient in everything that I have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "you are obedient to God in everything" or 2) "you are obedient in everything that I have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index 9e42cef0dc..e6d2498426 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) "forgiven out of my love for you" or 2) "forgiven for y # For we are not ignorant of his plans -Paul uses a negative expression to emphasize the opposite. AT: "For we know his plans well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Paul uses a negative expression to emphasize the opposite. AT: "For we know his plans well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index aba0b8985a..01313b54df 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -16,4 +16,16 @@ Paul speaks of Titus as his spiritual brother. # So I left them -"So I left the people of Troas" \ No newline at end of file +"So I left the people of Troas" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/troas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index 910610dcae..9f1221343a 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) "the sweet aroma which is the knowledge of Christ" or 2 # those who are saved -This can be stated in active form. AT: "those whom God has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those whom God has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index dc4d8bdb86..ba95aaa721 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -32,4 +32,18 @@ This can be stated in active form. AT: "as people whom God has sent" (See: [[rc: # in the sight of God -Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. AT: "we speak in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. AT: "we speak in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 84560e1fba..5b22b55180 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -52,4 +52,13 @@ This can be stated in active form. AT: "It is not a letter that people engraved # tablets of human hearts -Paul speaks of their hearts as if they are flat pieces of stone or clay upon which people engraved letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of their hearts as if they are flat pieces of stone or clay upon which people engraved letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index 868badda47..b3d6a17a29 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ The Holy Spirit is the one who establishes God's covenant with people. AT: "but # the letter kills -Paul speaks of the Old Testament law as a person who kills. Following that law leads to spiritual death. AT: "the written law leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the Old Testament law as a person who kills. Following that law leads to spiritual death. AT: "the written law leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index 135c0bb3e7..5c755f3065 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -28,4 +28,11 @@ Paul uses this question to emphasize that "the service that the Spirit does" mus # the service that the Spirit does -"the ministry of the Spirit." This refers to the new covenant, of which Paul is a minister. AT: "the ministry that gives life because it is based on the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"the ministry of the Spirit." This refers to the new covenant, of which Paul is a minister. AT: "the ministry that gives life because it is based on the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 22316f891f..8ebdaf13b1 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT "the law which God once made glorious" (Se # that which was passing away -This refers to "the service of condemnation," which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. AT: "that which was becoming useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to "the service of condemnation," which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. AT: "that which was becoming useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index c985c06f50..83a2a74f73 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -1,7 +1,21 @@ -# Since we have such confidence +# Since we have such a hope -This refers to what Paul has just said. His confidence comes from knowing that the new covenant has an eternal glory. +This refers to what Paul has just said. His hope comes from knowing that the new covenant has an eternal glory. + +# such a hope + +"such confidence" # the ending of a glory that was passing away -The refers to the glory that shined on Moses' face. AT: "the glory on Moses' face as it faded away completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The refers to the glory that shined on Moses' face. AT: "the glory on Moses' face as it faded away completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index ae8630b733..77f92c28fa 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. A spiritual veil covers # the veil is taken away -This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index 621ee5252e..b4a1f68400 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ The Spirit is changing believers to be glorious like him. This can be stated in # just as from the Lord -"just as this comes from the Lord" \ No newline at end of file +"just as this comes from the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index 6221b3eb92..cdfca9c467 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This means that they provide enough evidence for each person who hears them to d # in the sight of God -This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index f1d158a089..21c1bc4e73 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -28,4 +28,18 @@ As the Israelites could not see God's glory that shined on Moses' face because h # the gospel of the glory of Christ -"the gospel about the Christ's glory" \ No newline at end of file +"the gospel about the Christ's glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index bb813775dc..f9031b742a 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. AT: "in our minds" (See: # the glory of God in the presence of Jesus Christ -"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face (See: [2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face (See: [2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 931bddadcc..73975ff282 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -36,4 +36,13 @@ Possible meanings are 1) "our bodies will live again, because Jesus is alive" or # the life of Jesus also may be shown in our bodies -This can be stated in active form. AT: "other people may see the life of Jesus in our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "other people may see the life of Jesus in our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index f42aff725c..9b736dfc60 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Cori # death is at work in us, but life is at work in you -Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index d3b4d5a46c..5ef3b110dd 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated in active form. AT: "as God spreads his grace to many people" # thanksgiving may increase -Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. AT: "more and more people may give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. AT: "more and more people may give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index 68d3729716..431d0124ce 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -32,4 +32,10 @@ This can be stated in active form. AT: "things that we can see ... things that w # but for things that are unseen -You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 3e78d2317f..ed9e0fc1e4 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ The words "our heavenly dwelling" refer to the "building from God." Paul speaks # we will not be found to be naked -This can be stated in active form. AT: "we will not be naked" or "God will not find us naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "we will not be naked" or "God will not find us naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 377d7d76a1..31942ab45e 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "so that life may swallow up what is mort # who gave us the Spirit as a pledge of what is to come -The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index fe57396a22..1667a11889 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the word "body" refers to the physical body. # at home with the Lord -"at home with the Lord in heaven" \ No newline at end of file +"at home with the Lord in heaven" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index a76b89aaa8..637a756d01 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "the things he has done in the physical b # whether for good or for bad -"whether those things were good or bad" \ No newline at end of file +"whether those things were good or bad" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index 69ebce4728..1082397f30 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God clearly sees what kind of people we # those who boast about appearances but not about what is in the heart -Here the word "appearances" refers to outward expressions of things like ability and status. The word "heart" refers to the inward character of a person. AT: "those who boast about outward appearances ... not what a person is like on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "appearances" refers to outward expressions of things like ability and status. The word "heart" refers to the inward character of a person. AT: "those who boast about outward appearances ... not what a person is like on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index 801e61ff9d..3e699b233b 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ Possible meanings are 1) "Our love for Christ" or 2) "Christ's love for us." # him who for their sake died and was raised -Here the word "him" refers to Christ. This can be stated in active form. AT: "Christ, who died and whom God raised for their sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "him" refers to Christ. This can be stated in active form. AT: "Christ, who died and whom God raised for their sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 09f4645c72..7f3dce91f5 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "the old things" refers to the things that characterized a person before th # See -The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. \ No newline at end of file +The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index db49ec61ab..31da293ec6 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconcil # the message of reconciliation -"the message about reconciliation" \ No newline at end of file +"the message about reconciliation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index c18015836d..509b5e7cc6 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[ # so that we might become the righteousness of God in him -The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. AT: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. AT: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index eb02b7f124..7f91dfaf6f 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as i # we do not wish our ministry to be discredited -The word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. AT: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. AT: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index b254eafe30..69d2af7f5f 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -32,4 +32,21 @@ Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight sp # for the right hand and for the left -Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordoftruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index bc00c7ce24..eebc2aa68b 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -16,4 +16,19 @@ The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information tha # We work as being punished for our actions but not as condemned to death -This can be stated in active form. AT: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index 51da9a6667..9fde781097 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -32,4 +32,11 @@ Paul addresses the Corinthians as his spiritual children. AT: "I speak as if I w # open your hearts wide -Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. AT: "love us much as we have loved you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. AT: "love us much as we have loved you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index c6c937b08a..30db90454c 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -36,4 +36,19 @@ This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "There is # we are the temple of the living God -Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 819cbad023..c6644c6d89 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "set yourselves apart" or "allow me to se # Touch no unclean thing -This can be stated in positive terms. AT: "Touch only things that are clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive terms. AT: "Touch only things that are clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index a35688ea0f..9a73b8337d 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one's re # in the fear of God -"out of deep respect for God" \ No newline at end of file +"out of deep respect for God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index d591e5f4a4..627ac6e7eb 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -32,4 +32,17 @@ Paul speaks of joy as if it is a liquid that fills him until he overflows. AT: " # even in all our afflictions -"despite all our hardships" \ No newline at end of file +"despite all our hardships" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index bf70559d9d..222a106dfa 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of # by the comfort that Titus had received from you -Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. AT: "by learning about the comfort that Titus had received from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. AT: "by learning about the comfort that Titus had received from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 78177a0a92..5af4861707 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ Possible meanings are 1) Paul has no regret that he caused them sorrow because t # Worldly sorrow, however, brings about death -This kind of sorrow leads to death instead of salvation because it does not produce repentance. AT: "Worldly sorrow, however, leads to spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This kind of sorrow leads to death instead of salvation because it does not produce repentance. AT: "Worldly sorrow, however, leads to spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index 096c73f1da..d3da746121 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "so that you would know that your good wi # in the sight of God -This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index 27e6e20281..d78b8ced08 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "spirit" refers to a person's temperament and disposition. This ca # our boasting about you to Titus proved to be true -"you proved that our boasting about you to Titus was true" \ No newline at end of file +"you proved that our boasting about you to Titus was true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 6dfb733034..cb7d5f7dc8 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "fear" and "trembling" share similar meanings and emphasize the intensity o # with fear and trembling -Possible meanings are 1) "with great reverence for God" or 2) "with great reverence for Titus." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "with great reverence for God" or 2) "with great reverence for Titus." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index 844de95e24..a51954d97a 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and povert # great riches of generosity -"a very great generosity." The words "great riches" emphasize the greatness of their generosity. \ No newline at end of file +"a very great generosity." The words "great riches" emphasize the greatness of their generosity. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index 5b4cc6eb6b..34a8201d18 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ This refers to the churches in Macedonia. # this ministry to the believers -Paul is referring to providing money to the believers in Jerusalem. AT: "this ministry of providing for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul is referring to providing money to the believers in Jerusalem. AT: "this ministry of providing for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index f095b6517a..9be65580c2 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ Paul speaks of the Corinthian believers as if they were producing physical goods # make sure that you abound in this generous deed -Paul speaks of the Corinthian believers as if they should produce physical goods. AT: "make sure you do well in giving for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the Corinthian believers as if they should produce physical goods. AT: "make sure you do well in giving for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 5dbd81a1a6..f23db31c69 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ Paul speaks of Jesus before his incarnation as being rich, and of his becoming h # through his poverty you might become rich -Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually rich as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually rich as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index 46e91a2d84..cd5f7d7236 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here the words "good" and "acceptable" share similar meanings and emphasize the # It must be based on what a person has -"Giving must be based on what a person has" \ No newline at end of file +"Giving must be based on what a person has" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 6e7c82c03a..66752cf049 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. AT: "as Moses w # did not have any lack -This can be stated positively. AT: "had all he needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "had all he needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index b8b31b5457..6d1d325afa 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the word "heart" refers to the emotions. This means that God caused Titus t # For he not only accepted our appeal -Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. AT: "For he not only agreed to our request that he help you with the collection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. AT: "For he not only agreed to our request that he help you with the collection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index 64a9d8157c..9340b8abd9 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the churches also selected him" (See: [[ # for our eagerness to help -"to demonstrate our eagerness to help" \ No newline at end of file +"to demonstrate our eagerness to help" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index f22a6400da..640ac27505 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This refers to taking the offering to Jerusalem. The abstract noun "generosity" # before the Lord ... before people -"in the Lord's opinion ... in people's opinion" \ No newline at end of file +"in the Lord's opinion ... in people's opinion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 1c5364f7c8..f024f0752e 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the churches have sent them" (See: [[rc: # They are an honor to Christ -This can be stated with a verbal phrase. AT: "They will cause people to honor Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be stated with a verbal phrase. AT: "They will cause people to honor Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index 531db01d2b..f879942c81 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to the collection of money to give to the believers in Jerusalem. Th # Achaia has been getting ready -Here the word "Achaia" refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. AT: "the people of Achaia have been preparing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Achaia" refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. AT: "the people of Achaia have been preparing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 2ed0c8debd..ab77b0febb 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -20,4 +20,14 @@ From Paul's perspective, the brothers are going. AT: "the brothers to go to you" # not as something extorted -This can be stated in active form. AT: "not as something that we forced you to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "not as something that we forced you to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index 6e24fbf09c..30aaaba5cd 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be translated with verbal phrases. AT: "not because he feels guilty or # for God loves a cheerful giver -God wants people to give gladly to help provide for fellow believers. \ No newline at end of file +God wants people to give gladly to help provide for fellow believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index c3fd1d8ec6..d480a6362c 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ # It is as it is written -"This is just as it is written." This can be stated in active form. AT: "This is just as the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"This is just as it is written." This can be stated in active form. AT: "This is just as the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index e1c1dc8b2e..a374cf213b 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God will enrich you" (See: [[rc://en/ta/ # This will bring about thanksgiving to God through us -The word this refers to the Corinthian's generosity. AT: "Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God" or "and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word this refers to the Corinthian's generosity. AT: "Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God" or "and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index ea37a41553..8c26139e5f 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -16,4 +16,19 @@ Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus # for his inexpressible gift -"for his gift, which words cannot describe." Possible meanings are 1) that this gift refers to "the very great grace" that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous or 2) that this gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers. \ No newline at end of file +"for his gift, which words cannot describe." Possible meanings are 1) that this gift refers to "the very great grace" that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous or 2) that this gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 8b906e6c49..e2cb130d60 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "humility" and "gentleness" are abstract nouns, and can be expressed in # we are living according to the flesh -The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index a4f1af8755..7c3e6111b8 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Paul speaks of godly wisdom showing human wisdom to be false as if it were a wea # are not fleshly -Possible meanings are 1) the word "fleshly" is a metonym for merely physical. AT: "are not physical" or 2) the word "fleshly" is a metonym for sinful human nature. AT: "are not sinful" or "do not enable us to do wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the word "fleshly" is a metonym for merely physical. AT: "are not physical" or 2) the word "fleshly" is a metonym for sinful human nature. AT: "are not sinful" or "do not enable us to do wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index 05fdd0d21a..ed95b80d3c 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ Paul speaks of people's thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures # punish every act of disobedience -The words "act of disobedience" are a metonym for the people who commit those acts. AT: "punish every one of you who disobey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "act of disobedience" are a metonym for the people who commit those acts. AT: "punish every one of you who disobey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 3476905c7e..71a7d7e7a8 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) this is a command or 2) this is a statement, "You are l # to build you up and not to destroy you -Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index 8099f75c26..ba8e9b3e85 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ # serious and powerful -"demanding and forceful" \ No newline at end of file +"demanding and forceful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index 156bcd89e6..e9d1678e16 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people cou # have no insight -"show everyone that they do not know anything" \ No newline at end of file +"show everyone that they do not know anything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index eb3073806e..6e3e660715 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul speaks of the authority he has as if it were a land over which he rules. AT # did not overextend ourselves -"did not go beyond our borders" \ No newline at end of file +"did not go beyond our borders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index c20a9da164..1706fbfdec 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -2,10 +2,16 @@ This is an idiom. AT: "have not boasted about things over which we have no authority" or "have not boasted only about things over which we have authority." See how these words were translated in [2 Corinthians 10:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# our own area of work will be greatly expanded - -This can be stated in active form. AT: "God will greatly expand our own area of work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # another's area -"an area God has assigned to someone else" \ No newline at end of file +"an area God has assigned to someone else" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index 9693811199..1eb307307a 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ # it is the one whom the Lord recommends -You can make clear the understood information. AT: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index 6597381efa..7298063360 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to C # I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ -Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had promised another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. AT: "I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had promised another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. AT: "I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 9399c9ce21..6349e494f4 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -16,4 +16,19 @@ Paul speaks of thoughts as if they were animals that people could lead along the # put up with these things -"deal with these things." See how these words were translated in [2 Corinthians 11:1](./01.md). \ No newline at end of file +"deal with these things." See how these words were translated in [2 Corinthians 11:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 9b8510d017..1cda198e07 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people # I am not untrained in knowledge -This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. The abstract noun "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "I am certainly trained in knowledge" or "I am trained to know what they know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. The abstract noun "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "I am certainly trained in knowledge" or "I am trained to know what they know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index caec3eca92..0fb06e5f7e 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -24,4 +24,18 @@ These "brothers" were probably all male. # I will continue to do that -"I never will be a burden to you" \ No newline at end of file +"I never will be a burden to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 4281514666..62e5a13d9e 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These ques # God knows -You can make clear the understood information. AT: "God knows I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "God knows I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index d70052af85..746a4717b6 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "that people will think that they are lik # disguise themselves as apostles -"are not apostles, but they try to make themselves look like apostles" \ No newline at end of file +"are not apostles, but they try to make themselves look like apostles" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index 7be36d288a..5474013d05 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -8,4 +8,12 @@ By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians shou # his servants also disguise themselves as servants of righteousness -"his servants are not servants of righteousness, but they try to make themselves look like servants of righteousness" \ No newline at end of file +"his servants are not servants of righteousness, but they try to make themselves look like servants of righteousness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index fef4529054..f229d54fb6 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -4,4 +4,13 @@ # according to the flesh -Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. AT: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. AT: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index 64f74100fd..a57efb966f 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -24,4 +24,12 @@ A person takes advantage of another person by knowing things that the other pers # Yet if anyone boasts ... I too will boast -"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also" \ No newline at end of file +"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 6267009730..139038cc6c 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -28,4 +28,18 @@ This is an idiom, and is exaggerated to emphasize that he had been beaten many, # in facing many dangers of death -"and I have almost died many times" \ No newline at end of file +"and I have almost died many times" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 7f99573301..889a0ffdcd 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -16,4 +16,10 @@ Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. # in danger from false brothers -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 97503edf17..60593db410 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -24,4 +24,11 @@ Paul speaks of sin as if it were tripping over something and then falling. AT: " # I do not burn -Paul speaks of being angry about sin as if he had a fire inside his body. AT: "I am not angry about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of being angry about sin as if he had a fire inside his body. AT: "I am not angry about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index 746bd5a2c0..e2ae196b00 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -4,4 +4,13 @@ # I am not lying -Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am telling the absolute truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am telling the absolute truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index d5ca8593d4..f0eccdb7c6 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "some people put me in a basket and lower # from his hands -Paul uses the governor's hands as metonymy for the governor. AT: "from the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul uses the governor's hands as metonymy for the governor. AT: "from the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index aa549149fc..b1ff1721f2 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Paul continues to describe himself as if this happened to another person. "I do # the third heaven -This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe). \ No newline at end of file +This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 6d2ee5e838..febee0e377 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) heaven or 2) the third heaven or 3) a special place in # I will not boast, except about my weaknesses -This can be stated in positive form. AT: "I will boast only of my weaknesses" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "I will boast only of my weaknesses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 9cd6081527..76fbfb3e27 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here Paul's physical problems are compared to a "thorn" piercing his "flesh." AT # to harass me -"to torment me" \ No newline at end of file +"to torment me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index ff3bf0b30d..538420713e 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -40,4 +40,15 @@ Possible meanings are 1) "I am content in weakness, insults, troubles, persecuti # For whenever I am weak, then I am strong -Paul is saying that when he is no longer strong enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows. \ No newline at end of file +Paul is saying that when he is no longer strong enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 5f4d99ec52..4c76282904 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -52,4 +52,18 @@ Paul is being ironic to shame the Corinthians. Both he and they know that he has # this wrong -not asking them for money and other things he needed \ No newline at end of file +not asking them for money and other things he needed + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index 7a4bb1b1fa..a9f019f5e8 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -20,4 +20,11 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "If I love you so # more -It is not clear what it is that Paul's love is "more" than. It is probably best to use "very much" or a "so much" that can be compared to "so little" later in the sentence. \ No newline at end of file +It is not clear what it is that Paul's love is "more" than. It is probably best to use "very much" or a "so much" that can be compared to "so little" later in the sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 8a8a33c431..e639fa4468 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinth # Did we not walk in the same steps? -Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index b555218fa2..f788dbd7e8 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -8,4 +8,9 @@ Paul speaks of God knowing everything Paul does as if God were physically presen # for your strengthening -"to strengthen you." Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. AT: "so that you would know God and obey him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"to strengthen you." Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. AT: "so that you would know God and obey him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 551040caf5..e60164e1e4 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -28,4 +28,18 @@ The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." AT: "of doi # of the ... lustful indulgence -The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. AT: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. AT: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 0c9d1bfcc2..00e84de8bd 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated as active. AT: "Believe that someone has done something wrong # all the rest -"all you other people" \ No newline at end of file +"all you other people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index debfb2e04e..ad34f81200 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be made active. AT: "they crucified him" (See: [[rc://en/ta/man/transla # but we will live with him by the power of God -God gives us the power and ability to live life in and with him. \ No newline at end of file +God gives us the power and ability to live life in and with him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index b942143b82..8a61bb8ec0 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -4,4 +4,11 @@ Paul asks a question to emphasize his point. AT: "You should know that Jesus Chr # in you -Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index 471fb87941..91f7634cdd 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ # truth, but only for the truth -"truth; everything we do will enable people to learn the truth" \ No newline at end of file +"truth; everything we do will enable people to learn the truth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index 18c318c821..607cf79779 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ # so that I may build you up, and not tear you down -Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 10:8](../10/07.md). AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 10:8](../10/07.md). AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index b007fe3fba..0162959459 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -12,4 +12,17 @@ Paul closes his letter to the Corinthian believers. # with a holy kiss -"with Christian love" \ No newline at end of file +"with Christian love" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md index 04eeebae34..4877786a01 100644 --- a/2co/13/13.md +++ b/2co/13/13.md @@ -1,3 +1,14 @@ # the believers -"those whom God has set apart for himself" \ No newline at end of file +"those whom God has set apart for himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index d818cf4627..552afe8dcb 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -36,4 +36,19 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. # in truth and love -The word "truth" describes "love." Possibly it means "in true love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +The word "truth" describes "love." Possibly it means "in true love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index e360b63482..c1355757af 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "beginning. He commanded that we s # This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it -Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walking in them. The word "it" refers to love. "And he has commanded you, since you first believed, to love one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walking in them. The word "it" refers to love. "And he has commanded you, since you first believed, to love one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 4ffb4b5a2b..59a712fa65 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -32,4 +32,16 @@ Coming in the flesh is a metonym for being a real person. AT: "Jesus Christ came # full reward -"complete reward in heaven" \ No newline at end of file +"complete reward in heaven" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 2bcf40b23c..452ab777fa 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here this means to welcome him and treat him with honor in order to build a rela # participates in his evil deeds -"shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" \ No newline at end of file +"shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 7daa30ae7a..dc500cfd8a 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo # The children of your chosen sister -Here John speaks of this other church as if it were a sister to the readers' church and the believers that are a part of that church as if they were that church's children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here John speaks of this other church as if it were a sister to the readers' church and the believers that are a part of that church as if they were that church's children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md index 3eaf510c8e..36e8c2a5e9 100644 --- a/2ki/01/01.md +++ b/2ki/01/01.md @@ -8,4 +8,19 @@ The upper room was built on the roof of the palace. The lattice was made of thin # Baal-Zebub -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md index 9791062b41..d9430d8aab 100644 --- a/2ki/01/03.md +++ b/2ki/01/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is Yahweh's message to King Ahaziah. AT: "Therefore Yahweh says to King Aha # You will not come down from the bed to where you have gone up -When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. AT: "You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. AT: "You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md index e5066f10b7..42616d2a1e 100644 --- a/2ki/01/07.md +++ b/2ki/01/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # He wore a garment made of hair -Possible meanings are 1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. AT: "He was very hairy" or 2) "His clothes were made from animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. AT: "He was very hairy" or 2) "His clothes were made from animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md index 9f0c49d550..a49ffb3232 100644 --- a/2ki/01/09.md +++ b/2ki/01/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ The captain had called Elijah a man of God, but the captain and the king did not # heaven -"the sky" \ No newline at end of file +"the sky" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index 21eb607d8e..8a25e15477 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is ple # let my life be precious in your sight -Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me!" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me!" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index 931b8e1c15..18d29bd980 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -4,4 +4,8 @@ This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This ma # you will not come down from the bed where you have gone up -When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md index e6a99ddd38..447eb44bca 100644 --- a/2ki/01/17.md +++ b/2ki/01/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ This describes the time that Joram began to reign by stating how long the curren # are they not written ... Israel? -This rhetorical question can be written as a statement. It can also be stated in active form. AT: "they are written ... Israel." or "someone has written about them in ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be written as a statement. It can also be stated in active form. AT: "they are written ... Israel." or "someone has written about them in ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md index 593c552c72..af983c94a8 100644 --- a/2ki/02/01.md +++ b/2ki/02/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ a strong wind that spins around and around # As Yahweh lives, and as you live -"As surely as Yahweh lives and as you live." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"As surely as Yahweh lives and as you live." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md index ca0c252423..e49cc0c753 100644 --- a/2ki/02/03.md +++ b/2ki/02/03.md @@ -4,4 +4,11 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they we # As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you -"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index 4b6dc65dda..07d844f219 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they we # As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you -"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md index fcf9348a63..e4142511e9 100644 --- a/2ki/02/07.md +++ b/2ki/02/07.md @@ -20,4 +20,8 @@ outer piece of clothing used as a covering # on both sides -"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. \ No newline at end of file +"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md index 645161042d..32954b3169 100644 --- a/2ki/02/09.md +++ b/2ki/02/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "before Yahweh takes me from you" (See: [ # a double portion of your spirit -Here Elijah's spirit refers to his spiritual power. AT: "twice as much of your spiritual power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Elijah's spirit refers to his spiritual power. AT: "twice as much of your spiritual power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md index 37e0d8bcd4..dc7fc4ca8f 100644 --- a/2ki/02/11.md +++ b/2ki/02/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ Elisha is calling Elijah his respected leader. # tore them into two pieces -People would often tear their clothes as a sign of great sadness or grief. AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +People would often tear their clothes as a sign of great sadness or grief. AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md index 5b4c74c660..52f8f2f450 100644 --- a/2ki/02/13.md +++ b/2ki/02/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ The river separated and Elisha walked to the other side on dry ground, the same # on both sides -"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. \ No newline at end of file +"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md index bf77e216d5..34d3e2e0f0 100644 --- a/2ki/02/15.md +++ b/2ki/02/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ These men are referring to themselves when they say "fifty strong men." AT: "See # fifty strong men -"50 strong men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 strong men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md index 6ae67ac841..f01d2f6cf8 100644 --- a/2ki/02/17.md +++ b/2ki/02/17.md @@ -4,4 +4,8 @@ The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying "no." # Did I not say to you, 'Do not go'? -Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he had told them previously what would happen. This can be written as a statement. AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he had told them previously what would happen. This can be written as a statement. AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md index b795e2e0d5..a187ba4fab 100644 --- a/2ki/02/19.md +++ b/2ki/02/19.md @@ -12,4 +12,8 @@ The men refer to Elisha here as "my master" to honor him. # fruitful -"producing good crops" \ No newline at end of file +"producing good crops" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index a4df191293..e19f8aaa39 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the waters have remained pure" (See: [[r # to this day, ... spoke -This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md index e299a89187..d8b2a8ea7a 100644 --- a/2ki/02/23.md +++ b/2ki/02/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking # forty-two of the boys -"42 of the boys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42 of the boys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md index 4f24e25378..4d3e1b3762 100644 --- a/2ki/03/01.md +++ b/2ki/03/01.md @@ -32,4 +32,22 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he did not turn away from them -"Turning away" from something is an idiom which means to stop doing it. AT: "he did not stop committing those sins" or "he continued committing those sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Turning away" from something is an idiom which means to stop doing it. AT: "he did not stop committing those sins" or "he continued committing those sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md index ece4a0bd46..c00e9ee0ab 100644 --- a/2ki/03/04.md +++ b/2ki/03/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ Mesha had to give these things to the king of Israel because his kingdom was con # to mobilize all Israel for war -"to prepare the people of Israel for war." Here "all Israel" refers to all of the Israelite soldiers. AT: "to mobilize all of the Israelite soldiers for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"to prepare the people of Israel for war." Here "all Israel" refers to all of the Israelite soldiers. AT: "to mobilize all of the Israelite soldiers for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md index b50ee029c5..9c00e0f76c 100644 --- a/2ki/03/07.md +++ b/2ki/03/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Jehoshaphat is letting Joram use himself, his people, and his horses for his pur # By way of the wilderness of Edom -"By going through the wilderness of Edom" \ No newline at end of file +"By going through the wilderness of Edom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md index 66a811d2c0..9ecd8b3aed 100644 --- a/2ki/03/09.md +++ b/2ki/03/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ The king uses a rhetorical question to emphasize how ridiculous and terrible the # to give them into the hand of Moab -Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md index 6db49f168e..1c2ae4d6a0 100644 --- a/2ki/03/11.md +++ b/2ki/03/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means that he is a prophet and that Yahweh tells him what to say. AT: "He s # went down to him -They went to see Elijah and to consult with him about what they should do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They went to see Elijah and to consult with him about what they should do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index 1fa2b299d1..ec9338426f 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here Jehoshaphat is referred to by his presence. AT: "I honor Jehoshaphat" (See: # I would not pay any attention to you, or even look at you -These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. AT: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. AT: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index 3c93912acb..c05b51b088 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "I will fill this river valley with water # you will drink -This refers to drinking the water that Yahweh provides. AT: "you will drink the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to drinking the water that Yahweh provides. AT: "you will drink the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md index 77859cbf56..bf711cc760 100644 --- a/2ki/03/18.md +++ b/2ki/03/18.md @@ -8,4 +8,10 @@ A fortified city is well protected from enemies by such things as high walls or # ruin every good piece of land with rocks -This means to put rocks on the fertile land so that it is difficult to use. The meaning of this statement can be made clear. AT: "ruin every good piece of land by covering them with rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means to put rocks on the fertile land so that it is difficult to use. The meaning of this statement can be made clear. AT: "ruin every good piece of land by covering them with rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md index ed80c19592..d836f365ad 100644 --- a/2ki/03/20.md +++ b/2ki/03/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ # country -"land" or "ground" \ No newline at end of file +"land" or "ground" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index 758aba9dea..90d7e93db0 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -20,4 +20,10 @@ The soldiers are referring to themselves here as "Moab." AT: "soldiers of Moab" # plunder them -"steal their belongings." After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. \ No newline at end of file +"steal their belongings." After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index 38337bd4f9..332f49c0cf 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -20,4 +20,9 @@ The walls and buildings of the city were made of stones. The meaning of this can # with slings -A "sling" is piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance. \ No newline at end of file +A "sling" is piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index 6f42f78ab1..9bdc88f553 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -24,4 +24,10 @@ King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to # So there was great anger against Israel -Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. AT: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. AT: "So God was very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. AT: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. AT: "So God was very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index 39d18a8b4a..24308513ba 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. # nothing in the house, except a pot of oil -This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md index 6e82dc67f6..6d3c52bf95 100644 --- a/2ki/04/03.md +++ b/2ki/04/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ # you must go inside -This means to go inside their house. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you must go inside your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means to go inside their house. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you must go inside your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 003ea69371..2b52037a31 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ This refers to Elisha. AT: "Elisha, the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/trans # live with your sons on the rest -This is an idiom. It means to use the money to buy the things that they need, such as food and clothing. AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. It means to use the money to buy the things that they need, such as food and clothing. AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md index 2ade385366..992651b614 100644 --- a/2ki/04/08.md +++ b/2ki/04/08.md @@ -16,4 +16,8 @@ This means that she asked him to stop and have a meal at her house. AT: "she ask # who is always passing by -"who travels by regularly" \ No newline at end of file +"who travels by regularly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index 23605adee4..1f5bcb5ad7 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here Elisha is asking if she would like for him to speak to the king or army com # I live among my own people -The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index c598b900eb..33926b17f2 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -20,4 +20,9 @@ The woman uses both of these names to refer to Elisha. # your servant -The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. \ No newline at end of file +The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index 58c2f67bc3..6382412537 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ The child said this because his head hurt. The meaning of this can be made clear # the child sat on her knees until noon and then died -Here the woman's knees refer to her lap. She held her son in her lap until he died. AT: "she held him on her lap until noon and then he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the woman's knees refer to her lap. She held her son in her lap until he died. AT: "she held him on her lap until noon and then he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 58ad60b617..e31f26c220 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -8,4 +8,10 @@ This was the bed in the room she had prepared for Elisha when he traveled throug # that I may hurry to the man of God and then come back -The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. A sentence may be added to give the implicit information as in the UDB. AT: "that I may hurry to the man of God and then come back.' But she did not tell her husband that their son had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. A sentence may be added to give the implicit information as in the UDB. AT: "that I may hurry to the man of God and then come back.' But she did not tell her husband that their son had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 5eb30d2f0a..595f138d4d 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -4,4 +4,9 @@ The woman states this, knowing this will be the case if her husband does as she # she saddled a donkey -The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. AT: "she had her servant saddle a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. AT: "she had her servant saddle a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index 3ca0f46fed..0baa0a7d73 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -8,4 +8,8 @@ # It is alright -"It is well" or "Yes, everything is fine" \ No newline at end of file +"It is well" or "Yes, everything is fine" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index f037a968a8..eda36c8252 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -8,4 +8,8 @@ This implies that she knelt or laid on the ground in front of him and grabbed hi # Yahweh has hidden the problem from me, and has told me nothing -Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem. \ No newline at end of file +Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index d6cdc3617d..cd273db365 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -8,4 +8,9 @@ The woman uses these rhetorical questions to show that she is upset about what h # If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him -Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. \ No newline at end of file +Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md index 8ad3c05b58..f56c40c091 100644 --- a/2ki/04/30.md +++ b/2ki/04/30.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means that the child was not alive. The full meaning of this statement can # has not awakened -Here being dead is spoken of as being asleep. AT: "is still dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here being dead is spoken of as being asleep. AT: "is still dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index 3efe1bc87c..4d5096817b 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -8,4 +8,8 @@ # Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground -The woman bowed down before Elisha as a sign of great respect and appreciation. AT: "Then she bowed in front of Elisha with her face to the ground to show him her gratitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +The woman bowed down before Elisha as a sign of great respect and appreciation. AT: "Then she bowed in front of Elisha with her face to the ground to show him her gratitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index 403b49de78..536d10dae2 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -16,4 +16,12 @@ He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry m # but did not know what kind they were -Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index 117edfb94c..ccccb54304 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -24,4 +24,12 @@ The man uses this rhetorical question to imply that this is not enough bread to # the word of Yahweh -Here Yahweh is referred to by what he said. This phrase is a metonym for Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is referred to by what he said. This phrase is a metonym for Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md index d768fddfce..826c631db1 100644 --- a/2ki/05/01.md +++ b/2ki/05/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the "Arameans" refer to the Aramean soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/transl # raiding in bands -"in small groups attacking." This means to go out attacking an enemy in small groups. \ No newline at end of file +"in small groups attacking." This means to go out attacking an enemy in small groups. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naaman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md index 76dcabeab9..e65e17ad13 100644 --- a/2ki/05/03.md +++ b/2ki/05/03.md @@ -4,4 +4,10 @@ The girl from Israel, who had been captured by the Aramean soldiers, spoke to Na # my master -Here "my master" refers to Naaman. \ No newline at end of file +Here "my master" refers to Naaman. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md index 78f7eafdcf..fd0c6c93b2 100644 --- a/2ki/05/05.md +++ b/2ki/05/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ The king is going to give the letter to Naaman to take with him to the king of I # took with him ten ... clothes -This were gifts from the king of Aram for the king of Israel. AT: "took with him ten ... clothes, which were gifts for the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This were gifts from the king of Aram for the king of Israel. AT: "took with him ten ... clothes, which were gifts for the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index 0c1eba8fce..07cc47564f 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king # It seems he is seeking to start an argument with me -The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. AT: "It seems he is looking for an excuse to start a fight with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. AT: "It seems he is looking for an excuse to start a fight with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md index b963abd425..8bfea3812e 100644 --- a/2ki/05/08.md +++ b/2ki/05/08.md @@ -12,4 +12,21 @@ This can be written in active form. AT: "your flesh will be well" (See: [[rc://e # you will be clean -this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index 0b0d5ef947..155da1188f 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -24,4 +24,15 @@ Naaman uses this rhetorical question to emphasize that he could have bathed in t # went away in a rage -"was very angry as he walked away" \ No newline at end of file +"was very angry as he walked away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 6108a42c5a..9314a504e3 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -28,4 +28,11 @@ This speaks how smooth Namaan's skin is after he is healed by comparing it to th # he was healed -This can be stated in active form. AT: "his leprosy was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "his leprosy was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index 5d6052fb7e..bac11c5277 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" # I will receive nothing -This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index 8facb18d7d..3d55c65c45 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -28,4 +28,18 @@ This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. # Go in peace -"Go home and do not worry" or "Leave without fear" \ No newline at end of file +"Go home and do not worry" or "Leave without fear" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rimmon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index 79b9d18610..e6daaad312 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -40,4 +40,12 @@ This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Li # a talent of silver -This can be written in modern measurements. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +This can be written in modern measurements. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md index b735643711..b2299c650d 100644 --- a/2ki/05/23.md +++ b/2ki/05/23.md @@ -12,4 +12,9 @@ Naaman urged him to take gifts. AT: "Naaman urged Gehazi to take the gifts" (See # Your servant -Gehazi refers to himself here as Elisha's servant. \ No newline at end of file +Gehazi refers to himself here as Elisha's servant. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md index 6d8d8709cd..a6d44a1df1 100644 --- a/2ki/05/26.md +++ b/2ki/05/26.md @@ -16,4 +16,14 @@ The phrase "his presence" refers to the area where Elisha could see him. This me # as white as snow -Leprosy makes skin white. Here Gehazi's leprous skin is compared to the color of snow. AT: "with skin that was white like snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Leprosy makes skin white. Here Gehazi's leprous skin is compared to the color of snow. AT: "with skin that was white like snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md index cd8c88b964..bfe16eeb4a 100644 --- a/2ki/06/01.md +++ b/2ki/06/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the area by the Jordan River. AT: "let us go beside the Jordan Ri # your servants -Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha's servants to show him honor. \ No newline at end of file +Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha's servants to show him honor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index f58cb1aca1..c6d51157e6 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of # it was borrowed -This can be stated in active form. AT: "I borrowed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I borrowed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index 2c38f47e41..2bb6db96b7 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ God uses Elisha to perform a miracle. The ax head rises to the surface of the wa # the iron -"the ax head." The ax head was made of iron. \ No newline at end of file +"the ax head." The ax head was made of iron. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index d8e7040079..8734a5fa95 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ The king of Aram was telling his counselors where to set up the camp. Here the p # Be careful not to pass that place, for the Arameans are going down there -Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel for his soldiers to avoid that area. \ No newline at end of file +Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel for his soldiers to avoid that area. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 6fc788eeed..2b114ef933 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ The king of Aram assumes there is a traitor among his soldiers who is giving inf # is for the king of Israel -"To be for someone" means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. AT: "is helping the king of Israel" or "is loyal to the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"To be for someone" means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. AT: "is helping the king of Israel" or "is loyal to the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index 2e726892e2..2abeea04ee 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -24,4 +24,11 @@ This word is used here to draw the king's attention to what is said next. AT: "L # Dothan -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index d98490237b..a931d7400c 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -20,4 +20,11 @@ The servant went back inside the house to tell Elisha what he had seen. AT: "The # those who are with us are more than those who are with them -"To be with someone" in battle means to fight for their side. AT: "those who are on our side in the battle are more than those who are on their side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"To be with someone" in battle means to fight for their side. AT: "those who are on our side in the battle are more than those who are on their side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index ca2dfd7071..ddb67688e8 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to the Aramean soldiers. # This is not the way, neither is this the city -Elisha confuses the Arameans by telling them that they are not at the city they are searching for. AT: "This is not the way, neither is this the city you are looking for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elisha confuses the Arameans by telling them that they are not at the city they are searching for. AT: "This is not the way, neither is this the city you are looking for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index d92a34a81f..649a1d841c 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -24,4 +24,8 @@ The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show resp # should I kill them? Should I kill them? -Here the king of Israel is referring to his army as himself. AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the king of Israel is referring to his army as himself. AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index 2caa18b445..c1ee310b53 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -32,4 +32,10 @@ The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food h # did not return for a long time into the land of Israel -This means that they did not attack Israel for a long time. AT: "stopped attacking the land of Israel for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they did not attack Israel for a long time. AT: "stopped attacking the land of Israel for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index e71b6d1240..bfd6dc4401 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -36,4 +36,17 @@ It is understood that this refers to the cost of the dung. AT: "dove's dung was # my master -The woman referred to the king by this name to show him respect. \ No newline at end of file +The woman referred to the king by this name to show him respect. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index 2a8c0d3cd4..9256d427fa 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ The king uses this rhetorical question to emphasize that there is no food availa # we boiled -"we cooked" \ No newline at end of file +"we cooked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index b5099a6cec..4051b38fd3 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -20,4 +20,9 @@ The king is saying he hopes God will punish him and even kill him if Elisha the # if the head of Elisha son of Shaphat remains on him today -This refers to Elisha dying, specifically be being beheaded. AT: "if Elisha son of Shaphat is not beheaded today" or "if my soldiers do not behead Elisha son of Shaphat today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to Elisha dying, specifically be being beheaded. AT: "if Elisha son of Shaphat is not beheaded today" or "if my soldiers do not behead Elisha son of Shaphat today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index f44ae1696a..0bb696056e 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -48,4 +48,10 @@ The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. The phr # Why should I wait for Yahweh any longer? -This king use this rhetorical question to emphasize that he does not believe that Yahweh is going to help them. This can be written as a statement. AT: "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" or "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This king use this rhetorical question to emphasize that he does not believe that Yahweh is going to help them. This can be written as a statement. AT: "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" or "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index eac02ea77e..c5223410dd 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see t # but you will not eat any of it -"but you will not eat any of the flour or barely" \ No newline at end of file +"but you will not eat any of the flour or barely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index ca91fc780e..1992a9eaea 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ Although there were four men, probably only one of them asks this question. The # If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die -The four men with leprosy are saying that the Arameans might feed them so that they can live, or they might kill them, which would be no worse since they would die anyway. \ No newline at end of file +The four men with leprosy are saying that the Arameans might feed them so that they can live, or they might kill them, which would be no worse since they would die anyway. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 7e8908b9d0..b0d25c0d35 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "kings" represents the kings and their armies. AT: "the armies of # to come against us -"to fight us" or "to attack us" \ No newline at end of file +"to fight us" or "to attack us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index fff2beb1d1..8f1cc8e3f1 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark. # plunder -This refers to items that a conquering army takes from another army that they have defeated. Here it refers to "silver and gold and clothes." \ No newline at end of file +This refers to items that a conquering army takes from another army that they have defeated. Here it refers to "silver and gold and clothes." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 943f605f21..e97e95c69d 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ The implicit information may be supplied in translation. AT: "as they were when # then it was told inside the king's household -This can be stated in active form. AT: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index d5c549bbf6..669616d589 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ The men that would go to the Aramean camp would share the same fate as the rest # see -The implicit information may be added to make the meaning clear. AT: "see if what these lepers have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implicit information may be added to make the meaning clear. AT: "see if what these lepers have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md index d8cec31bc8..56cbac2584 100644 --- a/2ki/07/14.md +++ b/2ki/07/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ The implicit information may be added to make the meaning clear. AT: "Go and see # all the road was full of clothes and equipment -This is an exaggeration that means the men saw these items scattered along the road as they traveled. AT: "there were clothes and equipment all along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration that means the men saw these items scattered along the road as they traveled. AT: "there were clothes and equipment all along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 6ea33d5a4e..06989fad11 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -24,4 +24,11 @@ A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if # trampled him down -The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they knocked over the man and trampled him to death. \ No newline at end of file +The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they knocked over the man and trampled him to death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md index 1b8ab598f6..95f4222d9f 100644 --- a/2ki/07/18.md +++ b/2ki/07/18.md @@ -32,4 +32,10 @@ The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see t # but you will not eat any of it -"but you will not eat any of the flour or barley" \ No newline at end of file +"but you will not eat any of the flour or barley" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md index c80d106ac4..f03c2e3a34 100644 --- a/2ki/08/01.md +++ b/2ki/08/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ The story of this woman and her son is found at [2 Kings 4:8](../04/08.md). # the man of God -"Elisha, the man of God" \ No newline at end of file +"Elisha, the man of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md index cdbdbb7226..2ee996c745 100644 --- a/2ki/08/03.md +++ b/2ki/08/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for # Now -This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md index 2ee10f612a..e25d27887d 100644 --- a/2ki/08/05.md +++ b/2ki/08/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. # all the harvests of her fields -This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. AT: "all the profit from the harvests of her fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. AT: "all the profit from the harvests of her fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md index c9b3b69f46..4183d5b3a8 100644 --- a/2ki/08/07.md +++ b/2ki/08/07.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "which forty camels carried" # Your son Ben Hadad king of Aram -Ben Hadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Ben Hadad, the king of Aram, who is like a son to you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ben Hadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Ben Hadad, the king of Aram, who is like a son to you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md index 49b6e6e9d8..0d3d949b8f 100644 --- a/2ki/08/10.md +++ b/2ki/08/10.md @@ -28,4 +28,12 @@ This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon # rip open their pregnant women -Specifically this refers to tear open their stomachs. AT: "rip open the stomachs of their pregnant women with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Specifically this refers to tear open their stomachs. AT: "rip open the stomachs of their pregnant women with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md index 7ca2507bc1..bf3c01f56f 100644 --- a/2ki/08/13.md +++ b/2ki/08/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ The phrase "his master" refers to Ben Hadad. # face so that he died -This means that Ben Hadad suffocated under the wet blanket. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "face. Ben Hadad was unable to breathe through it, and so he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that Ben Hadad suffocated under the wet blanket. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "face. Ben Hadad was unable to breathe through it, and so he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md index 3a43e64f55..be715d418b 100644 --- a/2ki/08/16.md +++ b/2ki/08/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ Jehoram, son of Jehoshaphat, became the king of Judah. # thirty-two years old -"32 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"32 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md index ddf4ed6f18..16432553e1 100644 --- a/2ki/08/18.md +++ b/2ki/08/18.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "Judah" is a metonym for the people who live there. AT: "destroy the people # since he had told him that he would always give him descendants -"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "since he had told David that his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "since he had told David that his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md index 2e9e0acb74..f1fecafb87 100644 --- a/2ki/08/20.md +++ b/2ki/08/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "hand" refers to the control of Judah, and "Judah" refers specific # Then Jehoram crossed over -What was "crossed over" can be stated clearly. AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What was "crossed over" can be stated clearly. AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md index a1ded08010..73b44f868d 100644 --- a/2ki/08/22.md +++ b/2ki/08/22.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here "rested" is a polite way of referring to someone dying. After he died, his # Then Ahaziah his son became king in his place -"Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after he died" \ No newline at end of file +"Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after he died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md index 9da90f5e57..9615e15264 100644 --- a/2ki/08/25.md +++ b/2ki/08/25.md @@ -32,4 +32,14 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was ev # a son-in-law to the house of Ahab -This explains Ahaziah's family relationship to Ahab. Ahaziah's father was married to Ahab's daughter. The meaning of this can be made clear. AT: "the son of Ahab's son-in-law" or "a grandson of King Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This explains Ahaziah's family relationship to Ahab. Ahaziah's father was married to Ahab's daughter. The meaning of this can be made clear. AT: "the son of Ahab's son-in-law" or "a grandson of King Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md index 158f627e16..0775899355 100644 --- a/2ki/08/28.md +++ b/2ki/08/28.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "Hazael" refers to himself and his army. AT: "the army of Hazael king of Ar # Joram had been wounded -This can be stated in active form. AT: "the Arameans had wounded Joram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Arameans had wounded Joram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md index 776e385519..47ebecca21 100644 --- a/2ki/09/01.md +++ b/2ki/09/01.md @@ -24,4 +24,20 @@ These are the people with whom Jehu was sitting. # an inner chamber -"a private room" \ No newline at end of file +"a private room" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md index 09b57f650a..9c827a64bc 100644 --- a/2ki/09/04.md +++ b/2ki/09/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jehu was sitting among the captains. You may introduce Jehu to the storyline her # To which of us -The word "us" refers to Jehu and the other army captains. \ No newline at end of file +The word "us" refers to Jehu and the other army captains. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md index 1bb7450f18..7ce4c6b893 100644 --- a/2ki/09/07.md +++ b/2ki/09/07.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here to be "cut off" means to be killed. AT: "For the whole family of Ahab will # every male child -This phrase is used to refer to every male, but it specifies "child" to emphasize that it includes children. AT: "every male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This phrase is used to refer to every male, but it specifies "child" to emphasize that it includes children. AT: "every male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md index 1b47271a38..ec0de9cf74 100644 --- a/2ki/09/09.md +++ b/2ki/09/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are the names of men. Translate the name "Nebat" the same as you did in [2 # The dogs will eat Jezebel -This means that the dogs will eat her dead body. AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that the dogs will eat her dead body. AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md index 21a9425dda..bc86f77bce 100644 --- a/2ki/09/11.md +++ b/2ki/09/11.md @@ -24,4 +24,12 @@ In this culture, putting clothing on the ground was a way of honoring the king, # They blew the trumpet and said -Not every man blew a trumpet. It is likely only one man blew a trumpet. AT: "One of them blew the trumpet and they all said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Not every man blew a trumpet. It is likely only one man blew a trumpet. AT: "One of them blew the trumpet and they all said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md index 8e005204d2..2cd5619242 100644 --- a/2ki/09/14.md +++ b/2ki/09/14.md @@ -40,4 +40,13 @@ This refers to telling Joram and his army of Jehu's plans. AT: "to warn king Jor # Now Ahaziah -The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md index bc8afba0be..115108c682 100644 --- a/2ki/09/17.md +++ b/2ki/09/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his # The messenger has met them, but he is not coming back -The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. \ No newline at end of file +The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md index a2d3d15dc5..5b0419bfe5 100644 --- a/2ki/09/19.md +++ b/2ki/09/19.md @@ -12,4 +12,9 @@ Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his # For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives -This may be stated in active form. AT: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This may be stated in active form. AT: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md index 18e310237d..8b9e37df55 100644 --- a/2ki/09/21.md +++ b/2ki/09/21.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to a person from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # What peace is there, when the idolatrous acts of prostitution and witchcraft of your mother Jezebel are so many? -Jehu uses this rhetorical question to state why he is not coming in peace. This can be stated in active form. AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jehu uses this rhetorical question to state why he is not coming in peace. This can be stated in active form. AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md index 00d355ab4e..6d410ef4f8 100644 --- a/2ki/09/23.md +++ b/2ki/09/23.md @@ -12,4 +12,9 @@ trickery or deception # he sank down in his chariot -Joram died from being shot with arrow. AT: "Joram fell down dead in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Joram died from being shot with arrow. AT: "Joram fell down dead in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md index 3006fe1f56..c4caca1737 100644 --- a/2ki/09/25.md +++ b/2ki/09/25.md @@ -32,4 +32,12 @@ This means that he will punish Ahab as he deserves for the evil he has done. AT: # according to the word of Yahweh -"to fulfill the prophecy spoken to us" \ No newline at end of file +"to fulfill the prophecy spoken to us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md index 4a43e24499..2acfc43a53 100644 --- a/2ki/09/27.md +++ b/2ki/09/27.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "ascent" means that they were going up hill while travelling on the roa # his fathers -"his ancestors" \ No newline at end of file +"his ancestors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md index 55e556dd74..f5e9b2c724 100644 --- a/2ki/09/29.md +++ b/2ki/09/29.md @@ -4,4 +4,9 @@ This describes the time that Ahaziah began to reign by stating how long the curr # eleventh year -"11th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"11th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md index 1081026bb2..0fd75b6219 100644 --- a/2ki/09/30.md +++ b/2ki/09/30.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Who is on my side -To "be on someone's side" means to be loyal to them and supportive of them. AT: "Who is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "be on someone's side" means to be loyal to them and supportive of them. AT: "Who is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md index e994780907..080d4f081f 100644 --- a/2ki/09/33.md +++ b/2ki/09/33.md @@ -16,4 +16,10 @@ The phrase "see now to" means to give your attention to whatever is specified. A # for she is a king's daughter -Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. AT: "because she is a king's daughter and therefore should be buried properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. AT: "because she is a king's daughter and therefore should be buried properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md index cc9cfb929b..ee844f7a35 100644 --- a/2ki/09/35.md +++ b/2ki/09/35.md @@ -20,4 +20,11 @@ This speaks of the pieces of Jezebel's body being scattered in the field as if t # so that no one will be able to say, "This is Jezebel." -"so that no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." \ No newline at end of file +"so that no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md index c3f446768c..46ce700306 100644 --- a/2ki/10/01.md +++ b/2ki/10/01.md @@ -16,4 +16,21 @@ Here, sitting on the king's throne means to be appointed as king. AT: "make him # for your master's royal line -"your master's descendants." Here the man that they selected to be king is referred to as Ahab's royal line of descendants. AT: "to defend your master's descendant" or "to defend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"your master's descendants." Here the man that they selected to be king is referred to as Ahab's royal line of descendants. AT: "to defend your master's descendant" or "to defend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md index 4003fcba7a..dd52fd8c40 100644 --- a/2ki/10/04.md +++ b/2ki/10/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to the people who raised the king's children. AT: "they who raised t # Do what is good in your eyes -Here Jehu's "eyes" refer to his "sight." His "sight" refers to what he thinks. AT: "Do what you judge to be right" or "Do whatever you think is the best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Jehu's "eyes" refer to his "sight." His "sight" refers to what he thinks. AT: "Do what you judge to be right" or "Do whatever you think is the best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md index af78bb3e3f..0a9b30dbfb 100644 --- a/2ki/10/06.md +++ b/2ki/10/06.md @@ -32,4 +32,8 @@ This means that they were supervising them and teaching them. AT: "who were rais # sent them to Jehu -This means that they sent people to deliver the baskets to Jehu. AT: "sent people to take them to Jehu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that they sent people to deliver the baskets to Jehu. AT: "sent people to take them to Jehu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md index 7e708f66de..9614b855da 100644 --- a/2ki/10/08.md +++ b/2ki/10/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ Jehu uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT # but who killed all these? -Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. This can be written as a statement. Possible meanings are 1) AT: "but the men of Samaria are responsible for killing Ahab's 70 descendants" or 2) AT: "but it was Yahweh's will for these men to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. This can be written as a statement. Possible meanings are 1) AT: "but the men of Samaria are responsible for killing Ahab's 70 descendants" or 2) AT: "but it was Yahweh's will for these men to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md index f5725003ed..3e18cffbcb 100644 --- a/2ki/10/10.md +++ b/2ki/10/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ Jehu did not kill all of these people personally, rather he commanded for them t # until none of them remained -This means that they had all been killed. AT: "until all of them had been killed" or "until all of them were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This means that they had all been killed. AT: "until all of them had been killed" or "until all of them were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md index 644f4739cb..e669f8c0ec 100644 --- a/2ki/10/12.md +++ b/2ki/10/12.md @@ -24,4 +24,17 @@ This means to capture them, but not to kill them. AT: "Seize them!" or "Capture # He did not leave any of them alive -This can be stated in positive form. AT: "He killed all of them" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "He killed all of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md index 49970b56b3..b6228b5362 100644 --- a/2ki/10/15.md +++ b/2ki/10/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "zeal" may be expressed as an adjective. AT: "see how zealous I am" (Se # just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah -This can be stated in active form. AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md index 5beb94f3dc..d7631a16f7 100644 --- a/2ki/10/18.md +++ b/2ki/10/18.md @@ -20,4 +20,18 @@ This means that if they do not come they will be executed. AT: "We will execute # Set a time -This means to designate and prepare a period of time for something. In this case they were to prepare for an assembly for Baal. AT: "Prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to designate and prepare a period of time for something. In this case they were to prepare for an assembly for Baal. AT: "Prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md index 29b045a2f3..b0c7447902 100644 --- a/2ki/10/21.md +++ b/2ki/10/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "they filled it" (See: [[rc://en/ta/man/t # who kept the priest's wardrobe -Here "to keep" something means to care for it and oversee it. AT: "who was in charge of the priest's wardrobe" or "who cared for the priest's wardrobe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "to keep" something means to care for it and oversee it. AT: "who was in charge of the priest's wardrobe" or "who cared for the priest's wardrobe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md index d0e376353e..9753a1a934 100644 --- a/2ki/10/23.md +++ b/2ki/10/23.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. This is a polite way to refer to a person bei # for the life of the one -"in exchange for the life of the man." Here this man is referred to by his "life" to emphasize that he did not die. AT: "for the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"in exchange for the life of the man." Here this man is referred to by his "life" to emphasize that he did not die. AT: "for the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md index 5ddcfb0f79..b687c163ca 100644 --- a/2ki/10/25.md +++ b/2ki/10/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means that threw the dead bodies of the people out of the temple. AT: "thre # which it is to this day -This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md index 02688c71d4..7a47a48a08 100644 --- a/2ki/10/29.md +++ b/2ki/10/29.md @@ -44,4 +44,22 @@ Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "in everything that h # He did not turn away from the sins of Jeroboam -To "turn away" from something means to stop doing it. AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "turn away" from something means to stop doing it. AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md index b4f4e13247..d365692e55 100644 --- a/2ki/10/32.md +++ b/2ki/10/32.md @@ -24,4 +24,14 @@ These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # the Arnon -"the Arnon River" This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"the Arnon River" This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md index cb15bd297f..4ea436b14b 100644 --- a/2ki/10/34.md +++ b/2ki/10/34.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty-eight years -"28 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"28 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index fd5d6e15da..283423aae8 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "Joash and Jehosheba hid him in the house # land -"kingdom" \ No newline at end of file +"kingdom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md index 0cac6864cf..f91cc84b4f 100644 --- a/2ki/11/04.md +++ b/2ki/11/04.md @@ -24,4 +24,16 @@ This is the name of a particular group of the royal guards. # Then he showed them the king's son -Jehoiada revealed to them that Joash, King Azahiah's son, was still alive. \ No newline at end of file +Jehoiada revealed to them that Joash, King Azahiah's son, was still alive. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiada]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md index 3e3607eaa6..359cd34843 100644 --- a/2ki/11/07.md +++ b/2ki/11/07.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "you must kill him" (See: [[rc://en/ta/ma # You must stay with the king when he goes out, and when he comes in -These two opposite things are a merism that refers to everything the king does. AT: "You must stay near the king at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two opposite things are a merism that refers to everything the king does. AT: "You must stay near the king at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md index 09a7d3e6d2..9678c6472f 100644 --- a/2ki/11/09.md +++ b/2ki/11/09.md @@ -8,4 +8,14 @@ The phrase "commander of hundreds" is probably an official title for a military # were in the house of Yahweh -"were stored in the temple" \ No newline at end of file +"were stored in the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md index 45979e4499..d21ecf7b3c 100644 --- a/2ki/11/11.md +++ b/2ki/11/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ The priest poured olive oil on the head of Joash as a symbol that he was now the # clapped their hands -Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. \ No newline at end of file +Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md index eee9b6dbcb..ce3bf72401 100644 --- a/2ki/11/13.md +++ b/2ki/11/13.md @@ -28,4 +28,11 @@ She tore her clothes to express that she was very upset and angry. (See: [[rc:// # Treason! Treason! -"You are traitors! You have betrayed me!" \ No newline at end of file +"You are traitors! You have betrayed me!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/athaliah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md index c5057adc20..de0022f2c1 100644 --- a/2ki/11/15.md +++ b/2ki/11/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ It is implied that a person who followed her would be trying to help her. AT: "A # they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds -Some versions translate this as "the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard." \ No newline at end of file +Some versions translate this as "the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md index 6656308b41..c1448fd23d 100644 --- a/2ki/11/17.md +++ b/2ki/11/17.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is a generalization to show that a large group of people tore down the temp # Mattan -This is the name of a male priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a male priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md index 832a2ac69f..87fe3de404 100644 --- a/2ki/11/19.md +++ b/2ki/11/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is a generalization. It is possible that some did not rejoice. AT: "many pe # the city was quiet -"the city was calm" or "the city was peaceful" \ No newline at end of file +"the city was calm" or "the city was peaceful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md index 4d8885f32c..717930c770 100644 --- a/2ki/11/21.md +++ b/2ki/11/21.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Joash was seven years old -"Joash was 7 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Joash was 7 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md index 0706350bf5..e13bd5eec2 100644 --- a/2ki/12/01.md +++ b/2ki/12/01.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated in active form. AT: "But the people did not destroy the high # The people still sacrificed and burned incense on the high places -Yawheh forbid the people to worship at these place. This can be made explicit. AT: "The people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yawheh forbid the people to worship at these place. This can be made explicit. AT: "The people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiada]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md index 294991158d..a5b8c291af 100644 --- a/2ki/12/04.md +++ b/2ki/12/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ This refers to money that people gave to support the temple. This money came in # money brought in by people motivated by Yahweh in their hearts to give -This refers to money that people decided to freely give to Yahweh. \ No newline at end of file +This refers to money that people decided to freely give to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md index d52517b1ed..d592ade251 100644 --- a/2ki/12/09.md +++ b/2ki/12/09.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) "put the money in bags" or 2) "tied up the money in bag # the money found -"the money that they found in the chest" \ No newline at end of file +"the money that they found in the chest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md index 5e273ba0aa..aad185bb66 100644 --- a/2ki/12/13.md +++ b/2ki/12/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ # silver cups, lamp trimmers, basins, trumpets, or any gold or silver furnishing -These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals. \ No newline at end of file +These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md index 47190ad975..fe77a9c2a8 100644 --- a/2ki/12/15.md +++ b/2ki/12/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ to keep a record of how much money was received and spent # the money for the guilt offerings and the money for the sin offerings was not brought into the temple of Yahweh -It is implied that this money was not used for the repairs. This can be stated in active form. AT: "they did not use the money from the guilt offerings and the sin offerings to pay for the repairs to the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is implied that this money was not used for the repairs. This can be stated in active form. AT: "they did not use the money from the guilt offerings and the sin offerings to pay for the repairs to the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md index afe4420881..644d5a5607 100644 --- a/2ki/12/17.md +++ b/2ki/12/17.md @@ -24,4 +24,20 @@ These men were previous kings of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-me # Then Hazael went away from Jerusalem -The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. This can be made explicit. AT: "So Hazael stopped attacking Jerusalem and left" \ No newline at end of file +The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. This can be made explicit. AT: "So Hazael stopped attacking Jerusalem and left" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md index 7f720d54f4..2d1f5d5150 100644 --- a/2ki/12/19.md +++ b/2ki/12/19.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # became king in his place -"became the next king of Judah" \ No newline at end of file +"became the next king of Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md index f351ca398e..03231354f7 100644 --- a/2ki/13/01.md +++ b/2ki/13/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was ev # Jehoahaz did not turn away from them -Here stopping his sin is spoken of as if he turned away from them. This can also be stated in positive form. AT: "Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam" or "Jehoahaz continued to do the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here stopping his sin is spoken of as if he turned away from them. This can also be stated in positive form. AT: "Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam" or "Jehoahaz continued to do the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md index 1855c9f96b..4183d33e6b 100644 --- a/2ki/13/03.md +++ b/2ki/13/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. The abstrac # they escaped from the hand of the Arameans -Here "hand" refers to the power to control them. AT: "he enabled them to be free from Aram's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to the power to control them. AT: "he enabled them to be free from Aram's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md index c60d7b2e94..de48027f6d 100644 --- a/2ki/13/06.md +++ b/2ki/13/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ To stop sinning is spoken of as if they departed from the sins. This can be stat # made them like the chaff at threshing time -The Aramean army had so severely defeated the army of Israel that what remained was so worthless that it is compared to wheat chaff that the laborers walk on at harvest time. AT: "had crushed them as workers crush chaff under their feet at harvest time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The Aramean army had so severely defeated the army of Israel that what remained was so worthless that it is compared to wheat chaff that the laborers walk on at harvest time. AT: "had crushed them as workers crush chaff under their feet at harvest time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md index 665ae5246f..1841552960 100644 --- a/2ki/13/08.md +++ b/2ki/13/08.md @@ -4,4 +4,10 @@ This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorde # slept with his ancestors -This is a polite way of saying that he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of saying that he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md index 7499d5ddee..8c0e46af69 100644 --- a/2ki/13/10.md +++ b/2ki/13/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ To stop sinning is spoken of as if he left behind the sins. This can be stated i # but he walked in them -To sin is spoken of as if he was walking along a sinful path. AT: "but Jehoash continued to do these same sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To sin is spoken of as if he was walking along a sinful path. AT: "but Jehoash continued to do these same sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md index 5f875a6e95..2261480e1b 100644 --- a/2ki/13/12.md +++ b/2ki/13/12.md @@ -12,4 +12,10 @@ This a polite way to say that Jehoash died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # Jeroboam sat on his throne -Here "sat on his throne" refers to ruling as king. At: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sat on his throne" refers to ruling as king. At: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index 2c15516863..92f3f67470 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11-12](../02/11.md). # the horsemen -This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. AT: "the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. AT: "the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md index 637b268ff8..42ab957a39 100644 --- a/2ki/13/17.md +++ b/2ki/13/17.md @@ -28,4 +28,11 @@ This was a city in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat # until you annihilated it -"until you completely destroyed it" or "until they were completely wiped out" \ No newline at end of file +"until you completely destroyed it" or "until they were completely wiped out" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md index 38435fb1d9..8f3c5f8f21 100644 --- a/2ki/13/20.md +++ b/2ki/13/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "the man" refers to his dead body. This can be made explicit. AT: "As soon # he revived and stood up on his feet -"the dead man came back to life and stood up" \ No newline at end of file +"the dead man came back to life and stood up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md index 0cb541edcb..6bf06044aa 100644 --- a/2ki/13/22.md +++ b/2ki/13/22.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh's covenant is the reason he did not destroy Israel. This can be made expl # has not driven them away from his presence -Yahweh's rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. AT: "has not rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh's rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. AT: "has not rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md index 00029e2175..c5490f721e 100644 --- a/2ki/13/24.md +++ b/2ki/13/24.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "Jehoash" and "him" refer to the kings and their armies. AT: "Jehoash's arm # he recovered those cities of Israel -"Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured" \ No newline at end of file +"Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md index 7dd4f9b36b..d0a6ac64f6 100644 --- a/2ki/14/01.md +++ b/2ki/14/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "the eyes of Yahweh" refers to his sight, and his sight refers to his judgm # He did everything that Joash, his father, had done -Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. AT: "He did the same good things that his father Joash had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. AT: "He did the same good things that his father Joash had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md index ba935fe48e..da3b82fb31 100644 --- a/2ki/14/04.md +++ b/2ki/14/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "as soon as Amaziah securely established # he killed the servants -Amaziah probably ordered other people to kill the officials. AT: "he made his servants execute the officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Amaziah probably ordered other people to kill the officials. AT: "he made his servants execute the officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md index 1d7fabac95..1b7af220a6 100644 --- a/2ki/14/06.md +++ b/2ki/14/06.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here the word "he" refers to King amaziah and represents himself and his army. A # Sela ... Joktheel -They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md index f738293502..fff1f37969 100644 --- a/2ki/14/08.md +++ b/2ki/14/08.md @@ -28,4 +28,17 @@ This is an idiom that refers to being proud. AT: "you are very proud of what you # for why should you cause yourself trouble and fall -Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md index bbdf3de004..8e1f5860a7 100644 --- a/2ki/14/11.md +++ b/2ki/14/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Israel defeated Judah" (See: [[rc://en/t # every man fled home -"all the men in the army of Judah ran home" \ No newline at end of file +"all the men in the army of Judah ran home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md index 0b5ebba53b..ae5695c9b5 100644 --- a/2ki/14/13.md +++ b/2ki/14/13.md @@ -20,4 +20,14 @@ A cubit was about 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdi # with hostages also, and returned to Samaria -This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. This can be made explicit. AT: "and they also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. This can be made explicit. AT: "and they also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md index 1add3c1363..b8f3f3f763 100644 --- a/2ki/14/15.md +++ b/2ki/14/15.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is a polite way to say that he died. AT: "Then Jehoash died" (See: [[rc://e # became king in his place -"became king after him" \ No newline at end of file +"became king after him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md index 44cb26d60a..e2dfc6a1ec 100644 --- a/2ki/14/17.md +++ b/2ki/14/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is a city in southwestern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # but they sent men after him to Lachish -The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. \ No newline at end of file +The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md index db977bace4..212b574d36 100644 --- a/2ki/14/20.md +++ b/2ki/14/20.md @@ -28,4 +28,11 @@ a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # slept with his ancestors -This is a poetic way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a poetic way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md index 742023b3f8..69cecb8e04 100644 --- a/2ki/14/23.md +++ b/2ki/14/23.md @@ -28,4 +28,19 @@ This city was also called Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # the Sea of the Arabah -"the Dead Sea" \ No newline at end of file +"the Dead Sea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md index ad5990fd57..c1e1a47acd 100644 --- a/2ki/14/26.md +++ b/2ki/14/26.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "the # he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash -Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md index c7b8132603..0a6ab0a243 100644 --- a/2ki/14/28.md +++ b/2ki/14/28.md @@ -4,4 +4,10 @@ This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorde # Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel -This is a polite way to say that he died and was buried. AT: "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way to say that he died and was buried. AT: "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md index b95171b054..cc1d68c1db 100644 --- a/2ki/15/01.md +++ b/2ki/15/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ This is the name of Azariah's mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # what was right in the eyes of Yahweh -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amaziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md index aed4bb0fbf..0420330e2b 100644 --- a/2ki/15/04.md +++ b/2ki/15/04.md @@ -16,4 +16,15 @@ The word "household" refers to the people living in the king's palace. Because A # was over the household -Being over the household represents having authority over those in it. AT: "was in charge of the household" or "had authority over those in Azariah's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being over the household represents having authority over those in it. AT: "was in charge of the household" or "had authority over those in Azariah's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md index fdbe5a7078..590fc46cef 100644 --- a/2ki/15/06.md +++ b/2ki/15/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ Sleeping represents dying. AT: "Azariah died as his ancestors had" or "like his # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Azariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Azariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md index 06698465d3..869f69102e 100644 --- a/2ki/15/08.md +++ b/2ki/15/08.md @@ -28,4 +28,17 @@ This Jeroboam was the first king of the ten northern tribes that made up the kin # who had caused Israel to sin -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md index 36d49ddc4f..d9b2a51723 100644 --- a/2ki/15/10.md +++ b/2ki/15/10.md @@ -24,4 +24,12 @@ It can be stated clearly that the events described in verse 10 fulfilled the wor # Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation -Sitting on the throne represents being the king. AT: "Your descendants will be the kings of Israel for four generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sitting on the throne represents being the king. AT: "Your descendants will be the kings of Israel for four generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md index 9e474b3bcf..36a15a46a5 100644 --- a/2ki/15/13.md +++ b/2ki/15/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ Samaria is the city that he lived in when was king of Israel. AT: "Shallum lived # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Shallum" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Shallum" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md index c33d310080..659e9fd637 100644 --- a/2ki/15/17.md +++ b/2ki/15/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not # who had caused Israel to sin -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md index 4c2b894fcb..115c17d3bb 100644 --- a/2ki/15/19.md +++ b/2ki/15/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ You may convert this to a modern measure. AT: "six hundred grams of silver" or " # did not stay there in the land -"did not stay there in Israel" \ No newline at end of file +"did not stay there in Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md index 68d377ee85..5558376dc4 100644 --- a/2ki/15/21.md +++ b/2ki/15/21.md @@ -12,4 +12,8 @@ This a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Menahem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Menahem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md index b8fed333ba..c981b3a8c6 100644 --- a/2ki/15/23.md +++ b/2ki/15/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ Leaving behind sins represents refusing to do those sins. AT: "Pekahiah did not # he had caused Israel to sin -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md index f3a47a0d53..3b003bf312 100644 --- a/2ki/15/25.md +++ b/2ki/15/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became ki # they are written in the book of the events of the kings of Israel -This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md index 6f51df5e7b..d3c2492c15 100644 --- a/2ki/15/27.md +++ b/2ki/15/27.md @@ -8,4 +8,11 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in # He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat -Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md index 108ce6a691..d08d415527 100644 --- a/2ki/15/29.md +++ b/2ki/15/29.md @@ -40,4 +40,13 @@ It can be stated clearly that this is the twentieth year of his reign. AT: "In y # they are written in the book of the events of the kings of Israel -This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hoshea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md index d123968d07..93df6c8e78 100644 --- a/2ki/15/32.md +++ b/2ki/15/32.md @@ -12,4 +12,14 @@ It can be stated clearly that this is the second year of his reign. AT: "In year # Jerushah -This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md index 4acd3a4373..4e805d13eb 100644 --- a/2ki/15/34.md +++ b/2ki/15/34.md @@ -16,4 +16,13 @@ Being taken away represents being destroyed. AT: "were not destroyed" (See: [[rc # are they not written ... Judah? -This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jotham is in this other book. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jotham is in this other book. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md index 2aa252f13e..cf0d50404c 100644 --- a/2ki/15/37.md +++ b/2ki/15/37.md @@ -16,4 +16,11 @@ Sleeping represents dying. AT: "Jotham died as his ancestors had" or "Like his a # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md index abb983c60a..fb5948893d 100644 --- a/2ki/16/01.md +++ b/2ki/16/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what # as David his ancestor had done -David had done what is right. \ No newline at end of file +David had done what is right. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md index 0e006e73f0..325fdf3164 100644 --- a/2ki/16/03.md +++ b/2ki/16/03.md @@ -24,4 +24,15 @@ These are places where the people of the other nations worshiped their false god # under every green tree -God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md index 6c7b2c1274..fa9f6480e8 100644 --- a/2ki/16/05.md +++ b/2ki/16/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [2 Kings 14:22](../14/2 # to this day -This means to the time of the writing of this book. \ No newline at end of file +This means to the time of the writing of this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md index 297835a152..07050e6a08 100644 --- a/2ki/16/07.md +++ b/2ki/16/07.md @@ -24,4 +24,21 @@ Carrying off the people represents forcing them to go away. AT: "made the people # Kir -Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md index 312232360e..b9a9911c23 100644 --- a/2ki/16/10.md +++ b/2ki/16/10.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the design for all the workmanship needed -This can be translated in active form. AT: "all the instructions that the workers needed in order to build it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "all the instructions that the workers needed in order to build it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md index 9e1dc3381a..14c261ee20 100644 --- a/2ki/16/13.md +++ b/2ki/16/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ The phrase "before Yahweh" is a metonym that refers to the place where Yahweh ha # from the front of the temple ... from between his altar and the temple of Yahweh -Both of these phrases tell where the bronze altar was. They refer to the same place. \ No newline at end of file +Both of these phrases tell where the bronze altar was. They refer to the same place. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md index 8e6d82aad9..59ac7ae8df 100644 --- a/2ki/16/15.md +++ b/2ki/16/15.md @@ -4,4 +4,8 @@ This refers to the new altar that Ahaz told Uriah to build. # the king's burnt offering and his grain offering -When Ahaz said "the king" and "his," he was referring to himself. The king treated his offerings as special. AT: "my burnt offering and my grain offering" or "the royal burnt offering and royal grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +When Ahaz said "the king" and "his," he was referring to himself. The king treated his offerings as special. AT: "my burnt offering and my grain offering" or "the royal burnt offering and royal grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md index 79cdeac7dd..c06ba05c78 100644 --- a/2ki/16/17.md +++ b/2ki/16/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ # because of the king of Assyria -Why they did this can be stated explicitly. AT: "to please the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Why they did this can be stated explicitly. AT: "to please the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md index 14c26c1b2c..56440afb2e 100644 --- a/2ki/16/19.md +++ b/2ki/16/19.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "people buried him with his ancestors" (S # became king in his place -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md index 9e6f1b2d55..537d0c268a 100644 --- a/2ki/17/01.md +++ b/2ki/17/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hoshea became his servant and brought him tribute -Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. \ No newline at end of file +Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hoshea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md index d0484d8679..c4894b90a0 100644 --- a/2ki/17/04.md +++ b/2ki/17/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # Medes -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md index d7e95bfab2..c5144fad6a 100644 --- a/2ki/17/07.md +++ b/2ki/17/07.md @@ -12,4 +12,17 @@ This refers to the capture of the Israelites by the Assyrians. # walking in the practices -"Walking" is metaphor for the ways or patterns of behavior people use in their lives. AT: "doing the activities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Walking" is metaphor for the ways or patterns of behavior people use in their lives. AT: "doing the activities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md index 5641e5d5b5..b38318c67f 100644 --- a/2ki/17/09.md +++ b/2ki/17/09.md @@ -4,4 +4,11 @@ The narrative continues to summarize Yahweh's judgment on Israel. # on every high hill and under every green tree -These are exaggerations to show that worship of false gods was widespread. AT: "on high hills and under green trees everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +These are exaggerations to show that worship of false gods was widespread. AT: "on high hills and under green trees everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md index fced8911ad..cc4612753b 100644 --- a/2ki/17/11.md +++ b/2ki/17/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible ways to render this: 1) "did many wicked things that caused Yahweh to b # about which Yahweh had said to them -"about which Yahweh had warned them" \ No newline at end of file +"about which Yahweh had warned them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md index 84e672effd..e7cc761bb3 100644 --- a/2ki/17/13.md +++ b/2ki/17/13.md @@ -12,4 +12,18 @@ Yahweh spoke through the prophets. # I sent to you by my servants the prophets -The prophets were sent by Yahweh to remind the people of God's Laws and to obey them. \ No newline at end of file +The prophets were sent by Yahweh to remind the people of God's Laws and to obey them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md index 80b73feffb..098820be4f 100644 --- a/2ki/17/14.md +++ b/2ki/17/14.md @@ -16,4 +16,16 @@ They followed the practices of the people around them. # not to imitate -"not to copy" \ No newline at end of file +"not to copy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md index 1cd2bcea0a..bf48ddaaae 100644 --- a/2ki/17/16.md +++ b/2ki/17/16.md @@ -16,4 +16,20 @@ To "sell themselves" is a metaphor for committing completely to do that which wa # removed them out of his sight -"Sight" is metonymy for being within the attention of Yahweh so he no longer cared for them. AT: "removed them from his attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sight" is metonymy for being within the attention of Yahweh so he no longer cared for them. AT: "removed them from his attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md index a2f47b564d..221ca00784 100644 --- a/2ki/17/19.md +++ b/2ki/17/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ The location "Judah" is metonymy for the people that live there. AT: "the people # until he had cast them out of his sight -"his sight" is metaphor for attention and caring. AT: "until he got rid of them all" or "until they were no longer in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"his sight" is metaphor for attention and caring. AT: "until he got rid of them all" or "until they were no longer in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md index ba63cd34c7..6c7bc61219 100644 --- a/2ki/17/21.md +++ b/2ki/17/21.md @@ -20,4 +20,15 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh # so Yahweh removed Israel from his sight -"Sight" is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sight" is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md index b6e320e112..10325cc919 100644 --- a/2ki/17/24.md +++ b/2ki/17/24.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are places in the Assyrian empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # do not know the practices required by the god of the land -"do not know how to worship the God that the Israelites worshiped in this land" \ No newline at end of file +"do not know how to worship the God that the Israelites worshiped in this land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md index 0e82ec55c1..23672f114e 100644 --- a/2ki/17/27.md +++ b/2ki/17/27.md @@ -4,4 +4,9 @@ # let him teach them -"let the Samaritan priest teach the people who are living there now" \ No newline at end of file +"let the Samaritan priest teach the people who are living there now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md index 3cde6b6181..d6cadcdc1b 100644 --- a/2ki/17/29.md +++ b/2ki/17/29.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # burned their children in the fire -"sacrificed their own children" or "burned their children in fire as an offering" \ No newline at end of file +"sacrificed their own children" or "burned their children in fire as an offering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md index bba62e109c..42d65f8131 100644 --- a/2ki/17/32.md +++ b/2ki/17/32.md @@ -1,3 +1,13 @@ # They -This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria. \ No newline at end of file +This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md index d45af8029a..f62656682f 100644 --- a/2ki/17/34.md +++ b/2ki/17/34.md @@ -4,4 +4,17 @@ # They neither honor Yahweh -The people were only interested in appeasing Yahweh. They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them. \ No newline at end of file +The people were only interested in appeasing Yahweh. They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md index 06028ccfeb..525a0fdfc8 100644 --- a/2ki/17/36.md +++ b/2ki/17/36.md @@ -8,4 +8,12 @@ The phrase "raised arm" is metonymy for displaying power and means basically the # keep them -"obey them" \ No newline at end of file +"obey them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md index 79302eb2da..64cfb6668e 100644 --- a/2ki/17/39.md +++ b/2ki/17/39.md @@ -12,4 +12,13 @@ These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they # up to this day -"and have continued ever since." The phrase "this day" refers to the time period in which the writer lived. \ No newline at end of file +"and have continued ever since." The phrase "this day" refers to the time period in which the writer lived. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 4af1653217..b3b9c5d174 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He did what was right in the eyes of Yahweh -"In the eyes" is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"In the eyes" is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hoshea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md index db44baaa70..8e27cda95e 100644 --- a/2ki/18/04.md +++ b/2ki/18/04.md @@ -8,4 +8,17 @@ The story of King Hezekiah's reign continues. # Nehushtan -"Bronze Serpent Idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Bronze Serpent Idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md index c33ff480df..6e07078231 100644 --- a/2ki/18/06.md +++ b/2ki/18/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ To "hold on" is metaphor for staying loyal and attached. AT: "Hezekiah stayed lo # fortified city -city with a wall all around it \ No newline at end of file +city with a wall all around it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md index 9ff249fd89..2e25aa7519 100644 --- a/2ki/18/09.md +++ b/2ki/18/09.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Hoshea ... Elah ... Shalmaneser -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hoshea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md index f3c0a03729..d5bebc2073 100644 --- a/2ki/18/11.md +++ b/2ki/18/11.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # the voice of Yahweh -"Voice" is metonymy for the message about the command of Yahweh. AT: "the command of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Voice" is metonymy for the message about the command of Yahweh. AT: "the command of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md index 9820900391..42a09a6a00 100644 --- a/2ki/18/13.md +++ b/2ki/18/13.md @@ -24,4 +24,18 @@ This is the name of type of weight that was used for money. One talent weighted # treasuries -This was the place in the palace where money and valuable things were stored. \ No newline at end of file +This was the place in the palace where money and valuable things were stored. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sennacherib]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md index 81ea85c239..f6baf0621f 100644 --- a/2ki/18/16.md +++ b/2ki/18/16.md @@ -20,4 +20,17 @@ the channel where the water stored in the "upper pool" flows into the city of Je # Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eliakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hilkiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md index 19895b7eb3..f12b146f2a 100644 --- a/2ki/18/19.md +++ b/2ki/18/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -# What is the source of your confidence? ... Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me? +# What is the source of your confidence? ... In whom are you trusting, that you should rebel against me? The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. AT: "Do not trust in anybody. You were foolish to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -12,4 +12,14 @@ The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it w # but if a man leans ... and pierce it -The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. AT: "but if someone uses this for support, he will be injured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. AT: "but if someone uses this for support, he will be injured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md index d65642b92f..d6c076721f 100644 --- a/2ki/18/22.md +++ b/2ki/18/22.md @@ -4,4 +4,16 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekia # is not he the one whose high places ... Jerusalem'? -This question assumes the listeners know the answer and is used for emphasis. AT: "You need to remember that he is the one whose high places ... Jerusalem'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question assumes the listeners know the answer and is used for emphasis. AT: "You need to remember that he is the one whose high places ... Jerusalem'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md index 7586854edc..cf7b403889 100644 --- a/2ki/18/24.md +++ b/2ki/18/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ He asks this question to emphasize that the army of Hezekiah does not have the r # Have I traveled up here without Yahweh to fight against this place and destroy it? -He asks this question to emphasize that Yahweh is behind his success to obey the command to destroy Israel. AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +He asks this question to emphasize that Yahweh is behind his success to obey the command to destroy Israel. AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md index e5cd1cad58..93a2f45f17 100644 --- a/2ki/18/26.md +++ b/2ki/18/26.md @@ -8,4 +8,10 @@ Translate the names of these men as in [2 Kings 18:18](./16.md). (See: [[rc://en # Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to eat their own dung and drink their own urine with you? -He asks these questions assuming the listeners know the answers to emphasize their intention to destroy and humiliate the leaders and people of Jerusalem. AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +He asks these questions assuming the listeners know the answers to emphasize their intention to destroy and humiliate the leaders and people of Jerusalem. AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eliakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md index ac0a42e9b7..3f90e0cdf9 100644 --- a/2ki/18/28.md +++ b/2ki/18/28.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be expressed in an active form. AT: "Yahweh will never allow the king o # the hand -"Hand" is metonymy for control, authority and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hand" is metonymy for control, authority and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md index 3260a1695c..82f0e87bff 100644 --- a/2ki/18/31.md +++ b/2ki/18/31.md @@ -8,4 +8,19 @@ These sources of food and water are metaphors for security and plenty. This also # a land of grain and new wine ... bread and vineyards ... olive trees and honey -These are metaphors for having good things and plenty in daily life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These are metaphors for having good things and plenty in daily life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md index d896dddf20..cfdb8343f5 100644 --- a/2ki/18/33.md +++ b/2ki/18/33.md @@ -28,4 +28,15 @@ He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "No god has # How could Yahweh save Jerusalem from my might? -He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md index 369332fcf6..a40f7a14a3 100644 --- a/2ki/18/36.md +++ b/2ki/18/36.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # chief commander -and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" \ No newline at end of file +and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eliakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md index 760afcdbf0..934e950c08 100644 --- a/2ki/19/01.md +++ b/2ki/19/01.md @@ -12,4 +12,20 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all covered with sackcloth -"all wearing sackcloth" \ No newline at end of file +"all wearing sackcloth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eliakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md index c84613a147..b5bbf30245 100644 --- a/2ki/19/03.md +++ b/2ki/19/03.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is a metaphor to describe how the people and their leaders have become so w # lift up your prayer -This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. AT: "pray earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. AT: "pray earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md index 75e0af74ce..c5f7d4da35 100644 --- a/2ki/19/05.md +++ b/2ki/19/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ # I will cause him to fall by the sword -"Fall by the sword" is metonymy for being killed. AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Fall by the sword" is metonymy for being killed. AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md index 38ce5c4aeb..de12bf50a3 100644 --- a/2ki/19/08.md +++ b/2ki/19/08.md @@ -24,4 +24,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a message -This message was written in a letter. \ No newline at end of file +This message was written in a letter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md index f06dae0c59..2901b14914 100644 --- a/2ki/19/10.md +++ b/2ki/19/10.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is the message that King Sennacharib of Assyria sent to King Hezekiah. # So will you be rescued? -Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you!" or "You will not be able to escape either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you!" or "You will not be able to escape either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index ae433c8c6b..0753de2f73 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. AT: "The # Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah -These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md index def081ff0c..5b38c66848 100644 --- a/2ki/19/14.md +++ b/2ki/19/14.md @@ -4,4 +4,17 @@ This refers to the letter that King Sennacherib of Assyria sent to Hezekiah. (Se # you who sit above the cherubim -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md index 5a09fb18c2..aea36fab0a 100644 --- a/2ki/19/16.md +++ b/2ki/19/16.md @@ -20,4 +20,14 @@ The words "Open your eyes" and "see" mean the same thing and add emphasis to the # Assyrians have destroyed them -"Assyrians have destroyed both the nations and the nations' gods" \ No newline at end of file +"Assyrians have destroyed both the nations and the nations' gods" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md index afef4e6935..95af545692 100644 --- a/2ki/19/19.md +++ b/2ki/19/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King S # from his power -"from the power of the King of Assyria" or "from the armies of the King of Assyria" \ No newline at end of file +"from the power of the King of Assyria" or "from the armies of the King of Assyria" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md index 9d05097de7..adddd98542 100644 --- a/2ki/19/20.md +++ b/2ki/19/20.md @@ -24,4 +24,19 @@ Yahweh uses rhetorical questions to rebuke Sennacherib. AT: "You have defied and # the Holy One of Israel -An expression for the God of Israel, Yahweh. \ No newline at end of file +An expression for the God of Israel, Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md index 80403e7135..7d826aeeed 100644 --- a/2ki/19/23.md +++ b/2ki/19/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronou # I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet -This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exagerration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exagerration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md index 253a4d2151..7a6ebb7b7c 100644 --- a/2ki/19/25.md +++ b/2ki/19/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ This metaphor compares the weak victims of the Assyrian advance to fragile plant # the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up -This continues the metaphor comparing the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants in difficult conditions for growing fully. AT: "like grass before it has matured" or "like grass before it has grown tall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This continues the metaphor comparing the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants in difficult conditions for growing fully. AT: "like grass before it has matured" or "like grass before it has grown tall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md index a71ec583a7..9ca8b7623a 100644 --- a/2ki/19/27.md +++ b/2ki/19/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ A "hook" and a "bit" (to control a horse) are metaphors for Yahweh's control of # I will turn you back the way you came -That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md index 321a97e56d..8d8e2692ec 100644 --- a/2ki/19/29.md +++ b/2ki/19/29.md @@ -12,4 +12,17 @@ This metaphor compares restoration of the remnant to plantings that take hold an # The zeal of Yahweh of hosts will do this -"The strong action of Yahweh will make this happen" \ No newline at end of file +"The strong action of Yahweh will make this happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md index 2db1b3f03e..862196368d 100644 --- a/2ki/19/32.md +++ b/2ki/19/32.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # for my own sake and for my servant David's sake -"for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well" \ No newline at end of file +"for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md index 823083650a..5cbc03bfe5 100644 --- a/2ki/19/35.md +++ b/2ki/19/35.md @@ -12,4 +12,15 @@ # Adrammelek ... Sharezer ... Esarhaddon -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md index 5b5604a494..f4110f169f 100644 --- a/2ki/20/01.md +++ b/2ki/20/01.md @@ -12,4 +12,21 @@ This is an idiom. AT: "lived my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idio # good in your sight -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md index 67dda1214b..3f01e5f0be 100644 --- a/2ki/20/04.md +++ b/2ki/20/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ The second part reinforces the first part to make one message by using paralleli # on the third day -"two days from now" The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." \ No newline at end of file +"two days from now" The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md index bb8b2c156b..17e9167c05 100644 --- a/2ki/20/06.md +++ b/2ki/20/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ The message from Yahweh to King Hezekiah through the prophet Isaiah continues. # They did so and put it on his boil -"Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" \ No newline at end of file +"Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md index 8fccc57146..85e58473af 100644 --- a/2ki/20/08.md +++ b/2ki/20/08.md @@ -4,4 +4,13 @@ The source of "the shadow" can be stated clearly. AT: "Do you want Yahweh to mak # ten steps -This expression refers to the "stairway of Ahaz" in [2 Kings 20:11](./10.md). This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. \ No newline at end of file +This expression refers to the "stairway of Ahaz" in [2 Kings 20:11](./10.md). This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md index b5b609e75b..232cb20af5 100644 --- a/2ki/20/10.md +++ b/2ki/20/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ Why "it is an easy thing" can be stated clearly. "It is easy to cause the shadow # the stairway of Ahaz -This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. AT: "the steps that had been built for King Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. AT: "the steps that had been built for King Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md index 813583cb6c..9b9a6678be 100644 --- a/2ki/20/12.md +++ b/2ki/20/12.md @@ -8,4 +8,17 @@ These are the names of the king of Babylon and his son. (See: [[rc://en/ta/man/t # There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them -Here "There was nothing ... did not show them" is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. AT: "Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "There was nothing ... did not show them" is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. AT: "Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md index 182ea65954..d5bcc3189f 100644 --- a/2ki/20/14.md +++ b/2ki/20/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ Hezekiah repeats the same idea in two ways to emphasize his point. (See: [[rc:// # There is nothing among my valuable things that I have not shown them -"Nothing" and "not" cancel each other out to make the idea positive. This exaggeration is used for emphasis. AT: "I showed them absolutely every one of my valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +"Nothing" and "not" cancel each other out to make the idea positive. This exaggeration is used for emphasis. AT: "I showed them absolutely every one of my valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md index db3f909f86..2a80d4422a 100644 --- a/2ki/20/16.md +++ b/2ki/20/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ Why Isaiah spoke can be stated clearly. AT: "So, because Isaiah knew Hezekiah ha # the days -"Days" is synecdoche to refer to an undefined span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Days" is synecdoche to refer to an undefined span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md index bdefff1941..2b00580881 100644 --- a/2ki/20/19.md +++ b/2ki/20/19.md @@ -16,4 +16,14 @@ A tunnel for carrying the water # are they not written in the book of the events of the kings of Judah? -This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md index e25a25ab3a..ac71f6586a 100644 --- a/2ki/21/01.md +++ b/2ki/21/01.md @@ -12,4 +12,25 @@ Another possible meaning is "including the disgusting things." # he rebuilt the high places ... he built altars for Baal, made an Asherah pole -Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built for Baal, had an Asherah pole made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars for Baal, make an Asherah pole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built for Baal, had an Asherah pole made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars for Baal, make an Asherah pole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md index c3ecca8aae..c528468648 100644 --- a/2ki/21/04.md +++ b/2ki/21/04.md @@ -20,4 +20,19 @@ You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened a # much evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "many things that were evil in Yahweh's judgment" or "many things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "many things that were evil in Yahweh's judgment" or "many things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md index 5e344f366f..4dae2346ce 100644 --- a/2ki/21/07.md +++ b/2ki/21/07.md @@ -16,4 +16,17 @@ The feet are a synecdoche for the person. AT: "the people of Israel" or "the Isr # even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel -Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md index 5b81f26d5b..64863f123b 100644 --- a/2ki/21/10.md +++ b/2ki/21/10.md @@ -4,4 +4,17 @@ Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. T # whoever hears of it, both his ears will tingle -The physical feeling is a metonym for the emotional feeling that causes it. AT: "those who hear what Yahweh does, will be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The physical feeling is a metonym for the emotional feeling that causes it. AT: "those who hear what Yahweh does, will be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md index 356b96c72c..fe1a4859f5 100644 --- a/2ki/21/13.md +++ b/2ki/21/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "house" represents family. AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/ # give them into the hand of their enemies -Here the "hand" of the enemies refers to their enemies' control. AT: "let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "hand" of the enemies refers to their enemies' control. AT: "let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md index 101964c7aa..3b1600d644 100644 --- a/2ki/21/16.md +++ b/2ki/21/16.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" # Amon -This is a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md index 5afc113b95..88186a94bd 100644 --- a/2ki/21/19.md +++ b/2ki/21/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # what was evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md index 26f5294265..b78c9353d9 100644 --- a/2ki/21/21.md +++ b/2ki/21/21.md @@ -8,4 +8,15 @@ # conspired against him -"made plans and worked together to harm him" \ No newline at end of file +"made plans and worked together to harm him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md index 3ef814188f..0fb9cf22fb 100644 --- a/2ki/21/24.md +++ b/2ki/21/24.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. Th # the garden of Uzza -Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." See how you translated this in [2 Kings 21:18](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." See how you translated this in [2 Kings 21:18](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md index d99626dd76..c5fd07c35d 100644 --- a/2ki/22/01.md +++ b/2ki/22/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "eyes" represents Yahweh's thoughts or what he considered about something. # he did not turn away either to the right or to the left -To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md index 38754cb52f..9050fbfd5e 100644 --- a/2ki/22/03.md +++ b/2ki/22/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "that the temple guards who gathered the # Let it be given into the hand of the workmen -Here "hand" represents the workmen as a whole. This can be stated in active form. AT: "Tell Hilkiah to give the money to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the workmen as a whole. This can be stated in active form. AT: "Tell Hilkiah to give the money to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md index 812527d7c6..3d849d15e2 100644 --- a/2ki/22/06.md +++ b/2ki/22/06.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "the workmen who were in charge did not h # because they handled it faithfully -"because they used the money honestly" \ No newline at end of file +"because they used the money honestly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md index 4cef947579..2a101e5464 100644 --- a/2ki/22/08.md +++ b/2ki/22/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ Most likely these laws were written on a scroll. A scroll was a type of book mad # given it into the hand of the workmen -Here "hand" represents the workmen as a whole. AT: "given it to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the workmen as a whole. AT: "given it to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md index ae1bccf661..2e1423dd32 100644 --- a/2ki/22/11.md +++ b/2ki/22/11.md @@ -32,4 +32,14 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "For Yahweh i # all that was written concerning us -This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. AT: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. AT: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md index 85b4863f26..b9871984cc 100644 --- a/2ki/22/14.md +++ b/2ki/22/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an obj # to this place -"to Jerusalem." This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "to Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"to Jerusalem." This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "to Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md index 7565e473f4..9ff1b293cc 100644 --- a/2ki/22/17.md +++ b/2ki/22/17.md @@ -28,4 +28,17 @@ This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc:// # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/32.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/32.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md index e9c1e50824..ce5bbcfdfe 100644 --- a/2ki/22/20.md +++ b/2ki/22/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "eyes" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-s # the disaster that I will bring upon this place -Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md index 27dd7b460d..0317f9df63 100644 --- a/2ki/23/01.md +++ b/2ki/23/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ This merism includes everyone in between. AT: "from the least important to the m # that had been found -In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md index 94b3c797a7..2a0788e95e 100644 --- a/2ki/23/03.md +++ b/2ki/23/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be translated in active form. AT: "that this book contained" (See: [[rc # stand by the covenant -This idiom means to "obey the terms of the covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to "obey the terms of the covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md index d5b22e80b9..56ad28c6d2 100644 --- a/2ki/23/04.md +++ b/2ki/23/04.md @@ -20,4 +20,16 @@ names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars -"as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars" \ No newline at end of file +"as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md index a0ba98c4e0..22c63c0bbb 100644 --- a/2ki/23/06.md +++ b/2ki/23/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these # wove garments -"made clothes" \ No newline at end of file +"made clothes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md index 5378b72783..7bdff89311 100644 --- a/2ki/23/08.md +++ b/2ki/23/08.md @@ -12,4 +12,16 @@ names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # their brothers -Here "brothers" refers to their fellow priests who served at the temple. \ No newline at end of file +Here "brothers" refers to their fellow priests who served at the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md index 072d0de96f..3a59a4ceef 100644 --- a/2ki/23/10.md +++ b/2ki/23/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "given" represents being dedicated for worship. AT: "had used to worship th # Nathan-Melek -a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md index 4c07917dd1..ccf9e41988 100644 --- a/2ki/23/12.md +++ b/2ki/23/12.md @@ -8,4 +8,22 @@ place name. See how you translated this in [2 Kings 23:4](./04.md). (See: [[rc:/ # filled those places with the bones of human beings -"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" \ No newline at end of file +"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md index 0419a2b927..278a06f443 100644 --- a/2ki/23/15.md +++ b/2ki/23/15.md @@ -4,4 +4,16 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people, # spoke of these things beforehand -"had said that these things would happen" \ No newline at end of file +"had said that these things would happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md index 538f471a0d..a43657eadd 100644 --- a/2ki/23/17.md +++ b/2ki/23/17.md @@ -4,4 +4,9 @@ marker or statue that honors a person. A tomb is one kind of monument. # So they let his bones alone, along with the bones of -"So they did not touch his bones or the bones of" \ No newline at end of file +"So they did not touch his bones or the bones of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md index 4c2f226109..2668b13602 100644 --- a/2ki/23/19.md +++ b/2ki/23/19.md @@ -8,4 +8,12 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people, # he burned human bones on them -You may need to make explicit why he burned the bones. "he burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit why he burned the bones. "he burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md index 3e4c725078..89b25fc845 100644 --- a/2ki/23/21.md +++ b/2ki/23/21.md @@ -16,4 +16,17 @@ The name "Israel" is a metonym for "the descendants of Israel." (See: [[rc://en/ # this Passover of Yahweh was celebrated -This can be translated in active form. AT: "the people of Judah celebrated this Passover of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the people of Judah celebrated this Passover of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md index 870fce54f7..6d46798de6 100644 --- a/2ki/23/24.md +++ b/2ki/23/24.md @@ -16,4 +16,20 @@ things that people wrongly believe have special power # Nor did any king like Josiah arise after him -"And since then there has never been a king who was like Josiah" \ No newline at end of file +"And since then there has never been a king who was like Josiah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md index e67c0eb361..96dad59410 100644 --- a/2ki/23/26.md +++ b/2ki/23/26.md @@ -16,4 +16,14 @@ Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming ang # My name will be there -The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md index dc711074b4..0aaf5bd11d 100644 --- a/2ki/23/28.md +++ b/2ki/23/28.md @@ -8,4 +8,18 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. Th # Necho ... Megiddo -Necho is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Necho is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md index f41f76f370..08b14fa469 100644 --- a/2ki/23/31.md +++ b/2ki/23/31.md @@ -24,4 +24,15 @@ Being put "in chains" represents being captured and imprisoned. AT: "put him in # one hundred talents ... one talent -A talent was about 33 kilograms. AT: "3,300 kilograms ... 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +A talent was about 33 kilograms. AT: "3,300 kilograms ... 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md index 2afd6cc0f5..8067ba3f93 100644 --- a/2ki/23/34.md +++ b/2ki/23/34.md @@ -4,4 +4,12 @@ # people of the land -"people of the land of Judah." Possible meanings are 1) "the people who lived in the land of Judah" or 2) "the richest and most powerful of those who lived in Judah." \ No newline at end of file +"people of the land of Judah." Possible meanings are 1) "the people who lived in the land of Judah" or 2) "the richest and most powerful of those who lived in Judah." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eliakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md index 6b53c70c7d..477dccb8d0 100644 --- a/2ki/23/36.md +++ b/2ki/23/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # did what was evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md index 8d1f2926c0..76477db32c 100644 --- a/2ki/24/01.md +++ b/2ki/24/01.md @@ -8,4 +8,23 @@ You may need to make explicit what happened after Nebuchadnezzar attacked Judah. # This was in conformity with the word of Yahweh that had been spoken through his servants the prophets -This can be translated in active form. AT: "This was according to the word of Yahweh that his servants the prophets had spoken" or "This was exactly what Yahweh had told his servants the prophets to say would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "This was according to the word of Yahweh that his servants the prophets had spoken" or "This was exactly what Yahweh had told his servants the prophets to say would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md index 537982098c..dac2980762 100644 --- a/2ki/24/03.md +++ b/2ki/24/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killin # he filled Jerusalem with innocent blood -Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md index abdea0ed97..6a90b5ec7b 100644 --- a/2ki/24/05.md +++ b/2ki/24/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is written as a rhetorical question because at the time this was written pe # slept with his ancestors -Sleeping is a euphemism for dying. AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Sleeping is a euphemism for dying. AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md index f14327c35f..3c4ef82152 100644 --- a/2ki/24/07.md +++ b/2ki/24/07.md @@ -1,3 +1,11 @@ # The king of Egypt did not attack any more out of his land -"The king of Egypt did not come out of his land any more to attack other people groups" \ No newline at end of file +"The king of Egypt did not come out of his land any more to attack other people groups" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md index c886476e6b..eeb0718cf7 100644 --- a/2ki/24/08.md +++ b/2ki/24/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you tran # he did all that his father had done -Here "all" is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. AT: "he committed the same kinds of sins his father had committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "all" is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. AT: "he committed the same kinds of sins his father had committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md index 26e778b2e6..6f8144ce8c 100644 --- a/2ki/24/10.md +++ b/2ki/24/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ You may need to make explicit why Jehoiachin went out to meet Nebuchadnezzar. AT # The king of Babylon captured him in the eighth year of his own reign -"After the king of Babylon had been king for more than seven years, he captured Jehoiachin" \ No newline at end of file +"After the king of Babylon had been king for more than seven years, he captured Jehoiachin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md index 411a4fbe60..6bbe5678fd 100644 --- a/2ki/24/13.md +++ b/2ki/24/13.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "Jerusalem" is a metonym for the people who lived there. And, "all" is a ge # No one was left except the poorest people in the land -This can be translated as a positive statement. AT: "Only the poorest people in the land still lived there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a positive statement. AT: "Only the poorest people in the land still lived there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md index e473f88f93..8a66f5234a 100644 --- a/2ki/24/15.md +++ b/2ki/24/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Mattaniah -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md index 2afa8ef446..1f7d091c9c 100644 --- a/2ki/24/18.md +++ b/2ki/24/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # what was evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md index 95c2294704..bcf620d88b 100644 --- a/2ki/25/01.md +++ b/2ki/25/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ This is the fourth month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end o # the people of the land -These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. \ No newline at end of file +These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md index 30f81652f0..52213eec20 100644 --- a/2ki/25/04.md +++ b/2ki/25/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ Some translations use "Chaldeans" and others use "Babylonians." Both terms refer # All his army was scattered away from him -This can be translated in active form. AT: "His whole army ran away from him" or "The Chaldeans chased away his whole army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "His whole army ran away from him" or "The Chaldeans chased away his whole army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overtake]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md index 6a64e355b6..4d1f231075 100644 --- a/2ki/25/06.md +++ b/2ki/25/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ The eyes are synecdoche for the whole person. AT: "they forced king Zedekiah to # he put out his eyes -"Nebuchadnezzar put out Zedekiah's eyes." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped Nebuchadnezzar do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Nebuchadnezzar put out Zedekiah's eyes." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped Nebuchadnezzar do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md index 4cee0295a3..9227e75213 100644 --- a/2ki/25/08.md +++ b/2ki/25/08.md @@ -16,4 +16,18 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were under -"who were following the orders of" \ No newline at end of file +"who were following the orders of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md index 596c13b7ae..7f17fa58fd 100644 --- a/2ki/25/11.md +++ b/2ki/25/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ # deserted to the king -"left the city and gone to be with the king" \ No newline at end of file +"left the city and gone to be with the king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md index feff74e41c..349154ecc7 100644 --- a/2ki/25/13.md +++ b/2ki/25/13.md @@ -24,4 +24,18 @@ A shovel was a tool that was used to clean the altar, typically used to move big # The pots for removing ashes -You may need to make explicit which ashes are spoken of. AT: "The pots that were used for removing ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit which ashes are spoken of. AT: "The pots that were used for removing ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md index de0c721a59..205a7bcffa 100644 --- a/2ki/25/16.md +++ b/2ki/25/16.md @@ -20,4 +20,12 @@ This was a design made of crossed strips that looked like a net. # all made of bronze -"completely made of bronze" \ No newline at end of file +"completely made of bronze" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md index 7e8455cb1d..75cbf40ccf 100644 --- a/2ki/25/18.md +++ b/2ki/25/18.md @@ -24,4 +24,14 @@ Other translations may read "a eunuch who was in charge of soldiers." A eunuch i # officer responsible for drafting men into the army -Possible meanings are 1) the officer forced men to become soldiers or 2) the officer wrote down the names of the men who became soldiers. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the officer forced men to become soldiers or 2) the officer wrote down the names of the men who became soldiers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md index 0f83acf4dd..b794ff4c6c 100644 --- a/2ki/25/20.md +++ b/2ki/25/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a polite way of saying "killed them." It might be best to translate so t # Judah went out of its land -Judah, the name of the people group, is a metonym for the people themselves. AT: "the people of Judah went out of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Judah, the name of the people group, is a metonym for the people themselves. AT: "the people of Judah went out of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md index 6a648a16dc..aa9733a308 100644 --- a/2ki/25/22.md +++ b/2ki/25/22.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to a person who is a descendant of a man named Netophah. (See: [[rc: # Maakathite -This refers to a person who comes from a place called Maakah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This refers to a person who comes from a place called Maakah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md index 73ae7a3767..dba6df3181 100644 --- a/2ki/25/25.md +++ b/2ki/25/25.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a generalization. AT: "many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # from the least to the greatest -This is a merism that means "everyone," which is a generalization. AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This is a merism that means "everyone," which is a generalization. AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md index 760a8a5f8c..216cdb5779 100644 --- a/2ki/25/27.md +++ b/2ki/25/27.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is the twelfth month of the Hebrew calendar. The twenty-seventh day is near # Awel-Marduk -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md index e7db679711..ee2f6102ee 100644 --- a/2ki/25/28.md +++ b/2ki/25/28.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated in active form. AT: "The king made sure that he had a reg # A regular food allowance -"Money to buy food" \ No newline at end of file +"Money to buy food" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 111a9f0d00..015a096889 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or num # in the knowledge of God and of Jesus our Lord -You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 6517e54830..cdfe948c47 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -28,4 +28,21 @@ what God is like # as you escape from the corruption that is in the world because of wicked desires -Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word "corruption" is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. AT: "and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word "corruption" is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. AT: "and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index d771422c2c..5bae65be72 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to what Peter has just said in the previous verses. AT: "Because of # brotherly affection -This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family. \ No newline at end of file +This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 5fbbb17c15..82f2145867 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -24,4 +24,13 @@ Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a ne # the cleansing from his old sins -You can use a verb to translate this. AT: "that God has cleansed him from his old sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +You can use a verb to translate this. AT: "that God has cleansed him from his old sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index 3fc1461aae..58b40ae4ad 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# make your calling and election sure for yourselves +# make your calling and election sure The words "calling" and "election" share similar meanings and refer to God's choosing them to belong to him. AT: "make sure that God has really chosen you to belong to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -6,14 +6,22 @@ The words "calling" and "election" share similar meanings and refer to God's cho Here the word "stumble" refers either to 1) committing sin. AT: "you will not practice sinful behavior" or 2) becoming unfaithful to Christ. AT: "you will not become unfaithful to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# an entrance ... will be richly granted to you +# there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom -This can be stated in active form. AT: "God will richly grant to you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # an entrance the opportunity to enter -# richly granted +# translationWords -given very generously \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index ad5a135096..740f8562ca 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -10,18 +10,19 @@ Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the pr "you strongly believe the truth of these things" -# to stir you up with a reminder about these things +# to stir you up by way of reminder -Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. AT: "to cause you to think about these things with a reminder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. AT: "to remind you of these things so that you will think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# as long as I am in this tent ... I will remove my tent +# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon -Peter speaks of his body as if it were a tent that he will put away. These phrases refer to his death. AT: "as long as I am alive ... I will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# for you to always remember - -"to enable you to always remember" +Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. AT: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # after my departure -Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. AT: "after my death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. AT: "after my death" or "after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index dce14d65a5..0e4633f979 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -6,30 +6,49 @@ Peter continues to explain his teachings to the believers and explains why they Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to his readers. AT: "For we apostles did not follow cleverly made-up stories" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# the power and the appearance +# the power and the coming These two phrases may refer to the same thing and be translated as a single phrase. AT: "the powerful coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# the appearance of our Lord Jesus Christ +# the coming of our Lord Jesus Christ -Possible meanings are 1) the future second coming of Jesus or 2) the past appearance of Jesus during the Transfiguration. +Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the first coming of the the Lord Jesus. # our Lord Jesus Christ Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# when a voice was brought to him by the majestic Glory +# when a voice was brought to him by the Majestic Glory -This can be stated in active form. AT: "when he heard a voice come from the majestic Glory" or "when the majestic Glory spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the majestic Glory +# the Majestic Glory -Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. AT: "God, the supreme Glory," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. AT: "God, the Supreme Glory," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# We heard this voice that came out of heaven +# We ourselves heard this voice brought from heaven -Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. +With the word "We," Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. AT: "We ourselves heard this voice that came from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# heard this voice brought from heaven + +"heard the voice of the one who spoke from heaven" # we were with him -"we were with Jesus" \ No newline at end of file +"we were with Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index d9c739afcb..64a9fe88d9 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -2,23 +2,23 @@ Peter begins to warn the believers about false teachers. -# We have this prophetic word made more sure +# For we have this prophetic word made more sure -The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. AT: "The things that we saw make this prophetic word more sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. AT: "For the things that we saw make this prophetic word more sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# We have +# For we have -Here the word "We" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # this prophetic word This refers to the Old Testament. AT: "the scriptures, which the prophets spoke," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You do well to pay attention to it +# you do well to pay attention to it Peter instructs the believers to pay close attention to the prophetic message. -# It is like a lamp shining in a dark place until the morning comes +# as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns Peter compares the prophetic word to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. The coming of morning is a reference to Christ's coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -30,18 +30,23 @@ Peter speaks of Christ as the "morning star," which indicates that daybreak and The "morning star" refers to the planet Venus, which sometimes rises just before the sun and indicates that daybreak is near. -# Know this first +# Above all, you must understand -"Know this as the most important thing" +"Most importantly, you must understand" -# no prophecy is about one's own interpretation +# no prophecy comes from someone's own interpretation -Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understood the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers. +Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers. -# men carried along by the Holy Spirit spoke from God +# men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit -The Holy Spirit directed men to speak what God wanted them to speak. This can be stated in active form. AT: "men spoke from God as the Holy Spirit carried them along" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. AT: "men spoke from God as the Holy Spirit directed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# men carried along by the Holy Spirit +# translationWords -Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 9608c43121..cb4241f2cd 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ Peter speaks of "condemnation" and "destruction" as if they are persons who act. # Their condemnation does not delay for long; their destruction does not sleep -You can translate these phrases with verbs in positive terms. AT: "God will soon condemn them; he is ready to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +You can translate these phrases with verbs in positive terms. AT: "God will soon condemn them; he is ready to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index 2479bd5bbb..e3d7d30b86 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -40,4 +40,21 @@ Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in th # as an example of what is to happen to the ungodly -Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God. \ No newline at end of file +Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index f2d9d7c145..fd00974d6c 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -12,4 +12,18 @@ This refers to Lot. # was tormented in his righteous soul -Here the word "soul" refers to Lot's thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. AT: "was greatly disturbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "soul" refers to Lot's thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. AT: "was greatly disturbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index 45407330b0..e00f4e56a8 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -36,4 +36,18 @@ The word "they" refers to angels. Possible meanings for the word "them" are 1) t # bring insulting judgments against them -The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index a5e9a00b80..a79c8fc174 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# these mindless animals are naturally made +# these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. -This can be stated in active form. AT: "these mindless animals are naturally born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# these mindless animals - -Just as animals cannot reason, these men cannot be reasoned with. AT: "these false teachers who are like mindless animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Just as animals cannot reason, these men cannot be reasoned with. AT: "these false teachers are like unreasoning animals who are made to be captured and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # They do not know what they insult @@ -26,9 +22,9 @@ Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunke The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. AT: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# They have eyes full of adulterous women +# They have eyes full of adultery -To have their "eyes full" means that they are obsessed with what they see. Possible meanings are 1) "They think of every woman whom they see as adulterous and want to sleep with her" or 2) "They are always looking for an adulterous woman to sleep with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. AT: "They constantly want to commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they are never satisfied with sin @@ -42,6 +38,17 @@ Here the word "souls" refers to persons. AT: "They entice unstable people" (See: Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of covetousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# children of a curse +# translationWords -The word "children" refers to those who have been cursed. AT: "they are people who are under God's curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 840023ae1c..747cc681c1 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -16,4 +16,17 @@ A donkey, which is naturally unable to speak, spoke with a voice like a human. # stopped the prophet's insanity -God used a donkey to stop the prophet's foolish action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God used a donkey to stop the prophet's foolish action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 9b5665627a..dbfb47f0f2 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -32,4 +32,17 @@ This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those wh # For a man is a slave to whatever overcomes him -Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. AT: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. AT: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 250db73d2a..061a13887e 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -24,4 +24,19 @@ This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God delivered # A dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud -Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) \ No newline at end of file +Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index 949a8a6c3c..5a7ff11d33 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "the words that the holy prophets spoke i # the command of our Lord and Savior given through your apostles -This can be stated in active form. AT: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 40f73df337..8dd82bd752 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ The mockers exaggerate with the word "all", and they argue that since nothing in # since the beginning of creation -This can be translated as a verbal phrase. AT: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a verbal phrase. AT: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 48b7a11450..ee35799a81 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form and can begin a new sentence. AT: "He is reser # for the day of judgment and the destruction of the ungodly people -This can be stated with verbal phrases. AT: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be stated with verbal phrases. AT: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 7e7f75e10b..f2d4d04ae8 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ # as some consider slowness to be -Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God's. \ No newline at end of file +Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God's. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index 0e3fdd1830..81e9f96576 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars o # the earth and the deeds in it will be revealed -God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. AT: "God will expose the earth and everything that people have done on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. AT: "God will expose the earth and everything that people have done on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index 181010fae4..c98adb4685 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -20,4 +20,15 @@ Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars o # where righteousness will dwell -Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. AT: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. AT: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index daad4651fd..3af21c87ed 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -36,4 +36,18 @@ Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understa # to their own destruction -"resulting in their own destruction" \ No newline at end of file +"resulting in their own destruction" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 52238a7620..7b8d01ae33 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -24,4 +24,20 @@ Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. # grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ -Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." AT: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." AT: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md index a78fa8fe12..a3e5a9e33d 100644 --- a/2sa/01/01.md +++ b/2sa/01/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ In this culture, tearing one's own clothes and putting dirt on one's head was an # he lay facedown on the ground and prostrated himself -This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md index b3ed9d4c08..350669dab8 100644 --- a/2sa/01/03.md +++ b/2sa/01/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Many have fallen and many are dead -Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "Many were wounded and killed." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "Many were wounded and killed." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md index 9884e1b0e5..8f18c04193 100644 --- a/2sa/01/06.md +++ b/2sa/01/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ This statement emphasizes that the man did not plan to meet Saul. # Saul was leaning on his spear -Possible meanings are 1) Saul was weak and using the spear to support himself or 2) Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Saul was weak and using the spear to support himself or 2) Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md index 07c2790800..884d7f2b7c 100644 --- a/2sa/01/08.md +++ b/2sa/01/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ This idiom means he is still alive. AT: "I am still alive" (See: [[rc://en/ta/ma # he would not live after he had fallen -"he would die anyway" \ No newline at end of file +"he would die anyway" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md index 08c4748331..cb404bd673 100644 --- a/2sa/01/11.md +++ b/2sa/01/11.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here "fallen" is a polite way of referring to being killed. Also, "sword" repres # Where are you from? -The man had already stated that he is an Amalekite in [2 Samuel 1:8](./08.md). David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man. \ No newline at end of file +The man had already stated that he is an Amalekite in [2 Samuel 1:8](./08.md). David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md index 4795d6407d..96796035c4 100644 --- a/2sa/01/17.md +++ b/2sa/01/17.md @@ -40,4 +40,22 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of # the daughters of the uncircumcised -This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md index 21fa542012..44fdcfc1b8 100644 --- a/2sa/01/21.md +++ b/2sa/01/21.md @@ -20,4 +20,18 @@ Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: # the sword of Saul did not return empty -Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md index c69daf487d..2e63da9dd3 100644 --- a/2sa/01/23.md +++ b/2sa/01/23.md @@ -8,4 +8,17 @@ Saul and Jonathan were spoken of as if they were faster than eagles and stronger # who clothed you in scarlet as well as jewels, and who put ornaments of gold on your clothing -"who provided you nice clothes and jewelry." These two phrases share similar meanings that describe providing the women with expensive, attractive clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"who provided you nice clothes and jewelry." These two phrases share similar meanings that describe providing the women with expensive, attractive clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md index a64d60f4b4..3a789cb8bb 100644 --- a/2sa/01/25.md +++ b/2sa/01/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "brother" is used in the sense of a very close friend. # Your love to me was wonderful, exceeding the love of women -Here "love" is used in the sense of friendship and loyalty. Jonathan's loyalty to David was even greater than the loyalty a woman has for her husband and children. \ No newline at end of file +Here "love" is used in the sense of friendship and loyalty. Jonathan's loyalty to David was even greater than the loyalty a woman has for her husband and children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md index 7922e10dcf..7715ac46d2 100644 --- a/2sa/02/01.md +++ b/2sa/02/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ At this time David was in the city of Ziklag. David used the phrase "go up" beca # David went up with his two wives -At this time David was in the city of Ziklag. The narrator uses the phrase "went up" because Ziklag was lower in elevation than Hebron. AT: "David traveled to Hebron with his two wives" \ No newline at end of file +At this time David was in the city of Ziklag. The narrator uses the phrase "went up" because Ziklag was lower in elevation than Hebron. AT: "David traveled to Hebron with his two wives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md index dc68a0ba3d..451752d5a8 100644 --- a/2sa/02/04.md +++ b/2sa/02/04.md @@ -8,4 +8,18 @@ Here "house" is used in the sense of "tribe." AT: "the tribe of Judah" # Jabesh Gilead -This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md index 53bc6ebee3..6c86e92181 100644 --- a/2sa/02/06.md +++ b/2sa/02/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "hands" refers to the people of Jabesh Gilead. AT: "be strong" (See: [[rc:/ # anointed me king -In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md index ece9c0bf71..59882d5cb0 100644 --- a/2sa/02/08.md +++ b/2sa/02/08.md @@ -4,4 +4,13 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahanaim ... Gilead ... Jezreel -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md index b22a141f2b..47e4dd19c2 100644 --- a/2sa/02/10.md +++ b/2sa/02/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ Obeying David's rule is spoken of as "following" him. AT: "the tribe of Judah ob # house of Judah -Here "house" is used to mean "tribe." \ No newline at end of file +Here "house" is used to mean "tribe." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md index f9672e773b..49cc7ac0ac 100644 --- a/2sa/02/12.md +++ b/2sa/02/12.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul ... Zeruiah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md index a4af9a8856..7a5b566ed7 100644 --- a/2sa/02/16.md +++ b/2sa/02/16.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a name given to remind people what happened there. (See: [[rc://en/ta/ma # The battle was very severe that day -It may be helpful to explicitly state that this was the large battle that followed the contest of the young men. AT: "Then the others started to fight also. It was a very fierce battle that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to explicitly state that this was the large battle that followed the contest of the young men. AT: "Then the others started to fight also. It was a very fierce battle that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index 5a4657f10c..c5ec9d8625 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ This small, four-legged animal, with two long horns on its head, runs very fast. # followed him without turning away in any direction -Here "without turning away" is stated in negative form to emphasize how closely he followed Abner's path. AT: "followed him wherever he went" \ No newline at end of file +Here "without turning away" is stated in negative form to emphasize how closely he followed Abner's path. AT: "followed him wherever he went" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md index 9ce0be0893..0451257692 100644 --- a/2sa/02/20.md +++ b/2sa/02/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # seize one of the young men and take his armor -Abner was asking Asahel to kill and plunder another younger soldier who would not be as dangerous as Abner. He did not want to kill Asahel. AT: "fight with another soldier and take his equipment as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Abner was asking Asahel to kill and plunder another younger soldier who would not be as dangerous as Abner. He did not want to kill Asahel. AT: "fight with another soldier and take his equipment as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md index 14b50e6a43..fb8dbc8a4d 100644 --- a/2sa/02/22.md +++ b/2sa/02/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means to "halt" or "stop chasing." # the blunt end of his spear -This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md index c54bc769d8..d55a5f4f87 100644 --- a/2sa/02/24.md +++ b/2sa/02/24.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # hill of Ammah ... Giah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md index 697d10ca26..3fe471b05a 100644 --- a/2sa/02/26.md +++ b/2sa/02/26.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a very strong vow. AT: "With God as my witness" or "God will affirm that # if you had not said that ... pursued their brothers until the morning -This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md index 5391c14650..7f7dba9a25 100644 --- a/2sa/02/28.md +++ b/2sa/02/28.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "Israel" refers to the Israelite soldiers. AT: "did not continue to chase t # Arabah ... Mahanaim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md index e8030b5951..5061ae83e1 100644 --- a/2sa/02/30.md +++ b/2sa/02/30.md @@ -20,4 +20,14 @@ This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[rc://en/ta/man/translate # the day dawned on them at Hebron -"they arrived at Hebron by dawn the next morning" \ No newline at end of file +"they arrived at Hebron by dawn the next morning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md index 6a0c248e71..abb0841f81 100644 --- a/2sa/03/01.md +++ b/2sa/03/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This metaphor means the number of people supporting David increased. (See: [[rc: # grew weaker and weaker -This metaphor means the number of people supporting Saul's family decreased. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor means the number of people supporting Saul's family decreased. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index 34907c5a7a..11f2d5c9b1 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -12,4 +12,16 @@ These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Kileab ... Nabal ... Talmai -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amnon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index 3b76174894..04c0bdd3d5 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # Haggith ... Abital ... Eglah -These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adonijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md index 3970f2efb3..ef860022a1 100644 --- a/2sa/03/06.md +++ b/2sa/03/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ Ishbosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the ki # slept with -This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md index 0e858c3e86..c61f190490 100644 --- a/2sa/03/08.md +++ b/2sa/03/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "hand" represents the power to defeat. AT: "to be defeated by David" (See: # But now you accuse me of an offense concerning this woman? -Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. It is unclear if Abner actually slept with Rizpah, or if he was falsely accused. Possible meanings are 1) Abner was guilty. AT: "You should not be upset that I slept with this woman!" or 2) Abner was not guilty. AT: "You should not think that I have slept with this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. It is unclear if Abner actually slept with Rizpah, or if he was falsely accused. Possible meanings are 1) Abner was guilty. AT: "You should not be upset that I slept with this woman!" or 2) Abner was not guilty. AT: "You should not think that I have slept with this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md index 06e5dc4130..e97c9931a2 100644 --- a/2sa/03/09.md +++ b/2sa/03/09.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "house" refers to Saul's family and supporters who survived Saul's death. A # throne of David -This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md index e57736480b..d1941f6a85 100644 --- a/2sa/03/12.md +++ b/2sa/03/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ David is stating the condition under which he will meet Abner. Here "face" refer # Michal -This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md index 0bbce73a6b..789217fa52 100644 --- a/2sa/03/14.md +++ b/2sa/03/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bahurim -This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md index 9169f672e6..3e58f05322 100644 --- a/2sa/03/17.md +++ b/2sa/03/17.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of the Philistines" (See # the hand of all their enemies -Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of all of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of all of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md index 0add570c8f..19bde7c484 100644 --- a/2sa/03/19.md +++ b/2sa/03/19.md @@ -4,4 +4,11 @@ Both of these statements refer to the descendants of Benjamin, who were one of t # twenty of his men -The number of men who came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The number of men who came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md index bc9ad94f94..dbacea139c 100644 --- a/2sa/03/21.md +++ b/2sa/03/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ This phrase means "all of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translat # So David sent Abner away -They parted as friends. David was not angry with Abner. \ No newline at end of file +They parted as friends. David was not angry with Abner. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md index 34466bbff5..9525a0a601 100644 --- a/2sa/03/22.md +++ b/2sa/03/22.md @@ -12,4 +12,10 @@ Abner had already left to return home. # Ner -This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md index e7dfe501ad..a3ebe0fc8f 100644 --- a/2sa/03/24.md +++ b/2sa/03/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. # well of Sirah -"Sirah" is the name of a place where the well was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Sirah" is the name of a place where the well was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md index 0c5a37ca85..1258f799a1 100644 --- a/2sa/03/27.md +++ b/2sa/03/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "blood" is associated with the death of Asahel. AT: "the death of Asahel" ( # Asahel -This is the name of a male person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a male person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index e535e54958..ee53cad125 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here "sword" refers to violent death. AT: "dies violently" (See: [[rc://en/ta/ma # goes without food -"is hungry" \ No newline at end of file +"is hungry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md index 23570ffe21..85316a8e04 100644 --- a/2sa/03/31.md +++ b/2sa/03/31.md @@ -4,4 +4,14 @@ These were symbolic actions to demonstrate their grief and sadness. (See: [[rc:/ # The king wept and cried loudly -The words "wept" and "cried loudly" mean basically the same thing and emphasize how much David mourned for Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "wept" and "cried loudly" mean basically the same thing and emphasize how much David mourned for Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md index 3743902526..4686e445a3 100644 --- a/2sa/03/33.md +++ b/2sa/03/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "No one had attached your feet to chains" # the sons of injustice -This refers to people who are unjust or wicked. AT: "wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to people who are unjust or wicked. AT: "wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md index a01ea2d248..b6fcb0f5e7 100644 --- a/2sa/03/35.md +++ b/2sa/03/35.md @@ -4,4 +4,11 @@ This deliberate exaggeration is used to show that the nation of Israel wanted to # May God do so to me, and more also, if -This is the form of a solemn vow in that time. David is asking God to judge him severely if he eats anything before sunset. Your language many have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if" \ No newline at end of file +This is the form of a solemn vow in that time. David is asking God to judge him severely if he eats anything before sunset. Your language many have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index 4348b6cd58..2d6d9aee8e 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # brutal -"without mercy" \ No newline at end of file +"without mercy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md index b1812806e0..c9d491d4bd 100644 --- a/2sa/04/01.md +++ b/2sa/04/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here the author provides background information about Beeroth for the reader. Th # Beeroth ... Gittaim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md index 2e0d375bf0..da190eb712 100644 --- a/2sa/04/04.md +++ b/2sa/04/04.md @@ -24,4 +24,10 @@ This explains how Mephibosheth was injured so he was unable to walk. # Mephibosheth -This is the name of Jonathan's young son, the grandson of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Jonathan's young son, the grandson of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md index a25ed1095a..5eae918f6f 100644 --- a/2sa/04/05.md +++ b/2sa/04/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ the middle of the day, the part of the day when it is the hottest # sifting wheat -"cleaning chaff from wheat" \ No newline at end of file +"cleaning chaff from wheat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rimmon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md index 1f76f9c8e5..dcc09d352c 100644 --- a/2sa/04/08.md +++ b/2sa/04/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. # who delivered my life -Here "life" refers to David himself. This means that Yahweh has kept David alive. AT: "who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "life" refers to David himself. This means that Yahweh has kept David alive. AT: "who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md index b1a31cfea0..c3e955509c 100644 --- a/2sa/04/11.md +++ b/2sa/04/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ These were symbolic actions to show contempt for the men. (See: [[rc://en/ta/man # they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave -This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. AT: "they honored Ishbosheth by burying his head in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. AT: "they honored Ishbosheth by burying his head in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md index b3adad4780..bf51fe5919 100644 --- a/2sa/05/01.md +++ b/2sa/05/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had ch # You will shepherd my people Israel -Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md index dc0af4a45b..da64bc2ab7 100644 --- a/2sa/05/03.md +++ b/2sa/05/03.md @@ -1,3 +1,17 @@ # They anointed David king over Israel -To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md index 9e0e47ff03..20b18699a8 100644 --- a/2sa/05/06.md +++ b/2sa/05/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in a positive form. AT: "If you come here, even the blind and # the blind and the lame -Here "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. AT: "those people who cannot see and those who cannot walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Here "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. AT: "those people who cannot see and those who cannot walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md index cfd79347d4..28dd885edc 100644 --- a/2sa/05/08.md +++ b/2sa/05/08.md @@ -4,4 +4,15 @@ David was speaking to his soldiers. AT: "David said to his soldiers, 'Those who # The 'blind and the lame' -Possible meanings are 1) this refers to people who are truly lame and blind or 2) this is a metonym that speaks about the Jebusites inside the city of Jerusalem as if they were all weak and handicapped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this refers to people who are truly lame and blind or 2) this is a metonym that speaks about the Jebusites inside the city of Jerusalem as if they were all weak and handicapped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md index 189d68d31a..f52c630b60 100644 --- a/2sa/05/11.md +++ b/2sa/05/11.md @@ -8,4 +8,15 @@ those who work with wood # masons -those who work with stone or brick \ No newline at end of file +those who work with stone or brick + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md index 709f568a7b..a53188317e 100644 --- a/2sa/05/13.md +++ b/2sa/05/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "he had more sons and daughters" or "they # who were born to him -This can be stated in active form. AT: "that his wives bore for him" or "he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that his wives bore for him" or "he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md index 56cd34043f..16ca19ad0b 100644 --- a/2sa/05/17.md +++ b/2sa/05/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "all" is a generalization that means the Philistine army. AT: "the Philisti # Valley of Rephaim -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md index 32848cad17..283ecb9adb 100644 --- a/2sa/05/19.md +++ b/2sa/05/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water -Here David speaks of the victory that Yahweh brought as if it were a flood of water that overflowed its banks and covered the land, causing destruction. AT: "Yahweh has overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here David speaks of the victory that Yahweh brought as if it were a flood of water that overflowed its banks and covered the land, causing destruction. AT: "Yahweh has overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md index 4a1e08d78e..ceb227defd 100644 --- a/2sa/05/22.md +++ b/2sa/05/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # balsam woods -"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md index 55858b98ff..02e72ed67b 100644 --- a/2sa/05/24.md +++ b/2sa/05/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if # Geba ... Gezer -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md index 77f082eb52..7be23fbf84 100644 --- a/2sa/06/01.md +++ b/2sa/06/01.md @@ -36,4 +36,16 @@ You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark # enthroned -to sit on a throne \ No newline at end of file +to sit on a throne + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md index 2c13aff34f..7ac50fb125 100644 --- a/2sa/06/03.md +++ b/2sa/06/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ musical instruments with many small, hard objects inside a hard shell, making rh # cymbals -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md index 4a34baab29..819c71fb86 100644 --- a/2sa/06/06.md +++ b/2sa/06/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the "anger of Yahweh" is spoken of as if it were fire. (See: [[rc://en/ta/m # for his sin -It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md index db9355b964..998e0f8fe2 100644 --- a/2sa/06/08.md +++ b/2sa/06/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means to the time when this was being written, not to the present time in t # How can the ark of Yahweh come to me? -David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md index 2c762287f3..ef896ddb45 100644 --- a/2sa/06/10.md +++ b/2sa/06/10.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # blessed him -Here "him" refers to Obed Edom the Gittite. \ No newline at end of file +Here "him" refers to Obed Edom the Gittite. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md index d597d1ca0f..18e01e2d55 100644 --- a/2sa/06/12.md +++ b/2sa/06/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for # brought up -The word "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +The word "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md index 1ba0985ec6..6a042a2e20 100644 --- a/2sa/06/14.md +++ b/2sa/06/14.md @@ -8,4 +8,12 @@ a cloth made from fibers of the flax plant # all the house of Israel -Here "house" represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md index ea7f518df7..f75469cff2 100644 --- a/2sa/06/16.md +++ b/2sa/06/16.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdai # before Yahweh -"to Yahweh" \ No newline at end of file +"to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md index 59003e68a7..fe7f4fa0e4 100644 --- a/2sa/06/18.md +++ b/2sa/06/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ To bless "in the name of Yahweh of hosts" means to bless with Yahweh's power and # cake of raisins -a baked sweet bread made with dried grapes \ No newline at end of file +a baked sweet bread made with dried grapes + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md index 7374756643..23e52d32bb 100644 --- a/2sa/06/20.md +++ b/2sa/06/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "eyes of the slave girls" represents the slave girls. AT: "in front of the # crude fellows -Michal is comparing David to vulgar and foolish men. \ No newline at end of file +Michal is comparing David to vulgar and foolish men. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md index aa10bb35e2..29a1902df8 100644 --- a/2sa/06/21.md +++ b/2sa/06/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "But the slave girls of whom you have spo # had no children to the day of her death -"was never able to bear any children" \ No newline at end of file +"was never able to bear any children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md index 88e11c515a..242995cacf 100644 --- a/2sa/07/01.md +++ b/2sa/07/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalen # the ark of God is staying in the middle of a tent -Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of God is staying in a temporary place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of God is staying in a temporary place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md index ff23de27fd..a80541a25b 100644 --- a/2sa/07/03.md +++ b/2sa/07/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house f # build me a house -Here "house" means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11. \ No newline at end of file +Here "house" means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md index a0715954a6..ac13112b9c 100644 --- a/2sa/07/06.md +++ b/2sa/07/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shep # Why have you not built me a house of cedar? -If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index c9cd303030..1e5f0957bb 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "name" represents a person's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # the great ones -The phrase "great ones" means famous persons. \ No newline at end of file +The phrase "great ones" means famous persons. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md index 60d97d5c5a..31562627af 100644 --- a/2sa/07/10.md +++ b/2sa/07/10.md @@ -36,4 +36,15 @@ If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect # I will make you a house -Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md index 4ea526acd9..5b6a9d2406 100644 --- a/2sa/07/12.md +++ b/2sa/07/12.md @@ -28,4 +28,19 @@ Here "throne" represents the person's power to rule as king. AT: "I will make hi # I will be a father to him, and he will be my son -The prophecy in 7:12-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words "father" and "son" with your normal words for a biological father and son. \ No newline at end of file +The prophecy in 7:12-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words "father" and "son" with your normal words for a biological father and son. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index e600337d3d..a096b63875 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "I will cause your desce # he told him about the entire vision -"he told him about everything Yahweh revealed to him" \ No newline at end of file +"he told him about everything Yahweh revealed to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md index 7662d09e5e..c7234b508b 100644 --- a/2sa/07/18.md +++ b/2sa/07/18.md @@ -20,4 +20,12 @@ David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. # your servant -Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md index f2054e2971..ace2d11b63 100644 --- a/2sa/07/21.md +++ b/2sa/07/21.md @@ -32,4 +32,20 @@ Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: [[rc://en/ta/man/ # You drove out nations -Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md index 50904c4da7..ce819f1ea3 100644 --- a/2sa/07/24.md +++ b/2sa/07/24.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate # is established before you -This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md index fbce19aed4..16d76c2697 100644 --- a/2sa/07/27.md +++ b/2sa/07/27.md @@ -24,4 +24,19 @@ Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (S # house -Here "house" represents David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md index 568bb360a0..4fdcd44989 100644 --- a/2sa/08/01.md +++ b/2sa/08/01.md @@ -1,3 +1,9 @@ # David attacked -Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md index 97ffb7f4c7..10040401d6 100644 --- a/2sa/08/02.md +++ b/2sa/08/02.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "he" refers to David who represents his soldiers. AT: "Then they defeated" # measured their men with a line ... He measured off two lines to put to death, and one full line to keep alive -Here the "line" is a "rope." David had the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into three groups. The men in two groups were killed, and in the third, they were allowed to live. \ No newline at end of file +Here the "line" is a "rope." David had the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into three groups. The men in two groups were killed, and in the third, they were allowed to live. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md index 3f968fe5cb..cca9450938 100644 --- a/2sa/08/03.md +++ b/2sa/08/03.md @@ -32,4 +32,11 @@ This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that th # a hundred chariots -"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md index 6b0391b188..b3008ee80f 100644 --- a/2sa/08/05.md +++ b/2sa/08/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[ # put garrisons in Aram -"ordered large groups of his soldiers to remain in Aram" \ No newline at end of file +"ordered large groups of his soldiers to remain in Aram" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md index 3f79d4e2ed..dbbeeab265 100644 --- a/2sa/08/07.md +++ b/2sa/08/07.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here David represents his soldiers. AT: "David's soldiers took ... King David's # Tebah and Berothai -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md index 08a8f78c16..f7f6efb2e2 100644 --- a/2sa/08/09.md +++ b/2sa/08/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # David had defeated -Here "David" represents his army. AT: "David's army had defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "David" represents his army. AT: "David's army had defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md index 831e97b0ab..db7131c39c 100644 --- a/2sa/08/11.md +++ b/2sa/08/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ These are the valuable items that soldiers take from the people they defeated. # Hadadezer son of Rehob, the king of Zobah -See how you translated these names in [2 Samuel 8:3](./03.md). \ No newline at end of file +See how you translated these names in [2 Samuel 8:3](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md index 0381c50e4d..48b438420a 100644 --- a/2sa/08/13.md +++ b/2sa/08/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of a place. Its exact location is unknown. (See: [[rc://en/ta/m # He placed garrisons throughout all of Edom -"He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom" \ No newline at end of file +"He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md index 63eb78be7b..b768981488 100644 --- a/2sa/08/15.md +++ b/2sa/08/15.md @@ -12,4 +12,18 @@ A recorder was a person who spoke to the people and told them the king's announc # Kerethites ... Pelethites -These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md index ca2318aeed..7c60364a68 100644 --- a/2sa/09/01.md +++ b/2sa/09/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # I am your servant -Ziba calls himself "your servant" to show great respect to David. \ No newline at end of file +Ziba calls himself "your servant" to show great respect to David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md index eae6ffea18..d6171a8a63 100644 --- a/2sa/09/03.md +++ b/2sa/09/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Lo Debar -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md index 364ba22dfc..46730d2ac0 100644 --- a/2sa/09/05.md +++ b/2sa/09/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # I am your servant -Mephibosheth refers to himself as "your servant" to show great honor to David. \ No newline at end of file +Mephibosheth refers to himself as "your servant" to show great honor to David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md index 317b07536f..3b4658b3f5 100644 --- a/2sa/09/07.md +++ b/2sa/09/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ This rhetorical question shows that Mephibosheth understands that he is not impo # such a dead dog -Here Mephibosheth represents the line of Saul, and he compares himself to a "dead dog." Dogs were feral animals, not cared for, and of little importance. A dead dog would be considered even less important. AT: "such a person like me who is worthless as a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Mephibosheth represents the line of Saul, and he compares himself to a "dead dog." Dogs were feral animals, not cared for, and of little importance. A dead dog would be considered even less important. AT: "such a person like me who is worthless as a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md index 96a2509b5d..06bc4cb291 100644 --- a/2sa/09/09.md +++ b/2sa/09/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "now" makes a break in the main storyline. The narrator gives background in # fifteen sons and twenty servants -"15 sons and 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"15 sons and 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md index fbc5e71b00..3a44bdce04 100644 --- a/2sa/09/11.md +++ b/2sa/09/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "table" represents being together with David or in his presence. Eating wit # though he was lame in both his feet -"thouge both of his feet were damaged." Here "feet" represents the ability to walk. AT: "though he was unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"thouge both of his feet were damaged." Here "feet" represents the ability to walk. AT: "though he was unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index 4bccb8d759..d85d462989 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "it" refers to the city which represents the people who live there. AT: "in # the city -Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. \ No newline at end of file +Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md index bc6f7c5a81..fcf3431144 100644 --- a/2sa/10/04.md +++ b/2sa/10/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "deeply" is an idiom that means "very." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # then return -It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index f66ed029c2..f816116d7f 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # to their city gate -Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. \ No newline at end of file +Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md index 811c93607e..f8f8ab3e50 100644 --- a/2sa/10/09.md +++ b/2sa/10/09.md @@ -4,4 +4,11 @@ The battle with the Arameans and Ammon continues. # As for the rest of the army, he gave it into the command of Abishai his brother -"He put Abishai his brother in charge of the rest of the army" \ No newline at end of file +"He put Abishai his brother in charge of the rest of the army" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md index 7b101a3dba..efb6483fd8 100644 --- a/2sa/10/11.md +++ b/2sa/10/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ Joab gets the army ready for battle. # for me, then you, Abishai, must rescue me -Here "me" refers to Joab. Joab and Abishai represents themselves and their armies. AT: "for us, then you, Abishai, and your army must rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "me" refers to Joab. Joab and Abishai represents themselves and their armies. AT: "for us, then you, Abishai, and your army must rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md index b7b9f56ee1..39860bdfad 100644 --- a/2sa/10/13.md +++ b/2sa/10/13.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. # went back to Jerusalem -"returned to Jerusalem" \ No newline at end of file +"returned to Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md index c254cdd1a0..7b3e945739 100644 --- a/2sa/10/15.md +++ b/2sa/10/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # at their head -This phrase refers to a position of authority. AT: "leading them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to a position of authority. AT: "leading them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md index a0ef5976b1..a82b998f8b 100644 --- a/2sa/10/17.md +++ b/2sa/10/17.md @@ -32,4 +32,15 @@ See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](./15.md). # saw that they were defeated by Israel -This can be stated in active form. AT: "realized that the Israelites had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "realized that the Israelites had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md index 4977b50725..b779d4f9dc 100644 --- a/2sa/11/01.md +++ b/2sa/11/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ David sent them out to war. This can be stated clearly. Also, the word "his" ref # Rabbah -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md index c300b4293a..98daed2043 100644 --- a/2sa/11/02.md +++ b/2sa/11/02.md @@ -16,4 +16,12 @@ David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, b # Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite -This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md index 503728462d..6559941baa 100644 --- a/2sa/11/04.md +++ b/2sa/11/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ a woman's monthly period # she sent and told David; she said, "I am pregnant." -Here the word "sent" means that she sent a messenger. She sent him to tell David that she was pregnant. AT: "she sent a messenger to David to tell him that she was pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "sent" means that she sent a messenger. She sent him to tell David that she was pregnant. AT: "she sent a messenger to David to tell him that she was pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md index a0e8b617ac..06867bddfa 100644 --- a/2sa/11/06.md +++ b/2sa/11/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working # the king sent a gift for Uriah -David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md index 3c9f9556c4..d09266e8d4 100644 --- a/2sa/11/09.md +++ b/2sa/11/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ This rhetorical question is used to emphasize Uriah's refusal to visit his wife # As sure as you are alive, I will not do this -Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md index 4d131ebc5f..4e1b6e6f45 100644 --- a/2sa/11/12.md +++ b/2sa/11/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ # down to his house -Possible meanings of the word "down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. See how you translated the similar phrase "down to your house" in [2 Samuel 11:8](./06.md). AT: "to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings of the word "down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. See how you translated the similar phrase "down to your house" in [2 Samuel 11:8](./06.md). AT: "to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md index 24a477e079..bf3b5ab276 100644 --- a/2sa/11/14.md +++ b/2sa/11/14.md @@ -12,4 +12,8 @@ The phrase "the hand of Uriah" refers to Uriah himself. AT: "sent Uriah himself # he may be hit and killed -"he may be wounded and killed" \ No newline at end of file +"he may be wounded and killed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md index 3d01dc07d0..cdad3951a6 100644 --- a/2sa/11/16.md +++ b/2sa/11/16.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "fell" is a polite way to refer to the soldiers being killed. AT: "Davi # and Uriah the Hittite was also killed there -This can be stated in active form. AT: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md index 7547c3496f..2f8b9b2475 100644 --- a/2sa/11/18.md +++ b/2sa/11/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. These # shoot from the wall -This refers to men of the city shooting arrows down at their enemy from the top of the city wall. AT: "shoot arrows at you from the top of the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to men of the city shooting arrows down at their enemy from the top of the city wall. AT: "shoot arrows at you from the top of the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md index eb0428b1bf..4048d8546e 100644 --- a/2sa/11/21.md +++ b/2sa/11/21.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Why did you go so near the wall? -Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "You should not have gone so near the wall!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "You should not have gone so near the wall!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md index fc7221a4a7..012a112b92 100644 --- a/2sa/11/22.md +++ b/2sa/11/22.md @@ -1,3 +1,10 @@ # the gate -"the city gate" \ No newline at end of file +"the city gate" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md index c8e6410618..39189db49d 100644 --- a/2sa/11/24.md +++ b/2sa/11/24.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "the sword" refers to a person who kills someone with sword. Also, killing # Make your battle even stronger -"Fight even stronger" \ No newline at end of file +"Fight even stronger" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md index 028c86a115..7f6baad2d0 100644 --- a/2sa/11/26.md +++ b/2sa/11/26.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "sent" means that he sent a messenger to get her and bring her to # displeased -"saddened" or "angered" \ No newline at end of file +"saddened" or "angered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md index c15bc1369c..0cee5e5889 100644 --- a/2sa/12/01.md +++ b/2sa/12/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ a female lamb # was like a daughter to him -This refers to the closeness of this man and his little lamb. AT: "he loved it as much as if it were one of his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This refers to the closeness of this man and his little lamb. AT: "he loved it as much as if it were one of his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md index 110b7130ca..48f4d4438e 100644 --- a/2sa/12/04.md +++ b/2sa/12/04.md @@ -28,4 +28,11 @@ The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four # pity -to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved \ No newline at end of file +to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md index a61033c376..665e7fe6bf 100644 --- a/2sa/12/07.md +++ b/2sa/12/07.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Ju # if that had been too little -"if I had not given you enough" \ No newline at end of file +"if I had not given you enough" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md index a702cdbe88..4b595656ba 100644 --- a/2sa/12/09.md +++ b/2sa/12/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in bat # the sword will never leave your house -Here the word "sword" refers to people dying in war. Also, David's "house" refers to his descendants. AT: "some of your descendants will always die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "sword" refers to people dying in war. Also, David's "house" refers to his descendants. AT: "some of your descendants will always die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md index 492b4e2391..9b96f10025 100644 --- a/2sa/12/11.md +++ b/2sa/12/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh has forgiven David of his sin. This is spoken of here as Yahweh passing o # You will not be killed -This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. AT: "You will not die" or "you will not die because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. AT: "You will not die" or "you will not die because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md index 049d425b3c..d2c0043e8a 100644 --- a/2sa/12/14.md +++ b/2sa/12/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the author speaks of Yahweh causing the baby to become sick as Yahweh attac # the child that Uriah's wife bore to David -This means that she gave birth to a child and that David was his father. AT: "David's child, who Uriah's wife gave birth to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that she gave birth to a child and that David was his father. AT: "David's child, who Uriah's wife gave birth to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md index e4a9d2d48e..9887f80cea 100644 --- a/2sa/12/16.md +++ b/2sa/12/16.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is used to get people's attention. AT: "Listen" # What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?! -The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md index 040004dd5a..4b4ca4b8bc 100644 --- a/2sa/12/19.md +++ b/2sa/12/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ # arose -"got up" \ No newline at end of file +"got up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md index 284930ff71..ec86b31628 100644 --- a/2sa/12/21.md +++ b/2sa/12/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back t # I will go to him -David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md index 5fd629aaa6..72f4ccc0a9 100644 --- a/2sa/12/24.md +++ b/2sa/12/24.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "word" refers to a message that Yahweh told Nathan to tell David. AT: "he s # Jedidiah -This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md index d34f7d2fb9..6d079b5bd5 100644 --- a/2sa/12/26.md +++ b/2sa/12/26.md @@ -28,4 +28,13 @@ This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/t # it will be named -This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md index 6652b57a03..bf152d7947 100644 --- a/2sa/12/29.md +++ b/2sa/12/29.md @@ -24,4 +24,11 @@ valuable things taken from a defeated enemy # quantities -"amounts" or "numbers" \ No newline at end of file +"amounts" or "numbers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md index 707e667bcf..150373d104 100644 --- a/2sa/12/31.md +++ b/2sa/12/31.md @@ -12,4 +12,12 @@ ovens where bricks are dried and hardened # all the cities of the people of Ammon -This refers to the people in the cities. AT: "all the people of the cites of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people in the cities. AT: "all the people of the cites of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md index fabd62b0b5..de65cb02ba 100644 --- a/2sa/13/01.md +++ b/2sa/13/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ Absalom and Tamar shared the same father and mother. # Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar -Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. AT: "Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. AT: "Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amnon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md index 7f943fc6dd..b62578a17d 100644 --- a/2sa/13/03.md +++ b/2sa/13/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ in an emotional state of extreme unhappiness # Will you not tell me? -It is understood that he is asking him about his depression, which can be stated clearly. Also, this rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. AT: "Will you not tell me why you are depressed?" or "Please, tell me why you are depressed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +It is understood that he is asking him about his depression, which can be stated clearly. Also, this rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. AT: "Will you not tell me why you are depressed?" or "Please, tell me why you are depressed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md index 79ec04fcb9..50ebcf3fac 100644 --- a/2sa/13/05.md +++ b/2sa/13/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ This means he gave a false appearance of being ill. # for my sickness in front of me -The food is not for his sickness, but rather it is for him, because he is sick. The phrase "in front of me" is a request for Tamar to prepare the food in his presence. AT: "in front of me because I am sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The food is not for his sickness, but rather it is for him, because he is sick. The phrase "in front of me" is a request for Tamar to prepare the food in his presence. AT: "in front of me because I am sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md index 825d4e9172..e95cc02d6a 100644 --- a/2sa/13/07.md +++ b/2sa/13/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means that Tamar made the bread in front of him. AT: "in front of him" or " # So everyone went out from him -To "go out from someone" means to leave them. AT: "So everyone left him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "go out from someone" means to leave them. AT: "So everyone left him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amnon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md index 0d309ba334..989e65f767 100644 --- a/2sa/13/10.md +++ b/2sa/13/10.md @@ -8,4 +8,9 @@ She is referring to sleeping with him. AT: "do not force me to sleep with you" ( # appalling -very shameful \ No newline at end of file +very shameful + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md index 29250b24bf..354fc6c1ee 100644 --- a/2sa/13/13.md +++ b/2sa/13/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ Tamar continues to talk to Amnon. # How could I be rid of my shame? -Tamar asks this rhetorical question to emphasize how much shame she would have if she slept with him. Tamar speaks of getting rid of her shame as if it were an enemy or a tormentor that she needed to escape from. AT: "If you do this, I would have to endure shame everywhere I go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tamar asks this rhetorical question to emphasize how much shame she would have if she slept with him. Tamar speaks of getting rid of her shame as if it were an enemy or a tormentor that she needed to escape from. AT: "If you do this, I would have to endure shame everywhere I go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md index 8b7a52c642..2a57322733 100644 --- a/2sa/13/15.md +++ b/2sa/13/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ The abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. AT: "It would be # bolt the door after her -This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "lock the door so that she cannot come back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "lock the door so that she cannot come back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md index a543621c46..2cd5348593 100644 --- a/2sa/13/18.md +++ b/2sa/13/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. # put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head -These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. AT: "put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. AT: "put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md index 344e396f39..e8723d09db 100644 --- a/2sa/13/20.md +++ b/2sa/13/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ This means that she did not marry. # said nothing -"did not speak" \ No newline at end of file +"did not speak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md index 1073f43b8d..1a6c704555 100644 --- a/2sa/13/23.md +++ b/2sa/13/23.md @@ -24,4 +24,14 @@ It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared the # may the king -Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him. \ No newline at end of file +Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md index 8c177f5d4a..8c028689b2 100644 --- a/2sa/13/25.md +++ b/2sa/13/25.md @@ -4,4 +4,12 @@ The oldest son could often represent his father in Israelite culture. Amnon was # Why should Amnon go with you? -David knew that Amnon was not Absalom's friend. \ No newline at end of file +David knew that Amnon was not Absalom's friend. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amnon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md index b9c5025d05..03367b6268 100644 --- a/2sa/13/27.md +++ b/2sa/13/27.md @@ -20,4 +20,13 @@ This does not include Absalom and Amnon who is dead. It includes the rest of the # every man -This refers to the king's sons who left the celebration. \ No newline at end of file +This refers to the king's sons who left the celebration. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md index 6e2b9b156c..1c0f137f7c 100644 --- a/2sa/13/30.md +++ b/2sa/13/30.md @@ -20,4 +20,12 @@ He did these things to show that he was extremely sad. AT: "tore his clothes, an # with their clothes torn -They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md index dbbb8b5afa..d7f41daae8 100644 --- a/2sa/13/32.md +++ b/2sa/13/32.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a polite way of saying that Amnon raped his sister. (See: [[rc://en/ta/m # take this report to heart -The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "worry about this report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "worry about this report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md index 33df479b6b..c25a9f7b7f 100644 --- a/2sa/13/34.md +++ b/2sa/13/34.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://e # raised their voices -Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. AT: "cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. AT: "cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md index e0c5bb1bd0..a9d0e11c00 100644 --- a/2sa/13/37.md +++ b/2sa/13/37.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here David is referred to by his mind to emphasize his thoughts. AT: "King David # for he was comforted concerning Amnon and his death -"because he was no longer grieving about Amnon being dead." This refers to three years after Absalom fled to Geshur. \ No newline at end of file +"because he was no longer grieving about Amnon being dead." This refers to three years after Absalom fled to Geshur. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md index 0b0bd54a7e..57fe82b555 100644 --- a/2sa/14/01.md +++ b/2sa/14/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the dead -This refers to someone who has died, not dead people in general. AT: "someone who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to someone who has died, not dead people in general. AT: "someone who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md index 5df55c2c9c..84e4a4065c 100644 --- a/2sa/14/04.md +++ b/2sa/14/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ She did this to show her respect and submission to the king. AT: "she showed her # One struck the other -"One of my sons hit the other son with something" \ No newline at end of file +"One of my sons hit the other son with something" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md index 5e84773b11..97ec77abe8 100644 --- a/2sa/14/07.md +++ b/2sa/14/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to a son to carry on the family's name into the next generation. AT: # on the surface of the earth -"on the earth." This descriptive phrase emphasizes that the family line would not continue on earth after the husband died. "The surface of the earth" refers to the ground on which people walk. \ No newline at end of file +"on the earth." This descriptive phrase emphasizes that the family line would not continue on earth after the husband died. "The surface of the earth" refers to the ground on which people walk. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md index eaa9bc9492..2abc3dcb59 100644 --- a/2sa/14/08.md +++ b/2sa/14/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the word "throne" refers to anyone who later becomes king in David's place. # are guiltless -"are innocent." This implies that in the future if anyone accuses the king of wrongdoing, he will be innocent in the matter. AT: "will be innocent regarding the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"are innocent." This implies that in the future if anyone accuses the king of wrongdoing, he will be innocent in the matter. AT: "will be innocent regarding the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md index 9049262349..460f7b5349 100644 --- a/2sa/14/10.md +++ b/2sa/14/10.md @@ -28,4 +28,13 @@ Often people would make promises and compare how surely they would fulfil their # not one hair of your son will fall to the ground -The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. AT: "your son will be completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. AT: "your son will be completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md index eea442641f..21c7e6c978 100644 --- a/2sa/14/12.md +++ b/2sa/14/12.md @@ -28,4 +28,8 @@ Here the woman speaks of a person dying as if they were water being spilled on t # God ... finds a way for those who were driven away to be restored -The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md index 84dc5b22d7..a8e82dbea6 100644 --- a/2sa/14/15.md +++ b/2sa/14/15.md @@ -24,4 +24,13 @@ This speaks of the land which Yahweh gave to the Israelites as if it were an inh # for as an angel of God, so is my master ... from evil -Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md index b4bdd90b77..47a6955feb 100644 --- a/2sa/14/18.md +++ b/2sa/14/18.md @@ -24,4 +24,8 @@ The expression gives two extremes and means "anywhere." AT: "anywhere at all" or # is wise, like the wisdom of an angel of God -The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md index b5ba7308aa..069f43b6bd 100644 --- a/2sa/14/21.md +++ b/2sa/14/21.md @@ -28,4 +28,9 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. A # the king has performed the request of his servant -"you have done what I asked you to do" \ No newline at end of file +"you have done what I asked you to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md index 05babb3c58..9d3e693f0a 100644 --- a/2sa/14/23.md +++ b/2sa/14/23.md @@ -1,3 +1,8 @@ # but he may not see my face ... the king's face -Here the word "face" refers to the king himself. AT: "but he may not see me ... the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "face" refers to the king himself. AT: "but he may not see me ... the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md index 02c12f6d0e..eaf86bd35b 100644 --- a/2sa/14/25.md +++ b/2sa/14/25.md @@ -20,4 +20,11 @@ The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other # To Absalom were born three sons and one daughter -This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md index 2583854fe1..b92ff13ecd 100644 --- a/2sa/14/28.md +++ b/2sa/14/28.md @@ -12,4 +12,9 @@ It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to interced # So Absalom sent word a second time -Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. AT: "So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. AT: "So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md index b3c9b13797..2dfc91da81 100644 --- a/2sa/14/30.md +++ b/2sa/14/30.md @@ -1,3 +1,8 @@ # See -Here this word is used to remind people of something. AT: "As you know" \ No newline at end of file +Here this word is used to remind people of something. AT: "As you know" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md index 34da47f255..b9381993bb 100644 --- a/2sa/14/32.md +++ b/2sa/14/32.md @@ -20,4 +20,11 @@ Absalom is showing respect to the king. AT: "bowed low to the ground to honor th # the king kissed Absalom -This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md index e9ed8076c5..8e8a0f013a 100644 --- a/2sa/15/01.md +++ b/2sa/15/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ These men would run in front of the chariot to honor Absalom. AT: "with fifty me # Your servant -When a man would respond to Absalom's question he would refer to himself as "your servant" to honor Absalom. \ No newline at end of file +When a man would respond to Absalom's question he would refer to himself as "your servant" to honor Absalom. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md index 826fb5ca51..e5ecd3fa80 100644 --- a/2sa/15/03.md +++ b/2sa/15/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ These words have basically the same meaning and are used together to emphasize t # to hear your case -"Hearing" a case means to listen to it and to make a judgement decision over it. AT: "to judge your case" or "to oversee your case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hearing" a case means to listen to it and to make a judgement decision over it. AT: "to judge your case" or "to oversee your case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md index e4e81ea779..a1ecdb9c68 100644 --- a/2sa/15/05.md +++ b/2sa/15/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means that they can for the king to decide their disputes. AT: "to judge ov # So Absalom stole the hearts of the men of Israel -This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. AT: "In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. AT: "In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md index 9e1ecc9844..07072dedc2 100644 --- a/2sa/15/07.md +++ b/2sa/15/07.md @@ -12,4 +12,19 @@ This refers to four years after he returned to Jerusalem. AT: "fours years after # For your servant -Here Absalom refers to himself this way to honor the king. \ No newline at end of file +Here Absalom refers to himself this way to honor the king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md index 8aeb9415eb..76672be76a 100644 --- a/2sa/15/09.md +++ b/2sa/15/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the places where the tribes of Israel lived are referred to as the tribes t # the sound of the trumpet -"a trumpet being blown" \ No newline at end of file +"a trumpet being blown" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md index e35d860094..30b061f1d2 100644 --- a/2sa/15/11.md +++ b/2sa/15/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Giloh -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md index 65d5a662a2..394b3efa80 100644 --- a/2sa/15/13.md +++ b/2sa/15/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ The "city" is a metonym referring to the people in the city. The "edge of the sw # bring down disaster -This means to cause disaster to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to cause disaster to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md index 88eca1111f..9d920654a4 100644 --- a/2sa/15/16.md +++ b/2sa/15/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ Translate the name of this people group the same as you did in [2 Samuel 6:10](. # six hundred men -"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md index cda03934d0..d8282e5a62 100644 --- a/2sa/15/19.md +++ b/2sa/15/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "yesterday" is an exaggeration that emphasizes a short amount of time. Itta # May loyalty and faithfulness go with you -This is a blessing that David is giving to him. AT: "May Yahweh be faithful and loyal to you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a blessing that David is giving to him. AT: "May Yahweh be faithful and loyal to you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md index cebce192f7..587cc46354 100644 --- a/2sa/15/21.md +++ b/2sa/15/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the many people who were weeping are spoken of as if they shared one loud v # Kidron Valley -This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md index 3a6f5709f3..b5cfb0df18 100644 --- a/2sa/15/24.md +++ b/2sa/15/24.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here the "eyes of Yahweh" refer to Yahweh's thoughts and opinion. If you "find f # where he lives -"where his presence is." The ark of the covenant symbolizes Yahweh's presence. This refers to the place where the ark is. AT: "where it is kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"where his presence is." The ark of the covenant symbolizes Yahweh's presence. This refers to the place where the ark is. AT: "where it is kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md index 1196987bb2..60e5d3a626 100644 --- a/2sa/15/27.md +++ b/2sa/15/27.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messen # to inform me -Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md index 7527a13034..27e39704c7 100644 --- a/2sa/15/30.md +++ b/2sa/15/30.md @@ -16,4 +16,12 @@ people who join together against someone else # please turn Ahithophel's advice into foolishness -David is asking Yahweh to make Ahitohphel's advice foolish and useless. AT: "please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David is asking Yahweh to make Ahitohphel's advice foolish and useless. AT: "please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md index c58e84bee9..a959f37c33 100644 --- a/2sa/15/32.md +++ b/2sa/15/32.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is an act showing shame or repentance. Here the word "earth" means dirt. AT # you will confuse Ahithophel's advice for me -David is suggest to Hushai that he oppose whatever Ahithopel advises. AT: "you can serve me by by opposing Ahithophel's advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David is suggest to Hushai that he oppose whatever Ahithopel advises. AT: "you can serve me by by opposing Ahithophel's advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md index 87c5fc2156..96c2d8a794 100644 --- a/2sa/15/35.md +++ b/2sa/15/35.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # by their hand -The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md index f52834005e..17274d8684 100644 --- a/2sa/16/01.md +++ b/2sa/16/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ These phrases refer to raisins or figs pressed together. # faint -"very, very tired" \ No newline at end of file +"very, very tired" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md index 53c2f62504..6a64a370a8 100644 --- a/2sa/16/03.md +++ b/2sa/16/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ Ziba is not literally bowing before the king when he is speaking here. This mean # Let me find favor in your eyes -The phrase "find favor" means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "I want you to be pleased with me" or "I desire you for to be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "find favor" means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "I want you to be pleased with me" or "I desire you for to be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md index 0062349166..fa099d8939 100644 --- a/2sa/16/05.md +++ b/2sa/16/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bodyguards -These are men who protect an important person. \ No newline at end of file +These are men who protect an important person. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md index d69cc87522..7abe048759 100644 --- a/2sa/16/07.md +++ b/2sa/16/07.md @@ -20,4 +20,14 @@ David reigned as king over the same people whom Saul had previously reigned. AT: # into the hand of Absalom -Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md index cbe27e0abf..fe795cfeed 100644 --- a/2sa/16/09.md +++ b/2sa/16/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be tran # Who then could say to him, 'Why are you cursing the king? -This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. AT: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. AT: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md index 1c2f83ea4c..45a880932a 100644 --- a/2sa/16/11.md +++ b/2sa/16/11.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "looking" means "considering." AT: "will consider" (See: [[rc://en/ta/man/t # the misery unleashed on me -Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md index ed5d04b98a..95629e3045 100644 --- a/2sa/16/13.md +++ b/2sa/16/13.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Shimei went beside him up on the hillside -Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside. \ No newline at end of file +Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md index dee0998625..81ad3230ea 100644 --- a/2sa/16/15.md +++ b/2sa/16/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [ # Arkite -See how you translated the name of this people group in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated the name of this people group in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md index 318be0b720..7159fa05e8 100644 --- a/2sa/16/17.md +++ b/2sa/16/17.md @@ -12,4 +12,8 @@ Hushai is referring to Absalom. # the one whom ... that is the man ... with him -Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. AT: "you are the one whom ... you are the man ... with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. AT: "you are the one whom ... you are the man ... with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md index 5b7497a383..6309cf1f6f 100644 --- a/2sa/16/19.md +++ b/2sa/16/19.md @@ -1,3 +1,9 @@ # what man should I serve? Should I not serve in the presence of his son? -Hushai asks these rhetorical questions to emphasize that he wants to serve Absalom. They can be written as a statement. AT: "I should serve only David's son, so I will serve in his presence." or "I should serve you, for you are David's son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hushai asks these rhetorical questions to emphasize that he wants to serve Absalom. They can be written as a statement. AT: "I should serve only David's son, so I will serve in his presence." or "I should serve you, for you are David's son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md index 57c1fd000b..77b6664d88 100644 --- a/2sa/16/20.md +++ b/2sa/16/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become somethin # Then the hands of all who are with you will be strong -Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. AT: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. AT: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md index 47148e78d9..433809a8ad 100644 --- a/2sa/16/22.md +++ b/2sa/16/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here God's mouth represents himself and emphasizes his speech. AT: "as if God ha # viewed -"understood" or "accepted" \ No newline at end of file +"understood" or "accepted" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md index 642d85c73c..8099323cde 100644 --- a/2sa/17/01.md +++ b/2sa/17/01.md @@ -40,4 +40,17 @@ This means to have peace or to live peacefully. AT: "live peacefully" (See: [[rc # under you -This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md index 26d600ea19..1b8c489973 100644 --- a/2sa/17/05.md +++ b/2sa/17/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). # Ahithophel -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md index eaadae4e15..f97bc91352 100644 --- a/2sa/17/08.md +++ b/2sa/17/08.md @@ -32,4 +32,11 @@ The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This # whose hearts are like the heart of a lion -Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md index 274fc2bf3c..ab93f51619 100644 --- a/2sa/17/11.md +++ b/2sa/17/11.md @@ -32,4 +32,12 @@ This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form # him himself -Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md index 5f7bec8e82..713b6c84a2 100644 --- a/2sa/17/13.md +++ b/2sa/17/13.md @@ -24,4 +24,10 @@ The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men o # to bring destruction on Absalom -To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md index 1c6321b7ee..a5727878f6 100644 --- a/2sa/17/15.md +++ b/2sa/17/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means to make sure that you do something. AT: "be sure to" or "make sure th # the king will be swallowed up -Here the king and his people being killed is describes as if they were "swallowed" by their enemy. AT: "the king will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the king and his people being killed is describes as if they were "swallowed" by their enemy. AT: "the king will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index adaacb927a..f101e7fb35 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See # they descended -"they lowered themselves and hid" \ No newline at end of file +"they lowered themselves and hid" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md index d70cad01da..7e2ebab37b 100644 --- a/2sa/17/19.md +++ b/2sa/17/19.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Ahimaaz ... Jonathan -See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md index 145151a242..ce36d20cef 100644 --- a/2sa/17/21.md +++ b/2sa/17/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ The idiom "such and such" is used in the place of information that is already kn # By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan -This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md index 2f67ce27c3..7eac4e1531 100644 --- a/2sa/17/23.md +++ b/2sa/17/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ He prepared for his death by telling his family what to do after he died. AT: "h # was buried -This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md index de04d54e21..bf2f509979 100644 --- a/2sa/17/24.md +++ b/2sa/17/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Is # Abigail ... Zeruiah -These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md index 3e80bea98a..0c37dbcd42 100644 --- a/2sa/17/27.md +++ b/2sa/17/27.md @@ -40,4 +40,15 @@ milk that has soured and become solid # thirsty -in need of water or some other drink \ No newline at end of file +in need of water or some other drink + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md index 464af34657..76ee42a99c 100644 --- a/2sa/18/01.md +++ b/2sa/18/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ This refers to a person from Gath, which is a Philistine city. (See: [[rc://en/t # I will certainly go out with you myself, too -This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. AT: "I myself will go with you to battle" or "I personally will go with you into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. AT: "I myself will go with you to battle" or "I personally will go with you into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md index 795f436a14..b3700671a8 100644 --- a/2sa/18/03.md +++ b/2sa/18/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ This means that the enemy army considering killing David of greater worth than k # that you be ready to help us from the city -David could help them from the city by advising them and sending men to help them. This can be stated clearly. AT: "that you stay here in the city and send help to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David could help them from the city by advising them and sending men to help them. This can be stated clearly. AT: "that you stay here in the city and send help to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md index ed4ce98b0c..d25614944c 100644 --- a/2sa/18/05.md +++ b/2sa/18/05.md @@ -12,4 +12,8 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:19](../15/19.md). (See: [ # my sake -"my well-being" or "my account" \ No newline at end of file +"my well-being" or "my account" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md index d247f95e70..902bfa100a 100644 --- a/2sa/18/06.md +++ b/2sa/18/06.md @@ -20,4 +20,11 @@ an event where many people are brutally killed # more men were consumed by the forest than by the sword -Here "the forest" is described as if it were alive and could act. "The sword" refers to David's soldiers who fought with swords. AT: "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the forest" is described as if it were alive and could act. "The sword" refers to David's soldiers who fought with swords. AT: "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md index 7eb4bcd945..2d62f85e00 100644 --- a/2sa/18/09.md +++ b/2sa/18/09.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be written in modern units. AT: "ten silver coins" or "110 grams of sil # belt -This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored. \ No newline at end of file +This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md index ad66470a7d..45395f6b78 100644 --- a/2sa/18/12.md +++ b/2sa/18/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to d # there is nothing hidden from the king -Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md index 64c0667692..16a5946a1e 100644 --- a/2sa/18/14.md +++ b/2sa/18/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here Absalom's heart refers to his chest or upper body. AT: "chest" (See: [[rc:/ # armor -This refers to both the armor he would wear to protect himself and to his weapons. AT: "armor and weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to both the armor he would wear to protect himself and to his weapons. AT: "armor and weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md index 95baea72cb..5eb7fee912 100644 --- a/2sa/18/16.md +++ b/2sa/18/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ After putting his body in the pit they covered it with a pile of stones. This ca # while all Israel fled -Here "all Israel" refers to the Israelite soldiers. The word "fled" means "ran away." AT: "while all the Israelite soldiers ran away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "all Israel" refers to the Israelite soldiers. The word "fled" means "ran away." AT: "while all the Israelite soldiers ran away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md index 5c9cdc53c7..320bbf448c 100644 --- a/2sa/18/18.md +++ b/2sa/18/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "so people called it Absalom's Monument f # to this very day -This refers to the present time when this book of the Bible was written. \ No newline at end of file +This refers to the present time when this book of the Bible was written. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md index 9cd71e0a32..0d1367b2c0 100644 --- a/2sa/18/19.md +++ b/2sa/18/19.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "hand" refers to control. AT: "the control of his enemies" (See: [[rc://en/ # you will bear no news -This refers to not bearing the news to the king. AT: "you will not tell the news to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to not bearing the news to the king. AT: "you will not tell the news to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md index 129f66646f..971ae9af62 100644 --- a/2sa/18/21.md +++ b/2sa/18/21.md @@ -1,3 +1,9 @@ # tell the king what you have seen -Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle. \ No newline at end of file +Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md index 85b7bcbb2a..68d7613f5b 100644 --- a/2sa/18/24.md +++ b/2sa/18/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the watchman looking to see something is spoken of as if he lifted up his e # there is news in his mouth -Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. AT: "he has news to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. AT: "he has news to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md index 9271d55e34..9bf627f25c 100644 --- a/2sa/18/26.md +++ b/2sa/18/26.md @@ -1,3 +1,7 @@ # I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok -The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. AT: "I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. AT: "I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md index 5ba0bcd420..06430b416f 100644 --- a/2sa/18/28.md +++ b/2sa/18/28.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means that people were acting as though things were not right. # Turn aside and stand here -"Move out of the way" or "Stand aside" \ No newline at end of file +"Move out of the way" or "Stand aside" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md index 270e3f102d..5ede30bcd9 100644 --- a/2sa/18/31.md +++ b/2sa/18/31.md @@ -8,4 +8,9 @@ The Cushite uses a comparison as a polite way to tell the king that Absalom is d # unnerved -"upset" \ No newline at end of file +"upset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md index f2e7846610..637541f763 100644 --- a/2sa/19/01.md +++ b/2sa/19/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. A # So the victory that day was turned into mourning for all the army -This means that the whole army mourned instead of celebrating. AT "So instead of celebrating victory that day, the whole army mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that the whole army mourned instead of celebrating. AT "So instead of celebrating victory that day, the whole army mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md index 6662c03267..67c78ce3e5 100644 --- a/2sa/19/03.md +++ b/2sa/19/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ move without being seen by others # The king covered his face -This is a way to express grief and mourning. AT: "The king showed his grief by covering his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a way to express grief and mourning. AT: "The king showed his grief by covering his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md index da4377646f..ae0167e2a4 100644 --- a/2sa/19/05.md +++ b/2sa/19/05.md @@ -8,4 +8,19 @@ This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David s # if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you -The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md index bc51cf5ad6..41d570f3b7 100644 --- a/2sa/19/07.md +++ b/2sa/19/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an gener # So Israel fled, every man to his home -Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. AT: "And every Israelite soldier fled to his own home" or "And all of the Israelite soldiers fled to their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. AT: "And every Israelite soldier fled to his own home" or "And all of the Israelite soldiers fled to their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md index c87b7afe8e..98e8c9d673 100644 --- a/2sa/19/09.md +++ b/2sa/19/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. T # the king -This refers to David. \ No newline at end of file +This refers to David. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md index 614bda0069..0d0a5e4ae2 100644 --- a/2sa/19/11.md +++ b/2sa/19/11.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the king describes how they are related by saying that they have the same f # Why then are you the last to bring back the king? -This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md index dada65e049..07fa668134 100644 --- a/2sa/19/13.md +++ b/2sa/19/13.md @@ -24,4 +24,9 @@ This speaks of the men being united in their loyalty to the king as if they were # They sent to the king -This means that they sent a messenger to the king. AT: "They sent a messenger to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they sent a messenger to the king. AT: "They sent a messenger to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md index bebccdc674..6962e3e9ed 100644 --- a/2sa/19/16.md +++ b/2sa/19/16.md @@ -12,4 +12,15 @@ Translate the name of this place the same as you did in [2 Samuel 3:16](../03/14 # in the presence of the king -This means that the king was there and was aware of what was happening. AT: "at the place where the king was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that the king was there and was aware of what was happening. AT: "at the place where the king was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md index a594ec9c09..90c4a6a109 100644 --- a/2sa/19/19.md +++ b/2sa/19/19.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here Shimei refers to himself this way to humble himself before the king and hon # not take it to heart -"To take something to heart" means to think about something seriously or to be bothered by it. AT: "not be bothered by it" or "forget about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"To take something to heart" means to think about something seriously or to be bothered by it. AT: "not be bothered by it" or "forget about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md index 94e8e7df0b..ad0a52673b 100644 --- a/2sa/19/21.md +++ b/2sa/19/21.md @@ -28,4 +28,14 @@ This phrase "put to death" means to be killed or executed. AT: "Will any man be # For do I not know that today I am king over Israel? -Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md index 961a7c5544..8beb6b8974 100644 --- a/2sa/19/24.md +++ b/2sa/19/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). (See: [[r # Why did you not go with me, Mephibosheth? -David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. AT: "Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. AT: "Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md index 0c5b227761..f20b988d03 100644 --- a/2sa/19/26.md +++ b/2sa/19/26.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to his father's relatives. AT: "my father's relatives" (See: [[rc:// # What right therefore have I that I should still cry any more to the king? -Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md index c556877e4b..1510e689f8 100644 --- a/2sa/19/29.md +++ b/2sa/19/29.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Why explain anything further? -David uses this rhetorical question to tell him that he does not need to continue talking about his conflict with Ziba. This can be written as a statement. AT: "You do not need to explain this any further." or "You certainly do not need to say any more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David uses this rhetorical question to tell him that he does not need to continue talking about his conflict with Ziba. This can be written as a statement. AT: "You do not need to explain this any further." or "You certainly do not need to say any more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md index 17050e022d..2dfa365e60 100644 --- a/2sa/19/31.md +++ b/2sa/19/31.md @@ -20,4 +20,9 @@ the Jordan River # furnished -"provided" \ No newline at end of file +"provided" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md index a171d365eb..690b642b35 100644 --- a/2sa/19/34.md +++ b/2sa/19/34.md @@ -24,4 +24,9 @@ Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not want to be # Why should the king repay me with such a reward? -Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. This can be written as a statement. AT: "I do not know why the king would repay me with such a great reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. This can be written as a statement. AT: "I do not know why the king would repay me with such a great reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md index 365ee68fb8..66a44189a7 100644 --- a/2sa/19/37.md +++ b/2sa/19/37.md @@ -12,4 +12,9 @@ This does not mean that he wants to die right next to their graves, but rather, # Let him cross over -This refers to crossing the Jordan River. AT: "Let him cross over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to crossing the Jordan River. AT: "Let him cross over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md index b698e88e4a..d94c43f29c 100644 --- a/2sa/19/38.md +++ b/2sa/19/38.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Kimham will go over with me -This refers to crossing the Jordan River. This can be stated clearly. AT: "Kimham will cross the river with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to crossing the Jordan River. This can be stated clearly. AT: "Kimham will cross the river with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md index ee081458fe..e7112f344d 100644 --- a/2sa/19/40.md +++ b/2sa/19/40.md @@ -24,4 +24,12 @@ The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the riv # the Jordan -the Jordan River \ No newline at end of file +the Jordan River + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md index c9309e7c64..5f7786b054 100644 --- a/2sa/19/42.md +++ b/2sa/19/42.md @@ -20,4 +20,13 @@ The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. Th # the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel -"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" \ No newline at end of file +"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md index 3608fba4ec..19fb72e5ca 100644 --- a/2sa/20/01.md +++ b/2sa/20/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse -Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David. AT: "The inheritance of David and his father's family does not belong to us" or "We are not a part of David and his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David. AT: "The inheritance of David and his father's family does not belong to us" or "We are not a part of David and his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md index c9024a182b..b953461aa7 100644 --- a/2sa/20/03.md +++ b/2sa/20/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ This means that they were not allowed to leave the house. AT: "they were shut in # widows -These are women whose husbands have died. \ No newline at end of file +These are women whose husbands have died. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md index a649c808f4..4831a81a86 100644 --- a/2sa/20/04.md +++ b/2sa/20/04.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Amasa -This is the commander of David's army. See how you translated this man's name in [2 Samuel 17:25](../17/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the commander of David's army. See how you translated this man's name in [2 Samuel 17:25](../17/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md index 4b675f07ba..59d9f250ff 100644 --- a/2sa/20/06.md +++ b/2sa/20/06.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here David refers to his army by their sight to emphasize that Sheba and his men # Kerethites ... Pelethites -These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md index c79fe00f82..3b3387b2a0 100644 --- a/2sa/20/08.md +++ b/2sa/20/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means the sword was in its protective covering. # the sword fell out -Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he Joab was unarmed, so that Amasa would allow him to walk closer to him. AT: "he allowed the sword to fall on the ground so Amasa would think he was unarmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he Joab was unarmed, so that Amasa would allow him to walk closer to him. AT: "he allowed the sword to fall on the ground so Amasa would think he was unarmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md index 6f3865a21f..05494d3fbb 100644 --- a/2sa/20/09.md +++ b/2sa/20/09.md @@ -16,4 +16,8 @@ a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and # bowels spilled -"intestines spilled" \ No newline at end of file +"intestines spilled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md index 8dda3dda4c..1ff3536246 100644 --- a/2sa/20/11.md +++ b/2sa/20/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ This may be stated in active form. AT: "After the man took Amasa off the road" ( # in pursuit of -This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md index ce80fcdbf1..ccf855404a 100644 --- a/2sa/20/14.md +++ b/2sa/20/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ This means that they used a battering ram to knock down the wall. A battering ra # Listen, please listen -The repetition of "Listen" strengthens the woman's plea. \ No newline at end of file +The repetition of "Listen" strengthens the woman's plea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md index 53865f5ed2..c9affbb499 100644 --- a/2sa/20/17.md +++ b/2sa/20/17.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food t # the inheritance of Yahweh -Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md index a5809a5842..40fbd297d5 100644 --- a/2sa/20/20.md +++ b/2sa/20/20.md @@ -32,4 +32,11 @@ This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they s # every man to his home -"every man went to his own home" \ No newline at end of file +"every man went to his own home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md index 5980b94ba2..d988301fe5 100644 --- a/2sa/20/23.md +++ b/2sa/20/23.md @@ -24,4 +24,17 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jairite -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md index bf91be3694..58f2e238a8 100644 --- a/2sa/21/01.md +++ b/2sa/21/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here "face" is a synecdoche for Yahweh's presence. This means David prayed to Ya # because of Saul and his murderous family -Saul had killed many Gibeonites, and Saul's descendants are guilty because of this sin. \ No newline at end of file +Saul had killed many Gibeonites, and Saul's descendants are guilty because of this sin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md index 64f5ad3658..a272ac421e 100644 --- a/2sa/21/02.md +++ b/2sa/21/02.md @@ -4,4 +4,20 @@ Here "Now" marks a break in the main storyline. This gives background informatio # What should I do for you? How can I make atonement ... promises? -These two sentences have similar meanings. AT: "What can I do to remove this sin, so that you may bless the people of Yahweh, who inherit his goodness and promises?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two sentences have similar meanings. AT: "What can I do to remove this sin, so that you may bless the people of Yahweh, who inherit his goodness and promises?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md index 4fe29fb8f6..93e52a139a 100644 --- a/2sa/21/04.md +++ b/2sa/21/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # It is not a matter of silver or gold -"Money will not solve the problem" \ No newline at end of file +"Money will not solve the problem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md index 2ca02d95a1..8e839195c3 100644 --- a/2sa/21/05.md +++ b/2sa/21/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ Saul was from the town of Gibeah. # the one chosen by Yahweh -This can be stated in active form. AT: "the one whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md index 645fc94a72..978658a048 100644 --- a/2sa/21/07.md +++ b/2sa/21/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "the hands of the Gibeonites" represents the Gibeonite people's control. AT # They were put to death -This can be translated in active form. AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md index e2f3891f59..a00d110578 100644 --- a/2sa/21/10.md +++ b/2sa/21/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names i # It was told to David -This can be translated in active form. AT: "Someone told David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Someone told David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md index a256c1023f..ea07be53f1 100644 --- a/2sa/21/12.md +++ b/2sa/21/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ See how you translated the name of this place in [2 Samuel 1:6](../01/06.md). # who had been hanged -This can be translated in active form. AT: "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md index b2a07bcc27..ddf3628f39 100644 --- a/2sa/21/14.md +++ b/2sa/21/14.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his father -"Saul's father" \ No newline at end of file +"Saul's father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md index 7090931cef..0b48b0af11 100644 --- a/2sa/21/15.md +++ b/2sa/21/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in [2 S # you do not put out the lamp of Israel -The "lamp of Israel" is a metaphor that refers to David's leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "lamp of Israel" is a metaphor that refers to David's leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md index acdc11a8f2..ad1937513e 100644 --- a/2sa/21/18.md +++ b/2sa/21/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/trans # whose spear was like a weaver's beam -When a person was weaving a cloth he would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +When a person was weaving a cloth he would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md index a392df84ba..3ded97acfa 100644 --- a/2sa/21/20.md +++ b/2sa/21/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/tran # they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers -Here "by the hand of" means "through" or "by." This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "by the hand of" means "through" or "by." This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md index d0e6e86902..f29d92a728 100644 --- a/2sa/22/01.md +++ b/2sa/22/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This metonym means "out of the power of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Yahweh is my rock, my fortress -This metaphor shows a progression from a part, "rock," to the whole, "fortress." A fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor shows a progression from a part, "rock," to the whole, "fortress." A fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md index e1d14776bd..7ed678ac04 100644 --- a/2sa/22/03.md +++ b/2sa/22/03.md @@ -12,4 +12,17 @@ This can be stated in active form. AT: "who is worthy to receive praise" (See: [ # I will be saved from my enemies -This can be stated in active form. AT: "he will save me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he will save me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md index 8fdcfaacd6..84eed6fdd7 100644 --- a/2sa/22/05.md +++ b/2sa/22/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a picture of fast-flowing flood waters that destroy everything in their # The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me -David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md index 959a76f135..83fadc52fc 100644 --- a/2sa/22/07.md +++ b/2sa/22/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here the metonym "his ears" refers to Yahweh and his hearing of David's call for # his ears -David speaks of Yahweh as if he had ears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +David speaks of Yahweh as if he had ears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md index e589fc5324..1f5c12deab 100644 --- a/2sa/22/08.md +++ b/2sa/22/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ David speaks of Yahweh as if he had these humans parts. (See: [[rc://en/ta/man/t # Coals were ignited by it -Here Yahweh's anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md index a7e44ca06e..3c0c29c954 100644 --- a/2sa/22/10.md +++ b/2sa/22/10.md @@ -20,4 +20,10 @@ This expression speaks of the wind as if it were a bird. (See: [[rc://en/ta/man/ # He made darkness a tent around him -Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. AT: "He hid himself in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. AT: "He hid himself in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md index 12a36cbc92..68555132f6 100644 --- a/2sa/22/13.md +++ b/2sa/22/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta # He shot arrows ... lightning bolts -David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md index 0a6665788f..51ca91875f 100644 --- a/2sa/22/16.md +++ b/2sa/22/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, it is compared to his # the foundations ... were exposed -David compares Yahweh's anger to turbulent movements of the ground. "This can be stated in active form. AT: "Yahweh's battle cry exposed the foundations of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +David compares Yahweh's anger to turbulent movements of the ground. "This can be stated in active form. AT: "Yahweh's battle cry exposed the foundations of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md index eff2f71e73..4403c92e24 100644 --- a/2sa/22/19.md +++ b/2sa/22/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap # to the measure of the cleanness of my hands -Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md index 6fee5aadcf..ec2a8e50a0 100644 --- a/2sa/22/22.md +++ b/2sa/22/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "the ways of Yahweh" refers to how Yahweh wants his people to act. This mea # have been before me -This means David constantly reads and thinks about God's decrees. \ No newline at end of file +This means David constantly reads and thinks about God's decrees. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md index d2f26d46f0..e34d8485db 100644 --- a/2sa/22/24.md +++ b/2sa/22/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to choosing not to sin against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/transl # to the degree of my cleanness in his sight -Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md index 51a3f6a1f0..50221eaf01 100644 --- a/2sa/22/26.md +++ b/2sa/22/26.md @@ -4,4 +4,10 @@ David continues his song to Yahweh. # you are perverse to the twisted -Here "perverse" means to be cunning or crafty, and "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. \ No newline at end of file +Here "perverse" means to be cunning or crafty, and "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md index b99bd8c59e..43d2837ffc 100644 --- a/2sa/22/28.md +++ b/2sa/22/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the metonym "your eyes" refers to what Yahweh sees. This means Yahweh watch # you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness -This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md index 785e8e2f9e..cca76639d0 100644 --- a/2sa/22/30.md +++ b/2sa/22/30.md @@ -16,4 +16,12 @@ David is exaggerating to emphasize Yahweh's help. AT: "I can climb over the wall # He is a shield -The metaphor "a shield" emphasizes God's power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The metaphor "a shield" emphasizes God's power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md index 1a7409ec7d..33e0ff0b87 100644 --- a/2sa/22/32.md +++ b/2sa/22/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect # he leads the blameless person on his path -Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. \ No newline at end of file +Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md index 78da9ede76..d2f1dd0d70 100644 --- a/2sa/22/34.md +++ b/2sa/22/34.md @@ -12,4 +12,10 @@ Both of these refer to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # to bend a bow of bronze -Only a very strong man could use a bow made from metal. \ No newline at end of file +Only a very strong man could use a bow made from metal. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md index f9afd903af..3163b7804a 100644 --- a/2sa/22/36.md +++ b/2sa/22/36.md @@ -12,4 +12,10 @@ God answered David's prayers and granted him blessings and success over his enem # You have made a wide place for my feet beneath me -Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his "feet" to emphasize his ability to stand securely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his "feet" to emphasize his ability to stand securely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md index 0416c67d48..6d836930be 100644 --- a/2sa/22/38.md +++ b/2sa/22/38.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here David compares himself to a wild animal. AT: "I completely destroyed them l # under my feet -Here "feet" refers to the power and control of victory over his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "feet" refers to the power and control of victory over his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md index 32dfca552a..c238b484f4 100644 --- a/2sa/22/40.md +++ b/2sa/22/40.md @@ -16,4 +16,8 @@ Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or # I annihilated -"I completely destroyed" \ No newline at end of file +"I completely destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md index 31d9af424f..e1891c8fe4 100644 --- a/2sa/22/42.md +++ b/2sa/22/42.md @@ -12,4 +12,9 @@ The time for Yahweh's judgment had come upon them. # like dust on the ground ... like mud in the streets -This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases "like dust on the ground" and "like mud on the streets" have a similar meaning and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases "like dust on the ground" and "like mud on the streets" have a similar meaning and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md index 4caba6585f..d29751dfdc 100644 --- a/2sa/22/44.md +++ b/2sa/22/44.md @@ -16,4 +16,17 @@ This refers to those among the Israelites who rebelled against King David. # Foreigners were forced to bow to me -This can be stated in active form. AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md index fdb2095aed..94a1750c57 100644 --- a/2sa/22/47.md +++ b/2sa/22/47.md @@ -16,4 +16,15 @@ David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (S # from violent men -"from those who want to harm me" \ No newline at end of file +"from those who want to harm me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md index 0b43306ae3..5e66c71890 100644 --- a/2sa/22/50.md +++ b/2sa/22/50.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here the metonym "name" refers to Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/tr # he shows his covenant loyalty to his anointed one -Here David may be referring to the promises Yahweh made in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) \ No newline at end of file +Here David may be referring to the promises Yahweh made in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md index 105ac33bb9..f3474e111a 100644 --- a/2sa/23/01.md +++ b/2sa/23/01.md @@ -24,4 +24,20 @@ by David # and his word was on my tongue -Here "on my tongue" is a metonym for David speaking. AT: "he gave me a message to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "on my tongue" is a metonym for David speaking. AT: "he gave me a message to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md index 5494fed376..ca0ff23478 100644 --- a/2sa/23/03.md +++ b/2sa/23/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two sentences both say that the king will respect God and do what God want # He will be like the morning light ... sunshine after rain -Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md index 122efbe737..2786e2d358 100644 --- a/2sa/23/05.md +++ b/2sa/23/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means God's covenant is properly organized and will not change so David's f # Does he not increase my salvation ... desire? -David believes that God will always help him and cause him to prosper. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He increases my salvation and gives me my every desire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David believes that God will always help him and cause him to prosper. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He increases my salvation and gives me my every desire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md index 121b275dd0..d29307887c 100644 --- a/2sa/23/06.md +++ b/2sa/23/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the wicked person is compared to useless thorns. This can be stated in acti # They must be burned up where they lie -"Where thorns are found, that is where they must be burned." This means God will destroy wicked people. \ No newline at end of file +"Where thorns are found, that is where they must be burned." This means God will destroy wicked people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md index 92aa40e17e..907ab40e5a 100644 --- a/2sa/23/08.md +++ b/2sa/23/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the name of a people group. AT: "son of Hachmon" (See: [[rc://en/ta/man/ # eight hundred -"800" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"800" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md index 84fefd8ba2..f4151d81f1 100644 --- a/2sa/23/09.md +++ b/2sa/23/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means that the army returned after Eleazar returned from battle. AT: "The I # only to strip the bodies -"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" \ No newline at end of file +"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md index 7388b50c00..c5f56870a1 100644 --- a/2sa/23/11.md +++ b/2sa/23/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ a flat seed, eaten like beans (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown # the army fled -"the Israelite army ran away" \ No newline at end of file +"the Israelite army ran away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md index 41837e7d9e..7fa09eee41 100644 --- a/2sa/23/13.md +++ b/2sa/23/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [2 Samuel 5:18](../0 # the Philistines had established at Bethlehem -"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" \ No newline at end of file +"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md index e97ef2e147..1d967909b9 100644 --- a/2sa/23/15.md +++ b/2sa/23/15.md @@ -4,4 +4,15 @@ # Should I drink the blood of men who have risked their lives? -David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md index ab2fe63226..1ea73692ab 100644 --- a/2sa/23/18.md +++ b/2sa/23/18.md @@ -20,4 +20,10 @@ This question is used to emphasize how famous he was. This rhetorical question c # three most famous soldiers -This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers. \ No newline at end of file +This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md index 6ceecc0aa1..e0510859f8 100644 --- a/2sa/23/20.md +++ b/2sa/23/20.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [2 Samuel 8:18](../08/ # Ariel -This is the name of a man. \ No newline at end of file +This is the name of a man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md index b222e5fec2..ab3852b3e6 100644 --- a/2sa/23/22.md +++ b/2sa/23/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. # his bodyguard -a group of soldiers in charge of guarding David \ No newline at end of file +a group of soldiers in charge of guarding David + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md index 133f1e4f92..47c175f369 100644 --- a/2sa/23/24.md +++ b/2sa/23/24.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # The thirty -"The 30 very famous soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"The 30 very famous soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md index 32b46ec5bc..9a6355fe20 100644 --- a/2sa/23/29.md +++ b/2sa/23/29.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md index 32b46ec5bc..2e6bb98924 100644 --- a/2sa/23/33.md +++ b/2sa/23/33.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md index bef30ffac5..a0797db7af 100644 --- a/2sa/23/37.md +++ b/2sa/23/37.md @@ -4,4 +4,12 @@ This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/tra # thirty-seven in all -"there were 37 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"there were 37 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index b923695b6a..b76e799b09 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the fa # count all the people ... fit for battle -This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. \ No newline at end of file +This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md index cb9143b697..487cf6dba2 100644 --- a/2sa/24/03.md +++ b/2sa/24/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince Dav # the king's word -This phrase represents the king's command to them. AT: "what the king had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This phrase represents the king's command to them. AT: "what the king had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md index 444f3ba514..9351b3fdf3 100644 --- a/2sa/24/05.md +++ b/2sa/24/05.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is a town in Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tahtim Hodshi -This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md index a3596cfec0..bb34c344e5 100644 --- a/2sa/24/08.md +++ b/2sa/24/08.md @@ -24,4 +24,12 @@ This metonym refers to the men who were ready to fight in the army. (See: [[rc:/ # of Judah -This refers to the southern tribe of Judah. \ No newline at end of file +This refers to the southern tribe of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md index f492956a80..c014c5a460 100644 --- a/2sa/24/10.md +++ b/2sa/24/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ The "heart" here is a metonym for David's emotions and conscience. AT: "David fe # Now, Yahweh, take away your servant's guilt -David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. \ No newline at end of file +David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md index df917f1ddf..b3f4867ad2 100644 --- a/2sa/24/11.md +++ b/2sa/24/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message fr # David's seer -This means Gad was the official prophet in the royal palace. \ No newline at end of file +This means Gad was the official prophet in the royal palace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md index a41c72b7f2..ec26e970df 100644 --- a/2sa/24/13.md +++ b/2sa/24/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ # Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hand of man -Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md index f7d4f95237..ad15a8f28e 100644 --- a/2sa/24/15.md +++ b/2sa/24/15.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the threshing floor -A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff. \ No newline at end of file +A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md index 8bd05939fb..871941529e 100644 --- a/2sa/24/17.md +++ b/2sa/24/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they ha # Please let your hand punish me -Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md index 2c14a5fc71..812f1d6d75 100644 --- a/2sa/24/18.md +++ b/2sa/24/18.md @@ -1,3 +1,12 @@ # bowed to the king with his face to the ground -He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md index 65ca37bf6c..a71cace512 100644 --- a/2sa/24/21.md +++ b/2sa/24/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what you think is good" or "w # threshing sledges -heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant \ No newline at end of file +heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md index 3192f06e44..a89fe7b710 100644 --- a/2sa/24/24.md +++ b/2sa/24/24.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the metonym "land" stands for the people of Israel. AT: "on behalf of the p # caused the plague to be contained -"caused the plague to end" \ No newline at end of file +"caused the plague to end" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index b90dc1617b..93fbf40e28 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is the Latin form of "Silas." He is the same person listed in the book of A # May grace be to you -Paul commonly uses this greeting in his letters. \ No newline at end of file +Paul commonly uses this greeting in his letters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index d1c6c4c382..62bbe82983 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -28,4 +28,21 @@ Here "ourselves" is used to emphasize Paul's boasting. (See: [[rc://en/ta/man/tr # that you will be considered worthy of the kingdom of God -This can be stated in active form. AT: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index cdaebeb65c..06c8c69ab3 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -16,4 +16,15 @@ You can make it explicit that God is the one who provides relief. AT: "for God t # In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who -"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who" \ No newline at end of file +"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 83cbff64b8..f6e514703f 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here "that day" is the day when Jesus will return to the world. # to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed -This can be stated in active form. AT: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 5baeae8332..1458df3918 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -20,4 +20,20 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ # because of the grace of our God -"because of God's grace" \ No newline at end of file +"because of God's grace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index 742dec50f2..e6ea5b1cd7 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot # the day of the Lord -This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers. \ No newline at end of file +This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index 6572f49de5..b789259551 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "everything that people consider to be Go # exhibits himself as God -"shows himself as God" \ No newline at end of file +"shows himself as God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index 35c223d1e7..7d286e89a3 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to a sacred secret that only God knows. # who restrains him -To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do. \ No newline at end of file +To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index dde99b17a3..e5060a0be3 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -24,4 +24,20 @@ This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe i # who are perishing -Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction. \ No newline at end of file +Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index 7315b7efb2..dcf7d466a9 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "God will judge all of them" (See: [[rc:/ # those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness -"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" \ No newline at end of file +"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 23bb7fb3e1..16ea1fbe47 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -44,4 +44,24 @@ This can be stated in active form. AT: "we have taught you" (See: [[rc://en/ta/m # whether by word or by our letter -You can make clear the implicit information. AT: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make clear the implicit information. AT: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index 8ef8f33828..dc5ec14f96 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See # comfort and establish your hearts in -"hearts" refers to the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"hearts" refers to the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index 069d2fc77b..ab6afeaf26 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "that God may save us" or "that God may r # the evil one -"Satan" \ No newline at end of file +"Satan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 73ec75048c..6a91f70a7a 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a metaphor for the emotions or will, which control love and faithfulness # to the love of God and to the endurance of Christ -Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. AT: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. AT: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 452d4dd720..5bad7e22f1 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -36,4 +36,15 @@ Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work th # We did this not because we have no authority. Instead, we did -Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index 6647d5705d..32fb9059d7 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked t # with quietness -"in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs. \ No newline at end of file +"in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index 0a3a5f46af..6b90f42b41 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ Notice who he is. AT: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/tra # so that he may be ashamed -Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action. \ No newline at end of file +Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index 344b64f669..a5c418f0a1 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "himself" emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. # This is how I write -Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. \ No newline at end of file +Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 98f37e190f..3e5e97483b 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -32,4 +32,21 @@ Paul speaks of "the life" as if it were an object inside of Jesus. This refers t # Christ Jesus our Lord -"Christ Jesus, who is our Lord" \ No newline at end of file +"Christ Jesus, who is our Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index d00722e445..ca71df298d 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -40,4 +40,14 @@ Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived # Lois ... Eunice -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index a68e387d7f..88eb9a937d 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." AT: "God's Holy S # discipline -Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index 131c5284f7..f22f1e5e6e 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -52,4 +52,26 @@ Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be # I was appointed a preacher -This can be stated in active form. AT: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 479a7369c7..2312fc8dae 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -36,4 +36,16 @@ Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him s # through the Holy Spirit -"with the power of the Holy Spirit" \ No newline at end of file +"with the power of the Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index 5c4a22523c..d5e70249ba 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://e # on that day -This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index 98eaab45c9..ce57aaf458 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy # faithful -"trustworthy" \ No newline at end of file +"trustworthy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index 067d7376ec..fbfcbd88d7 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "they will crown him as winner only if he # competes by the rules -"competes according to the rules" or "strictly obeys the rules" \ No newline at end of file +"competes according to the rules" or "strictly obeys the rules" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 9c42269654..838f35bc35 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -8,4 +8,9 @@ Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meaning # in everything -"about everything" \ No newline at end of file +"about everything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 1411e3b2be..d40f3b56ee 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -32,4 +32,22 @@ Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically graspe # with eternal glory -"and that they will be forever with him in the glorious place where he is" \ No newline at end of file +"and that they will be forever with him in the glorious place where he is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 1664685428..335640110a 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ Paul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they # he cannot deny himself -"he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character" \ No newline at end of file +"he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index c0906813df..09abb009ec 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were # accurately teaches the word of truth -Here "word" means a message. AT: "explaining the true message correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" means a message. AT: "explaining the true message correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordoftruth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 24545bdf30..ee475be5f4 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks of truth as if it were a target to aim at. Paul means that these men # they destroy the faith of some -"they cause some people to stop believing" \ No newline at end of file +"they cause some people to stop believing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index ab8676a56e..42a8f2aaa0 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -36,4 +36,19 @@ This can be stated in active form. AT: "The Master sets him apart, and he is rea # He is set apart -He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 8cc9a0f8a7..c6a2625157 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -28,4 +28,16 @@ Paul speaks of good reasons for doing something as if they came from a heart tha # they give birth to arguments -Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. AT: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. AT: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 49aba94fc8..f654bd177c 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -24,4 +24,18 @@ Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a # after they have been captured by him for his will -Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. AT: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. AT: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 156973f2de..df4920ae7d 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -40,4 +40,19 @@ This can be stated in positive form. AT: "haters of good" # conceited -"the type of people who think they are better than others" \ No newline at end of file +"the type of people who think they are better than others" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unholy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 2d350a6152..d30ba38a14 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -24,4 +24,14 @@ Paul speaks of the attraction of sin as if sin were heaped up on the backs of th # are led away by various desires -Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. AT: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. AT: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index a8ec8b36dd..9b0b7059fc 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -36,4 +36,12 @@ Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers # of those men -"of Jannes and Jambres" \ No newline at end of file +"of Jannes and Jambres" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index c0bf326312..daad28e267 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -40,4 +40,22 @@ This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecutio # leading others and themselves astray -Here going "astray" represents being deceived. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here going "astray" represents being deceived. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/iconium]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index cb8f4eb848..c79110eead 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could sta # the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus -Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. AT: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. AT: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index f3e34084ba..488252bb51 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -24,4 +24,12 @@ This means any believer in God whether male or female. AT: "all believers" (See: # may be competent, equipped -"may be completely prepared" \ No newline at end of file +"may be completely prepared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index 589f9c7cfe..a1a90140b1 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here the word "convenient" is understood. AT: "when it is not convenient" (See: # exhort, with all patience and teaching -"exhort, and teach the people, and always be patient with them" \ No newline at end of file +"exhort, and teach the people, and always be patient with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 7b3cbe5c6e..05a3ffce4d 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -36,4 +36,15 @@ Paul wants his readers to think correctly about everything, and he speaks about # the work of an evangelist -This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him. \ No newline at end of file +This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 3148dfbfcc..f2eefd61ee 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -36,4 +36,12 @@ a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contes # but also to all those who have loved his appearing -Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. AT: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. AT: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index d6fb6738a7..ce2ed1c335 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this pr # Dalmatia -This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 41ddb02622..1f292412df 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of pa # especially the parchments -This may refer to a specific type of scroll. AT: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This may refer to a specific type of scroll. AT: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/luke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tychicus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 2aa342463e..11e21dd250 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -32,4 +32,9 @@ Here "words" refers to a message or teaching. AT: "opposed the message that we t # May it not be counted against them -This can be stated in active form. AT: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 71e774ad41..5aa745f3ed 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -8,4 +8,17 @@ This can be stated in active form. AT: "so that I was able to speak all of the L # I was rescued out of the lion's mouth -Paul is speaking about danger as if he had been threatened by a lion. This danger could have been physical, spiritual, or both. AT: "I was rescued from great danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking about danger as if he had been threatened by a lion. This danger could have been physical, spiritual, or both. AT: "I was rescued from great danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index 6d43942414..ff5bbac483 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here "brothers" means all believers whether male or female. AT: "all the believe # grace -"his kindness" or "his favor" \ No newline at end of file +"his kindness" or "his favor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/priscilla]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aquila]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 21af48d4c9..f6b8d23c31 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -32,4 +32,18 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "you are li # my children -John speaks of those he taught to believe in Jesus as though they were his children. This emphasizes his love and concern for them. It could also be that he himself led them to the Lord. AT: "my spiritual children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +John speaks of those he taught to believe in Jesus as though they were his children. This emphasizes his love and concern for them. It could also be that he himself led them to the Lord. AT: "my spiritual children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 4f720bddd2..885d3f04f3 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -40,4 +40,18 @@ Here "Gentiles" does not just mean people who are not Jewish. It implies people # so that we will be fellow workers for the truth -"so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people" \ No newline at end of file +"so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 658807530f..c063833b23 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -32,4 +32,12 @@ The word "himself" emphasizes that it is Diotrephes who does these things. (See: # drives them out of the congregation -"he forces them to leave the congregation" \ No newline at end of file +"he forces them to leave the congregation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 14f428bfc3..1819842a27 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe # We also bear witness -What John is confirming is implied and can be made specific here. AT: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +What John is confirming is implied and can be made specific here. AT: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imitate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index c675c16601..59b3a97aea 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -20,4 +20,9 @@ John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he # Greet our friends there by name -"Greet each of the believers there for me" \ No newline at end of file +"Greet each of the believers there for me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index cf0c790d36..18a7446676 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ This refers to Jesus' suffering and death on the cross. # he presented himself alive to them -Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. \ No newline at end of file +Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index cd130cb4ee..cdcf98d6e3 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -28,4 +28,13 @@ Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize bel # you shall be baptized -This can be stated in active form. AT: "God will baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 6fe5a1f391..fb2668cd60 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -16,4 +16,18 @@ The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. # to the ends of the earth -Possible meanings are 1) "all over the world" or 2) "to the places on earth that are farthest away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "all over the world" or 2) "to the places on earth that are farthest away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index d4985d0205..9ee96de045 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ The angels address the apostles as men who are from Galilee. # will return in the same manner -Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. \ No newline at end of file +Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index 6e4671b08b..b4a28911ca 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -20,4 +20,23 @@ This means that the apostles and believers there all shared a common commitment # as they diligently continued in prayer -This means that the disciples prayed together regularly and frequently. \ No newline at end of file +This means that the disciples prayed together regularly and frequently. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bartholomew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simonthezealot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judassonofjames]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index 4984d1ca88..a142dfd742 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the things that we read about in scriptu # by the mouth of David -The word "mouth" refers to the words that David wrote. AT: "through the words of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "mouth" refers to the words that David wrote. AT: "through the words of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index c943a507db..de8b1a5ed3 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. # Field of Blood -When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. \ No newline at end of file +When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index 7c0c28f957..e49bc9eb0b 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) that the word "field" refers to the field where Judas d # be made desolate -"become empty" \ No newline at end of file +"become empty" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 14670b4842..ed55912a2c 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -32,4 +32,12 @@ Here the word "They" refers to all of the believers who were present. AT: "They # Joseph called Barsabbas, who was also named Justus -This can be translated with an active form. AT: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This can be translated with an active form. AT: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index f0554e701d..333d95106b 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -28,4 +28,17 @@ The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas. # he was numbered with the eleven apostles -This can be stated in active form. AT: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 0642d698a8..d26d7520fb 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit filled all of those who # speak with other languages -These are languages that they did not already know. \ No newline at end of file +These are languages that they did not already know. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 76ffdd56aa..e8d626cf4f 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -28,4 +28,12 @@ These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of # Really, are not all these who are speaking Galileans? -The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. AT: "All of these Galileans could not possibly know our languages!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. AT: "All of these Galileans could not possibly know our languages!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index a2ad8c804f..e8fcf1d682 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -12,4 +12,21 @@ This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. ( # proselytes -"converts to the Jewish religion" \ No newline at end of file +"converts to the Jewish religion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pontus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 7ed5e46b31..38d57b3f2b 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ Some people accuse the believers of having drunk too much wine. AT: "They are dr # new wine -This refers to wine that is in the process of fermentation. \ No newline at end of file +This refers to wine that is in the process of fermentation. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index a6be85916e..aa6a0829d5 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ Peter was referring to what he was saying. AT: "listen carefully to what I am sa # it is only the third hour of the day -"It is only nine o'clock in the morning." Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"It is only nine o'clock in the morning." Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index 504f3238bb..9c57086cc1 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "this is what God told the prophet Joel t # I will pour out my Spirit on all people -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index e8de455b1f..31c2bf9ed4 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you tr # vapor of smoke -"thick smoke" or "clouds of smoke" \ No newline at end of file +"thick smoke" or "clouds of smoke" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 363dfabfe0..4507526935 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ The words "great" and "remarkable" share similar meanings and emphasize the inte # everyone who calls on the name of the Lord will be saved -This can be stated in active form. AT: "the Lord will save everyone who calls on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Lord will save everyone who calls on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index f148caa34e..0d41420a64 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -36,4 +36,18 @@ Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cor # for him to be held by it -"that he should be held by death." This can be stated in active form. AT: "that death should hold him" or "that death should keep him in its power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"that he should be held by death." This can be stated in active form. AT: "that death should hold him" or "that death should keep him in its power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foreordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index cb5ec664bb..31fded1e97 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -24,4 +24,15 @@ People consider the "heart" the center of emotions and the "tongue" voices those # my flesh will live in certain hope -Possible meanings of the word "flesh" are 1) he is a mortal who will die. AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God" or 2) it is synecdoche for his entire person. AT: "I will live with confidence in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings of the word "flesh" are 1) he is a mortal who will die. AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God" or 2) it is synecdoche for his entire person. AT: "I will live with confidence in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index d39bb4eea1..aa41981276 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the word "face" refers to the presence of God. AT: "very glad when I see yo # gladness -"joy" or "happiness" \ No newline at end of file +"joy" or "happiness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 00c74d080c..f5b49a27a6 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -36,4 +36,20 @@ This can be stated in active form. AT: "God did not abandon him to Hades" (See: # nor did his flesh see decay -Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). AT: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). AT: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 33b772828b..46468a7256 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here the words "poured out" mean that Jesus who is God made these events to happ # poured out -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./16.md). AT: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./16.md). AT: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 1bb0644083..cd6ca8bb22 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -12,4 +12,18 @@ This means that God will completely defeat the Messiah's enemies and make them s # all the house of Israel -This refers to the entire nation of Israel. AT: "every Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to the entire nation of Israel. AT: "every Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index ff1134f5cb..af95d52c29 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -24,4 +24,22 @@ This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en # all that are far off -This means either 1) "all people who live far away" or 2) "all people who are far from God." \ No newline at end of file +This means either 1) "all people who live far away" or 2) "all people who are far from God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index be2e16bfb6..cef4ddabc4 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -28,4 +28,19 @@ Here the word "souls" refers to people. AT: "about 3,000 people" (See: [[rc://en # the breaking of bread -Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers to any meals they might eat together. AT: "eating meals together" or 2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. AT: "eating the Lord's Supper together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers to any meals they might eat together. AT: "eating meals together" or 2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. AT: "eating the Lord's Supper together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 04e283b02b..77a22d55ed 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here the word "them" refers to the profit that they made from selling their prop # according to the needs anyone had -They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. \ No newline at end of file +They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 2183bac52f..97c0ff1e00 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here the word "humility" may refer to generosity. The word "heart" refers to the # those who were being saved -This can be stated in active form. AT: "those whom the Lord saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those whom the Lord saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index b1f32d8f23..e3f5cf8812 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Every day, people carried a certain man, # lame -unable to walk \ No newline at end of file +unable to walk + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 595891ba80..6f0d7ff088 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -20,4 +20,15 @@ It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/ # In the name of Jesus Christ -Here the word "name" refers to power and authority. AT: "With the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to power and authority. AT: "With the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index 19a8493371..b5f1a927c3 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,3 +1,10 @@ # he entered ... into the temple -He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. AT: "he entered ... the temple area" or "he entered ... into the temple courtyard" \ No newline at end of file +He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. AT: "he entered ... the temple area" or "he entered ... into the temple courtyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index a663e03060..2639a77659 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you transl # they were filled with wonder and amazement -Here the words "wonder" and "amazement" share similar meanings and emphasize the intensity of the people's amazement. AT: "they were extremely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here the words "wonder" and "amazement" share similar meanings and emphasize the intensity of the people's amazement. AT: "they were extremely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index fec52b19d3..b519b9416b 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -36,4 +36,14 @@ Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he a # fix your eyes on us -This means that they looked intently at them without stopping. AT: "stare at us" or "look at us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they looked intently at them without stopping. AT: "stare at us" or "look at us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 49dcc24d6b..345430c28a 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here the phrase "before the face of" means "in the presence of." AT: "rejected i # for a murderer to be released to you -This can be stated in active form. AT: "for Pilate to release a murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for Pilate to release a murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index 421a2d05ce..41cfd14cc3 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "name" refers to Jesus. Possible meanings are 1) "because this man # made him strong -"made him well" \ No newline at end of file +"made him well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index b49d4e5272..0fa3b42b62 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he to # the mouth of all the prophets -Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of all the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of all the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 2efa46d670..a303e10874 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here the words "presence of the Lord" is a metonym for the Lord himself. AT: "fr # who has been appointed for you -This may be stated in active form. AT: "whom he has appointed for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This may be stated in active form. AT: "whom he has appointed for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 6a55e7080a..60b3a427bd 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down # that prophet will be completely destroyed -This can be stated in active form. AT: "that prophet, God will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that prophet, God will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index d2f8ce0c78..22636e2755 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated # his servant -This refers to the Messiah, Jesus. \ No newline at end of file +This refers to the Messiah, Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index 74b36e83a2..768f2e2b08 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -32,4 +32,18 @@ This refers only to men and does not include how many women or children believed # was about five thousand -"grew to about five thousand" \ No newline at end of file +"grew to about five thousand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 72dafbbcc7..95555af94b 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -24,4 +24,18 @@ These two men were members of the high priest's family. This is not the same Joh # in what name -Here the word "name" refers to authority. AT: "by whose authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to authority. AT: "by whose authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/annas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index a9d310d9a9..6206c75697 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "May all of you and all of the people of # in the name of Jesus Christ of Nazareth -Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus Christ of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus Christ of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 9f960194d1..4373699f06 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -36,4 +36,13 @@ This is a way of referring to everywhere in the world. AT: "in the world" (See: # by which we must be saved -This can be stated in active form. AT: "which can save us" or "who can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which can save us" or "who can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index ad044dbee5..23c0791669 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -28,4 +28,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the man whom Peter and John had healed" # nothing to say against this -"nothing to say against Peter and John's healing of the man." Here the word "this" refers to what Peter and John had done. \ No newline at end of file +"nothing to say against Peter and John's healing of the man." Here the word "this" refers to what Peter and John had done. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index a0263d8816..3582cdd922 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "it" refers to any miracles or teaching Peter and John might conti # not to speak anymore to anyone in this name -Here the word "name" refers to the person of Jesus. AT: "not to speak anymore to anyone about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to the person of Jesus. AT: "not to speak anymore to anyone about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index ae67a93578..81a8fc08fe 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here the word "we" refers to Peter and John but not to those whom they are addre # Whether it is right in the sight of God -Here the phrase "in the sight of God" refers to God's opinion. AT: "Whether God thinks it is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "in the sight of God" refers to God's opinion. AT: "Whether God thinks it is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index 01876cf34f..ea2bfda606 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "for what Peter and John had done" (See: # The man who had experienced this miracle of healing -"The man whom Peter and John had miraculously healed" \ No newline at end of file +"The man whom Peter and John had miraculously healed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index fb7790f389..69a6611d9c 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -32,4 +32,21 @@ These "useless things" consist of plans to oppose God. AT: "the peoples imagine # peoples -"people groups" or "tribes" \ No newline at end of file +"people groups" or "tribes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 76cf4f167f..d587ddb166 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. # against the Lord, and against his Christ -Here the word "Lord" refers to God. In the Psalms, the word "Christ" refers to the Messiah or God's anointed one. \ No newline at end of file +Here the word "Lord" refers to God. In the Psalms, the word "Christ" refers to the Messiah or God's anointed one. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index 1779562599..94a6ee22f0 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -12,4 +12,16 @@ The believers continue praying. # to do all that your hand and your plan had decided -Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. AT: "to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. AT: "to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index c1b71278e6..142939962d 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -24,4 +24,18 @@ This can be stated in active form. AT: "the place ... shook" (See: [[rc://en/ta/ # they were all filled with the Holy Spirit -This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/01.md). AT: "The Holy Spirit filled them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/01.md). AT: "The Holy Spirit filled them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index 3c00b83492..440ead9e0b 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here the word "heart" refers to the thoughts and the word "soul" refers to the e # great grace was upon them all -Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. \ No newline at end of file +Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 9bc1d3d918..385e86ea39 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means that they presented the money to the apostles. AT: "presented it to t # it was distributed to each one according to their need -The noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "they distributed the money to each believer who needed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "they distributed the money to each believer who needed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index 85cad628d4..22a7f85b92 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -8,4 +8,13 @@ The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged othe # laid it at the apostles' feet -This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index 2306d793fa..eddf3a4d05 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -12,4 +12,8 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline to tell a new part # laid it at the apostles' feet -This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 0702cf9638..6f488e5c3b 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -36,4 +36,15 @@ Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word "heart" refers to the # fell down and breathed his last -Here "breathed his last" means "breathed his final breath" and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. AT: "died and fell to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "breathed his last" means "breathed his final breath" and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. AT: "died and fell to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index 902f98f5be..89e1e948a1 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -8,4 +8,8 @@ # for so much -"for this much money." This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles. \ No newline at end of file +"for this much money." This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index 6140ffcf91..f91b67c71b 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This exp # breathed her last -Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index a591fbec22..2fa2265fae 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a ro # they were held in high esteem by the people -This can be stated in active form. AT: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 9b8788b475..e8c1684aa6 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[r # they were all healed -This can be stated in active form. AT: "God healed them all" or "the apostles healed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God healed them all" or "the apostles healed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index b61b118efd..86d27c0664 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. This could be st # laid hands on the apostles -This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. AT: "had the guards arrest the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. AT: "had the guards arrest the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index e77230bcb1..55d0f78dd9 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is a reference to the gospel message that the apostles had already proclaim # sent to the jail to have the apostles brought -This implies someone went to the jail. AT: "sent someone to the jail to bring the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This implies someone went to the jail. AT: "sent someone to the jail to bring the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index eda2e4b8bf..0f9199b871 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,3 +1,8 @@ # we found no one inside -The words "no one" refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. AT: "we did not find them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "no one" refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. AT: "we did not find them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index fd901c44ef..dadf4fc56a 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here the word "you" is plural and refers to the captain of the temple and the ch # standing in the temple -They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. AT: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. AT: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 473778d7db..f809851dca 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -24,4 +24,15 @@ Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city wit # desire to bring this man's blood upon us -Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. AT: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. AT: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index 16e441197d..53e913f55e 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -20,4 +20,24 @@ The word "Israel" refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # those who obey him -"those who submit to God's authority" \ No newline at end of file +"those who submit to God's authority" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index bd858789ce..1443227043 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "whom all the people honored" (See: [[rc: # commanded the apostles to be taken outside -This can be stated in active form. AT: "commanded the guards to take the apostles outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "commanded the guards to take the apostles outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index 4a886598f5..09a29d2f06 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -32,4 +32,12 @@ This means that they did not do what they had planned to do. # drew away some people after him -This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. AT: "caused many people to follow him" or "caused many people to join him in rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. AT: "caused many people to follow him" or "caused many people to join him in rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index e1e856eec0..d65806c5b6 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "it" refers to "this plan or work." AT: "if God has devised this p # So they were persuaded -This can be stated in active form. AT: "So Gamaliel persuaded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "So Gamaliel persuaded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index e719ec301a..a518d5f93d 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -24,4 +24,20 @@ Here "the Name" refers to Jesus. AT: "for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translat # in the temple and from house to house -They did not go into the temple building where only the priests went. AT: "in the temple courtyard and in different people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They did not go into the temple building where only the priests went. AT: "in the temple courtyard and in different people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 1531efdee0..ad902aa0ce 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -32,4 +32,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the Hebrew believers were overlooking th # daily distribution of food -The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. \ No newline at end of file +The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index 8495608d3e..28cff89e58 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -36,4 +36,18 @@ Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being # the ministry of the word -It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 570d97965d..7b963e9e1d 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -12,4 +12,14 @@ a Gentile who converted to the Jewish religion # placed their hands upon them -This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index ee8e66c21f..bc409243c3 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -12,4 +12,14 @@ This speaks of the growing number of people who believed the word as if the word # the faith -Possible meanings are 1) the gospel message of trust in Jesus or 2) the teaching of the church or 3) the Christian teaching. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the gospel message of trust in Jesus or 2) the teaching of the church or 3) the Christian teaching. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 1e795ced99..cb2f380f09 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ The words "grace" and "power" here refer to power from God. This could be stated # debating with Stephen -"arguing with Stephen" \ No newline at end of file +"arguing with Stephen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index bf40a37cd8..649b36de99 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ They were given money to give false testimony. AT: "some men to lie and say" (Se # blasphemous words against -"bad things about" \ No newline at end of file +"bad things about" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index c81dd739db..01f1e6a19a 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -28,4 +28,18 @@ This is an idiom that means they looked intently at him. Here "eyes" is a metony # was like the face of an angel -This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index 4ced560539..3727264f26 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and th # Brothers and fathers, listen to me -Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. \ No newline at end of file +Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index 8186975e89..dec904f111 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings for this phrase are 1) enough ground to stand on or 2) enough # as a possession to him and to his descendants after him -"for Abraham to own and to give to his descendants" \ No newline at end of file +"for Abraham to own and to give to his descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 79b17bd7e6..bd029ee0d7 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ The story transitions to Abraham's descendants. # Jacob the father -"Jacob became the father." Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Jacob became the father." Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index cd8552383a..e669756d61 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the people of Egypt. AT: "over all the people of Egypt" (See: [[r # all his household -This refers to all his possessions. AT: "everything he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to all his possessions. AT: "everything he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 53eac369bf..b650c0a70b 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -24,4 +24,14 @@ Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. # Joseph's family became known to Pharaoh -This can be stated in active form. AT: "Pharaoh learned that they were Joseph's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Pharaoh learned that they were Joseph's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 817ee821cd..f78b029e84 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Jacob's descendants carried Jacob's body # for a price in silver -"with money" \ No newline at end of file +"with money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index c0d816ab38..2304a95217 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. # treated our fathers so badly -"treated our ancestors so poorly" or "took advantage of our ancestors" \ No newline at end of file +"treated our ancestors so poorly" or "took advantage of our ancestors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 3f6ac96886..52fa08128c 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in a # as her own son -"as if he were her own son" \ No newline at end of file +"as if he were her own son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index a301a62d8b..5e51f7cb1e 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -32,4 +32,16 @@ Moses hit the Egyptian so hard that he died. # by his hand was rescuing them -Here "hand" refers to the actions of Moses. AT: "was rescuing them through what Moses was doing" or "was using the actions of Moses to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to the actions of Moses. AT: "was rescuing them through what Moses was doing" or "was using the actions of Moses to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index 3167a86b12..5ba71884ac 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -24,4 +24,14 @@ The man used this question to rebuke Moses. AT: "You have no authority over us!" # Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? -The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. \ No newline at end of file +The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index d12bce6e42..a19dabf1b5 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -12,4 +12,14 @@ The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that h # an angel appeared -Stephen's audience knew that God spoke through the angel. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Stephen's audience knew that God spoke through the angel. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index da1843d19d..fec7e53012 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -12,4 +12,15 @@ This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate, but then dr # Moses trembled -Moses shook from fear. This can be made clear. AT: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Moses shook from fear. This can be made clear. AT: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index 82ed789fe3..4ad1998569 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "my" emphasizes that these people belonged to God. AT: "the descendants # now come -"get ready." God uses an order here. \ No newline at end of file +"get ready." God uses an order here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 7e609dfc2a..e9026f9000 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -32,4 +32,19 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder # from among your brothers -"from among your own people" \ No newline at end of file +"from among your own people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 8415ec9522..6c19f3193f 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -28,4 +28,19 @@ To do something in the heart is a metonym for desiring to to something. AT: "the # At that time -"When they decided to return to Egypt" \ No newline at end of file +"When they decided to return to Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 3fc9decb08..cb2ef33fe7 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -32,4 +32,17 @@ God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacri # house of Israel -This refers to the whole nation of Israel. AT: "all you Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the whole nation of Israel. AT: "all you Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 4e5a3d6501..6d91ff7d73 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -24,4 +24,13 @@ They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship th # I will carry you away beyond Babylon -"I will remove you to places even farther than Babylon." This would be God's act of judgment. \ No newline at end of file +"I will remove you to places even farther than Babylon." This would be God's act of judgment. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index 4a1562b199..4046685bd1 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -24,4 +24,15 @@ This refers to the people who lived in the land before Israel. AT: "the people w # a dwelling place for the God of Jacob -"a house for the ark where the God of Jacob could stay." David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. \ No newline at end of file +"a house for the ark where the God of Jacob could stay." David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index 5936523983..c88e7faee3 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -20,4 +20,16 @@ God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. AT: "The # Did my hand not make all these things? -God asks this question to show that man did not create anything. AT: "My hand made all these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +God asks this question to show that man did not create anything. AT: "My hand made all these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index a25c32995d..d554e18ac0 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -32,4 +32,18 @@ This refers to the Christ, the Messiah. # the law that angels had established -"the laws that God caused angels to give to our ancestors" \ No newline at end of file +"the laws that God caused angels to give to our ancestors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 846e137618..99571f94f6 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -28,4 +28,16 @@ The phrase "at the right hand" is an idiom that refers to the place of honor. AT # Son of Man -Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man." \ No newline at end of file +Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 1b7da129a2..beef373c6e 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in funct # a young man -Saul was probably around 30 years old at the time. \ No newline at end of file +Saul was probably around 30 years old at the time. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index ab6c646061..c8503f37ae 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in a positive way. AT: "forgive them for this sin" (See: [[rc # fell asleep -This is a polite expression that means he "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite expression that means he "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index daaa963026..e5ff1c8c28 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -44,4 +44,17 @@ Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison # men and women -This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 1ca9439c5a..f539d87edc 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) Luke expected the readers to know which city he was wri # proclaimed to them the Christ -The title "Christ" refers to Jesus, the Messiah. AT: "told them that Jesus is the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The title "Christ" refers to Jesus, the Messiah. AT: "told them that Jesus is the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 1dcff730f1..192eb86ae2 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. # So there was much joy in that city -The phrase "that city" refers to the people who were rejoicing. AT: "So the people of the city were rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "that city" refers to the people who were rejoicing. AT: "So the people of the city were rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 5fd7af3173..73ab4a8741 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ People were saying that Simon was the divine power known as "The Great Power." # that power of God which is called Great -Possible meanings are 1) the powerful representative of God or 2) God or 3) the most powerful man or 4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as "the Great power of God" . \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the powerful representative of God or 2) God or 3) the most powerful man or 4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as "the Great power of God" . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 723ba68a93..d728eb66fa 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -16,4 +16,20 @@ This can be stated in active form. AT: "Philip baptized Simon" (See: [[rc://en/t # When he saw signs -This could begin a new sentence. AT: "When he saw" \ No newline at end of file +This could begin a new sentence. AT: "When he saw" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index 63b3e3143f..93374b068c 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -44,4 +44,19 @@ The word "them" refers to the Samaritan people who believed Stephen's message of # placed their hands on them -This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index 3d9d7be50e..b1db0116d4 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ This can be stated in active form. AT: "the apostles gave the Holy Spirit by lay # that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit -"that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands" \ No newline at end of file +"that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 067f428609..219fe5e5e2 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -36,4 +36,18 @@ This is an idiom that means "extremely envious." (See: [[rc://en/ta/man/translat # in the bonds of sin -The word "sin" is spoken of as if can restrain him and keep him prisoner. AT: "a prisoner of sin" or "can only sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "sin" is spoken of as if can restrain him and keep him prisoner. AT: "a prisoner of sin" or "can only sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 705f1fd688..00146dc2fd 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated another way. AT: "the things you have said ... may not happen # so that nothing you have said may happen to me -This refers to Peter's rebuke about Simon's silver perishing along with him. \ No newline at end of file +This refers to Peter's rebuke about Simon's silver perishing along with him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index bd67333cd1..fdf7234f4b 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -12,4 +12,15 @@ Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. # to many villages of the Samaritans -Here "villages" refers to the people in them. AT: "to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "villages" refers to the people in them. AT: "to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 10de4cf31f..5a697fa8cd 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -44,4 +44,20 @@ Possibly "wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are nor # reading the prophet Isaiah -This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index 0911b81ab5..75a284e7af 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -16,4 +16,13 @@ This question was asked to state emphatically that he could not understand witho # He begged Philip to ... sit with him -It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index bdbdd5fecb..18853f251f 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -20,4 +20,14 @@ This question was used to emphasize the he will not have descendants. AT: "No on # his life was taken from the earth -This referred to his death. It can be stated in active form. AT: "men killed him" or "men took his life from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This referred to his death. It can be stated in active form. AT: "men killed him" or "men took his life from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index 901f3f9733..5c0a393bd6 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -8,4 +8,8 @@ This refers to Isaiah's writings in the Old Testament. AT: "in the writings of I # he proclaimed the good news about Jesus to him -"he taught the good news about Jesus to the eunuch" \ No newline at end of file +"he taught the good news about Jesus to the eunuch" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index 684aa7943d..1f37dac56b 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -8,4 +8,17 @@ The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be bap # commanded the chariot to stop -"told the driver of the chariot to stop" \ No newline at end of file +"told the driver of the chariot to stop" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index adb8c91704..e2edccaa7d 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -16,4 +16,16 @@ This refers to the area around the town of Azotus. # to all the cities -"to all the cities in that region" \ No newline at end of file +"to all the cities in that region" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 0f4325c5ec..9fce4ab6fe 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This term appears to have been a title for Christianity at that time. # he might bring them bound to Jerusalem -"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index f828c6ded8..6ea3164790 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ Possible meanings are that 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The ligh # why are you persecuting me? -This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): "You are persecuting me!" or a command (AT): "Stop persecuting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): "You are persecuting me!" or a command (AT): "Stop persecuting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index 6ccebe8c72..2c541d4ecd 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in the active form. AT: "someone will tell you" (See: [[rc:// # but seeing no one -"but saw no one." Apparently only Saul experienced the light. \ No newline at end of file +"but saw no one." Apparently only Saul experienced the light. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index 96d151c672..5531d68bf8 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: # he neither ate nor drank -It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. \ No newline at end of file +It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 4161497e78..c97694cae2 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -32,4 +32,13 @@ This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man # he might see again -"he might regain his ability to see" \ No newline at end of file +"he might regain his ability to see" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarsus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index 7fc4cf423c..858917cce7 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. AT: "in order t # for the cause of my name -This is an expression meaning "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is an expression meaning "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index 45533985d7..5d16bf809e 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "has sent me so that you might see again # he arose and was baptized -This can be stated in active form. AT: "he got up and Ananias baptized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he got up and Ananias baptized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 3fdd53a503..f441d050bf 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here "name" refers to Jesus. AT: "the name of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/tran # causing distress among the Jews -They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul's arguments that Jesus was the Christ. \ No newline at end of file +They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul's arguments that Jesus was the Christ. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index 7208a61537..f659ee6605 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching # let him down through the wall, lowering him in a basket -"used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall" \ No newline at end of file +"used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 60a778d2bc..cca3c33a7a 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here "they were all" is a generalization, but it is possible that it refers to e # had spoken boldly in the name of Jesus -This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. AT: "had openly preached the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. AT: "had openly preached the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index 91eb4a6f95..47de1617ea 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -20,4 +20,16 @@ The phrase "brought him down" is used here because Caesarea is lower in elevatio # sent him away to Tarsus -Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarsus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index d1c67e8d16..a7a2fa0980 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -40,4 +40,15 @@ The phrase "came down" is used here because Lydda is lower in elevation than the # Lydda -Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. \ No newline at end of file +Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 55b512958c..0d70c5adbb 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -28,4 +28,11 @@ The city of Lydda was located in the Plain of Sharon. # saw the man -It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man whom Peter had healed" \ No newline at end of file +It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man whom Peter had healed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index f3fbcea676..5ea869327e 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -28,4 +28,10 @@ This was washing to prepare for her burial. # they laid her in an upper room -This was a temporary display of the body during the funeral process. \ No newline at end of file +This was a temporary display of the body during the funeral process. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index f3dfcb4380..8b0a876474 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -16,4 +16,10 @@ women whose husbands had died and therefore needed help # while she had been with them -"while she was still alive with the disciples" \ No newline at end of file +"while she was still alive with the disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index a55efa4c69..826f2a3662 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -28,4 +28,13 @@ This refers to the miracle of Peter's raising Tabitha from the dead. It can be s # Simon, a tanner -"a man named Simon who made leather from animal skins" \ No newline at end of file +"a man named Simon who made leather from animal skins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index bebdabb501..c48cd7498a 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ The word for "worshiped" here has the sense of deep respect and awe. # he constantly prayed to God -The word "constantly" is a generalization. AT: "he prayed to God a lot" or "he prayed to God regularly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "constantly" is a generalization. AT: "he prayed to God a lot" or "he prayed to God regularly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index ef55024684..d3dce3202e 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -12,4 +12,17 @@ It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. AT: "God is p # a tanner -a person who makes leather from animal skins \ No newline at end of file +a person who makes leather from animal skins + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 2a677d6a16..9e31d33661 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers. # sent them to Joppa -"sent two of his two servants and the one soldier to Joppa." \ No newline at end of file +"sent two of his two servants and the one soldier to Joppa." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 652787a6a8..942a6de7f6 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -36,4 +36,11 @@ The container holding the animals had the appearance of a large square piece of # all kinds of four-footed animals ... birds of the sky -From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index f1289d27c7..9fe493989d 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. AT: "What # This happened three times -It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. \ No newline at end of file +It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index 94c2cebbaa..3d434d9e3b 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in # They called out -Cornelius' men remained outside the gate while asking about Peter. \ No newline at end of file +Cornelius' men remained outside the gate while asking about Peter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 58fdce3824..ca33c2ff2a 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -24,4 +24,13 @@ It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were str # I am he whom you are seeking -"I am the man you are looking for" \ No newline at end of file +"I am the man you are looking for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 0cdb90c5de..9a83e920e8 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -24,4 +24,15 @@ The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. # some of the brothers from Joppa -This refers to believers who lived in Joppa. \ No newline at end of file +This refers to believers who lived in Joppa. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index 562015f9aa..4988568418 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -4,4 +4,10 @@ This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer # Cornelius was waiting for them -"Cornelius expected them" \ No newline at end of file +"Cornelius expected them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 5e59d3da7b..1919b5cda4 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ Although bowing was common in that culture, here Cornelius bowed to Peter as an # Stand up! I too am a man -This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. AT: "Stop doing that! I am only a man, as you are" \ No newline at end of file +This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. AT: "Stop doing that! I am only a man, as you are" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index 981feb59ae..618b9cbcfc 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -24,4 +24,12 @@ Peter is addressing Cornelius and his invited guests. # someone from another nation -This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. \ No newline at end of file +This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index b1c783a016..a4aa946644 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -48,4 +48,13 @@ This refers to the presence of God. # that you have been instructed by the Lord to say -This can be stated in active form. AT: "that the Lord has told you to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the Lord has told you to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cornelius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index 29262150cc..081d16f45e 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -20,4 +20,10 @@ This means that what he is about to say is especially important to know. # worships -The word "worships" here has the sense of deep respect and awe. \ No newline at end of file +The word "worships" here has the sense of deep respect and awe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index 4041fb889c..5d136c5008 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -32,4 +32,17 @@ The word "all" is a generalization. AT: "those who were oppressed by the devil" # God was with him -The idiom "was with him" means "was helping him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "was with him" means "was helping him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index 297dc7aa83..a4efb0f820 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is another expression that refers to crucifixion. AT: "nailing him to a woo # from the dead ones -"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again. \ No newline at end of file +"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index 1c68e625a0..4b736c886f 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -24,4 +24,18 @@ This could be stated in active form. AT: "God will forgive the sins of everyone # through his name -Here "his name" refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. AT: "through what Jesus has done for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his name" refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. AT: "through what Jesus has done for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index ba5f54013d..a9a5a56c99 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -28,4 +28,12 @@ The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out up # also on the Gentiles -Here "also" refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers. \ No newline at end of file +Here "also" refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index bb62c5eba0..fa693d2973 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -20,4 +20,13 @@ It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. A # be baptized in the name of Jesus Christ -Here "in the name of Jesus Christ" expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. AT: "be baptized as believers in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "in the name of Jesus Christ" expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. AT: "be baptized as believers in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index c16cb9dbd9..fb5eec21ea 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ The phrase "uncircumcised men" refers to Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/transl # ate with them -It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. \ No newline at end of file +It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index 2570ac6671..5f7a9f851d 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -28,4 +28,12 @@ This probably refer to the animals people do not or can not tame or control. # creeping animals -These are reptiles. \ No newline at end of file +These are reptiles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index 6f04f30ae0..360bf4bf18 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m # This happened three times -It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/13.md). \ No newline at end of file +It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unholy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 16817165b9..cd85250ce5 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/ma # all your household -This refers to all the people in the household. AT: "everyone who lives in your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to all the people in the household. AT: "everyone who lives in your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index 08e177e351..0051a29a92 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Peter is referring to the day of Pentecost. # you shall be baptized in the Holy Spirit -This can be stated in active form. AT: "God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index b3702a9961..a797bfeb4f 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -24,4 +24,15 @@ Peter refers to the gift of the Holy Spirit. # God has given repentance for life to the Gentiles also -"God has given repentance that leads to life to the Gentiles also." Here "life" refers to eternal life. The abstract nouns "repentance" and "life" can be translated as the verbs "repent" and "live." AT: "God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"God has given repentance that leads to life to the Gentiles also." Here "life" refers to eternal life. The abstract nouns "repentance" and "life" can be translated as the verbs "repent" and "live." AT: "God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index da15a3cf09..c0aa6681d9 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -24,4 +24,19 @@ God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those b # turned to the Lord -This expression means they stopped believing in their former gods and started believing in Jesus. \ No newline at end of file +This expression means they stopped believing in their former gods and started believing in Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phonecia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index e1f370a15a..dc1df21e69 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -32,4 +32,15 @@ The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. # many people were added to the Lord -Here "added" means they came to believe the same thing as the others. AT: "many more people also believed in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "added" means they came to believe the same thing as the others. AT: "many more people also believed in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index 8f93466a82..39c57bdf73 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -24,4 +24,14 @@ This implies that other people called the believers by this name. This can be st # first in Antioch -"for the first time in Antioch" \ No newline at end of file +"for the first time in Antioch" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarsus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index 38375d9483..6b50691182 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -28,4 +28,12 @@ This was a generalization referring to the part of the world that they were inte # in the days of Claudius -Luke's audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. AT: "when Claudius was the Roman emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Luke's audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. AT: "when Claudius was the Roman emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index ddf15e98a0..970bd6472a 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ The richer people sent more; the poorer people sent less. # by the hand of Barnabas and Saul -The hand is a synecdoche for the action of the whole person. AT: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The hand is a synecdoche for the action of the whole person. AT: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 40280464b1..2e0a29087c 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ This tells the manner in which James was killed. # He killed James -Possible meanings are 1) Herod himself killed James or 2) Herod ordered someone to kill James. AT: "Herod gave the order and they killed James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Herod himself killed James or 2) Herod ordered someone to kill James. AT: "Herod gave the order and they killed James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index ae3e9a48a5..c938ee1677 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. # he was intending to bring him to the people -"Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter before the Jewish people" \ No newline at end of file +"Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter before the Jewish people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 257a88f31e..5c53a985b6 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ That Herod planned to execute him can be clarified. AT: "The happened on the day # were keeping watch over the prison -"were guarding the prison doors" \ No newline at end of file +"were guarding the prison doors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 3596269ff1..7b7f6643cd 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. # Peter did so -"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" \ No newline at end of file +"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index f4afd501e1..ac680e2600 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -40,4 +40,10 @@ Here "by itself" means neither Peter nor the angel opened it. AT: "the gate swun # left him right away -"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" \ No newline at end of file +"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index f47197dad8..1ddc0ec5cd 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ He became aware that God had rescued him. # John, also called Mark -John was also called Mark. This can be stated in active form. AT: "John, whom people also called Mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +John was also called Mark. This can be stated in active form. AT: "John, whom people also called Mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index bf38111d74..86ed3531da 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -52,4 +52,10 @@ The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy # It is his angel -"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. \ No newline at end of file +"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index c82a22a461..6138a99509 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "continued" means that Peter kept knocking the entire time those inside # the brothers -"the other believers" \ No newline at end of file +"the other believers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index bfb874fbca..2af83de20b 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -32,4 +32,9 @@ It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if thei # Then he went down -The phrase "went down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea. \ No newline at end of file +The phrase "went down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 9a2b1ac292..669ec268fd 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -40,4 +40,10 @@ expensive clothing that would demonstrate he was the king # sat on a throne -This was where Herod formally addressed people who came to see him. \ No newline at end of file +This was where Herod formally addressed people who came to see him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 7022322291..e935a15322 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ Herod let those people worship him instead of telling them to worship God. # he was eaten by worms and died -Here "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. AT: "worms ate Herod's insides and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. AT: "worms ate Herod's insides and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index dd72cc8d9d..fdb1688edd 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Ac # they returned from Jerusalem -They went back to Antioch from Jerusalem. AT: "Barnabas and Saul returned to Antioch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They went back to Antioch from Jerusalem. AT: "Barnabas and Saul returned to Antioch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 578914c168..01bcb96af5 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -36,4 +36,19 @@ The verb here means that God chose them to do this work. # sent them off -"sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" \ No newline at end of file +"sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tetrarch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 45a39c367a..60c99fa44b 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -28,4 +28,13 @@ Possible meanings are that 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city # assistant -"helper" \ No newline at end of file +"helper" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 4a10a9a58e..769986ed0e 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -52,4 +52,12 @@ This was Bar-Jesus, who was also called "the magician." (See: [[rc://en/ta/man/t # tried to turn the proconsul away from the faith -"attempted to persuade the governor not to believe the gospel message" \ No newline at end of file +"attempted to persuade the governor not to believe the gospel message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index d239d38d9f..b92b010f48 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -36,4 +36,14 @@ Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. AT: "You are always s # the straight paths of the Lord -Here "straight paths" refer to the ways that are true. AT: "the true ways of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "straight paths" refer to the ways that are true. AT: "the true ways of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index 743d483b71..58e12995b6 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -44,4 +44,10 @@ This was a governor in charge of a Roman province. AT: "governor" # he was astonished at the teaching about the Lord -This can be stated in active form. AT: "the teaching about the Lord amazed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the teaching about the Lord amazed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index 76ca276c8b..abd1c6b5f8 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -48,4 +48,14 @@ The term "brothers" is here used by the people in the synagogue to refer to Paul # say it -"please speak it" or "please tell it to us" \ No newline at end of file +"please speak it" or "please tell it to us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index 0f2455ca22..e35f44f4d6 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -48,4 +48,13 @@ This refers to God's mighty power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man # he put up with them -This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." AT: "God endured their disobedience" or "God took care of them" \ No newline at end of file +This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." AT: "God endured their disobedience" or "God took care of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index dbd93c20a2..be8590b8f4 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "nations" refers to different people groups and not to geographica # until Samuel the prophet -"until the time of the prophet Samuel" \ No newline at end of file +"until the time of the prophet Samuel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index ab82af0f37..98dc1f7168 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -28,4 +28,13 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro # to be a man after my heart -This expression means he "is a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This expression means he "is a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index 683870c662..73944bfeb7 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -36,4 +36,16 @@ This also refers to the Messiah. AT: "The Messiah will soon come" (See: [[rc://e # the shoes of whose feet I am not worthy to untie -"I am not worthy even to untie his shoes." The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him. \ No newline at end of file +"I am not worthy even to untie his shoes." The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index 9d07854663..d6517287ef 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be stated in active form. AT: "which someone reads" (See: [[rc://en/ta/ # they fulfilled sayings of the prophets -"they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets" \ No newline at end of file +"they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index ced45b0eeb..1f8dde7cef 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -20,4 +20,10 @@ It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. AT: "they k # from the tree -"from the cross." This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"from the cross." This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 68a411078f..b99f71bf09 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -20,4 +20,13 @@ We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days" # are now his witnesses to the people -"are now testifying to the people about Jesus" or "are now telling the people about Jesus" \ No newline at end of file +"are now testifying to the people about Jesus" or "are now telling the people about Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 25c914f926..658e9f0572 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -44,4 +44,15 @@ The phrase "the dead ones" refers to the people who have died. To be raised from # sure blessings -"certain blessings" \ No newline at end of file +"certain blessings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 0fe4755f37..e8271f2191 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -40,4 +40,12 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod # experienced no decay -The phrase "experienced no decay" is a way to say "his body did not decay." AT: "did not rot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "experienced no decay" is a way to say "his body did not decay." AT: "did not rot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index db4f31f034..b757378afd 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus justifies everyone who believes" ( # all the things -"all the sins" \ No newline at end of file +"all the sins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 649afa9ecc..9e90fe10af 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -44,4 +44,10 @@ It is implied that the thing they should be careful about is Paul's message. AT: # even if someone announces it to you -"even if someone tells you about it" \ No newline at end of file +"even if someone tells you about it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index 995e7f2435..c057b9d1b5 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -24,4 +24,16 @@ These were non-Jewish people who converted to Judaism. # to continue in the grace of God -It is implied that they believed Paul's message that Jesus was the Messiah. AT: "to continue to trust that God kindly forgives people's sins because of what Jesus did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they believed Paul's message that Jesus was the Messiah. AT: "to continue to trust that God kindly forgives people's sins because of what Jesus did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index 8602e060f7..a6a08c4cfb 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. # the things that were said by Paul -This can be stated in active form. AT: "the things that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the things that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index 05586a0490..17c1476c31 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a # bring salvation to the uttermost parts of the earth -The abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. AT: "tell people everywhere in the world that I want to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. AT: "tell people everywhere in the world that I want to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index a0269bc543..1164bae5a0 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "As many as God appointed to eternal life # The word of the Lord was spread out through the whole region -Here "word" refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. AT: "Those who believed spread the word of the Lord through the whole region" or "Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "word" refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. AT: "Those who believed spread the word of the Lord through the whole region" or "Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index d3ae725deb..f6d594fab5 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -32,4 +32,14 @@ This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejec # the disciples -This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. \ No newline at end of file +This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 2b9786cafa..ff87e5ebc4 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here the word "minds" refers to the people. AT: "the Gentiles" (See: [[rc://en/t # the brothers -Here "brothers" refers to Paul and Barnabas and the new believers. \ No newline at end of file +Here "brothers" refers to Paul and Barnabas and the new believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/iconium]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index 53069ce09a..8f6cd1807a 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -36,4 +36,12 @@ The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpfu # the apostles -Luke refers to Paul and Barnabas. Here "apostle" might be used in the general sense of "ones sent out." \ No newline at end of file +Luke refers to Paul and Barnabas. Here "apostle" might be used in the general sense of "ones sent out." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index 97b523f3fb..b3354a8065 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -24,4 +24,15 @@ A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translat # there they were proclaiming the gospel -"Paul and Barnabas also preached the gospel there" \ No newline at end of file +"Paul and Barnabas also preached the gospel there" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 1422948d91..5fb9d76557 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -32,4 +32,9 @@ The abstract noun "faith" can be translated with the verb "believe." AT: "believ # jumped up -"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed. \ No newline at end of file +"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 88f35cb52f..e714ec9590 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -36,4 +36,12 @@ The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the # wanted to offer sacrifice -"wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes" \ No newline at end of file +"wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index 06111e1597..c21a9e241d 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -32,4 +32,10 @@ By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. AT: "We # to walk in -"to live according to" \ No newline at end of file +"to live according to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index b403268cbd..4e4d4c2cfa 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was dif # barely kept -"had difficulty preventing" \ No newline at end of file +"had difficulty preventing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index 8b091f8640..a822dc4893 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -24,4 +24,13 @@ These were new believers in the city of Lystra. # he went to Derbe with Barnabas -"Paul and Barnabas went to the city of Derbe" \ No newline at end of file +"Paul and Barnabas went to the city of Derbe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/iconium]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 45c896af1a..86cd8b7fc3 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "souls" refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and b # encouraging them to continue in the faith -"encouraging the believers to keep trusting in Jesus" \ No newline at end of file +"encouraging the believers to keep trusting in Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 51eee85b56..557c1325e0 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -20,4 +20,18 @@ The phrase "went down" is used here because Attalia is lower in elevation than P # where they had been committed to the grace of God -This can be stated in the active form. AT: "where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God" or "where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" \ No newline at end of file +This can be stated in the active form. AT: "where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God" or "where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index 7424172b48..ebb7066803 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the words "they," "them," and "They" refer to Paul and Barnabas. The word " # he had opened a door of faith for the Gentiles -God's enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. AT: "God had made it possible for the Gentiles to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. AT: "God had made it possible for the Gentiles to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index c9797be79b..5aa5cfaa65 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -28,4 +28,17 @@ Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for # this question -"this issue" \ No newline at end of file +"this issue" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 0c85034e7a..e6f07cd7fb 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the apostles, the elders, and the rest o # with them -"through them" \ No newline at end of file +"through them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phonecia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 353c33e065..a53f60b104 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others # to consider this matter -The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the Law of Moses in order for God to save them from their sins. \ No newline at end of file +The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the Law of Moses in order for God to save them from their sins. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 06278320ca..a7217a1b9e 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -52,4 +52,18 @@ God did not treat Jewish believers different from Gentile believers. # making their hearts clean by faith -God's forgiving the Gentile believers' sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here "heart" stands for the person's inner being. AT: "forgiving their sins because they believed in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's forgiving the Gentile believers' sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here "heart" stands for the person's inner being. AT: "forgiving their sins because they believed in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index b97b15cd9f..e4a424b144 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ This refers to their Jewish ancestors. # But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were -This can be stated in active form. AT: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 0ccf7afed7..6370ddafe8 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas. # God had worked -"God had done" or "God had caused" \ No newline at end of file +"God had done" or "God had caused" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index c0d8050c93..4eb3887f9c 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](./12.md)) # for his name -"for God's name." Here "name" refers to God. AT: "for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"for God's name." Here "name" refers to God. AT: "for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index 6b4987959a..9c38fdb59e 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -48,4 +48,16 @@ Here "my name" stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # that have been known -This can be stated in active form. AT: "that people have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that people have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index 2b0779a801..6a814cfa3d 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -40,4 +40,15 @@ The word "every" here is a generalization. AT: "in many cities" (See: [[rc://en/ # and he is read -Here "he" refers to Moses, whose name here represents his law. AT: "and the law is read" or "and they read the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Moses, whose name here represents his law. AT: "and the law is read" or "and they read the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 4b908dfbc3..db56c1730b 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here the word "brothers" refers to fellow believers. By using these words, the a # Cilicia -This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 9f48dbc2d6..15f0a564b2 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -20,4 +20,15 @@ The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](./22 # for the name of our Lord Jesus Christ -Here "name" refers to the whole person. AT: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to the whole person. AT: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 1714b1094b..8a9fc7cd79 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -14,10 +14,6 @@ This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the ap This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that you turn away - -This speaks about not participating in certain behaviors as if the person were physically turning away from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # from things sacrificed to idols This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol. @@ -32,4 +28,12 @@ A strangled animal was killed but its blood was not drained. # Farewell -This announces the end of the letter. AT: "Goodbye" \ No newline at end of file +This announces the end of the letter. AT: "Goodbye" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index bbc258cdbd..90f0058ced 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -32,4 +32,13 @@ Prophets were teachers authorized by God to speak for him. AT: "because they wer # strengthened them -Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index afc6d9efd5..6c0d18664f 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -24,4 +24,13 @@ The word "they" here refers to Paul and Barnabas. # the word of the Lord -Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index 8e959a0a37..5411b433f8 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -32,4 +32,10 @@ This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](.. # did not go further with them in the work -"did not continue to work with them then" or "did not continue to serve with them" \ No newline at end of file +"did not continue to work with them then" or "did not continue to serve with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index 35da6b065e..23e99ff8bf 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. # strengthening the churches -Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word "churches" refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. AT: "encouraging the believers in the churches" or "helping the community of believers to depend even more in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word "churches" refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. AT: "encouraging the believers in the churches" or "helping the community of believers to depend even more in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index fee640fb44..971704c926 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -44,4 +44,17 @@ It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that # for they all knew that his father was a Greek -Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/iconium]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 105bc848d6..fd85d2aa4d 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making # the churches -Here this stands for the believers in the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here this stands for the believers in the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index a40b5dc900..c5f13bbc67 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -28,4 +28,15 @@ The phrase "came down" is used here because Troas is lower in elevation than Mys # they came down -Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 23f6f7ac5d..681d57a7ba 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ The phrase "Come over" is used because Macedonia is across the sea from Troas. # we set out to go to Macedonia ... God had called us -Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts. \ No newline at end of file +Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index c7391d9f87..cac13848ef 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "came to" can be translated as "went to" or "arrived at." (See: [[rc://en/t # a Roman colony -This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/troas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philippi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index 27d575fc1c..e9040fe4ad 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -36,4 +36,15 @@ This can be stated in active form. AT: "When they baptized Lydia and members of # her house -Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index f72770a876..b6058670d2 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -32,4 +32,20 @@ Here "name" stands for speaking with the authority or as the representative of J # it came out right away -"the spirit came out immediately" \ No newline at end of file +"the spirit came out immediately" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index cef00701b2..a12a1bfdba 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -2,13 +2,9 @@ "the owners of the slave girl" -# When her masters saw that the hope of their gain was gone +# When her masters saw that their opportunity to make money was now gone -It can be stated clearly why they no longer hoped to gain money. AT: "When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the hope of their gain - -"the way they hoped to gain money" +It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. AT: "When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # into the marketplace @@ -32,4 +28,18 @@ Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrate # to accept or practice -"to believe or to obey" or "to accept or to do" \ No newline at end of file +"to believe or to obey" or "to accept or to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index 76be759962..c8c22311cf 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -32,4 +32,11 @@ a person responsible for all the people held in the jail or prison # stocks -a piece of wood with holes for preventing a person's feet from moving \ No newline at end of file +a piece of wood with holes for preventing a person's feet from moving + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index 4756970971..da2a760ba6 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "all the doors opened" (See: [[rc://en/ta # everyone's chains were unfastened -This can be stated in active form. AT: "everyone's chains came loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "everyone's chains came loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 20dad69688..abff5f80d8 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form. AT: "The jailer woke up" (See: [[rc://en/ta/m # was about to kill himself -"was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. \ No newline at end of file +"was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index 8eaa77ee43..4d3fc3ee0a 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God will save you" or "God will save you # your house -Here "house" stands for the people who live in the house. AT: "all the members of your household" or "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" stands for the people who live in the house. AT: "all the members of your household" or "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 94486d23d4..bf860a545f 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "word" stands for a message. AT: "They told him the message about the Lord # he and those in his entire house were baptized immediately -This can be stated in active form. AT: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 9bef43b250..24e22e8093 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "sent" means the magistrates told someone to go tell the guards their messa # come out -"come outside of the jail" \ No newline at end of file +"come outside of the jail" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index 8fc2d2ccdd..7cb3e8d986 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "themselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rp # when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid -To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 78a573160c..083c2f8505 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-g # saw the brothers -Here "brothers" refers to believers whether male or female. AT: "saw the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +Here "brothers" refers to believers whether male or female. AT: "saw the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index 041900f6bd..67662ca045 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -36,4 +36,13 @@ Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesu # reasoned with them -"gave them reasons" or "debated with them" or "discussed with them" \ No newline at end of file +"gave them reasons" or "debated with them" or "discussed with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index fd346d35da..9646666dce 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -32,4 +32,18 @@ This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through # not a few of the leading women -This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. AT: "many leading women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. AT: "many leading women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 4a0f6a1fc6..1404647f04 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -56,4 +56,17 @@ This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everyw # Jason has welcomed -This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. \ No newline at end of file +This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 20d4e5e41b..689e913b1d 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ The words "the rest" refers to other believers that the Jews brought before the # they let them go -"the officials let Jason and the other believers go" \ No newline at end of file +"the officials let Jason and the other believers go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 364ebab062..1661a5335a 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -28,4 +28,18 @@ These Bereans were prepared to examine earnestly Paul's teachings about the scri # these things were so -"the things Paul said were true" \ No newline at end of file +"the things Paul said were true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/berea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index 1fd73cbe6f..695435cf40 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -28,4 +28,16 @@ The word "brothers" here refers to men and women believers. AT: "believers" (See # they received from him instructions for Silas and Timothy -"he told them to instruct Silas and Timothy." This can also be stated as a direct quotation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +"he told them to instruct Silas and Timothy." This can also be stated as a direct quotation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/berea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index e9f9636d18..0aae053493 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do # in the marketplace -"in the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. \ No newline at end of file +"in the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 051a66ab54..7b65ae147f 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -32,4 +32,11 @@ The word "babbler" was used to refer to birds picking up seeds as food. It refer # strange gods -This is not in the sense of "odd," but in the sense of "foreign," that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about. \ No newline at end of file +This is not in the sense of "odd," but in the sense of "foreign," that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index 0ccb3a814f..9d14632dea 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -52,4 +52,8 @@ The phrase "spent their time in nothing" is an exaggeration. AT: "did not do muc # telling or listening about something new -"discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" \ No newline at end of file +"discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index f1b692b235..2fe45b892e 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ Paul is referring to the Athenians' public display of honoring the gods through # To an Unknown God -Possible meanings are 1) "to a certain unknown god" or 2) "to a god not known." This was a specific writing or inscription on that altar. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to a certain unknown god" or 2) "to a god not known." This was a specific writing or inscription on that altar. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 634962b5fd..cab6421a16 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here "hands" stands for the whole person. AT: "by humans" (See: [[rc://en/ta/man # since he himself -"because he himself." The word "himself" is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +"because he himself." The word "himself" is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index d8ce02fad3..c342e2b039 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -18,10 +18,17 @@ This means Adam, the first person God created. This can be stated to include Eve This can be stated as a new sentence. AT: "And he determined when and where they would live" -# so that they should seek God, if perhaps they might reach out and find him +# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him -Here "seek God" God represents desiring to know him, and "reach out and find him" represents praying and having a relationship with him. AT: "so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "search for God" represents desiring to know him, and "feel their way toward him and find him" represents praying and having a relationship with him. AT: "so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yet he is not far from each one of us -This can be stated in positive form. AT: "Yet he is very near to everyone of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "Yet he is very near to everyone of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index dcbab113fd..2fba6c84bb 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "deity" refers to God's nature or attributes. AT: "that God" (See: [[rc://e # images created by the art and imagination of man -This can be stated in active form. AT: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index c4abb02f79..6d7fb2181f 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here "world" refers to the people. AT: "he will judge all people" (See: [[rc://e # from the dead ones -"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again. \ No newline at end of file +"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index 147533db7b..fe08b21073 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -24,4 +24,12 @@ Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judg # Damaris -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index d28576fad6..b5c0150aa1 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -40,4 +40,14 @@ Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in [Acts 11: # he worked at the same trade -"he did the same kind of work that they did" \ No newline at end of file +"he did the same kind of work that they did" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aquila]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/priscilla]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index 4f14db562b..3be730285f 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -20,4 +20,23 @@ This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the # May your blood be upon your own heads -Here "blood" stands for the guilt of their actions. Here "heads" refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. AT: "You alone bear the responsibility for your punishment for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "blood" stands for the guilt of their actions. Here "heads" refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. AT: "You alone bear the responsibility for your punishment for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index 6c3b93ac54..cf6b3b0443 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "house" refers to the people who lived together. AT: "the people who lived # were baptized -This can be stated in active form. AT: "received baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "received baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index f77a332d1a..0e6457007d 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. AT: "do not stop # Paul lived there ... teaching the word of God among them -This is a concluding statement for this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) \ No newline at end of file +This is a concluding statement for this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index 0a59fcd6f9..50043eef1a 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://e # brought him before the judgment seat -The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. AT: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. AT: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index 4e1ff515e3..3c274ee4da 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "law" refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Paul' # I do not wish to be a judge of these matters -"I refuse to make a judgment about these matters" \ No newline at end of file +"I refuse to make a judgment about these matters" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index be5f59b07e..15cde18f94 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ Possible meanings are 1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of th # beat him -"repeatedly hit him" or "repeatedly punched him." \ No newline at end of file +"repeatedly hit him" or "repeatedly punched him." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index ad69c22fee..b8b3572979 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -28,4 +28,17 @@ This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be st # reasoned with -"discussed with" or "debated with" \ No newline at end of file +"discussed with" or "debated with" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/priscilla]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aquila]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index 64962a5315..7a985798f3 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here the words "they" and "them" refer to the Jews in Ephesus. # taking his leave of them -"saying good-bye to them" \ No newline at end of file +"saying good-bye to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index e6afe5d4d9..d535da22b3 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -28,4 +28,15 @@ The phrase "went down" is used here because Antioch is lower in elevation than J # After having spent some time there -This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend. AT: After staying there for a while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend. AT: After staying there for a while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index 05472d8b20..f9cbc0a263 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -44,4 +44,21 @@ How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person tra # more accurately -"correctly" or "more fully" \ No newline at end of file +"correctly" or "more fully" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/priscilla]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aquila]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 3c4d740ce3..e35bc84388 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -28,4 +28,17 @@ The word "brothers" here refers to men and women believers. You can make explici # showing by the scriptures that Jesus is the Christ -"as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ" \ No newline at end of file +"as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index 643ef13a94..a194415320 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ This means to have the Holy Spirit come upon them. # we did not even hear about the Holy Spirit -"we have not even heard about the Holy Spirit" \ No newline at end of file +"we have not even heard about the Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corinth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index e8f13cbf8b..ddd4ddc2ae 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "the one" refers to Jesus. # come after him -This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. \ No newline at end of file +This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index e268a70064..5e6da250df 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -28,4 +28,14 @@ This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing- # twelve men -"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index 71e6c1d43e..a274fe7e36 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -36,4 +36,20 @@ Possible meanings are 1) Paul shared the gospel with many people throughout all # the word of the Lord -Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index 5662d907db..ead3f802e7 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to sick people. AT: "sick people" or "those who were sick" (See: [[r # their illnesses were cured -This can be stated in active form. AT: "those who were sick became healthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those who were sick became healthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index 50240debec..9b66f3d768 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ This stands for the power and authority of Jesus. AT: "by the authority of Jesus # Sceva -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index 59211a28c6..5fcccbe57d 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "they honored the name of the Lord Jesus" # the name -This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index 79857248e6..d2e5d8a710 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -24,4 +24,11 @@ A "piece of silver" was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [ # So the word of the Lord spread very widely in powerful ways -"So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus" \ No newline at end of file +"So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index adeaa6ed71..d7faa02f0b 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -32,4 +32,16 @@ It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [ # he himself -This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index 0416ba688d..2a7d46891f 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -40,4 +40,8 @@ This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was agains # the workmen of that occupation -An occupation is a profession or job. AT: "others who did that kind of work" \ No newline at end of file +An occupation is a profession or job. AT: "others who did that kind of work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 2287c56786..f2c1e98d3d 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -28,4 +28,15 @@ Artemis's greatness only comes from what people think of her. # whom all Asia and the world worships -This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words "Asia" and "the world" refer to the people in Asia and the known world. AT: "whom many people in Asia and in other parts of the world worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words "Asia" and "the world" refer to the people in Asia and the known world. AT: "whom many people in Asia and in other parts of the world worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index 510ec594a3..e48553673f 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -32,4 +32,12 @@ The men who had been with Paul. # Gaius and Aristarchus -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index f17a02e9e2..ed047b1deb 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -4,4 +4,10 @@ Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia. # enter the theater -The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./28.md). \ No newline at end of file +The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index a3e42a486a..bea28fb548 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them t # with one voice -The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. AT: "in unison" or "together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. AT: "in unison" or "together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 8a11fb0aaf..bcc367e6d9 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -40,4 +40,11 @@ Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned # these men -The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./28.md)) \ No newline at end of file +The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./28.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index f7a53d785c..b0aac8369d 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -32,4 +32,9 @@ This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presid # in danger of being accused concerning this day's riot -This can be stated in active form. AT: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index 323936c6b5..b019a8ef9a 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ This means only some of the Jews. AT: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/m # as he was about to sail for Syria -"as he was ready to sail for Syria" \ No newline at end of file +"as he was ready to sail for Syria" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index 29842510bc..9f0099fbfe 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -28,4 +28,15 @@ These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19 # the days of unleavened bread -This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). \ No newline at end of file +This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/berea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/troas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philippi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index 73f2f1bb29..a6b14fc984 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers simply to ea # upper room -This may have been the third floor house. \ No newline at end of file +This may have been the third floor house. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index 8980e076c1..92fb9b4500 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -20,4 +20,9 @@ When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be st # third story -This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the "second story." \ No newline at end of file +This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the "second story." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index 5cf85dc81b..238176ee82 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ Bread was a common food during meals. Here "break bread" probably means they sha # the boy -This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. \ No newline at end of file +This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index 2bef986598..68578a4e55 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -28,4 +28,8 @@ Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/m # went to Mitylene -Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index aa22d0266a..236c62dd1a 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -28,4 +28,12 @@ Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land # so that he would not spend any time -This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend or use up. AT: "so that he would not have to remain for a time" or "so that he would not have a delay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend or use up. AT: "so that he would not have to remain for a time" or "so that he would not have a delay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index 2132018ba2..038c531b6e 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -48,4 +48,20 @@ Paul taught people in various private homes. The words "I taught" are understood # about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus -The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. AT: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. AT: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index cc5e1be22d..878ec75982 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -24,4 +24,18 @@ Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if h # to testify to the gospel of the grace of God -"to tell people the good news about God's grace." This is the ministry that Paul received from Jesus. \ No newline at end of file +"to tell people the good news about God's grace." This is the ministry that Paul received from Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 4fbf7792ac..e6a91e5582 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here this means any person whether male or female. AT: "any person" (See: [[rc:/ # For I did not hold back from declaring to you -"For I did not keep silent and not tell you." This can be stated in positive form. AT: "For I certainly declared to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"For I did not keep silent and not tell you." This can be stated in positive form. AT: "For I certainly declared to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 6f4040fba1..31d5223ae3 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community # in order to draw away the disciples after them -A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. AT: "in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. AT: "in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index 59919b7374..094474b55c 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -40,4 +40,13 @@ This speaks about the "word of his grace" as if it were God himself that would g # the inheritance -The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index 35029c01d0..28c7443789 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here "words" refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # It is more blessed to give than to receive -This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. \ No newline at end of file +This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index 53c1a1f79f..28b29bcff6 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -16,4 +16,10 @@ Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in t # they would never see his face again -The word "face" here represents Paul's physical body. AT: "will not see me anymore on this earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "face" here represents Paul's physical body. AT: "will not see me anymore on this earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 90cd683cc1..82b03f331d 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -28,4 +28,8 @@ Here "a ship crossing over" stands for the crew that would sail the ship. AT: "W # a ship crossing over -Here "crossing" does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. AT: "a ship that would be going across the water" or "a ship that would be going" \ No newline at end of file +Here "crossing" does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. AT: "a ship that would be going across the water" or "a ship that would be going" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phonecia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 8d95c9089d..55c93572f8 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "ship" stands for the crew that was sailing the ship. AT: "the crew would u # Through the Spirit they kept urging Paul -"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them". They "urged him over and over." \ No newline at end of file +"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them". They "urged him over and over." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index 74fca34a7e..b350b1c4b6 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -12,4 +12,8 @@ It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility # said farewell to each other -"said goodbye to one another" \ No newline at end of file +"said goodbye to one another" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index 74252c0473..431a5940bd 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -32,4 +32,15 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells ba # four virgin daughters who prophesied -"four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God" \ No newline at end of file +"four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index 6a46ad9486..34733f9375 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -36,4 +36,16 @@ The word "hands" here represents control. AT: "into the legal custody of the Gen # the Gentiles -This stands for the authorities among the Gentiles. AT: "the Gentile authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This stands for the authorities among the Gentiles. AT: "the Gentile authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index e168a6fc34..64a5a1716e 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "did not want us to try to persuade him n # May the will of the Lord be done -This can be stated in active form. AT: "May everything happen as the Lord has planned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "May everything happen as the Lord has planned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index 8c35227140..672cb8a03e 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -20,4 +20,11 @@ Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran # an early disciple -This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. \ No newline at end of file +This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index d4658a6955..3798a1b400 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "brothers" refers to the believers in Jerusalem whether male or female. AT: # he reported one by one -"he gave a detailed account of all" \ No newline at end of file +"he gave a detailed account of all" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index 5fbc3f7a6b..61d01a7ef4 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -40,4 +40,16 @@ To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the # the old customs -"the customs that Jews normally do" \ No newline at end of file +"the customs that Jews normally do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index 1e58105cbe..7af6d1cb48 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -32,4 +32,10 @@ This can be stated in active form. AT: "the things that people are saying about # follow the law -This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. AT: "obey the law" or "live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. AT: "obey the law" or "live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 55039dc823..169d0d72fc 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -36,4 +36,16 @@ This is a separate purification process from the purification process which they # until the offering was offered -This can be stated in active form. AT: "until they presented the animals for an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "until they presented the animals for an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index 0ef1a37b04..5b8f925bca 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -36,4 +36,17 @@ This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia though # Trophimus -This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in [Acts 20:4](../20/04.md). \ No newline at end of file +This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in [Acts 20:4](../20/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index 01219831c2..7459d02244 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -24,4 +24,11 @@ a Roman military officer or leader of about 600 soldiers # all Jerusalem was in an uproar -The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. AT: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. AT: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 9e56c829bf..2228cda9b1 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated as a direct quotation. AT: "He asked, 'Who is this man? What # he asked who he was -The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul. \ No newline at end of file +The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index 2d2bd50435..89a5acb1f5 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "When Paul came to the steps of the fortr # Away with him -The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul's death. AT: "Put him to death" or "Kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul's death. AT: "Put him to death" or "Kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 1cd25c2fe7..f643f79fa0 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -28,4 +28,13 @@ This word "rebellion" can be stated as a verb. AT: "caused people to rebel again # Assassins -This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans. \ No newline at end of file +This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index e5b4a71f90..62c75d1039 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -24,4 +24,13 @@ It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. AT: "motioned with # When there was a deep silence -"When the people were completely silent" \ No newline at end of file +"When the people were completely silent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarsus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index b4ba72c36b..e27de49653 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a polite way of addressing men who are Paul's age as well as the older m # the Hebrew language -The Hebrew language was the language of the Jews. \ No newline at end of file +The Hebrew language was the language of the Jews. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 7804793ae0..df371e171f 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -60,4 +60,26 @@ Here "brothers" refers to "fellow Jews." # in order for them to be punished -This can be stated in active form. AT: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarsus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 677e109bce..83c2b74d22 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a # heard a voice say to me -Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index 50df5d23fa..bef83eeb7d 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "there someone will tell you" or "there y # being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus -Here "hands" stands for those leading Paul. This can be stated in active form. AT: "those with me guided me into Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "hands" stands for those leading Paul. This can be stated in active form. AT: "those with me guided me into Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index 2653cf6c4f..7c1f01cea5 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word"sight" can be translated with the verb "see." AT: "see again" (See: [[r # In that very hour -This was a customary way of saying something happened immediately. AT: "At that instant" or "Instantly" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This was a customary way of saying something happened immediately. AT: "At that instant" or "Instantly" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index eab06eb5f6..fe9d5b8327 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -36,4 +36,17 @@ As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness # calling on his name -Here "name" refers to the Lord. AT: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord" \ No newline at end of file +Here "name" refers to the Lord. AT: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index f1d0fb8c44..65df2e5c6d 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "I had a vision" or "God gave me a vision # they will not accept your testimony about me -"those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me" \ No newline at end of file +"those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index 447ecbf8e8..52cf6c5517 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus. # the blood of Stephen your witness was spilled -Here "blood" stands for Stephen's life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. AT: "they killed Stephen who testified about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "blood" stands for Stephen's life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. AT: "they killed Stephen who testified about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stephen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index ecd57ec963..27477441b1 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -32,4 +32,10 @@ The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. # that he himself -The word "himself" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The word "himself" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 1443d4cff7..ec9600a405 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -12,4 +12,12 @@ Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his s # What are you about to do? -This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. AT: "You should not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. AT: "You should not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index b608f3e08b..be4d3acb2d 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -20,4 +20,10 @@ If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automa # the men who were going to question -"the men who planned to question" or "the men who were preparing to question" \ No newline at end of file +"the men who planned to question" or "the men who were preparing to question" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index 4dc3d528cd..75cbe9c2ad 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ Possibly the "chief officer" stands for the chief officers' soldiers. AT: "So th # he brought Paul down -From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. \ No newline at end of file +From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index 3011d828df..c8fec2f82b 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Paul uses a question to point out Ananias' hypocrisy. AT: "You sit there to judg # order me to be struck -This can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." AT: "command people to strike me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." AT: "command people to strike me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 21337eb48d..e8d93d4e7b 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -4,4 +4,14 @@ The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](./0 # For it is written -Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. AT: "For Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. AT: "For Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index c651939fe3..c4d0b06ad1 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "you are judging me" (See: [[rc://en/ta/m # For the Sadducees ... but the Pharisees -This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 7a2d19bc83..ba4de0a5d3 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an ex # into the fortress -This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). \ No newline at end of file +This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index dc863dc736..b1b31e05d3 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -4,4 +4,12 @@ This means the night after the day Paul went before the council. AT: "That night # bear witness in Rome -The words "about me" are understood. AT: "bear witness about me in Rome" or "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "about me" are understood. AT: "bear witness about me in Rome" or "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index e9a83d311c..72ed436626 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ The noun "curse" can be translated as a verb. It can also be made explicit what # who formed this conspiracy -"who made this plan" or "who planned to kill Paul" \ No newline at end of file +"who made this plan" or "who planned to kill Paul" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 5dc108f3bf..90f67953cc 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ This word marks a statement that is said because of what was said previously. In # as if you would decide his case more precisely -"as though you want to learn more about what Paul has done" \ No newline at end of file +"as though you want to learn more about what Paul has done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index e69783316a..d5e2cadb38 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the word "he" refers to Paul's nephew. The word "him" refers to the chief c # the fortress -This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). \ No newline at end of file +This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 25b67e27da..78a86879a9 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -4,4 +4,10 @@ # this young man ... chief captain took him by the hand -Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. \ No newline at end of file +Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index efde5aae82..25e38c186b 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ This does not mean all Jews, but all of the group that was there. AT: "Some of t # They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him -"They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do" \ No newline at end of file +"They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 646faad8bb..4a57dec07a 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area. # third hour of the night -This was about 9:00 p.m. at night. \ No newline at end of file +This was about 9:00 p.m. at night. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index f5cc53f268..b22ad07a02 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "they were ready to kill Paul" (See: [[rc # I came upon them with soldiers -"I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were" \ No newline at end of file +"I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index 706a3fccf2..06c65ee6c4 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -24,4 +24,11 @@ The abstract nouns "accusation," "death," and "imprisonment" can be stated as ve # Then it was made known to me -This can be stated in active form. AT: "Later I learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Later I learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 12e5964771..ce55ab7047 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "so" marks an event that happened because of something else that happen # They took Paul and brought him by night -Here "brought" can be translated as "took." AT: "They got Paul and took him at night" \ No newline at end of file +Here "brought" can be translated as "took." AT: "They got Paul and took him at night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index c8c6ed6aed..82ea1cbb7f 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated as a direct quotation. AT: "Paul said, 'I am from Cilicia.' T # he commanded him to be kept -This can be stated in active form. AT: "he commanded soldiers to keep him" or "commanded soldiers to restrain him" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he commanded soldiers to keep him" or "commanded soldiers to restrain him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 515fb10220..a6044ec22c 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -48,4 +48,13 @@ Here "we" refers to the citizens under Felix. AT: "we, the people that you gover # most excellent Felix -"Governor Felix who deserves greatest honor" Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). \ No newline at end of file +"Governor Felix who deserves greatest honor" Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index 7efa39d804..1ac639c884 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ The phrase "Nazarene sect" is another name for the Christians. AT: "He also lead # sect -This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. \ No newline at end of file +This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index 896807b42c..00eb12881b 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the word "you" is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta # The Jews -This refers to the Jewish leaders who were there at Paul's trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to the Jewish leaders who were there at Paul's trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 7d2da36355..0640a41d15 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "nation" refers to the people of the Jewish nation. AT: "a judge for the pe # the accusations -"the blames for wrongdoings" or "the charges for crimes" \ No newline at end of file +"the blames for wrongdoings" or "the charges for crimes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index 1f4ccabdf6..1c0bbda472 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -36,4 +36,18 @@ Here "conscience" refers to a person's inner morality that chooses between right # before God -"in the presence of God" \ No newline at end of file +"in the presence of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index d05eda38d9..41ce2ec68e 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated as a separate new sentence. AT: "I had not gathered a crowd n # if they have anything -"if they have anything to say" \ No newline at end of file +"if they have anything to say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index 9dfe083a2e..95a5d549c9 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "resurrection" can be stated as "God brings back to life." The # I am on trial before you today -This can be stated in active form. AT: "you are judging me today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you are judging me today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index 585eed119e..61856d3d47 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jerusalem was higher than Caesarea so it was normal for them to speak of coming # have some freedom -"grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners" \ No newline at end of file +"grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index a763efcae2..4090fcf4a0 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ Felix may have felt conviction of his sins. # for now -"for the present time" \ No newline at end of file +"for the present time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index 0fbc3cefbe..7cc7cfc453 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Paul would give money to him +# Paul to give money to him Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. @@ -16,4 +16,10 @@ Here "the Jews" refers to the Jewish leaders. AT: "wanted the Jewish leaders to # he left Paul to continue under guard -"he left Paul in prison" \ No newline at end of file +"he left Paul in prison" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index 7aac82d98b..7bc6866763 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This means that Festus would order his soldiers to bring Paul to Jerusalem. AT: # so that they could kill him along the way -They were going to ambush Paul. \ No newline at end of file +They were going to ambush Paul. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index 1eaf9ab01f..063944efb0 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ The phrase "he said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Then he # you should accuse him -"you should accuse him of violating laws" or "you should bring charges against him" \ No newline at end of file +"you should accuse him of violating laws" or "you should bring charges against him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index 449a6a60e6..5d8fad8a17 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -28,4 +28,15 @@ Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a perso # against the temple -Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. AT: "against the entry rules of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. AT: "against the entry rules of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index 7bf90927ce..de81cbf95c 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "where I will judge you with regard to th # I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged -The "judgment seat" refers to Caesar's authority to judge Paul. This can be stated in active form. AT: "I ask to go before Caesar, so he can judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The "judgment seat" refers to Caesar's authority to judge Paul. This can be stated in active form. AT: "I ask to go before Caesar, so he can judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index deda388d48..ec7e722471 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul o # with the council -This is not the Sanhedrin that is referred to as "council" throughout Acts. This is a political council in the Roman government. AT: "with his own government advisors" \ No newline at end of file +This is not the Sanhedrin that is referred to as "council" throughout Acts. This is a political council in the Roman government. AT: "with his own government advisors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 38634e9bcd..efb4486e1c 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -36,4 +36,19 @@ Here "hand over" represents sending someone to people who must kill him. AT: "to # before he faced his accusers -Here "faced his accusers" represents meeting with the people who accuse him. AT: "before he met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "faced his accusers" represents meeting with the people who accuse him. AT: "before he met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index 81b6c2e477..130db5e192 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernat # to stand trial there about these charges -To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index 9030810ab9..c984cf2cd5 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to keep him in cu # "Tomorrow," Festus said, "you will hear him." -The phrase "Festus said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Festus said, 'I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) \ No newline at end of file +The phrase "Festus said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Festus said, 'I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index 2b6e35c27b..e7dc64cb36 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -28,4 +28,12 @@ The word "all" is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews # he should no longer live -This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. AT: "he should die immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. AT: "he should die immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 1b56037fe1..750d0b2f98 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ The negative words "unreasonable" and "to not" can be stated in positive form. A # the charges against him -Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index 86d9fd53d1..d96ebb03b8 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -32,4 +32,12 @@ This does not mean all the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man # questions -You can make explicit what kinds of questions this means. AT: "questions about religious matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit what kinds of questions this means. AT: "questions about religious matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 790de17a2e..cf01054478 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ Possible meanings are 1) among his own people, not necessarily in the geographic # the strictest party of our religion -"a group within Judaism who live by very strict rules" \ No newline at end of file +"a group within Judaism who live by very strict rules" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index d2bbcacbf2..88cdff103d 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -32,4 +32,19 @@ This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc:/ # Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? -Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index 4808516a3b..0d98100512 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -12,4 +12,18 @@ The phrase "were killed" can be stated in active form. AT: "I voted in agreement # I punished them many times -Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index 3c77419df9..00e4217f36 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone speaking to me # It is hard for you to kick a goad -For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index dd6fb6adce..075dae575b 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -32,4 +32,24 @@ Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set # by faith in me -"because they believe in me." Here Paul finishes quoting the Lord. \ No newline at end of file +"because they believe in me." Here Paul finishes quoting the Lord. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 8f9e74ba0e..f24d392086 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -20,4 +20,21 @@ The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and st # the Jews -This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index a44d99eedf..1c8dbbe2f7 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -24,4 +24,20 @@ The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To com # to proclaim light -"to proclaim the message about the light." To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. AT: "to proclaim the message about how God saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"to proclaim the message about the light." To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. AT: "to proclaim the message about how God saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index a27ee38b4b..a18f4947cd 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -18,10 +18,6 @@ This can be stated in positive form. AT: "I am sane ... and" or "I am able to th "Festus, who deserves highest honors" -# I speak words of truth and soberness - -Here "words" stands for Paul's message. AT: "I speak a message that is true and serious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # For the king ... to him ... from him Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. AT: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -40,4 +36,10 @@ This can be stated in active form. AT: "has not happened in a corner" (See: [[rc # in a corner -This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. AT: "in a dark place" or "in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. AT: "in a dark place" or "in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index b7730f1176..f08f42a3da 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -8,4 +8,15 @@ Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easil # but without these prison chains -Here "prison chains" stands for being a prisoner. AT: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "prison chains" stands for being a prisoner. AT: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index 479dd97049..f11dc59f29 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -20,4 +20,12 @@ The abstract noun "death" can be stated as the verb "die." Here "bonds" stands f # This man could have been freed -This can be stated in active form. AT: "This man could have gone free" or "I could have freed this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "This man could have gone free" or "I could have freed this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 480ccf5b62..21ffe46031 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -52,4 +52,13 @@ Possible meanings are 1) a ship that had come from Adramyttium or 2) a ship that # Aristarchus -Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/28.md). \ No newline at end of file +Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index 892bc7df88..a234e9ced9 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -40,4 +40,11 @@ It is implied that a crew would sail the ship to Italy. AT: "found a ship that a # Alexandria -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index e990b7e8e6..d59796ea72 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -28,4 +28,8 @@ This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en # near the city of Lasea -This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index affb7d5189..6b59401245 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. A # that were spoken by Paul -This can be stated in active form. AT: "that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index 4051238ad8..2487eae7dc 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -24,4 +24,8 @@ These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little # weighed anchor -Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. \ No newline at end of file +Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index 8fd7f9ba9a..38f4bbfc95 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors n # any more hope that we should be saved was abandoned -This can be stated in active form. AT: "everyone stopped hoping we would survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "everyone stopped hoping we would survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index 07d696b790..b99b87f5db 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and # but only the loss of the ship -Here "loss" is used in the sense of destroy. AT: "but the storm will destroy only the ship" \ No newline at end of file +Here "loss" is used in the sense of destroy. AT: "but the storm will destroy only the ship" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index 1362fc7609..09dd84ea74 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "just as the angel told me" (See: [[rc:// # we must run aground upon some island -"we must steer our boat so that it wrecks on some island" \ No newline at end of file +"we must steer our boat so that it wrecks on some island" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index df66b87fd7..d0d785a8e0 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -32,4 +32,9 @@ An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The # from the stern -"from the back of the ship" \ No newline at end of file +"from the back of the ship" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 62ea18bbb3..6b8599edd3 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it # Unless these men stay in the ship, you cannot be saved -The negative words "Unless" and "cannot" can be stated in positive form. The passive phrase "be saved" can be stated in active form. AT: "These men must stay in the ship in order for you to survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The negative words "Unless" and "cannot" can be stated in positive form. The passive phrase "be saved" can be stated in active form. AT: "These men must stay in the ship in order for you to survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index 11019d79e5..23468a24f6 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ This was a customary way of saying no harm would come upon them. AT: "every one # broke the bread -"tore the bread" or "tore off a piece from the loaf of bread" \ No newline at end of file +"tore the bread" or "tore off a piece from the loaf of bread" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index 934eff5cde..cc5d44ff4b 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "This encouraged all of them" (See: [[rc: # We were 276 people in the ship -"We were two hundred and seventy-six people in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +"We were two hundred and seventy-six people in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 50f640fdd3..ad1e5d4b77 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -12,4 +12,10 @@ # some on planks -"some on wooden boards" \ No newline at end of file +"some on wooden boards" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index 3b4cde314a..305f8c65cd 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ # yet justice -The word "justice" refers to the name of a god that they worshiped. AT: "the god called Justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "justice" refers to the name of a god that they worshiped. AT: "the god called Justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index 5b9e2556b7..82396dbaf4 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated as a direct quotation. AT: "said, 'This man must be a god'" ( # said that he was a god -Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. \ No newline at end of file +Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index 450612ea50..f1fb639dde 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "he healed them too" (See: [[rc://en/ta/m # honored us with many honors -Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts. \ No newline at end of file +Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index d6b2c03ee0..0a7f18dae4 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -36,4 +36,12 @@ Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. AT: "And # he thanked God and took courage -Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. AT: "this encouraged him, and he thanked God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. AT: "this encouraged him, and he thanked God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 156646b3f2..28b839c9a4 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here "hands" stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # there was no reason in me for a death penalty -"I had done nothing to cause them to execute me" \ No newline at end of file +"I had done nothing to cause them to execute me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index 7f6550d96a..f0ae3dbb18 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -14,14 +14,24 @@ This can be stated in active form. AT: "I had to ask for Caesar to judge me" (Se The abstract noun "accusation" can be stated as the verb "accuse." Here "nation" stands for the people. AT: "but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# what Israel is confident about +# the certain hope of Israel Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life. -# what Israel is +# Israel -Here "Israel" stands for the people. AT: "what the people of Israel are" or "what the Jews are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Israel" stands for the people. AT: "the people of Israel" or "the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # that I am bound with this chain -Here "bound with this chain" stands for being a prisoner. AT: "that I am a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "bound with this chain" stands for being a prisoner. AT: "that I am a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 879aacea5b..160e27ce77 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "because we know" (See: [[rc://en/ta/man/ # it is spoken against everywhere -This can be stated in active form. AT: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index fadc2b9187..aa1f5027cb 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "the prophets" refers to what they wrote. AT: "from what the prophets wrote # Some were convinced about the things which were said -This can be stated in active form. AT: "Paul was able to convince some of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Paul was able to convince some of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 3237c5c8dc..a328613ef3 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "hear" and "see" are repeated for emphasis. "You will listen carefully # but not understand ... but will not perceive -Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God's plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God's plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index 4b4dd6376f..dc27136762 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -24,4 +24,10 @@ To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning t # I would heal them -This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins. \ No newline at end of file +This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index 3e104ac93e..f911ad7ca6 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -8,4 +8,10 @@ God's message about how he saves people is spoken of as if it were an object tha # they will listen -"some of them will listen." This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time responded. \ No newline at end of file +"some of them will listen." This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time responded. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md index 56924ed03c..caa95032ea 100644 --- a/act/28/30.md +++ b/act/28/30.md @@ -4,4 +4,13 @@ Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translat # He was proclaiming the kingdom of God -Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. AT: "He was preaching about God's rule as king" or "He was preaching about how God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. AT: "He was preaching about God's rule as king" or "He was preaching about how God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index dafe860ca0..29ec457289 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -36,4 +36,21 @@ The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lio # Yahweh -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. \ No newline at end of file +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md index 19a0b6f484..29ec2b43e2 100644 --- a/amo/01/03.md +++ b/amo/01/03.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the # Hazael ... Ben Hadad -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index 0ae5190136..5d382ace03 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is the name of a place that means "house of pleasure." Possible meanings ar # Kir -This is the name of a region from which the people of Aram originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a region from which the people of Aram originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 7820dc95fb..654d6db44f 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "Edom" represents the people of the country of Edom. AT: "the people of Edo # it will devour her fortresses -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index b1b1516012..853d6522d3 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. AT: "I wi # Ekron -Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. AT: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. AT: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index 770d7f74d7..1b1587fc4d 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how y # it will devour her fortresses -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index e87a83c200..3cdd10b314 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -32,4 +32,14 @@ These are names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # it will devour the palaces of Bozrah -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index 8ea33d6ae9..def5506058 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how y # enlarge their borders -"extend their boundaries" or "expand their territory" \ No newline at end of file +"extend their boundaries" or "expand their territory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index ded637340d..815fd562d3 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -20,4 +20,9 @@ a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage # Their king will go into captivity -The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. AT: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. AT: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md index bb93ba11ec..b2793a7594 100644 --- a/amo/02/01.md +++ b/amo/02/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "he" refers to Moab. AT: "the people of Moab burned the bones" # to lime -"to ashes" \ No newline at end of file +"to ashes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index 6f9456312b..bdea011e5d 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -20,4 +20,15 @@ An uproar is a very loud noise. # all the princes -"all the officials" or "all the leaders" \ No newline at end of file +"all the officials" or "all the leaders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index fca354e5f1..00565c4118 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -20,4 +20,15 @@ Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: # it will devour the fortresses of Jerusalem -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index 94ce61316d..1b10a6fb23 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to innocent people in general. AT: "innocent people" (See: [[rc://en # the needy -This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index 851270c94c..a46d0e48ec 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -28,4 +28,15 @@ This refers to oppressed people in general. AT: "oppressed people" (See: [[rc:// # those who were fined -This can be stated in active form. AT: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index afe6dcd872..b932d78292 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an exaggeration. It describes how tall and strong the Amorite people wer # Yet I destroyed his fruit above and his roots below -How Yahweh completely destroyed the Amorites is pictured as a tree being destroyed from top to bottom. AT: "Yet I destroyed them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +How Yahweh completely destroyed the Amorites is pictured as a tree being destroyed from top to bottom. AT: "Yet I destroyed them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index 2cce4c9016..35a47532ba 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh asks this question to emphasize what he has said. This can be stated in a # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index 99cc4d7f80..317870df04 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with somet # The swift ... the strong ... the mighty -These adjectives refer to people in general. AT: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +These adjectives refer to people in general. AT: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index ea01a138b9..48582b1fff 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/01.md b/amo/03/01.md index 896a47f4f9..d1e17047d0 100644 --- a/amo/03/01.md +++ b/amo/03/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "families" represents nations or people groups. AT: "all the nations of the # Therefore I will punish you for all your sins -It can be stated clearly that they did not obey God. AT: "But you did not obey me. Therefore I will punish you for all your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated clearly that they did not obey God. AT: "But you did not obey me. Therefore I will punish you for all your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index 69d05fc08d..f5125707f3 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ Amos uses this question to remind people of what they already know about what ca # Will a young lion growl from his den if he has caught nothing? -Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to growl. It can be translated as a statement. AT: "A young lion will growl from his den only if he has caught something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to growl. It can be translated as a statement. AT: "A young lion will growl from his den only if he has caught something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index cbb1f31f12..0be39da518 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -32,4 +32,8 @@ Amos uses this question to remind the people of what they should already know ab # If disaster overtakes a city, -Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index 703948f7b2..c87c4324e2 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ Amos uses this question to remind people of what people do when a lion roars. Th # The Lord Yahweh has spoken; who will not prophesy? -Amos uses this question to emphasize what people should already know about what prophets do when God speaks. This question can be translated as a statement. AT: "The Lord Yahweh has spoken; so we know that the prophets will prophesy." or "The Lord Yahweh has spoken; so of course the prophets will prophesy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Amos uses this question to emphasize what people should already know about what prophets do when God speaks. This question can be translated as a statement. AT: "The Lord Yahweh has spoken; so we know that the prophets will prophesy." or "The Lord Yahweh has spoken; so of course the prophets will prophesy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md index d28b4c66df..01520dd7ea 100644 --- a/amo/03/09.md +++ b/amo/03/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ The word "they" refers to the people of Samaria. # They store up violence and destruction -Here "violence and destruction" represent things they have taken by being violent and destructive. AT: "They store up things that they have violently stolen from others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "violence and destruction" represent things they have taken by being violent and destructive. AT: "They store up things that they have violently stolen from others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md index 3af43b3bfb..56e0deb2d2 100644 --- a/amo/03/11.md +++ b/amo/03/11.md @@ -28,4 +28,14 @@ This phrase shows that they will not be completely rescued. Almost all of their # couch -This is a soft chair big enough to lie down on. \ No newline at end of file +This is a soft chair big enough to lie down on. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md index 7a60b859b5..d7606ba274 100644 --- a/amo/03/13.md +++ b/amo/03/13.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be stated in active form. AT: "Your enemies will cut off the horns of t # horns of the altar -People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods. \ No newline at end of file +People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index b35b025661..1ce761eb46 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -20,4 +20,8 @@ the teeth and horns of large animals # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md index 59a14982c1..36548e6e2e 100644 --- a/amo/04/01.md +++ b/amo/04/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ A time in the future when bad things will happen to the people is spoken of as i # they will take you away with hooks, the last of you with fishhooks -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the enemy will capture the people like people catch fish. AT: "they will capture you as people capture animals, and they take you away" or "they will defeat you and cruelly force you to go away with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the enemy will capture the people like people catch fish. AT: "they will capture you as people capture animals, and they take you away" or "they will defeat you and cruelly force you to go away with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index e7dac0b0c0..07e6b34860 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is either the name of a place that we do not know, or it refers to Mount He # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index 68a05ecc6f..8c7f49ad74 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -28,4 +28,14 @@ Yahweh rebukes them for being proud about their offerings and sacrifices. They t # this is the declaration of the Lord Yahweh -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index 6328d583ff..874941f4f4 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -32,4 +32,8 @@ This can be stated in active form. The phrase "One piece of land" represents any # the piece of land where it did not rain -This refers to any piece of land where it did not rain. AT: "the pieces of land where it did not rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This refers to any piece of land where it did not rain. AT: "the pieces of land where it did not rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index bb00e338b0..e66992856b 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index bea940cd26..d81026073f 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -28,4 +28,14 @@ Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md index e1da8cf049..12299423be 100644 --- a/amo/04/12.md +++ b/amo/04/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ God ruling over all the earth is spoken of as if he walks on the highest places # Yahweh, God of hosts, is his name -By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this. \ No newline at end of file +By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md index ea21e07b04..42e8d85875 100644 --- a/amo/05/01.md +++ b/amo/05/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ The phrase "The virgin Israel" represents the nation of Israel. The nation of Is # she is forsaken on her land -This can be stated in active form. AT: "People have forsaken her" or "they have abandoned her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People have forsaken her" or "they have abandoned her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md index 833c737929..ab836cd4dc 100644 --- a/amo/05/03.md +++ b/amo/05/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ The phrases "a thousand" and "a hundred" refer to a thousand soldiers and a hund # will have a hundred left -"will have a hundred soldiers who have not been killed" or "will have only a hundred soldiers still alive." Here being "left" refers to not being killed by the enemy. \ No newline at end of file +"will have a hundred soldiers who have not been killed" or "will have only a hundred soldiers still alive." Here being "left" refers to not being killed by the enemy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index d17b923dde..3c7027550a 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "Gilgal" represents the people of Gilgal, and going into captivity refers t # Bethel will become nothing -Here "become nothing" represents being destroyed. AT: "Bethel will be completely destroyed" or "enemies will completely destroy Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "become nothing" represents being destroyed. AT: "Bethel will be completely destroyed" or "enemies will completely destroy Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md index 6776dc57e5..4fe3ed1ad7 100644 --- a/amo/05/06.md +++ b/amo/05/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "a bitter thing" represents actions that harm people, and "turn justice int # throw righteousness down to the ground -This represents treating righteousness as if it were worthless. AT: "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" or "you despise what is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents treating righteousness as if it were worthless. AT: "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" or "you despise what is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md index 5bc5f5a278..696d5f2f09 100644 --- a/amo/05/10.md +++ b/amo/05/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "you" refers to the people of Israel. Here "trample down the poor" repr # you will not drink their wine -The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. AT: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. AT: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md index 67281372c3..7c56461e87 100644 --- a/amo/05/12.md +++ b/amo/05/12.md @@ -24,4 +24,13 @@ Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against th # for it is an evil time -Here "an evil time" represents a time when people are evil and do evil deeds. AT: "for it is a time when people are evil" or "for people do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "an evil time" represents a time when people are evil and do evil deeds. AT: "for it is a time when people are evil" or "for people do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md index 01c96ab3b6..cb4c4fae11 100644 --- a/amo/05/14.md +++ b/amo/05/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ City gates were where business transactions occurred and judgments were made, be # the remnant of Joseph -Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](./06.md). AT: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](./06.md). AT: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md index dfafed63e8..d5b9c6df8f 100644 --- a/amo/05/16.md +++ b/amo/05/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ The phrase "they will call" is understood from the beginning of the sentence. AT # I will pass through your midst -God speaks of punishing the people as if he were to come and punish them while walking through the group of them. AT: "I will come and punish you" or "I will punish you" \ No newline at end of file +God speaks of punishing the people as if he were to come and punish them while walking through the group of them. AT: "I will come and punish you" or "I will punish you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md index 3e3d51208b..6a62c57fb9 100644 --- a/amo/05/18.md +++ b/amo/05/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ This question emphasizes that bad things will happen then. It can be expressed a # Gloom and no brightness? -The words "Will not the day of Yahweh be" is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. AT: "It will be a time of when terrible things, not good things, will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The words "Will not the day of Yahweh be" is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. AT: "It will be a time of when terrible things, not good things, will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md index 3d12de0571..a1942d9e16 100644 --- a/amo/05/21.md +++ b/amo/05/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ The word "despise" is a strong word for "hate." Together the two words emphasize # I take no delight in your solemn assemblies -"Your solemn assemblies do not please me at all" \ No newline at end of file +"Your solemn assemblies do not please me at all" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md index 1b571b3024..b268db7089 100644 --- a/amo/05/23.md +++ b/amo/05/23.md @@ -8,4 +8,10 @@ unpleasant sounds # let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream -This represents causing there to be much justice and righteous. AT: "let there be so much justice that it is like flowing water, and let there be so much righteousness that it is like a constantly flowing stream" or "let justice abound like a flood, and let righteousness abound like a stream that never stops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This represents causing there to be much justice and righteous. AT: "let there be so much justice that it is like flowing water, and let there be so much righteousness that it is like a constantly flowing stream" or "let justice abound like a flood, and let righteousness abound like a stream that never stops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index aeadc9c0d7..2ebbf8e50f 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are the names of two false gods. The people had made images to represent t # Kaiwan -Some versions write this as "Kiyyun." \ No newline at end of file +Some versions write this as "Kiyyun." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md index 1a1f1b79b1..f9dedcfa82 100644 --- a/amo/06/01.md +++ b/amo/06/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ The notable men use this question to emphasize that the kingdoms of Israel and J # Is their border larger than your border? -The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. AT: "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. AT: "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md index c4752d2167..027c2185a5 100644 --- a/amo/06/03.md +++ b/amo/06/03.md @@ -24,4 +24,10 @@ a white substance made from the teeth and horns of large animals (See: [[rc://en # couches -soft seats large enough to lie down on \ No newline at end of file +soft seats large enough to lie down on + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md index 027548a832..1bfbb39a50 100644 --- a/amo/06/05.md +++ b/amo/06/05.md @@ -8,4 +8,15 @@ This implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bo # they do not grieve over the ruin of Joseph -Here "Joseph" represents his descendants. AT: "they do not grieve about the descendants of Joseph whom enemies will soon destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Joseph" represents his descendants. AT: "they do not grieve about the descendants of Joseph whom enemies will soon destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index 7019942fec..9621a7bd42 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "Jacob" represents his descendants. AT: "I hate the descendants of Jacob be # I hate his fortresses -It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. AT: "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. AT: "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md index 9c3c61077f..e81f0f5236 100644 --- a/amo/06/09.md +++ b/amo/06/09.md @@ -20,4 +20,8 @@ to burn a dead body # Then he will say, "Be quiet, for we must not mention Yahweh's name." -The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh's name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh's attention to them, and he may kill them too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh's name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh's attention to them, and he may kill them too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index ad974b3365..a6aa1b05c7 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ You can use the same word for both of these phrases. # the little house to bits -This can be stated with the understood information included. AT: "enemies will smash the little house to bits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This can be stated with the understood information included. AT: "enemies will smash the little house to bits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index a9adc2accb..8f2c8e092c 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -24,4 +24,13 @@ These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Have we not taken Karnaim by our own strength? -The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index c9bc0e28e1..9df7768012 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here "Lebo Hamath" represents the northern border of Israel, and "brook of the A # brook -a small river that flows only during the wet season \ No newline at end of file +a small river that flows only during the wet season + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md index 226da80142..9b6ed6ae24 100644 --- a/amo/07/01.md +++ b/amo/07/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "your people" or "us" are understood. AT: "please forgive your people" # how will Jacob survive? For he is so small -Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index ad27b40f1a..2db310683a 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Y # how will Jacob survive? For he is so small -Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md index 2dc7990b83..8a8d752538 100644 --- a/amo/07/07.md +++ b/amo/07/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh uses a question to teach Amos. AT: "tell me what you see." (See: [[rc://e # I will put a plumb line among my people Israel -Judging the people and determining they are wicked is spoken of as if the Israelites were a wall, and Yahweh determines the wall is not straight by using a plumb line. AT: "my people Israel are wicked. They are like a wall that is not straight up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Judging the people and determining they are wicked is spoken of as if the Israelites were a wall, and Yahweh determines the wall is not straight by using a plumb line. AT: "my people Israel are wicked. They are like a wall that is not straight up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md index 2df27b8578..800bd7f6cd 100644 --- a/amo/07/09.md +++ b/amo/07/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ Both of these represent the people of Israel. AT: "the descendants of Isaac ... # the house of Jeroboam -Here "house" represents "family." Translate "Jeroboam" as you did in [Amos 1:1](../01/01.md). AT: "Jeroboam and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents "family." Translate "Jeroboam" as you did in [Amos 1:1](../01/01.md). AT: "Jeroboam and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md index b0272edfe9..00bae10a11 100644 --- a/amo/07/10.md +++ b/amo/07/10.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "land" represents "people." Disrupting the peace is spoken of as if Amos's # Jeroboam will die by the sword -Here "sword" represents the enemies. AT: "Enemies will kill Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents the enemies. AT: "Enemies will kill Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amos]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md index 264238e362..90746e6c96 100644 --- a/amo/07/12.md +++ b/amo/07/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "eat bread" is an idiom that means to earn money or make a living for doing # for it is the king's sanctuary and a royal house -Here "king's sanctuary" and "royal house" refer to the same place. AT: "this is where the national temple is, the place where the king worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here "king's sanctuary" and "royal house" refer to the same place. AT: "this is where the national temple is, the place where the king worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md index 7e7639302e..96b490adbd 100644 --- a/amo/07/14.md +++ b/amo/07/14.md @@ -4,4 +4,12 @@ This here probably means "one who takes care of sheep" since he is called a "she # sycamore fig trees -Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. AT: "fig trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. AT: "fig trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md index 33a37ca54c..0335680125 100644 --- a/amo/07/16.md +++ b/amo/07/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and div # an unclean land -A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md index c7cd251bbf..3cd1782339 100644 --- a/amo/08/01.md +++ b/amo/08/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # Silence! -Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md index dbeae1be75..3c3aa454a8 100644 --- a/amo/08/04.md +++ b/amo/08/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ The merchants would use false scales that showed that the amount of grain they w # the needy for a pair of sandals -The words "and buy" are understood. AT: "buy the needy for a pair of sandals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "and buy" are understood. AT: "buy the needy for a pair of sandals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md index a8a02f8e80..0a68483d1a 100644 --- a/amo/08/07.md +++ b/amo/08/07.md @@ -12,4 +12,14 @@ Amos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahw # river of Egypt -This is another name for the Nile River. \ No newline at end of file +This is another name for the Nile River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md index c0d92b28b3..535541a10b 100644 --- a/amo/08/09.md +++ b/amo/08/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is understood that the only son has died. AT: "like mourning for an only son # a bitter day to its end -Terrible and sad things happening during a day is spoken of as if the day had a bitter taste. AT: "everything that happens at that time will cause you great sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Terrible and sad things happening during a day is spoken of as if the day had a bitter taste. AT: "everything that happens at that time will cause you great sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md index 63f677208e..e1e1c28dfd 100644 --- a/amo/08/11.md +++ b/amo/08/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "sea to sea" and "the north to the east" represent all of the land of Israe # from sea to sea -This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md index c217d67d80..e0740e2c42 100644 --- a/amo/08/13.md +++ b/amo/08/13.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba # they will fall -This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md index 8ec6a76414..2ab93e71cd 100644 --- a/amo/09/01.md +++ b/amo/09/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ Yahweh uses an exaggerated image of people fleeing to Sheol or heaven to try to # there my hand will take them -Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I will pull them up from there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I will pull them up from there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md index 74657abfb5..4a0fcb2044 100644 --- a/amo/09/03.md +++ b/amo/09/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "sword" represents their enemies. AT: "there I will cause their enemies to # I will keep my eyes on them for harm and not for good -Here "eyes" represents seeing. The phrase "keep my eyes on them" is an idiom that means to watch closely. AT: "I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" represents seeing. The phrase "keep my eyes on them" is an idiom that means to watch closely. AT: "I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md index 6409d4215b..9833b2be82 100644 --- a/amo/09/05.md +++ b/amo/09/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ This represents God causing the sea water to fall on the earth as rain. See how # Yahweh is his name -By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). \ No newline at end of file +By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md index 5d49ab104c..80ae81c36f 100644 --- a/amo/09/07.md +++ b/amo/09/07.md @@ -24,4 +24,17 @@ The idiom "from the face of the earth" means "completely." AT: "I will completel # the house of Jacob -Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md index 0560c2a7be..bdbc1e1539 100644 --- a/amo/09/09.md +++ b/amo/09/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "sword" represents their enemies. AT: "Enemies will kill all the sinners of # Disaster will not overtake or meet us -Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. AT: "We will not experience disaster" or "Bad things will not happen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. AT: "We will not experience disaster" or "Bad things will not happen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md index b11cdba0ba..1b8d32bc75 100644 --- a/amo/09/11.md +++ b/amo/09/11.md @@ -28,4 +28,19 @@ Here "name" represents Yahweh. The idiom "called by my name" means they once bel # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index 54a38fbd66..df894edde8 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # The mountains will drip sweet wine, and all the hills will flow with it -These two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md index 9fd291262b..30ebd4cbc3 100644 --- a/amo/09/14.md +++ b/amo/09/14.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will ever again uproot them from # uprooted -for a plant and its roots to be pulled out of the ground \ No newline at end of file +for a plant and its roots to be pulled out of the ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 7115475e56..bf9e02ab39 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -12,4 +12,22 @@ Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians # We give ... our Lord ... we always -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/colossae]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index f7cf912981..9e7f5a1ef6 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is a generalization referring to the part of the world that they knew about # the grace of God in truth -"the true grace of God" \ No newline at end of file +"the true grace of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 9fb8821ef8..ec5b1411f8 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ the man who preached the gospel to the people in Colossae (See: [[rc://en/ta/man # your love in the Spirit -Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. AT: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. AT: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 48ca88998b..6969bb137c 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -32,4 +32,15 @@ Walking here signifies behavior in life. AT: "that you will live the way God exp # will bear fruit -Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index a8a34257c7..645291ae0b 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting # in light -This idea is opposite to the idea of the dominion of darkness in the next verse. AT: "in the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This idea is opposite to the idea of the dominion of darkness in the next verse. AT: "in the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 8ce7890c0d..e1f5280869 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -20,4 +20,13 @@ Paul often speaks as if the believers were "in" Jesus Christ or "in" God. AT: "B # redemption, the forgiveness of sins -"redemption; his Son forgives our sins" or "redemption; the Father forgives us through his Son" \ No newline at end of file +"redemption; his Son forgives our sins" or "redemption; the Father forgives us through his Son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index 04cbcee91a..cce8679e45 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -24,4 +24,16 @@ The Son created all things for himself, including thrones, dominions, principali # in him all things hold together -Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 8accd7ef48..8351e47b56 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -24,4 +24,18 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # the blood of his cross -Here "blood" stands for the death of Christ on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" stands for the death of Christ on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 1fc2179618..b296020709 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -32,4 +32,20 @@ that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the gospel of which I, Paul, became a servant -Paul was actually a servant of God. AT: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul was actually a servant of God. AT: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index 7f51dfec92..04ac36f03a 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -34,6 +34,21 @@ Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the confidence of future glory +# the hope of glory -"so you can confidently expect to share in God's glory" \ No newline at end of file +"so you can confidently expect to share in God's glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index eb82d16f5b..17d03c3e9e 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ You may need to make explicit to whom they will present every person. AT: "so th # complete -Being complete is a metaphor for being spiritually mature. AT: "spiritually mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being complete is a metaphor for being spiritually mature. AT: "spiritually mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 6bf902cdd8..41f93fcd61 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -44,4 +44,12 @@ Paul speaks of God's wisdom and knowledge as if they were material wealth. AT: " # wisdom and knowledge -These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index a0e40343d8..83df8bd0cc 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ doing things properly # the strength of your faith -"how nothing and no one can cause you to stop believing" \ No newline at end of file +"how nothing and no one can cause you to stop believing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index 2a96cfad00..f7100dcb0e 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher # abound in thanksgiving -Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. AT: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. AT: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 27abfcd6c9..a4deb87397 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -24,4 +24,9 @@ Both Jewish traditions and pagan (Gentile) belief systems are worthless. "The el # in him lives all the fullness of God bodily -"God's total nature lives in physical form in Christ" \ No newline at end of file +"God's total nature lives in physical form in Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index 272e005044..b292cd79a9 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -20,4 +20,16 @@ Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it wer # in him you were raised up -With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers, made possible because God made Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers, made possible because God made Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index 3ace8b84fd..fcf6d9754b 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory pa # by the cross -Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index f5d43b445d..9a5ef547ef 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ A shadow gives only a vague idea of the shape and nature of an object. In a simi # the substance -Here this means "the reality," the thing that casts the "shadow." \ No newline at end of file +Here this means "the reality," the thing that casts the "shadow." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 45a64d4110..c1492d9de0 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -28,4 +28,12 @@ A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to t # It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together -Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. AT: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. AT: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 5e1c6216f5..606e6badcb 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world's peo # have no value against the indulgence of the flesh -"do not help you stop following your human desires" \ No newline at end of file +"do not help you stop following your human desires" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 9215ba3493..e788b49e88 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in cont # who is your life -Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 7f9090b444..4de17cd8df 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -44,4 +44,13 @@ words that do not belong in polite conversation # from your mouth -Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 82d9b443db..4f7e23f8e4 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Gr # Christ is all, and is in all -Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. AT: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. AT: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 4c1244e754..847f12bed1 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to # which is the bond of perfection -"which binds us together perfectly" \ No newline at end of file +"which binds us together perfectly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index 0489aa3c8a..acf6c0950c 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -32,4 +32,13 @@ speaking or acting # through him -Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 412ba3843f..ccd2c7c00f 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -28,4 +28,12 @@ who actively does wrong of any kind # there is no partiality -The abstract noun "partiality" can be expressed with the adjective "partial." To be partial is to favor some people more than others. AT: "God is not partial" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "partiality" can be expressed with the adjective "partial." To be partial is to favor some people more than others. AT: "God is not partial" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index 1149fb94bb..5d21106562 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that # you also have a master in heaven -God wants the relationship between an earthly master and his slave to be loving the way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters. \ No newline at end of file +God wants the relationship between an earthly master and his slave to be loving the way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index a1e0b6e30c..c2f92769f7 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "chained" is a metonym for being in prison. AT: "It is for proclaiming the # Pray that I may make it clear -"Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly" \ No newline at end of file +"Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index 89f55a1828..35900b4120 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy h # so that you may know how you should answer -"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well" \ No newline at end of file +"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 869ec04d29..9d45d5337f 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -32,4 +32,12 @@ Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ. # everything that has happened here -They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time. \ No newline at end of file +They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tychicus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 4c0107c866..8c3e8398e0 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul uses "circumcision" here to refer to Jews because, under the Old Testament # These alone of the circumcision -"These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision" \ No newline at end of file +"These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index 77520642b8..ae2dd277ce 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -28,4 +28,12 @@ Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae. ( # Demas -This is another co-worker with Paul. \ No newline at end of file +This is another co-worker with Paul. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/luke]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index 3282579b5c..39754fcaad 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ A woman named Nympha hosted a house church. AT: "Nympha and the group of believe # Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it -Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index 924cb99aa2..fb85cbfe7c 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ Paul speaks of chains when he means his imprisonment. AT: "Remember me and pray # May grace be with you -Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. AT: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. AT: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index 0192b81c29..25d4406eed 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -24,4 +24,19 @@ Here "them" probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sac # in his god's treasury -This was an act of devotion to his god. \ No newline at end of file +This was an act of devotion to his god. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index 5f21a2d8e0..fa90a7ed51 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -40,4 +40,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Ashpenaz was to train these young men" ( # trained -"taught skills" \ No newline at end of file +"taught skills" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/qualify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index aced8f2518..eedc4bfda4 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. # Belteshazzar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego -These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hananiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mishael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index 13c9d97e51..88c361eda9 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ The official uses this question to explain what he thought would happen. It can # The king might have my head -This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md index 3362eb4b93..febe39c662 100644 --- a/dan/01/11.md +++ b/dan/01/11.md @@ -1,3 +1,10 @@ # compare our appearance with the appearance -Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. AT: "compare our appearance to see if it is worse than the appearance" \ No newline at end of file +Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. AT: "compare our appearance to see if it is worse than the appearance" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index f8ae3073a5..74ebaf8a91 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. # nourished -This means to have been made healthy from what you have eaten. \ No newline at end of file +This means to have been made healthy from what you have eaten. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index a8785e2d2b..c97f41b0d4 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be reworded so that the abstract nouns "knowledge" and "insight" can be # in all literature and wisdom -Here "all" is a generalization to show that they had a very good education and understanding. AT: "in many things that the Babylonians had written and studied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "all" is a generalization to show that they had a very good education and understanding. AT: "in many things that the Babylonians had written and studied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index cca718b77c..4c6e79e06c 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "ten times" is an exaggeration representing great quality. AT: "much better # the first year of King Cyrus -"the first year that King Cyrus ruled Babylon" \ No newline at end of file +"the first year that King Cyrus ruled Babylon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index fccf08a801..bd0cf4637e 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ His troubled thoughts prevented him from sleeping. AT: "so that he could not sle # stood before -"stood in front of" \ No newline at end of file +"stood in front of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index 3660e701b7..934a44bc5e 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ The men called themselves the king's servants to show him respect. # we will reveal -Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md index b28f964bdf..694529948e 100644 --- a/dan/02/05.md +++ b/dan/02/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "I will command my soldiers to tear your # you will receive gifts from me -This can be stated in active form. AT: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index b56fd008d3..866a310d77 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ A decision that will not be changed is spoken of as something firm. AT: "you see # false and deceptive words -These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md index 7952e43570..9498d35437 100644 --- a/dan/02/10.md +++ b/dan/02/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the # there is no one who can tell it to the king except the gods -This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. AT: "only the gods can tell this to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. AT: "only the gods can tell this to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md index 745c8db7be..ecf2457bfc 100644 --- a/dan/02/12.md +++ b/dan/02/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men # so they could be put to death -This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index caf1bed150..d470262559 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ Daniel probably went to the palace. AT: "Daniel went to the palace" or "Daniel w # requested an appointment with the king -"asked for a set time to meet with the king" \ No newline at end of file +"asked for a set time to meet with the king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md index 77d105237c..d3790f76db 100644 --- a/dan/02/17.md +++ b/dan/02/17.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is referring to Daniel's house. # so that he and they might not be killed -This can be stated in active form. AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hananiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mishael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md index 9e6284fc13..27e86109e7 100644 --- a/dan/02/19.md +++ b/dan/02/19.md @@ -8,4 +8,17 @@ This is referring to the king's dream and its meaning. # Praise the name of God -Here "name" refers to God himself. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to God himself. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index f67efa3efd..7f3eef3e15 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. AT: "makes new kings # the light lives with him -"the light comes from where God is" \ No newline at end of file +"the light comes from where God is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md index 9359d59505..dda89adbe9 100644 --- a/dan/02/23.md +++ b/dan/02/23.md @@ -8,4 +8,13 @@ This verse is also part of Daniel's prayer. He stops addressing God in the third # made known to us the matter that concerns the king -"told us what the king wants to know" \ No newline at end of file +"told us what the king wants to know" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index 01a5bc15eb..5ea6e198e4 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D # everyone who was wise -"the wise men" \ No newline at end of file +"the wise men" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md index 2423fd0f26..988c75fdf6 100644 --- a/dan/02/25.md +++ b/dan/02/25.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Belteshazzar -This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 65e9443fe3..e1d41082ac 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -4,4 +4,21 @@ This can be stated in active form. AT: "Those who have wisdom, those who claim t # The mystery that the king has asked about -This phrase refers to the king's dream. \ No newline at end of file +This phrase refers to the king's dream. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md index f716a4e1d4..49b988859f 100644 --- a/dan/02/29.md +++ b/dan/02/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "He revealed the mystery to me so that yo # know the thoughts deep within you -This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. AT: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. AT: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index 7a8e52706f..61fc0eb21b 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -8,4 +8,13 @@ Daniel continues talking to the king. # were made partly of iron and partly of clay -"were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" \ No newline at end of file +"were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index 982404df26..c435164ee8 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in positive form. AT: "they were completely gone" (See: [[rc: # filled the whole earth -"spread over the whole earth" \ No newline at end of file +"spread over the whole earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md index 65f5ac01a3..0ec3d91a92 100644 --- a/dan/02/36.md +++ b/dan/02/36.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "heavens" is used in the sense of "skies." # You are the statue's head of gold -In the king's dream the statue's head represents the king. AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +In the king's dream the statue's head represents the king. AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index 97e26b6e95..e37774139c 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is symbolic language where the bronze of parts of the statue represent a fu # a third kingdom -"kingdom number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"kingdom number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index d53826b863..93e20c01a2 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -16,4 +16,8 @@ This symbolic language means the fourth kingdom will defeat and replace the othe # all these things -"the previous kingdoms" \ No newline at end of file +"the previous kingdoms" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md index c6d3555296..a1c057e549 100644 --- a/dan/02/41.md +++ b/dan/02/41.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "were a mixture of baked clay and iron" ( # they will not stay together -"they will not remain united" \ No newline at end of file +"they will not remain united" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md index 18a5a699e2..03f1b1d0b4 100644 --- a/dan/02/44.md +++ b/dan/02/44.md @@ -16,4 +16,21 @@ This can be stated in active form. AT: "someone cut a stone from the mountain, b # reliable -trustworthy and correct \ No newline at end of file +trustworthy and correct + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md index 5df3969206..282520f33d 100644 --- a/dan/02/46.md +++ b/dan/02/46.md @@ -20,4 +20,17 @@ Translate "the one who reveals mysteries" as in [Daniel 2:29](./29.md). # to reveal this mystery -"to reveal the mystery of my dream" \ No newline at end of file +"to reveal the mystery of my dream" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index c60acd68b3..2770685f6d 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -4,4 +4,17 @@ # Shadrach ... Meshach ... Abednego -These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/06.md) \ No newline at end of file +These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/06.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md index bd9e15a6f4..4cf69cf3d6 100644 --- a/dan/03/01.md +++ b/dan/03/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ These are officials who have authority over different sizes of territory. # treasurers -These officials are in charge of money. \ No newline at end of file +These officials are in charge of money. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index 1375104526..faed000795 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -28,4 +28,23 @@ Here "fall down" means "quickly lie down" # prostrate yourselves to -"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md index 4382392e02..6ac79f6ef4 100644 --- a/dan/03/06.md +++ b/dan/03/06.md @@ -32,4 +32,16 @@ They did this to worship the statue. AT: "stretched themselves out on the ground # the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index af7a40873e..2d937c2e29 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "fall down" means "quickly lie down" # prostrate himself to -The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index 718da856e7..c06bca3e8e 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -28,4 +28,15 @@ They would do this to worship the statue. AT: "stretch themselves out on the gro # the golden statue you have set up -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index 1f4b1a96c0..c4a9d918a0 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ The three men would not do this to worship the statue. AT: "stretch yourselves o # the golden statue that I have set up -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 19f36d6bf8..5a8e4f9c07 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -32,4 +32,13 @@ The king does not expect an answer. He is threatening the three men. AT: "No god # out of my hands -Here "hands" refers to power to punish. AT: "from my punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hands" refers to power to punish. AT: "from my punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md index e6ef6292ea..13aa263d30 100644 --- a/dan/03/16.md +++ b/dan/03/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ People would do this to worship their gods. AT: "stretch ourselves out on the gr # the golden statue you set up -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md index e6e857ff1e..8c59c4c9c9 100644 --- a/dan/03/19.md +++ b/dan/03/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. AT: " # He commanded that the furnace should be heated seven times hotter than it was normally heated -Here "seven times hotter" is an idiom that means to make it very much hotter. This can be stated in active form. AT: "He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "seven times hotter" is an idiom that means to make it very much hotter. This can be stated in active form. AT: "He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 025e1ca296..5ee7053eef 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Dan # Because the king's command was strictly followed -This can be stated in active form. AT: "Because the men did exactly what the king commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Because the men did exactly what the king commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md index 7166b478a4..df41228023 100644 --- a/dan/03/24.md +++ b/dan/03/24.md @@ -4,4 +4,11 @@ # The brilliance of the fourth is like a son of the gods -The gods were believed to shine brightly with light. AT: "Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The gods were believed to shine brightly with light. AT: "Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index 2d229fbbcd..c83c816f79 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the fire did not harm their robes" (See: # there was no smell of fire on them -"they did not smell like fire" \ No newline at end of file +"they did not smell like fire" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index 6e52ec3f70..af42a02657 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -12,4 +12,16 @@ People would do this to worship their gods. AT: "stretch themselves out on the g # any god except their God -"any other god except their God" \ No newline at end of file +"any other god except their God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index 0cb4774191..c534a771bc 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak # there is no other god who is able to save like this -This can be stated in positive form. AT: "only their God is able to save like this" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "only their God is able to save like this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index 73b1f5131e..f6d40b134f 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great # His kingdom is ... generation to generation -Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md index 25e087ffc3..d2ae2c0ae0 100644 --- a/dan/04/04.md +++ b/dan/04/04.md @@ -20,4 +20,19 @@ These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/ # all the men of Babylon who had wisdom -"all the wise men of Babylon" \ No newline at end of file +"all the wise men of Babylon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md index c9ef917f72..dc0a5e60ed 100644 --- a/dan/04/07.md +++ b/dan/04/07.md @@ -16,4 +16,19 @@ Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuch # no mystery is too difficult for you -The can be stated in positive form. AT: "you understand the meaning of every mystery" \ No newline at end of file +The can be stated in positive form. AT: "you understand the meaning of every mystery" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md index f6c371d788..7a92e3f8be 100644 --- a/dan/04/10.md +++ b/dan/04/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree # was food for all -"was food for all people and animals" \ No newline at end of file +"was food for all people and animals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index 8dcad8f362..b2f7476c9b 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one perso # Let the animals flee ... from its branches -"The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches" \ No newline at end of file +"The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 087b2584f0..56d425882a 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ the moisture on the ground that is found in the mornings # Let his mind be changed ... seven years pass by -Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns "his" and "him" in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun "it" in verse 15. AT: "The man's mind will change from a man's mind to an animal's mind for a period of seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns "his" and "him" in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun "it" in verse 15. AT: "The man's mind will change from a man's mind to an animal's mind for a period of seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index a49c9a34f0..9087d106c0 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -28,4 +28,21 @@ This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this na # the spirit of the holy gods -Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](./07.md). \ No newline at end of file +Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](./07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md index 8f9b03e51a..5963104a05 100644 --- a/dan/04/19.md +++ b/dan/04/19.md @@ -12,4 +12,13 @@ Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This ca # may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies -Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king. \ No newline at end of file +Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index fb97c51e2c..abd64d5b88 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -24,4 +24,11 @@ This phrase is using the word "grown" as a way of saying the king's greatness ha # to the heavens ... to the ends of the earth -These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index 3ec0a0ef00..0bb92920d6 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. # dew -the moisture that settles on the ground in the mornings \ No newline at end of file +the moisture that settles on the ground in the mornings + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md index 7524d5ee75..3ae45830d7 100644 --- a/dan/04/24.md +++ b/dan/04/24.md @@ -16,4 +16,18 @@ This can be stated in active form. AT: "Men will drive you away from them" (See: # You will be made to eat grass -This can be stated in active form. AT: "You will eat grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You will eat grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md index 45b6507d2e..9b972bbe65 100644 --- a/dan/04/26.md +++ b/dan/04/26.md @@ -20,4 +20,14 @@ This nominal adjective refers to people who are oppressed. AT: "people who are o # it may be that your prosperity will be extended -This can be stated in active form. AT: "God may extend your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God may extend your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index 4991c9e014..816090c887 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -16,4 +16,15 @@ Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. This can be transl # for the glory of my majesty -"to show people my honor and my greatness" \ No newline at end of file +"to show people my honor and my greatness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md index 2dbcd95870..88064a762e 100644 --- a/dan/04/31.md +++ b/dan/04/31.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "People will chase you away from them" (S # anyone he wishes -"whoever he chooses" \ No newline at end of file +"whoever he chooses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md index 2f24ace343..4d9d7c1942 100644 --- a/dan/04/33.md +++ b/dan/04/33.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "People chased him away from them" (See: # his nails became like birds' claws -"his fingernails looked like birds' claws" \ No newline at end of file +"his fingernails looked like birds' claws" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index c75a582763..c06d8632b9 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -16,4 +16,18 @@ The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # For his reign is an everlasting reign ... his kingdom endures from all generations to all generations -These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God's reign never ends. AT: "He rules forever and his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God's reign never ends. AT: "He rules forever and his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md index 3b8091e52e..c11f7993f1 100644 --- a/dan/04/35.md +++ b/dan/04/35.md @@ -24,4 +24,9 @@ It may be helpful to add additional detail. AT: "When he decides to do something # No one can say to him, 'Why have you done this?' -This can be stated as an indirect quotation. AT: "No one can question what he does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be stated as an indirect quotation. AT: "No one can question what he does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md index 12676b7f6a..a0730fab40 100644 --- a/dan/04/36.md +++ b/dan/04/36.md @@ -28,4 +28,24 @@ All three of these words have basically the same meaning and emphasize how great # who walk in their own pride -This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md index d96f3f58d6..845a8a62b3 100644 --- a/dan/05/01.md +++ b/dan/05/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ These were cups and other items that were small enough for a person to hold and # Nebuchadnezzar his father had taken -Here "Nebuchadnezzar" refers to Nebuchadnezzar's army. AT: "his father Nebuchadnezzar's army" or "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Nebuchadnezzar" refers to Nebuchadnezzar's army. AT: "his father Nebuchadnezzar's army" or "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md index bc0b582f69..2c471bd39f 100644 --- a/dan/05/03.md +++ b/dan/05/03.md @@ -4,4 +4,20 @@ This can be stated in active form. AT: "the gold containers that the army of Neb # out of the temple, the house of God -"out of God's temple." The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. \ No newline at end of file +"out of God's temple." The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md index 6926025ad8..317a346f95 100644 --- a/dan/05/05.md +++ b/dan/05/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ cement or mud that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard sur # his knees were knocking together -This was the result of his extreme fear. \ No newline at end of file +This was the result of his extreme fear. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index 10e0e9d688..3c6a590760 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -12,4 +12,16 @@ Purple cloth was rare and reserved for royal officials. AT: "dressed in royal cl # the third highest ruler -"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md index b317d75cef..3e8d3ca6b7 100644 --- a/dan/05/08.md +++ b/dan/05/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you # perplexed -"confused" \ No newline at end of file +"confused" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md index cd519d530e..058ad7cf8d 100644 --- a/dan/05/10.md +++ b/dan/05/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ This was a normal way to greet the king. # Do not let the look on your face change -"There is no need for your face to look so pale" \ No newline at end of file +"There is no need for your face to look so pale" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md index 1ffe60c39f..6fe2e7aadf 100644 --- a/dan/05/11.md +++ b/dan/05/11.md @@ -20,4 +20,22 @@ This can be stated in active form. AT: "this same Daniel, whom the king named Be # what has been written -"what has been written on the wall." This can be stated in active form. AT: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"what has been written on the wall." This can be stated in active form. AT: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md index 7ab4860700..c752c0ddb7 100644 --- a/dan/05/13.md +++ b/dan/05/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ Belshazzar believed that Daniel's power came from the false gods that Belshazzar # light and understanding and excellent wisdom are found in you -This can be stated in active form. AT: "you have light and understanding and excellent wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you have light and understanding and excellent wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md index 665d06bf88..541a0a8e19 100644 --- a/dan/05/15.md +++ b/dan/05/15.md @@ -16,4 +16,15 @@ Purple cloth was rare and reserved for royal officials. AT: "dressed in royal cl # the third highest ruler -"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index f95216c8b8..fc5a7f3622 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -28,4 +28,18 @@ These words here mean the same thing. # he humbled those he wished -"he humbled those he wished to humble" \ No newline at end of file +"he humbled those he wished to humble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index 518b01cf47..abdea2b029 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -28,4 +28,18 @@ the moisture on the ground that is found in the mornings # anyone he wishes -"whomever he chooses" \ No newline at end of file +"whomever he chooses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index c9f428fa0b..238d44e2db 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -24,4 +24,19 @@ Here "breath" refers to life and "hand" refers to power or control. AT: "God who # this writing was done -This can be stated in active form. AT: "it wrote this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it wrote this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md index af5416202d..59558d8d45 100644 --- a/dan/05/25.md +++ b/dan/05/25.md @@ -28,4 +28,11 @@ Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This me # your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians -This can be stated in active form. AT: "God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index e5e1673514..dac7b6ce9f 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -16,4 +16,19 @@ This can be stated in active form. AT: "They put a chain of gold around his neck # when he was about sixty-two years old -"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index 379e6bc4f7..924cb1ae88 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here "spirit" refers to Daniel. It means he had was unusually capable. AT: "he w # to put him over -"to give him authority over" or "to put him in charge of" \ No newline at end of file +"to give him authority over" or "to put him in charge of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md index f84e1b1295..96499a13b6 100644 --- a/dan/06/04.md +++ b/dan/06/04.md @@ -12,4 +12,16 @@ overly looking your responsibilities # to complain against this Daniel -"to complain about Daniel" \ No newline at end of file +"to complain about Daniel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md index cd12a4f12e..952d715aa5 100644 --- a/dan/06/06.md +++ b/dan/06/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "your soldiers must throw that person int # den of lions -This may refer to a room or pit where lions were kept. \ No newline at end of file +This may refer to a room or pit where lions were kept. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index 4eb9bef1f2..fd229078fc 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ In verse 8, the administrators continue to speak to the king. # making the decree into a law -"making the order into a law" \ No newline at end of file +"making the order into a law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md index 6bc7620134..c446b91279 100644 --- a/dan/06/10.md +++ b/dan/06/10.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is background information that explains how Daniel's enemies knew he was pr # plot -a plan with evil intent \ No newline at end of file +a plan with evil intent + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index 29c79d8f6d..c57f9e851f 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated th # as directed by the law -"according to the law" \ No newline at end of file +"according to the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md index 89bcd9dffa..618ebe62f0 100644 --- a/dan/06/13.md +++ b/dan/06/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "mind" refers to his thinking. AT: "he thought very hard about how" (See: [ # He labored -This refers to mental labor, rather than to physical labor. \ No newline at end of file +This refers to mental labor, rather than to physical labor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index 15e0d27f93..2dbb88db74 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -1,3 +1,11 @@ # no decree ... can be changed -An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "no decree ... can be changed. They must throw Daniel into the pit of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "no decree ... can be changed. They must throw Daniel into the pit of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index 1c2d9c2c25..7823a093ea 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ The king is expressing his desire for God to save Daniel. # rescue you -"save you from the lions" \ No newline at end of file +"save you from the lions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 1db0632bb7..f079c883bb 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "He did not have anyone entertain him" (S # sleep fled from him -Sleep is spoken of as if it could run away from the king. AT: "he did not sleep at all that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Sleep is spoken of as if it could run away from the king. AT: "he did not sleep at all that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index fabe427329..bf8682d815 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,3 +1,10 @@ # lions' den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). \ No newline at end of file +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md index 81ced082d5..7e70fe5761 100644 --- a/dan/06/21.md +++ b/dan/06/21.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "He knows that I have done nothing wrong" # I have done you no harm -"I have not harmed you at all" \ No newline at end of file +"I have not harmed you at all" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index 7d1a3f69b1..165cd4e715 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -4,4 +4,8 @@ This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated th # No harm was found on him -This can be stated in active form. AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md index 65279f48f7..fd305b4c4f 100644 --- a/dan/06/24.md +++ b/dan/06/24.md @@ -20,4 +20,13 @@ King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says # May peace increase for you -This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. \ No newline at end of file +This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md index e0dcf3a2ab..3a536e49c0 100644 --- a/dan/06/26.md +++ b/dan/06/26.md @@ -28,4 +28,17 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will destroy his kingdom" or "his # he has kept Daniel safe from the strength of the lions -"he has not allowed the strong lions to hurt Daniel" \ No newline at end of file +"he has not allowed the strong lions to hurt Daniel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md index 04a304f4a5..36a72205a5 100644 --- a/dan/06/28.md +++ b/dan/06/28.md @@ -1,3 +1,11 @@ # during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian -Cyrus the Persian was the king who ruled after Darius. \ No newline at end of file +Cyrus the Persian was the king who ruled after Darius. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index c71634ab25..0d7bc4b889 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "dream" and "visions" both refer to the same dream that is described i # stirring up -"whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" \ No newline at end of file +"whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index 14659f51d6..38d34a851e 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ large curved bones of the chest that connect to the spine # It was told -This can be stated in active form. AT: "Someone told it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Someone told it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md index 162833f9dd..bfb427e1bb 100644 --- a/dan/07/06.md +++ b/dan/07/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is also not an actual animal. It is a symbolic creature. (See: [[rc://en/ta # trampled underfoot -"walked on and crushed" \ No newline at end of file +"walked on and crushed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index b1bdb5d710..55b4b9140b 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The little horn tore out three of the fi # a mouth that was boasting about great things -Here the horn was boasting, using its mouth to do so. AT: "the horn had a mouth and boasted about doing great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the horn was boasting, using its mouth to do so. AT: "the horn had a mouth and boasted about doing great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index dceabde5d0..a9e515e657 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -36,4 +36,10 @@ This describes the throne of God and its wheels as if they were made of fire. Th # its wheels -It is unclear why God's throne is described as having wheels. Thrones normally do not have wheels, but the text clearly states that this throne has some kind of wheels. Use a general term for "wheels" if possible. \ No newline at end of file +It is unclear why God's throne is described as having wheels. Thrones normally do not have wheels, but the text clearly states that this throne has some kind of wheels. Use a general term for "wheels" if possible. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index fa5c4f97a1..653878eb21 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -28,4 +28,9 @@ This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make h # the books were opened -These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were opened" \ No newline at end of file +These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were opened" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md index cabeb188f4..44da0aacd7 100644 --- a/dan/07/11.md +++ b/dan/07/11.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the judge took away their authority to r # their lives were prolonged for a period of time -This can be stated in active form. AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index 319862c5d6..ab0b2df57e 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -36,4 +36,18 @@ These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # that will never be destroyed -This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index 57fe297290..4bf2877f20 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne. Possib # these things -"the things I had seen" \ No newline at end of file +"the things I had seen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md index 70a29f6ae9..06c6718ee1 100644 --- a/dan/07/17.md +++ b/dan/07/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "from the earth" means they are real people. AT: "four kings who will come # forever and ever -This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md index ca29c549cc..cfb709280c 100644 --- a/dan/07/19.md +++ b/dan/07/19.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "fell down" is a euphemism that means they were destroyed." AT: "which dest # that seemed greater than its companions -the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns \ No newline at end of file +the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index 7a1ceff588..bedc0df938 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translat # the holy people received the kingdom -This can be stated in active form. AT: "God gave his kingdom to his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God gave his kingdom to his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index ae232b5520..ea5c807e44 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -32,4 +32,11 @@ This other king is not one of the ten. It may be helpful to refer to him as "the # he will conquer the three kings -He will defeat three of the original ten kings. It may be helpful to state that those three kings are represented by the three horns that were pulled out. AT: "he will defeat the three kings that were represented by the three horns that were pulled out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +He will defeat three of the original ten kings. It may be helpful to state that those three kings are represented by the three horns that were pulled out. AT: "he will defeat the three kings that were represented by the three horns that were pulled out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index 614cdce4b8..c2250a600e 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -44,4 +44,13 @@ This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14]( # to be consumed and destroyed at the end -This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index 054d287987..6abffaff81 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -36,4 +36,16 @@ This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I s # my face changed in appearance -"my face became pale" \ No newline at end of file +"my face became pale" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index 2e97b9a3de..622d18e564 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Canal -A canal is a narrow man-made waterway. \ No newline at end of file +A canal is a narrow man-made waterway. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index 2e9638355a..97edf03839 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ It is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic mea # to rescue anyone out of his hand -Rams do not have hands. Here "hand" refers to the ram's power. AT: "to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Rams do not have hands. Here "hand" refers to the ram's power. AT: "to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md index 4a926e6634..9667755b23 100644 --- a/dan/08/05.md +++ b/dan/08/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ This phrase is inserted as background information to explain where the ram was l # in a powerful rage -"and it was very angry" \ No newline at end of file +"and it was very angry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md index a4bba4e7b7..2f940d0cf7 100644 --- a/dan/08/07.md +++ b/dan/08/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "something broke off the large horn" (See # toward the four winds of the heavens -Here "the four winds of heaven" is an idiom that refers to the four main directions (north, east, south, west) from which the winds blow. AT: "in four different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "the four winds of heaven" is an idiom that refers to the four main directions (north, east, south, west) from which the winds blow. AT: "in four different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md index 54a514cbcd..b98328c42e 100644 --- a/dan/08/09.md +++ b/dan/08/09.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some # it trampled on them -Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index f3c23d3cf1..308db105d8 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "it defiled his sanctuary" (See: [[rc://e # The horn will throw truth down to the ground -The horn ignoring truth and godliness is spoken of as if it will throw truth to the ground. AT: "The horn will reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The horn ignoring truth and godliness is spoken of as if it will throw truth to the ground. AT: "The horn will reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md index 3e518e4102..6d0dd426bc 100644 --- a/dan/08/13.md +++ b/dan/08/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the horn trampling on heaven's army" (Se # the sanctuary will be put right -"the temple will be purified and set in order again" \ No newline at end of file +"the temple will be purified and set in order again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index 8b7650a0d3..4af1c812d0 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc:/ # the time of the end -"the final days" or "the end of the world." This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. \ No newline at end of file +"the final days" or "the end of the world." This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gabriel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md index b1ab1212d9..8391be3db1 100644 --- a/dan/08/18.md +++ b/dan/08/18.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to the time when God will judge. This can be made explicit. AT: "the # the appointed time for the end -"the time when the world will end" \ No newline at end of file +"the time when the world will end" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index 5551fd6b83..31d99f2a91 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) this refers to the king of Greece or 2) this is a meton # The large horn between his eyes is -"The large horn between his eyes represents" \ No newline at end of file +"The large horn between his eyes represents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greece]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 764a62e7b6..6d4adebf53 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -24,4 +24,12 @@ The four horns represent the four new kingdoms. This can be made explicit. AT: " # grim-faced -This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. \ No newline at end of file +This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md index 750b5de3ad..804f7d9c9e 100644 --- a/dan/08/24.md +++ b/dan/08/24.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "he" refers to his power. AT: "his rule will end" (See: [[rc://en/ta/man/tr # not by any human hand -Here "hand" refers to power. This can be also stated in positive form. AT: "not by any human power" or "by divine power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power. This can be also stated in positive form. AT: "not by any human power" or "by divine power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index 312e071fc4..a8c4e7f5b6 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -4,4 +4,10 @@ The angel continues to instruct Daniel about the visions that Daniel saw. # seal up the vision -The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. AT: "close and seal up what you have written about the vision" or "do not tell anyone about the vision now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. AT: "close and seal up what you have written about the vision" or "do not tell anyone about the vision now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md index cfb30dbebd..476f725873 100644 --- a/dan/08/27.md +++ b/dan/08/27.md @@ -8,4 +8,9 @@ # I was appalled by the vision -"I was dismayed by the vision" or "I was very confused by the vision" \ No newline at end of file +"I was dismayed by the vision" or "I was very confused by the vision" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md index bfa5a9fb1e..3c975119e4 100644 --- a/dan/09/01.md +++ b/dan/09/01.md @@ -24,4 +24,20 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # abandonment -this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time \ No newline at end of file +this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index cdb1c29ee0..2e0e3f367e 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -16,4 +16,21 @@ These are symbolic acts of repentance and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/transla # you are the one who keeps the covenant and is faithful to love those -"you do what what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those" \ No newline at end of file +"you do what what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md index 5eedafc7dd..776a201a88 100644 --- a/dan/09/05.md +++ b/dan/09/05.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "name" refers to God's authority. AT: "spoke with your authority" or "spoke # the people of the land -Here "land" refers to Israel. AT: "the Israelite people" \ No newline at end of file +Here "land" refers to Israel. AT: "the Israelite people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index e62f3effb8..b6296cc394 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -20,4 +20,16 @@ This idiom means their shame is visible to all. (See: [[rc://en/ta/man/translate # because of the great treachery that we committed against you -"because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" \ No newline at end of file +"because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md index 7e2d906a8c..152bde6930 100644 --- a/dan/09/09.md +++ b/dan/09/09.md @@ -20,4 +20,26 @@ This can be stated in active form. AT: "that Moses wrote about in the law" (See: # have been poured out on us -The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water. This can be stated in active form. AT: "you have brought upon us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water. This can be stated in active form. AT: "you have brought upon us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md index 4113b31047..3865089dc1 100644 --- a/dan/09/12.md +++ b/dan/09/12.md @@ -28,4 +28,25 @@ Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. AT: "stoppin # we have not obeyed his voice -Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index 2fc938b8fa..3935bf69df 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -28,4 +28,21 @@ Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/t # an object of scorn -"a target of disrespect" \ No newline at end of file +"a target of disrespect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md index 831fe7d44d..ad77a76357 100644 --- a/dan/09/17.md +++ b/dan/09/17.md @@ -32,4 +32,21 @@ Here "name" represents ownership. AT: "is your city" or "belongs to you" (See: [ # do not delay -This can be stated in positive form. AT: "act quickly" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "act quickly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md index faaf6d0214..a6d161d0e2 100644 --- a/dan/09/20.md +++ b/dan/09/20.md @@ -20,4 +20,16 @@ This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in t # at the time of the evening sacrifice -The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down. \ No newline at end of file +The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gabriel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md index 1892d0727c..b3fbbbf32e 100644 --- a/dan/09/22.md +++ b/dan/09/22.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God gave the order" (See: [[rc://en/ta/m # the revelation -This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](./01.md). \ No newline at end of file +This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index b0d4fe3b84..bc6e414722 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens +# Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" @@ -44,4 +44,21 @@ a deep ditch around a city or building, usually with water in it # the times of distress -"a time of great trouble" \ No newline at end of file +"a time of great trouble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index db492c9620..91eecf59ce 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# sixty-two sevens of +# sixty-two sevens This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](./24.md). AT: "sixty-two times seven" @@ -20,4 +20,13 @@ The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys thing # Desolations have been decreed -This can be stated in active form. AT: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index 1f3c70f98d..c380bc9461 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -32,4 +32,13 @@ These two words or expressions are basically the same. They emphasize how seriou # the one who has made the desolation -"the person who caused the destruction" \ No newline at end of file +"the person who caused the destruction" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index 49e8a934df..043334dbae 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can also be expressed in active form. AT: "God revealed a message to Daniel # insight -"understanding" \ No newline at end of file +"understanding" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md index 3132c47e47..ceb27fc3a6 100644 --- a/dan/10/02.md +++ b/dan/10/02.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" # until the completion of three entire weeks -"until the end of three entire weeks" \ No newline at end of file +"until the end of three entire weeks" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index f4a1b6207d..492f1cc9ae 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -32,4 +32,11 @@ His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. AT: "hi # The sound of his words was like the sound of a great crowd -His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md index 5a657a3d72..39cd78e160 100644 --- a/dan/10/07.md +++ b/dan/10/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ This implies that someone was speaking in the vision. This can be made explicit. # I fell on my face in deep sleep -Possible meanings are: 1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or 2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are: 1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or 2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index 4ebf733608..f642202d6a 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can also be stated in active form. AT: "Daniel, you whom God greatly treasu # greatly treasured -much valued and loved \ No newline at end of file +much valued and loved + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 470858418f..4b9c19b8df 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -16,4 +16,19 @@ This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian # Michael, one of the chief princes -"Michael, on of the chief angels" or "Michael, one of the archangels" \ No newline at end of file +"Michael, on of the chief angels" or "Michael, one of the archangels" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/michael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md index 7a84278be7..0fa4f0d14c 100644 --- a/dan/10/14.md +++ b/dan/10/14.md @@ -4,4 +4,9 @@ The angel continues speaking to Daniel. # I turned my face toward the ground -"I looked at the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. \ No newline at end of file +"I looked at the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md index 24f475d15c..c01e0098c1 100644 --- a/dan/10/16.md +++ b/dan/10/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he i # there is no breath left in me -This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index f64af63413..fcbe43bc02 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can also be stated in active form. AT: "you whom God greatly treasures" (Se # I was strengthened -This can also be stated in active form. AT: "I became strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can also be stated in active form. AT: "I became strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index 8700848141..7de0c8bea8 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Isr # Michael your prince -"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./12.md). \ No newline at end of file +"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greece]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/michael]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index 3f85a02d81..374e16d60f 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Possible meanings are 1) authority or 2) military power. # he will stir up everyone -"he will cause everyone to want to fight" \ No newline at end of file +"he will cause everyone to want to fight" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greece]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index ee15701a56..0b9678e5e7 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ The idea of not being divided and shared out is implied here. AT: "but it will n # his kingdom will be uprooted for others besides his descendants -The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index c7b8614e57..d5b45f0515 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "arm" stands for power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # She will be abandoned -This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. AT: "They will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. AT: "They will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index d24529bcff..a3584c65fc 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "them" represents the soldiers of the enemy army. AT: "He will fight the en # but he will withdraw -The word "he" refers to the king of the North. \ No newline at end of file +The word "he" refers to the king of the North. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md index ea825035f9..82f0bf667f 100644 --- a/dan/11/10.md +++ b/dan/11/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ The angel continues speaking to Daniel. # will flood everything -The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md index bb4799ad49..0a6f0fe0cc 100644 --- a/dan/11/11.md +++ b/dan/11/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here falling represents dying in battle. AT: "will have his army kill many thous # tens of thousands -"many thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"many thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md index 9569e6cffc..1f4ae0308a 100644 --- a/dan/11/13.md +++ b/dan/11/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ The angel continues speaking to Daniel. # a great army supplied with much equipment -This can also be stated in active form. AT: "a great army that has much equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can also be stated in active form. AT: "a great army that has much equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index 36ffb96e50..2ea168d3b3 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ This expression stands for violent people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # they will stumble -Here stumbling represents failing. AT: "they will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here stumbling represents failing. AT: "they will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md index e643b10ba3..b6e2a91248 100644 --- a/dan/11/15.md +++ b/dan/11/15.md @@ -32,4 +32,9 @@ This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09] # destruction will be in his hand -Here "destruction" represents the power to destroy. Also, the power to destroy is spoken of as if it were something that someone could hold in his hand. AT: "he will have power to destroy anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "destruction" represents the power to destroy. Also, the power to destroy is spoken of as if it were something that someone could hold in his hand. AT: "he will have power to destroy anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index 6ce566df13..58dbc7a081 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is an elegant way of saying "a woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # he will not be found -This is a way of saying that he will die. This idea can be stated in active form. AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is a way of saying that he will die. This idea can be stated in active form. AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md index 2bf35a5134..be721954b1 100644 --- a/dan/11/20.md +++ b/dan/11/20.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "He will destroy that army and the leader # the leader of the covenant -"the leader of the priests." This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. \ No newline at end of file +"the leader of the priests." This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index ca7673103b..aa4fba33de 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can also be stated in active form. AT: "When other rulers make a peace trea # the booty, the plunder, and the wealth -"the valuable things that he and his army take from the people they defeat" \ No newline at end of file +"the valuable things that he and his army take from the people they defeat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index 11d4b8f146..e5e7ae0639 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -48,4 +48,12 @@ Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[r # For the end will come at the time that has been fixed -This tells why their meetings will not be successful. AT: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This tells why their meetings will not be successful. AT: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index 24b6451a8c..8886e14ff1 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "holy" describes God's covenant with Israel. It implies that the covenant s # He will act -This implies that the king will do certain actions in Israel. AT: "He will do what he wants to in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that the king will do certain actions in Israel. AT: "He will do what he wants to in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md index c2b75942fc..58de6bd88c 100644 --- a/dan/11/29.md +++ b/dan/11/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. # will show favor to those -"will act in favor for those" or "will help those" \ No newline at end of file +"will act in favor for those" or "will help those" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md index 666e6788f2..75e833e00c 100644 --- a/dan/11/31.md +++ b/dan/11/31.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "know" means "be faithful." AT: "who are faithful to their God" (See: [[rc: # will be strong and will take action -"will be firm and resist them" \ No newline at end of file +"will be firm and resist them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index f66ab656ff..ccc63196c4 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -56,4 +56,14 @@ This idea is very similar to refining, discussed earlier. Metal that is refined # the appointed time is still to come -Here "appointed time" implies that God has set the time. This can be put into active form. AT: "Yahweh has set the time in the future" \ No newline at end of file +Here "appointed time" implies that God has set the time. This can be put into active form. AT: "Yahweh has set the time in the future" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md index 45b130ab5d..2de6d88dfc 100644 --- a/dan/11/36.md +++ b/dan/11/36.md @@ -32,4 +32,14 @@ This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is complete # the god desirable to women -This seems to refer to the pagan god named Tammuz. \ No newline at end of file +This seems to refer to the pagan god named Tammuz. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md index 1af0f14a10..e5f1415c7a 100644 --- a/dan/11/38.md +++ b/dan/11/38.md @@ -8,4 +8,15 @@ The word "these" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](./36.md). # he will divide up the land as a reward -Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 9fdc1e50c8..42700fe0a8 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here falling represents the action of dying. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/m # But these will escape from his hand -Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md index 4d272cb428..ffb46ce14d 100644 --- a/dan/11/42.md +++ b/dan/11/42.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "footsteps" represent submission. AT: "the Libyans and the Cushites will ha # the Libyans and the Cushites -"the people of Libya and Cush." Libya is a country west of Egypt, and Cush is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"the people of Libya and Cush." Libya is a country west of Egypt, and Cush is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md index b4f9b20106..2846f8b171 100644 --- a/dan/11/44.md +++ b/dan/11/44.md @@ -24,4 +24,11 @@ This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Moun # the mountain of the beauty of holiness -This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/15.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/15.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md index 8eddf53adf..4a9c5472b2 100644 --- a/dan/12/01.md +++ b/dan/12/01.md @@ -20,4 +20,20 @@ This can be stated in active form. You can also make it clear that God writes na # those who sleep in the dust of the earth will rise up -The phrase "sleep in the dust of the earth" is another way of referring to those who have died. Here "rise up" is an idiom that means to come back to life. AT: "those who have died will come back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "sleep in the dust of the earth" is another way of referring to those who have died. Here "rise up" is an idiom that means to come back to life. AT: "those who have died will come back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/michael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md index 170de8f9ff..de96cbf585 100644 --- a/dan/12/03.md +++ b/dan/12/03.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "words" represents the book. AT: "close this book and keep it sealed" (See: # Many will run here and there, and knowledge will increase -This seems to happen before "the time of the end" during which time the book is sealed. This can be made explicit. AT: "Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This seems to happen before "the time of the end" during which time the book is sealed. This can be made explicit. AT: "Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index dd05d25ec9..e2c654cd7f 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) the angel clothed in linen was above the river or 2) th # these amazing events -At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11. \ No newline at end of file +At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index 0b713f35d1..44a9236a95 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "all these things will have happened" (Se # all these things -At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11. \ No newline at end of file +At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md index 627d278579..3cef46eacd 100644 --- a/dan/12/08.md +++ b/dan/12/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed # the time of the end -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). \ No newline at end of file +"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index f78027da1b..5132e3c091 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -32,4 +32,13 @@ This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will ca # 1,290 days -"one thousand two and hundred ninety days" or "twelve hundred and ninety days." Here "days" refers to a period of time. Most commonly rendered as days, but can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one thousand two and hundred ninety days" or "twelve hundred and ninety days." Here "days" refers to a period of time. Most commonly rendered as days, but can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md index e8d629d53e..7a631ae663 100644 --- a/dan/12/12.md +++ b/dan/12/12.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous peopl # the place assigned to you -"the place God has assigned to you" \ No newline at end of file +"the place God has assigned to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index e9b1852213..48a7ae08fc 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom. # eleven -"11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 6bc2862d99..6dd4e23a4a 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -28,4 +28,16 @@ These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Heshbon ... Ashtaroth at Edrei -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index 0ad6f23bd3..335d2eef96 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. # You have lived long enough in this hill country -This is an idiom. AT: "You do not need to stay near this mountain any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "You do not need to stay near this mountain any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 3b20ed78cb..9d32e6e175 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -32,4 +32,21 @@ Yahweh is speaking as if he were another person. AT: "that I, Yahweh, swore" (Se # fathers -The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index 2652df9dfa..56a2c30f01 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ The phrase "a thousand" is a metaphor for "very many." AT: "very many times" (Se # a thousand -1000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +1000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index 46c1d93836..b56dc62325 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ Moses speaks as if the people's problems and complaints that he needed to take c # men of good repute from each tribe -"men from each tribe whom the people of Israel respect" \ No newline at end of file +"men from each tribe whom the people of Israel respect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 96080fd80d..ee9ed081d1 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are titles for different leaders in Israel's government. # judge righteously between a man and his brother -"make right and fair decisions about the disputes Israelites have with each other" \ No newline at end of file +"make right and fair decisions about the disputes Israelites have with each other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index eed4e2093f..479ef9a0ce 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "face" is a metonym for the whole person. "You will not" is a command. # at that time -This means the time when they were at Horeb, at Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means the time when they were at Horeb, at Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index 04ccc27685..f0f8641289 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I # terrible wilderness that you saw -"large and dangerous desert that you crossed through" \ No newline at end of file +"large and dangerous desert that you crossed through" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 2fe7eca8d7..c28d775f29 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -8,4 +8,13 @@ Moses is speaking to the Israelites as if he were speaking to one man, so these # has set the land before you -"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](./07.md). \ No newline at end of file +"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](./07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index 45310597ba..9a5b934b10 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a valley in the Hebron region, which is south of Jerusalem. (See: [[rc:/ # scouted it -"looked for places they could attack" \ No newline at end of file +"looked for places they could attack" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index bebc693a42..9c73152eb2 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ The speaker speaks as if a "word" were a physical object that someone could brin # said, 'It is a good land that Yahweh our God is giving to us.' -The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "said that the land that Yahweh our God was giving to us was good" \ No newline at end of file +The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "said that the land that Yahweh our God was giving to us was good" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index b4e2c87d2f..0e614b5652 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -24,4 +24,17 @@ This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because t # sons of the Anakim -These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 199915ebc6..755a093816 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here Yahweh's care for his people is compared to that of a father. AT: "Yahweh y # until you came to this place -"until you came to this land that God promised to give you" \ No newline at end of file +"until you came to this land that God promised to give you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 2ce0b72c40..7dc8995a86 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -8,4 +8,11 @@ Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel during all th # make camp -"put up your tents" \ No newline at end of file +"put up your tents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index b5311f7939..35f8933ac2 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is the name of Caleb's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # he has wholly followed Yahweh -Yahweh speaks as if he were someone else. AT: "he has completely obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks as if he were someone else. AT: "he has completely obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index 0114f25e55..e47763572f 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the name of Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # who stands before you -Why Joshua stands before Moses can be stated clearly. AT: "who stands before you as your servant" or "who helps you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Why Joshua stands before Moses can be stated clearly. AT: "who stands before you as your servant" or "who helps you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index 88f38ed5f3..d685f35e5c 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -8,4 +8,10 @@ They do not yet know what is good and what is evil. # turn and take your journey -"turn around and go back on the road you have come on" \ No newline at end of file +"turn around and go back on the road you have come on" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index 6a5241215c..e8157ab16a 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the metonym "hill country" represents the people that live there. AT: "to a # for I will not be with you, and you will be defeated by your enemies -This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index 306c15c7a6..b8183c31d5 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # struck you down -"killed many of your soldiers" \ No newline at end of file +"killed many of your soldiers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index d2cb8aba16..7f8ad57ad4 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I # returned -"returned to Kadesh" \ No newline at end of file +"returned to Kadesh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md index 53ec1e4956..b96309d688 100644 --- a/deu/02/01.md +++ b/deu/02/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom. # many days -Some languages translate this as "many nights." \ No newline at end of file +Some languages translate this as "many nights." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md index b04cd20ef6..5ca5d320f4 100644 --- a/deu/02/04.md +++ b/deu/02/04.md @@ -8,4 +8,14 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # I have given Mount Seir to Esau as a possession -Yahweh is reminding the Israelites that he has given this territory to the descendants of Esau. \ No newline at end of file +Yahweh is reminding the Israelites that he has given this territory to the descendants of Esau. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md index 9670684b17..51ef85e4d2 100644 --- a/deu/02/06.md +++ b/deu/02/06.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here what happened to the people while they were walking is spoken of as their " # you have lacked nothing -This is a litotes for "you have had everything you needed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This is a litotes for "you have had everything you needed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md index 5d2a857827..16a228a506 100644 --- a/deu/02/08.md +++ b/deu/02/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # we turned -This is an idiom. AT: "we kept going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "we kept going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md index 653b75360d..a5e8a37c00 100644 --- a/deu/02/09.md +++ b/deu/02/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # the descendants of Lot -The people of Israel were related to the descendants of Moab. Moab was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people of Israel were related to the descendants of Moab. Moab was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md index ad0601e38b..a8b1ff1e80 100644 --- a/deu/02/10.md +++ b/deu/02/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta # Anakim -These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). \ No newline at end of file +These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md index 1fd4f8eefa..b02b16e44b 100644 --- a/deu/02/12.md +++ b/deu/02/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # destroyed them from before them -"killed all of them so none of them were left living with them" or "removed them from their presence by killing all of them" \ No newline at end of file +"killed all of them so none of them were left living with them" or "removed them from their presence by killing all of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md index 112d864381..f1b3a41cb9 100644 --- a/deu/02/13.md +++ b/deu/02/13.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a polite way of saying "had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # the hand of Yahweh was against -Here "the hand of Yahweh" refers to Yahweh's power. AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "the hand of Yahweh" refers to Yahweh's power. AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md index 86f56dfea2..ff009dc60e 100644 --- a/deu/02/16.md +++ b/deu/02/16.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the name of a city in Moab. See how you translated "Ar" in [Deuteronomy # to the descendants of Lot -The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md index 09313ce4dd..f96b715884 100644 --- a/deu/02/20.md +++ b/deu/02/20.md @@ -32,4 +32,11 @@ This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy # succeeded them and have lived in their place -"took over everything the Horites had owned and have lived where the Horites had lived" \ No newline at end of file +"took over everything the Horites had owned and have lived where the Horites had lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md index fbdb204dac..38086a18b0 100644 --- a/deu/02/23.md +++ b/deu/02/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is the name of a place. It may be another name for the island of Crete loca # settled in their place -"lived where the Avvim had lived" \ No newline at end of file +"lived where the Avvim had lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md index d8437c4924..e113ecd5dc 100644 --- a/deu/02/24.md +++ b/deu/02/24.md @@ -44,4 +44,15 @@ This is an idiom. AT: "peoples in every land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # tremble and be in anguish -This is hendiadys and emphasizes that the people will "tremble in anguish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +This is hendiadys and emphasizes that the people will "tremble in anguish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md index 4e15852886..51dc653991 100644 --- a/deu/02/26.md +++ b/deu/02/26.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are the names of a man and a place. See how you translated them in [Deuter # I will turn neither to the right hand nor to the left -This phrase emphasizes that they will always go in the same direction. It can be stated in positive form. "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This phrase emphasizes that they will always go in the same direction. It can be stated in positive form. "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md index ea4ffec338..9ad8c00e58 100644 --- a/deu/02/28.md +++ b/deu/02/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ Moses is referring to the people of Israel as if they were Moses himself. AT: "s # Ar -This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md index 71bbe32cae..768e14fca6 100644 --- a/deu/02/30.md +++ b/deu/02/30.md @@ -20,4 +20,16 @@ Both of these phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh "caused him # begin to possess it, in order that you may inherit his land -"take possession of his land, so that you may inherit it" \ No newline at end of file +"take possession of his land, so that you may inherit it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md index 8df97b97ee..d013b320d2 100644 --- a/deu/02/32.md +++ b/deu/02/32.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../0 # Jahaz -This is the name of a city in Moab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city in Moab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md index b7fd29dde5..c6f2b3c77b 100644 --- a/deu/02/34.md +++ b/deu/02/34.md @@ -8,4 +8,8 @@ Moses continues reminding the people about what happened in the past. # completely destroyed every city -"killed all the people who lived in every city" \ No newline at end of file +"killed all the people who lived in every city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md index 44f5ae7bbf..93d9209e58 100644 --- a/deu/02/36.md +++ b/deu/02/36.md @@ -16,4 +16,11 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" is singular. (S # Jabbok River -This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index bffe5ef31d..84b70b4f78 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Yahweh speaks of what he will do as if he had already done it. (See: [[rc://en/t # You will do to him as you did to Sihon -The word "him" is a metonym for "his people." AT: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "him" is a metonym for "his people." AT: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index cede647f0d..5219f9b334 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a double negative that emphasizes that they took all of the 60 cities. A # the region of Argob -This is the name of a region within Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a region within Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index f8c621475f..5be1280481 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../ # completely destroying every city -"killing all the people who lived in every city" \ No newline at end of file +"killing all the people who lived in every city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index 384a0c8014..10abbfbaba 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is high, flat land between the Arnon River and Mount Gilead. # Salekah -This is the name of a city near Edrei. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city near Edrei. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index 67cf638dcb..00dc0cec2b 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -24,4 +24,12 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] # the way people measure -"according to the cubit most people use" \ No newline at end of file +"according to the cubit most people use" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index a9354b5b80..dfa20647f0 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ The writer begins to present background information about the land that the peop # Rephaim -See how you translated the name of this land in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md). \ No newline at end of file +See how you translated the name of this land in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index 0e14777c05..13cf8acba0 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are people groups who lived west of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/transla # Havvoth Jair -Translators may make a footnote that says: "The name 'Havvoth Jair' means 'tent villages of Jair' or 'realm of Jair.'" \ No newline at end of file +Translators may make a footnote that says: "The name 'Havvoth Jair' means 'tent villages of Jair' or 'realm of Jair.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index b2a3699b51..429f9ef7d5 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of the valley of the Arnon River. It creates the border between # Jabbok River -This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. See how you translated this in [Deuteronomy 2:37](../02/36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. See how you translated this in [Deuteronomy 2:37](../02/36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index f6d68f36d2..438947224d 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. # Mount Pisgah -This is the name of a mountain in the northern part of the Abarim mountain range. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a mountain in the northern part of the Abarim mountain range. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md index 10b82df21a..df5c5e5f6d 100644 --- a/deu/03/18.md +++ b/deu/03/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses reminds the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manas # your brothers, the people of Israel -"your fellow Israelites" \ No newline at end of file +"your fellow Israelites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md index 80046bbd1c..f5f2a538f9 100644 --- a/deu/03/19.md +++ b/deu/03/19.md @@ -12,4 +12,14 @@ This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses wa # then will you return -Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. "only then are you to return." \ No newline at end of file +Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. "only then are you to return." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md index 91603679d4..614100fc88 100644 --- a/deu/03/21.md +++ b/deu/03/21.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. # Your eyes have seen -Here "eyes" refers to Joshua. AT: "You have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" refers to Joshua. AT: "You have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 254151799e..0392c849dc 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -24,4 +24,17 @@ These two extremes together mean "anywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # beyond the Jordan -"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab. \ No newline at end of file +"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md index 13feea0c9b..dac8f8cf6b 100644 --- a/deu/03/26.md +++ b/deu/03/26.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this is in [Deuteronomy 3:17](./17.md). # lift up your eyes -The words "lift up your eyes" are an idiom that means look. AT: "look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "lift up your eyes" are an idiom that means look. AT: "look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md index dbe9434ee1..f5c642b19f 100644 --- a/deu/03/28.md +++ b/deu/03/28.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # Beth Peor -This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md index 910877a376..02d511983d 100644 --- a/deu/04/01.md +++ b/deu/04/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ Moses is telling the people of Israel what God wants them to do. # You will not add to the words ... neither will you diminish them -Yahweh does not want his people to create new laws, or to ignore those he has already given them. \ No newline at end of file +Yahweh does not want his people to create new laws, or to ignore those he has already given them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md index 48178fb239..97172fb934 100644 --- a/deu/04/03.md +++ b/deu/04/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ Moses speaks to the people of Israel as though they were one person, so "your" a # you who clung to Yahweh -The writer speaks as if trusting in Yahweh and obeying him were like physically holding on to a person. AT: "you who were careful to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks as if trusting in Yahweh and obeying him were like physically holding on to a person. AT: "you who were careful to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md index 30177bcce0..85b9c75c81 100644 --- a/deu/04/05.md +++ b/deu/04/05.md @@ -20,4 +20,18 @@ The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective p # this great nation is a wise and understanding people -The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of this great nation are wise and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of this great nation are wise and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md index 25c0b42a0f..95fd4c3490 100644 --- a/deu/04/07.md +++ b/deu/04/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. # For what other great nation is there ... him? What other great nation is there ... today? -These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 7b8ae6ea94..cb3b424045 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "eyes" are a synecdoche for the person. AT: "you have seen" (See: [[rc://en # Assemble me the people -"Bring the people together and bring them to me" \ No newline at end of file +"Bring the people together and bring them to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md index 0a6bfff32a..7f83005965 100644 --- a/deu/04/11.md +++ b/deu/04/11.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "thick darkness" describes the cloud. AT: "with a thick, dark cloud" (See: # thick darkness -Another possible meaning is "heavy cloud." \ No newline at end of file +Another possible meaning is "heavy cloud." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md index cae9c746da..985fd7fa8e 100644 --- a/deu/04/13.md +++ b/deu/04/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "you" refers to the Israelites who were at Mount Horeb. # in the land that you are crossing over to take possession of -"after you have crossed over the Jordan River and taken possession of the land" \ No newline at end of file +"after you have crossed over the Jordan River and taken possession of the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md index be58b7fec4..0e84dc1a03 100644 --- a/deu/04/15.md +++ b/deu/04/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) "So you need to be very careful how you act" or 2) "Gua # creeps on the ground -"crawls on the ground" \ No newline at end of file +"crawls on the ground" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md index 136037c8e1..345b8efb35 100644 --- a/deu/04/19.md +++ b/deu/04/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ Moses speaks of Egypt and the hard work the Israelites did there as if it were a # a people of his own inheritance -This is an idiom that can be translated "people who belong only to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that can be translated "people who belong only to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md index e250d6fec3..036f9071ad 100644 --- a/deu/04/21.md +++ b/deu/04/21.md @@ -8,4 +8,15 @@ This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was # Yahweh your God is giving to you -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md index 0f2b7c7f63..444d401295 100644 --- a/deu/04/23.md +++ b/deu/04/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the words "you" an # Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God -Moses compares how Yahweh acts when he is angry to the way a fire destroys things. AT: "Yahweh your God will severely punish and destroy you like a fire does because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses compares how Yahweh acts when he is angry to the way a fire destroys things. AT: "Yahweh your God will severely punish and destroy you like a fire does because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md index 414c114d94..87013e00e1 100644 --- a/deu/04/25.md +++ b/deu/04/25.md @@ -28,4 +28,17 @@ Long days are a metaphor for a long life. AT: "you will not be able to live a lo # but you will be completely destroyed -As indicated in 4:27, not every Israelite will be killed. Here "completely destroy" is a generalization and emphasizes that many of the Israelites will die. This can be stated in active form. AT: "but Yahweh will destroy many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +As indicated in 4:27, not every Israelite will be killed. Here "completely destroy" is a generalization and emphasizes that many of the Israelites will die. This can be stated in active form. AT: "but Yahweh will destroy many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md index 6b53f3747a..7d58ea5f75 100644 --- a/deu/04/27.md +++ b/deu/04/27.md @@ -12,4 +12,14 @@ Moses speaks as if the people were seeds that Yahweh would scatter around a fiel # the work of men's hands, wood and stone -Here "men's hands" refers the men themselves, and "the work ... wood and stone" to the idols that they have created. AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "men's hands" refers the men themselves, and "the work ... wood and stone" to the idols that they have created. AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md index 6dbc302354..84ed9709af 100644 --- a/deu/04/29.md +++ b/deu/04/29.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "you" here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # with all your heart and with all your soul -The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md index 5ff66f6fe6..1f37a77e6f 100644 --- a/deu/04/30.md +++ b/deu/04/30.md @@ -8,4 +8,14 @@ # listen to his voice -Here "listen" is an idiom that means to hear and obey. Also, "his voice" refers to Yahweh and emphasizes what he says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "listen" is an idiom that means to hear and obey. Also, "his voice" refers to Yahweh and emphasizes what he says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md index 877e58e9e2..962f943333 100644 --- a/deu/04/32.md +++ b/deu/04/32.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the people of Israel are reminded of how Yahweh has spoken to them in an am # hear the voice of God speaking -Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md index 9b77cc8de9..b776881644 100644 --- a/deu/04/34.md +++ b/deu/04/34.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. # before your eyes -Here "eyes" refer to the whole person. AT: "in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" refer to the whole person. AT: "in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md index f333f4d0b0..a43b02c6a7 100644 --- a/deu/04/35.md +++ b/deu/04/35.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh showed you these things" (See: [[ # made you ... you heard -Moses speaks as if the people to whom he was speaking were the people he had spoken to at Mount Sinai many years earlier. The people at Mount Sinai were actually the fathers of the people to whom he was speaking these words. AT: "made your fathers ... your fathers heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Moses speaks as if the people to whom he was speaking were the people he had spoken to at Mount Sinai many years earlier. The people at Mount Sinai were actually the fathers of the people to whom he was speaking these words. AT: "made your fathers ... your fathers heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md index 31222281cf..fb82806a70 100644 --- a/deu/04/37.md +++ b/deu/04/37.md @@ -8,4 +8,15 @@ This refers to Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's sons. # with his presence, with his great power -"with the great power that comes from his presence" or "with his great power" \ No newline at end of file +"with the great power that comes from his presence" or "with his great power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md index 4aef7e86e6..638bd2aaaf 100644 --- a/deu/04/39.md +++ b/deu/04/39.md @@ -12,4 +12,16 @@ The two phrases "in heaven" and "on the earth" show two extremes and mean "every # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](./25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](./25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index 387d1720d0..b1be33a869 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -4,4 +4,15 @@ Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/05.md), has finished, and # Bezer ... Ramoth ... Golan -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md index 7d174f5959..8644b75c47 100644 --- a/deu/04/44.md +++ b/deu/04/44.md @@ -8,4 +8,17 @@ This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. See how you translated thi # Sihon ... Amorites ... Heshbon -"King Sihon ... Amorite people ... town of Heshbon." See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). \ No newline at end of file +"King Sihon ... Amorite people ... town of Heshbon." See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md index 99a05c17d3..07f204fa79 100644 --- a/deu/04/47.md +++ b/deu/04/47.md @@ -24,4 +24,13 @@ These are the names of mountains. See how you translated these names in [Deutero # Sea of the Arabah ... Mount Pisgah -See how you translated these names in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). \ No newline at end of file +See how you translated these names in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md index f6c7c88d03..d1444f2213 100644 --- a/deu/05/01.md +++ b/deu/05/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "ears" refers to the whole person. This metaphor emphasizes that the people # Yahweh did not make this covenant with our ancestors -Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb; the covenant was also with the later generations of Israelites or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob; instead, this covenant began with the Israelites at Horeb. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb; the covenant was also with the later generations of Israelites or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob; instead, this covenant began with the Israelites at Horeb. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md index a6d6429b58..c0e94daad0 100644 --- a/deu/05/04.md +++ b/deu/05/04.md @@ -16,4 +16,16 @@ Moses is referring to an event that happened about 40 years earlier. # out of the house of slavery -Here the metonym "house of slavery" refers to Egypt where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "house of slavery" refers to Egypt where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md index d65e9b9e00..611c7388eb 100644 --- a/deu/05/07.md +++ b/deu/05/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ Moses continues reminding the people what Yahweh has commanded them. The phrases # that is in the earth beneath, or that is in the water below -This can be made more explicit. AT: "that is in the earth beneath your feet, or that is in the water below the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be made more explicit. AT: "that is in the earth beneath your feet, or that is in the water below the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md index 65df5b678a..dd79a93b10 100644 --- a/deu/05/09.md +++ b/deu/05/09.md @@ -20,4 +20,19 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT # to thousands, to those who love me -Some translations read "to a thousand generations of those who love me." The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever, to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Some translations read "to a thousand generations of those who love me." The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever, to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md index 8724bc69e4..f833207ec7 100644 --- a/deu/05/11.md +++ b/deu/05/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). # Yahweh will not hold him guiltless -This can be stated in a positive form. AT: "Yahweh will consider him guilty" or "Yahweh will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive form. AT: "Yahweh will consider him guilty" or "Yahweh will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md index 4314e88ab7..0ecd8a01b5 100644 --- a/deu/05/12.md +++ b/deu/05/12.md @@ -20,4 +20,18 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all # within your gates -Here "gates" is a reference to the city itself. AT: "within your community" or "inside your city" or "living with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "gates" is a reference to the city itself. AT: "within your community" or "inside your city" or "living with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md index 33c32b8146..a612fbe155 100644 --- a/deu/05/15.md +++ b/deu/05/15.md @@ -8,4 +8,18 @@ This is an idiom. AT: "You must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # by a mighty hand and by an outstretched arm -Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "by showing his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "by showing his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md index 0656ab315b..ecd05616ea 100644 --- a/deu/05/16.md +++ b/deu/05/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md index 459c6425a1..8190652e8d 100644 --- a/deu/05/17.md +++ b/deu/05/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). # You will not give false witness against your neighbor -"You will not tell lies about someone" \ No newline at end of file +"You will not tell lies about someone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md index ae0df0658d..4a81470349 100644 --- a/deu/05/21.md +++ b/deu/05/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all # You will not -See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md index aa7187702c..b59b49787e 100644 --- a/deu/05/22.md +++ b/deu/05/22.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said. \ No newline at end of file +Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md index 946d82a58f..f1160105db 100644 --- a/deu/05/23.md +++ b/deu/05/23.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues to remind the people of Israel what happened in the past. # heard the voice -The word "voice" is a metonym for the sound of the voice or for the person who was speaking. AT: "heard the sound of the voice" or "heard Yahweh speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "voice" is a metonym for the sound of the voice or for the person who was speaking. AT: "heard the sound of the voice" or "heard Yahweh speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md index 175d3d7d08..c28d49b9fb 100644 --- a/deu/05/25.md +++ b/deu/05/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ This question can be translated as a statement. AT: "There are no other people b # all flesh -This represents all people or living things. AT: "all people" or "all living beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This represents all people or living things. AT: "all people" or "all living beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md index e23f8945a4..c93e64f6ef 100644 --- a/deu/05/28.md +++ b/deu/05/28.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here "me" refers to Moses. # Oh, that there were -If your language has an idiom that expresses a strong desire for something, you might want to use it here. AT: "I would be very happy if there were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +If your language has an idiom that expresses a strong desire for something, you might want to use it here. AT: "I would be very happy if there were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md index 63104c32da..6f2622aa1c 100644 --- a/deu/05/31.md +++ b/deu/05/31.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # you will teach them -"you will teach the people of Israel" \ No newline at end of file +"you will teach the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md index e2f7627ae8..0267d12e2a 100644 --- a/deu/05/32.md +++ b/deu/05/32.md @@ -12,4 +12,13 @@ This compares a person disobeying God to a person turning off of the correct pat # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated this in [Deuteronomy 4:40](../04/39.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated this in [Deuteronomy 4:40](../04/39.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 1d24244cdd..29bd401701 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Moses continues the speech to the people of Israel he began in [Deuteronomy 5:1] # that your days may be prolonged -Long days are a metaphor for a long life. This can be stated in active form. This can be translated similarly to "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "that I may prolong your days" or "that I may cause you to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. This can be stated in active form. This can be translated similarly to "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "that I may prolong your days" or "that I may cause you to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index 321dda43e8..b5be1a7344 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "listen" means to obey, and "them" refers to Yahweh's commandments. The ful # a land flowing with milk and honey -This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index 56b2a1bb35..9f0fadde79 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -8,4 +8,14 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites # with all your heart, with all your soul -The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index e41c335f7a..b25ea78220 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an idiom. AT: "you must always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translat # you will diligently teach ... you will talk -"I command you to diligently teach ... I command you to talk." The reader should understand these as commands. \ No newline at end of file +"I command you to diligently teach ... I command you to talk." The reader should understand these as commands. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index 815d76ba80..ff1f698746 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ ornaments a person wears on the forehead # You will write -This is a command. \ No newline at end of file +This is a command. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index c65f539b2b..cfc10b9dd0 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -8,4 +8,19 @@ All these cities will belong to the people of Israel when they conquer the peopl # out of the house of bondage -Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index 36b09549e0..b0a105e656 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -20,4 +20,18 @@ Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire to destroy things. This # destroy you from -"destroy you so that there is nothing left of you anywhere on" \ No newline at end of file +"destroy you so that there is nothing left of you anywhere on" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index caeb103bdc..ec52098dcd 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "test" means to challenge Yahweh and force him to prove himself. # Massah -This is the name of a place in the desert. The translator may add a footnote that says: "The name 'Massah' means 'testing.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place in the desert. The translator may add a footnote that says: "The name 'Massah' means 'testing.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 7f4e160574..847bceb27d 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites # You will do what is right and good in the sight of Yahweh -This idiom is a command and a blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. AT: "Do what Yahweh says is right and good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is a command and a blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. AT: "Do what Yahweh says is right and good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index e51773a35a..af614a1d25 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here the word "eyes" refers to the whole person. AT: "where we could see them" ( # might bring us in -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "might bring us into Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "might bring us into Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index ea19341253..d05e4f6016 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -12,4 +12,15 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites # this will be our righteousness -The word "this" refers to keeping Yahweh's commands. This is a metonym for Yahweh considering them righteous. AT: "he will consider us righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "this" refers to keeping Yahweh's commands. This is a metonym for Yahweh considering them righteous. AT: "he will consider us righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md index 9ab3f7d018..578f5610a6 100644 --- a/deu/07/01.md +++ b/deu/07/01.md @@ -1,3 +1,19 @@ # General Information: -Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index 3042561a44..1472ddcccf 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -8,4 +8,11 @@ Moses speaks of victory as if it were a physical object one person could give to # you defeat them -Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](./01.md). \ No newline at end of file +Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 2bf7b07647..b25e606b18 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "you" refers to all the Israelites and so is plural. (See: [[rc://en/ta # you will deal ... You will break ... dash ... cut ... burn -Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index 3f8bea5254..fe89bdaac5 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken # that are on the face of the earth -This is an idiom. AT: "that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index 1e9a2a9c23..753a14de0c 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people # hand of Pharaoh -Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md index af01c4d6c7..add092d612 100644 --- a/deu/07/09.md +++ b/deu/07/09.md @@ -12,4 +12,17 @@ This idiom means "repays them quickly and openly so that they know God has punis # he will not be lenient on whoever hates him -The words "not be lenient" are an understatement to emphasize that Yahweh will severely punish. AT: "Yahweh will severely punish everyone who hates him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The words "not be lenient" are an understatement to emphasize that Yahweh will severely punish. AT: "Yahweh will severely punish everyone who hates him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index e67f2e7327..30f5115ee0 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -16,4 +16,22 @@ This is an idiom for "your crops." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] # the multiplication of your cattle -"your cattle so they will become many" \ No newline at end of file +"your cattle so they will become many" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index 2ea9336797..bbc4b8b265 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ The words "you" and "your" are plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # none of the evil diseases ... will he put on you, but he will put them on all those who hate you -Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md index fe00876333..e45d63ac78 100644 --- a/deu/07/16.md +++ b/deu/07/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is a command. Moses speaks as if what the eye sees were the eye itself. AT: # that will be a trap for you -If the people worship other gods, they will be like an animal caught in a hunter's trap, and they will be unable to escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +If the people worship other gods, they will be like an animal caught in a hunter's trap, and they will be unable to escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index f5a78b070b..7ff5e86f37 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -24,4 +24,19 @@ Here "eyes" represent the whole person. AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/ma # the mighty hand, and the outstretched arm -Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index a863bf0aa6..0767f34926 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is an idiom. AT: "die so you do not see them anymore" (See: [[rc://en/ta/ma # little by little -"slowly" \ No newline at end of file +"slowly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index faf9b6920f..641e87a5f4 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -24,4 +24,14 @@ The Israelites will completely destroy all the people from those nations, and in # stand before you -"stand against you" or "defend themselves against you" \ No newline at end of file +"stand against you" or "defend themselves against you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index 71df793af9..20342e8754 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -28,4 +28,16 @@ The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and emphasize the i # for it is set apart for destruction -Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from everything else. This can be stated in active form. AT: "for Yahweh has set it apart for destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from everything else. This can be stated in active form. AT: "for Yahweh has set it apart for destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index 06217f160e..c17a3acbec 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -24,4 +24,22 @@ This is an idiom. AT: "You must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # what was in your heart -The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index 63b40ecb2f..07ebe0b9d1 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "bread" represents all food. AT: "food is not the only thing people need so # it is by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh that people live -Here "the mouth of Yahweh" is a metonym for the words that Yahweh says. AT: "people must obey the commands of Yahweh so they can live" or "people must do what Yahweh tells them to do so they can live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the mouth of Yahweh" is a metonym for the words that Yahweh says. AT: "people must obey the commands of Yahweh so they can live" or "people must do what Yahweh tells them to do so they can live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index edbee10078..01e081c387 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). # You will think about in your heart -Here the metonym "heart" represents the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "heart" represents the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index d196789eaa..71cafa57e9 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -4,4 +4,15 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # a land of -"a land with" or "a land that has" \ No newline at end of file +"a land with" or "a land that has" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index b89e90669d..46e8a13ada 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -24,4 +24,9 @@ The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for swords and # you will bless -"you will praise" or "you will give thanks to" \ No newline at end of file +"you will praise" or "you will give thanks to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index 01d33a232b..0a2ccd4cd5 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # your heart will be lifted up -Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. AT: "you will become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. AT: "you will become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index aa834c4093..b56ef8ee06 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ Moses begins to remind the Israelites of what they know about Yahweh. (See: [[rc # out of the house of bondage -This is a metaphor for the time they were slaves in Egypt. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor for the time they were slaves in Egypt. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 40bff8869e..491b139313 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is the third thing the people might do when their hearts "become lifted up" # My power and the might of my hand acquired all this wealth -Here "hand" refers to a man's power or ability. AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to a man's power or ability. AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index 3a0b99f85b..adc15f9f59 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -44,4 +44,19 @@ All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-y # would not listen to the voice of Yahweh -Here "the voice of Yahweh" means what Yahweh tells his people to do. AT: "would not obey Yahweh's commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the voice of Yahweh" means what Yahweh tells his people to do. AT: "would not obey Yahweh's commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md index ff9112aa36..a7ebb0fd67 100644 --- a/deu/09/01.md +++ b/deu/09/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ Descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you trans # Who can stand before the sons of Anak? -This means that the sons of Anak were powerful and people were afraid of them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There is no one who can defend himself against the sons of Anak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This means that the sons of Anak were powerful and people were afraid of them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There is no one who can defend himself against the sons of Anak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md index d4d0eb759f..e5ced5f7e3 100644 --- a/deu/09/03.md +++ b/deu/09/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh is powerful and able to destroy the armies of the other nations. (See: [[ # subdue them before you -"make them weak so you can control them" \ No newline at end of file +"make them weak so you can control them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md index 07c5c10009..98926ab61d 100644 --- a/deu/09/04.md +++ b/deu/09/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "in your heart" means "in your thoughts." AT: "Do not think to yourselves" # has thrust them out -"has driven the other peoples out" \ No newline at end of file +"has driven the other peoples out" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md index 40008895b8..4b25f4603f 100644 --- a/deu/09/05.md +++ b/deu/09/05.md @@ -12,4 +12,19 @@ Here the metonym "the word" refers to what God has promised. AT: "so that he may # your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob -Abraham, Isaac, and Jacob are the "ancestors" of whom Moses is speaking. \ No newline at end of file +Abraham, Isaac, and Jacob are the "ancestors" of whom Moses is speaking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md index d560a2e1f2..3b5ad894bb 100644 --- a/deu/09/06.md +++ b/deu/09/06.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index 5437ff330e..9fb35a2da8 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ All instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # to this place -This refers to the Jordan River Valley. \ No newline at end of file +This refers to the Jordan River Valley. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md index 122c267252..a1d7f33c9c 100644 --- a/deu/09/09.md +++ b/deu/09/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking # on the day of the assembly -The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md index a6d2b8558f..c399938a02 100644 --- a/deu/09/11.md +++ b/deu/09/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The second phrase clarifies that "the two tablets of stone" are the ones on whic # They have quickly turned aside out of the path that I commanded them -Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. AT: "They have already disobeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. AT: "They have already disobeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md index 343f43074b..df3d6693f4 100644 --- a/deu/09/13.md +++ b/deu/09/13.md @@ -1,3 +1,10 @@ # blot out their name from under heaven -"make their name disappear completely" or "kill them all so no one will ever remember them." See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). \ No newline at end of file +"make their name disappear completely" or "kill them all so no one will ever remember them." See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md index 238a1853f6..ee55d0242f 100644 --- a/deu/09/15.md +++ b/deu/09/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so # You had quickly turned aside out of the path that Yahweh had commanded you -Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](./11.md). AT: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you." \ No newline at end of file +Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](./11.md). AT: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md index 1153b2f15b..ce994a9d42 100644 --- a/deu/09/17.md +++ b/deu/09/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "your eyes" is a synecdoche for the people of Israel. AT: "I broke them rig # forty days and forty nights -"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md index 61d228542e..5d263eb0d4 100644 --- a/deu/09/19.md +++ b/deu/09/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. # I was afraid of the anger and hot displeasure with which Yahweh was angry enough against you to destroy you -The words "anger and hot displeasure" are a metonym for what Yahweh would do because he was angry and displeased. AT: "Yahweh was angry at you—he was extremely displeased with you—he was angry enough to destroy you, and so I was afraid of what he would do" \ No newline at end of file +The words "anger and hot displeasure" are a metonym for what Yahweh would do because he was angry and displeased. AT: "Yahweh was angry at you—he was extremely displeased with you—he was angry enough to destroy you, and so I was afraid of what he would do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md index d37e3be889..defa0b3e42 100644 --- a/deu/09/21.md +++ b/deu/09/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ Moses probably commanded other men to do the actual work. AT: "I had people take # your sin, the calf that you had made -Here the gold calf itself referred to as their "sin." AT: "the calf, which you sinfully made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the gold calf itself referred to as their "sin." AT: "the calf, which you sinfully made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md index 3f310966be..2401e24804 100644 --- a/deu/09/22.md +++ b/deu/09/22.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "his voice" means what God had said. AT: "obey what he said" (See: [[rc://e # from the day that I knew you -"from the time I began to lead you." Some translations read "from the day that he knew you," the day that Yahweh first knew them. \ No newline at end of file +"from the time I began to lead you." Some translations read "from the day that he knew you," the day that Yahweh first knew them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md index b9f7195cf5..27c90fe9fa 100644 --- a/deu/09/25.md +++ b/deu/09/25.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "greatness" is a metonym for Yahweh's great power. AT: "through your gr # with a mighty hand -Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated similar words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated similar words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md index f633847345..355de42b95 100644 --- a/deu/09/27.md +++ b/deu/09/27.md @@ -16,4 +16,19 @@ The words "the land" are a metonym for the people of Egypt. AT: "so that the peo # by your great strength and by the display of your power -These phrases mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power that he used to rescue his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These phrases mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power that he used to rescue his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md index 962cab3732..a967db38ee 100644 --- a/deu/10/01.md +++ b/deu/10/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. # the mountain -This refers to Mount Sinai. \ No newline at end of file +This refers to Mount Sinai. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md index d1eced6892..bb9cbb70b2 100644 --- a/deu/10/03.md +++ b/deu/10/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking # on the day of the assembly -The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/09.md). AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" \ No newline at end of file +The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/09.md). AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md index 0dd95c4936..611e48d463 100644 --- a/deu/10/05.md +++ b/deu/10/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "I" refers to Moses. # in the ark -"in the box" or "in the chest" \ No newline at end of file +"in the box" or "in the chest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md index f0e8806016..716e9b7ef1 100644 --- a/deu/10/06.md +++ b/deu/10/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be translated in active form. AT: "that is where they buried him" or "t # Eleazar -This is the name of Aaron's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Aaron's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md index 292fa1fc60..b7b0b05c1f 100644 --- a/deu/10/08.md +++ b/deu/10/08.md @@ -28,4 +28,17 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here # spoke to him -"spoke to the tribe of Levi" \ No newline at end of file +"spoke to the tribe of Levi" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md index e2ba1cfc49..3eca730689 100644 --- a/deu/10/10.md +++ b/deu/10/10.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. # to give to them -"that I would give to you, their descendants" \ No newline at end of file +"that I would give to you, their descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md index 52a9ef3615..3a2a1750fb 100644 --- a/deu/10/12.md +++ b/deu/10/12.md @@ -16,4 +16,18 @@ Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. AT: "to obey all his c # with all your heart and with all your soul -The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md index d2fa1e17b0..edf1cb43b8 100644 --- a/deu/10/14.md +++ b/deu/10/14.md @@ -16,4 +16,16 @@ This refers to the highest places in the heavens. Everything in the heavens belo # chose you -Here the word "you" refers to all the Israelites and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here the word "you" refers to all the Israelites and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md index 2f9f0f23a6..8cbad63bc6 100644 --- a/deu/10/16.md +++ b/deu/10/16.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "foreskin" refers to the fold of skin on a man's private parts that is # the fearsome one -"the one who causes people to fear" \ No newline at end of file +"the one who causes people to fear" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md index 2d87803ff6..98eb212183 100644 --- a/deu/10/18.md +++ b/deu/10/18.md @@ -16,4 +16,11 @@ A true widow is a woman whose husband has died and has no children to care for h # Therefore -"Because of this" \ No newline at end of file +"Because of this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md index bbda4eafd7..efcbe47f0d 100644 --- a/deu/10/20.md +++ b/deu/10/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "eyes" refers to the whole person. AT: "which you yourselves have seen" (Se # He is your praise -Possible meanings are 1) "He is the one you must praise" or 2) "It is because you worship him that other peoples will praise you" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "He is the one you must praise" or 2) "It is because you worship him that other peoples will praise you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md index c0f8cbd9be..205c4ff192 100644 --- a/deu/10/22.md +++ b/deu/10/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they are one man, so "you # as many as the stars of the heavens -This emphasizes the large number of Israelites that were with Moses. AT: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This emphasizes the large number of Israelites that were with Moses. AT: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md index d49d5ea611..daa2e4d9f6 100644 --- a/deu/11/01.md +++ b/deu/11/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. # always keep -"always obey" \ No newline at end of file +"always obey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md index c4e9daef3d..0104f1001b 100644 --- a/deu/11/02.md +++ b/deu/11/02.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "mighty hand" and "outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See # to all his land -Here "land" represents the people. AT: "to all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "land" represents the people. AT: "to all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md index 52816a8f50..2fca4bb676 100644 --- a/deu/11/04.md +++ b/deu/11/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "you" means the Israelites who were alive about 40 years earlier. # to this place -This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. \ No newline at end of file +This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md index 593c1df652..67055e2bf1 100644 --- a/deu/11/06.md +++ b/deu/11/06.md @@ -28,4 +28,14 @@ This means all the people of Israel witnessed what happened to Dathan, Abiram, t # But your eyes have seen -Here "eyes" represents the whole person. AT: "But you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" represents the whole person. AT: "But you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md index 7a89b6eb7c..c140fdec49 100644 --- a/deu/11/08.md +++ b/deu/11/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in # a land flowing with milk and honey -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md index d4e561a138..58a960b4c4 100644 --- a/deu/11/10.md +++ b/deu/11/10.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watchi # from the beginning of the year to the end of the year -Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md index f3a52e559a..09bc0818e9 100644 --- a/deu/11/13.md +++ b/deu/11/13.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "I" refers to Yahweh. This can be stated in the third person. AT: "Yahweh w # the former rain and the latter rain -This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the autumn rain and spring rain" or "the rain in the right seasons" \ No newline at end of file +This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the autumn rain and spring rain" or "the rain in the right seasons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md index 532fe13fa5..0a05b46c98 100644 --- a/deu/11/16.md +++ b/deu/11/16.md @@ -20,4 +20,18 @@ God becoming angry is spoken of as if it were a fire that were starting. This ca # so that he does not shut up the heavens so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit -God causing no rain to fall from the sky is spoken of as if he were closing the sky. AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky so that crops will not grow in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God causing no rain to fall from the sky is spoken of as if he were closing the sky. AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky so that crops will not grow in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md index 3a88f0c0d9..703ec0e46b 100644 --- a/deu/11/18.md +++ b/deu/11/18.md @@ -28,4 +28,12 @@ ornaments a person wears on the forehead # when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up -Using the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Using the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md index 41d40c527c..b04c7afada 100644 --- a/deu/11/20.md +++ b/deu/11/20.md @@ -16,4 +16,16 @@ This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. # to give them for as long as the heavens are above the earth -This compares how long the people could stay in the land to how long the sky will exist above the earth. This is a way of saying "forever." AT: "to give them as a possession forever" or "to allow them to live there forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares how long the people could stay in the land to how long the sky will exist above the earth. This is a way of saying "forever." AT: "to give them as a possession forever" or "to allow them to live there forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md index e6a9bd6347..6f8e597851 100644 --- a/deu/11/22.md +++ b/deu/11/22.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "nations" represent the people groups already living in Canaan. AT: "all of # larger and mightier than yourselves -Although Israel's army is smaller and weaker than the people groups living in Canaan, Yahweh will enable the people of Israel to defeat them. \ No newline at end of file +Although Israel's army is smaller and weaker than the people groups living in Canaan, Yahweh will enable the people of Israel to defeat them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md index 22d391da74..08e0db17ba 100644 --- a/deu/11/24.md +++ b/deu/11/24.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of # upon all the land that you tread on -Here "the land" is a metonym for all the people in the land. AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "the land" is a metonym for all the people in the land. AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md index 57bab2fba8..edcfb850e5 100644 --- a/deu/11/26.md +++ b/deu/11/26.md @@ -20,4 +20,13 @@ The commands of Yahweh that Moses is telling the people are spoken of as if they # other gods that you have not known -This refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. \ No newline at end of file +This refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md index 2d13094370..1b7170c993 100644 --- a/deu/11/29.md +++ b/deu/11/29.md @@ -28,4 +28,14 @@ The Israelites are on the eastern side of the Jordan River. Moses uses a questio # oaks of Moreh -These are sacred trees near Gilgal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are sacred trees near Gilgal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index a677d66a6a..75a85d8e8a 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -12,4 +12,9 @@ This does not mean these are new. Moses is reviewing the same statutes and decre # I set before you -God's statutes and decrees, which Moses is telling the people, are spoken of as if they were objects that Moses is setting before the people. AT: "I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's statutes and decrees, which Moses is telling the people, are spoken of as if they were objects that Moses is setting before the people. AT: "I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 99d48864b0..02f91f25ed 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -16,4 +16,20 @@ The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. # the nations that you will dispossess -Here "nations" represents the people groups that live in Canaan. AT: "the people groups whose land you will take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people groups that live in Canaan. AT: "the people groups whose land you will take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md index a4ae1c927a..4bdafbb294 100644 --- a/deu/12/03.md +++ b/deu/12/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ This refers to each place where the nations worshiped their gods. # You will not worship Yahweh your God like that -"You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" \ No newline at end of file +"You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md index 97b33ccc00..f76b1e99d3 100644 --- a/deu/12/05.md +++ b/deu/12/05.md @@ -16,4 +16,20 @@ Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (S # the firstborn of your herds and flocks -God requires that the people give him every firstborn male of their livestock. \ No newline at end of file +God requires that the people give him every firstborn male of their livestock. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md index ec3ee60cdd..0b1c1fc8cb 100644 --- a/deu/12/07.md +++ b/deu/12/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ This refers to the place that Yahweh will choose for the children of Israel to w # rejoice about everything that you have put your hand to -Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "rejoice about all the work you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "rejoice about all the work you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md index 2aec64f979..eb1400f69b 100644 --- a/deu/12/08.md +++ b/deu/12/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The abstract noun "the rest" can be stated as a verb. AT: "to the land where you # to the inheritance that Yahweh your God is giving you -The land that God is giving to the people of Israel is spoken of as if it were a possession that a father leaves as an inheritance for his children. AT: "to the land that Yahweh your God is giving to you as a permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that God is giving to the people of Israel is spoken of as if it were a possession that a father leaves as an inheritance for his children. AT: "to the land that Yahweh your God is giving to you as a permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md index 2a16f21813..7143d744b9 100644 --- a/deu/12/10.md +++ b/deu/12/10.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (S # all your choice offerings for vows -"all your voluntary offerings to fulfill vows" \ No newline at end of file +"all your voluntary offerings to fulfill vows" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md index 376f6a5397..3fc9b9c7c1 100644 --- a/deu/12/12.md +++ b/deu/12/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ The fact that Yahweh would not give any of the land to the Levites is spoken of # he has no portion -Here "he" refers to Levi. Levi represents all of his descendants. AT: "they have no portion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Levi. Levi represents all of his descendants. AT: "they have no portion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index fda22abb57..1335e8a3b0 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. # but it is at the place that Yahweh will choose -The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Yahweh himself would choose where the tabernacle would be located. \ No newline at end of file +The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Yahweh himself would choose where the tabernacle would be located. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md index ee07195731..825ca12187 100644 --- a/deu/12/15.md +++ b/deu/12/15.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are wild animals with long thin legs that can run quickly. AT: "the antelo # But you will not eat the blood -The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md index 2ba1df9f99..c7cda5ee3b 100644 --- a/deu/12/17.md +++ b/deu/12/17.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "gates" represents the whole city. AT: "inside your city" or "at your homes # nor that of the offering you present with your hand -Here "hand" represents the whole person. AT: "nor that of any offering which you bring to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the whole person. AT: "nor that of any offering which you bring to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md index 4b3ad341fa..183f7b3c2c 100644 --- a/deu/12/18.md +++ b/deu/12/18.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. A # that you do not forsake -This can be stated in positive form. AT: "that you take good care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "that you take good care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index 20063b6daa..de284c6403 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as a # as your soul desires -Here "soul" refers to the whole person. AT: "as you want" or "as you crave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "soul" refers to the whole person. AT: "as you want" or "as you crave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md index 200d58fa38..7170fcbc18 100644 --- a/deu/12/21.md +++ b/deu/12/21.md @@ -28,4 +28,13 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person # the clean persons -A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md index 815979cc54..36f55fe32d 100644 --- a/deu/12/23.md +++ b/deu/12/23.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "life" here represents the blood that sustains life. AT: "You will not # what is right in the eyes of Yahweh -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md index 0ea63001ff..dd60b4dfd6 100644 --- a/deu/12/26.md +++ b/deu/12/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the priest will pour out the blood of th # you will eat the flesh -God's law specifies which parts of the animal are for the burnt offering, which parts are for the priest and which parts are for the offerer to eat. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +God's law specifies which parts of the animal are for the burnt offering, which parts are for the priest and which parts are for the offerer to eat. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md index 7b2a87373c..558d80b464 100644 --- a/deu/12/28.md +++ b/deu/12/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "good" and "right" have similar meanings and emphasize the importance # what is good and right in the eyes of Yahweh -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is good and right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is good and right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md index 7f2e3588ca..e821cd46c5 100644 --- a/deu/12/29.md +++ b/deu/12/29.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "after Yahweh destroys them before you" ( # into asking, 'How do these nations worship their gods? I will do the same.' -This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md index dbd1ec9b88..fe4aea43ad 100644 --- a/deu/12/31.md +++ b/deu/12/31.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Do not add to it or take away from it -They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God has given them. \ No newline at end of file +They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God has given them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md index bc6e4b3e29..6d50ef7317 100644 --- a/deu/13/01.md +++ b/deu/13/01.md @@ -36,4 +36,21 @@ The phrase "gods, that you have not known" refers to the gods that other people # with all your heart and with all your soul -The idiom "with all your heart" means "completely" and "with ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The idiom "with all your heart" means "completely" and "with ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index 55bcd5ac6c..fa909167ad 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -32,4 +32,20 @@ How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or roa # So put away the evil from among you -Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md index f9b2a7997c..7b9d261890 100644 --- a/deu/13/06.md +++ b/deu/13/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be translated as an indirect quotation. AT: "secretly tries to convince # from the one end of the earth to the other end of the earth -Here the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." AT: "throughout the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Here the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." AT: "throughout the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md index 8e5d2b86b8..0e40c5d0c9 100644 --- a/deu/13/08.md +++ b/deu/13/08.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means that he was to throw the first stone at the guilty person. The word " # the hand of all the people -Here "hand" represents the whole person. AT: "the other people will join you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the whole person. AT: "the other people will join you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md index 80e3b94dd8..be815d8702 100644 --- a/deu/13/10.md +++ b/deu/13/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been sla # All Israel will hear and fear -It is implied that when the people hear about the person who was executed, they will be afraid to act like he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that when the people hear about the person who was executed, they will be afraid to act like he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md index eda5e9a938..84526b7f1d 100644 --- a/deu/13/12.md +++ b/deu/13/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ All of these phrases mean basically the same thing. Moses is emphasizing that th # that such an abominable thing has been done among you -This can be stated in active form. AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md index f3c715b778..4ce9f5f7e2 100644 --- a/deu/13/15.md +++ b/deu/13/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "edge" represents the whole sword. AT: "with your swords" (See: [[rc://en/t # it must never be built again -This can be stated in active form. AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md index dc354603f2..a014725d59 100644 --- a/deu/13/17.md +++ b/deu/13/17.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "you are obeying what Yahweh says" # that which is right in the eyes of Yahweh your God -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md index 8241330c5a..f7d416cfcc 100644 --- a/deu/14/01.md +++ b/deu/14/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This means basically the same thing as the first part of the sentence. They both # more than all peoples that are on the surface of the earth -"out of all the people groups in the world" \ No newline at end of file +"out of all the people groups in the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md index 3960d2d7a3..107cd3b242 100644 --- a/deu/14/03.md +++ b/deu/14/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Both of these are types of antelope. If your language does not have a word for e # ibex -a type of antelope (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a type of antelope (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md index bd6400456d..aa29786c14 100644 --- a/deu/14/06.md +++ b/deu/14/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a small animal that lives in rocky places. (See: [[rc://en/ta/man/transl # they are unclean for you -Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md index a56408f92c..4f97211e43 100644 --- a/deu/14/08.md +++ b/deu/14/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ # The pig is unclean for you -Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md index 6008f12e07..f03d1d9d30 100644 --- a/deu/14/09.md +++ b/deu/14/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ the small plates that cover the body of the fish # they are unclean for you -Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index ab244cc481..ff17b202ad 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ An animal that God says is fit for his people to eat is spoken of as if the anim # eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon -These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md index 3b6e66aec9..2feb2732a0 100644 --- a/deu/14/14.md +++ b/deu/14/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ # raven ... cormorant -These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md index 09aa057556..e315d3c3ac 100644 --- a/deu/14/18.md +++ b/deu/14/18.md @@ -10,7 +10,7 @@ animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects This means all flying insects that move in large groups. -# are unclean for you +# are unclean to you Animals that God says are unfit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -20,4 +20,8 @@ This can be stated in active form. AT: "you must not eat them" (See: [[rc://en/t # all clean flying things -Animals that God says are fit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Animals that God says are fit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md index 69fe51a650..823d25e70b 100644 --- a/deu/14/21.md +++ b/deu/14/21.md @@ -8,4 +8,14 @@ This means an animal that dies a natural death. # For you are a nation that is set apart to Yahweh your God -Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md index bee6a6f3b1..73ef422b08 100644 --- a/deu/14/22.md +++ b/deu/14/22.md @@ -8,4 +8,17 @@ This means they are to give one part out of every ten equal parts from their cro # before Yahweh -"in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md index f3c92b34a3..9caca51a5e 100644 --- a/deu/14/24.md +++ b/deu/14/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "it" refers to the tithe of crops and livestock. # tie up the money in your hand, and go -"put the money in a bag and take it with you" \ No newline at end of file +"put the money in a bag and take it with you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md index 7a5123fcb3..44a5d045fe 100644 --- a/deu/14/26.md +++ b/deu/14/26.md @@ -20,4 +20,16 @@ The tribe of Levi did not receive a portion of land as their inheritance. Their # no portion nor inheritance with you -God not giving land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God not giving land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index e20c8ba22a..ab2fac0f85 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -20,4 +20,18 @@ This is a woman whose husband has died and has no children to care for her in he # in all the work of your hand that you do -Here "hand" represents the whole person. This refers to the work that someone does. AT: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the whole person. This refers to the work that someone does. AT: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md index 6c06883e7a..ba945e6048 100644 --- a/deu/15/01.md +++ b/deu/15/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "because Yahweh has required that you can # your hand must release -This is an idiom. AT: "you must not demand it back" or "you must not require repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "you must not demand it back" or "you must not require repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md index 5adf00d1d7..3275287280 100644 --- a/deu/15/04.md +++ b/deu/15/04.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "nations" represents the people. AT: "to the people of many nations ... ove # you will rule over many nations, but they will not rule over you -Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md index 4b218c11db..eba511b163 100644 --- a/deu/15/07.md +++ b/deu/15/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shu # but you must surely open your hand to him -A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md index fbd5115ac8..50c1ce641a 100644 --- a/deu/15/09.md +++ b/deu/15/09.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here "heart" represents the whole person. AT: "you should not regret it" or "you # in all that you put your hand to -Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md index 6478c37a49..2ffbd735a1 100644 --- a/deu/15/11.md +++ b/deu/15/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ A person who is willing to help someone else is spoken of as if his hand were op # your brother, to your needy, and to your poor -The words "needy" and "poor" mean basically the same thing and emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "help your fellow Israelites who cannot help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "needy" and "poor" mean basically the same thing and emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "help your fellow Israelites who cannot help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md index ae226bc3a1..6396e589a1 100644 --- a/deu/15/12.md +++ b/deu/15/12.md @@ -24,4 +24,17 @@ A person who has no possessions to provide for himself or his family is spoken o # liberally provide for him -"generously give to him" \ No newline at end of file +"generously give to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md index 295bfe7a8a..5a738fc82b 100644 --- a/deu/15/15.md +++ b/deu/15/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ a sharp, pointed tool used to make a hole (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # for life -"until the end of his life" or "until he dies" \ No newline at end of file +"until the end of his life" or "until he dies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md index 3e3528a966..7256e3c924 100644 --- a/deu/15/18.md +++ b/deu/15/18.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means the owner only had to pay have the amount for this slave to work than # a hired person -This is a person who works for pay. \ No newline at end of file +This is a person who works for pay. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md index 6141adc432..559e5be80f 100644 --- a/deu/15/19.md +++ b/deu/15/19.md @@ -16,4 +16,16 @@ to cut off wool or hair # lame -crippled or physically disabled \ No newline at end of file +crippled or physically disabled + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md index 1c84df5a5a..b218cac71b 100644 --- a/deu/15/22.md +++ b/deu/15/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you tra # you must not eat its blood -"you must not consume its blood." Yahweh did not allow Israelites to consume blood because the blood represented life. (See: [Deuteronomy 12:23](../12/23.md)) \ No newline at end of file +"you must not consume its blood." Yahweh did not allow Israelites to consume blood because the blood represented life. (See: [Deuteronomy 12:23](../12/23.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md index 4deaa8d757..0519eec25a 100644 --- a/deu/16/01.md +++ b/deu/16/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ It is implied by "keep the Passover" that they would celebrate and eat the Passo # You will sacrifice the Passover -Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. AT: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. AT: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md index ed13eefe46..12fef659c4 100644 --- a/deu/16/03.md +++ b/deu/16/03.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be stated in active form. AT: "You must not have any yeast among you" ( # first day -This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md index 05e6cca9d8..6bee1acf49 100644 --- a/deu/16/05.md +++ b/deu/16/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "gates" represents the cities or towns. AT: "within any of your towns" (See # at the going down of the sun -"at sunset" \ No newline at end of file +"at sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md index ad7c92fbaf..44d4524cc0 100644 --- a/deu/16/07.md +++ b/deu/16/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ # solemn assembly -"special gathering" \ No newline at end of file +"special gathering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md index d5e4cd0de1..2a106a76b6 100644 --- a/deu/16/09.md +++ b/deu/16/09.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "hand" represents the whole person. AT: "and you will give your free will o # according as Yahweh your God has blessed you -"according to the harvest which Yahweh your God has given you" This means that the people will base how much they offer on how much they harvested that year. \ No newline at end of file +"according to the harvest which Yahweh your God has given you" This means that the people will base how much they offer on how much they harvested that year. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md index 9c69f5baf9..eea575fb46 100644 --- a/deu/16/11.md +++ b/deu/16/11.md @@ -20,4 +20,17 @@ This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in # call to mind -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md index 1ee6626385..0a7e78eea6 100644 --- a/deu/16/13.md +++ b/deu/16/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," # within your gates -Here the word "gates" represents cities or towns. AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "gates" represents cities or towns. AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md index 933889077c..84120cc053 100644 --- a/deu/16/15.md +++ b/deu/16/15.md @@ -4,4 +4,12 @@ # all the work of your hands -Here "hands" represents the whole person. AT: "all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hands" represents the whole person. AT: "all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md index 447299ef88..8a0086a053 100644 --- a/deu/16/16.md +++ b/deu/16/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ Females were allowed, but Yahweh did not require that they come. The men could r # No one will appear before Yahweh empty-handed -"They will not come before Yahweh without an offering" These two negative phrases together have a positive meaning. AT: "Every person who comes before Yahweh must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"They will not come before Yahweh without an offering" These two negative phrases together have a positive meaning. AT: "Every person who comes before Yahweh must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md index 6ea416f57c..5d889d7c54 100644 --- a/deu/16/18.md +++ b/deu/16/18.md @@ -48,4 +48,18 @@ justice is spoken of as a person who is walking. A person who is doing what is f # inherit the land that Yahweh your God is giving you -Receiving the land that God is giving to the people is spoken of as if the people are inheriting the land from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving the land that God is giving to the people is spoken of as if the people are inheriting the land from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md index cb17808b5a..82eb54fdb9 100644 --- a/deu/16/21.md +++ b/deu/16/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ The phrase "which Yahweh your God hates" is giving more information about the sa # sacred stone pillar -This refers to pillars that are idols used to worship false gods. \ No newline at end of file +This refers to pillars that are idols used to worship false gods. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md index 065e1366c6..843117708c 100644 --- a/deu/17/01.md +++ b/deu/17/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. # that would be an abomination to Yahweh -"that would be disgusting to Yahweh" \ No newline at end of file +"that would be disgusting to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md index c491266417..76fc37032a 100644 --- a/deu/17/02.md +++ b/deu/17/02.md @@ -32,4 +32,18 @@ The abstract noun "investigation" can be stated as a verb. AT: "you must careful # such an abomination has been done in Israel -This can be stated in active form. AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md index 845f38585a..ec5c75e8e0 100644 --- a/deu/17/05.md +++ b/deu/17/05.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "hand" represents the entire group of witnesses. AT: "The witnesses themsel # you will remove the evil from among you -The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md index 53719abbed..2a215f7742 100644 --- a/deu/17/08.md +++ b/deu/17/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ The abstract noun "advice" can be stated as a verb. AT: "you will ask them to ad # they will give you the verdict -The abstract noun "verdict" can be stated as a verb. AT: "they will decide on the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "verdict" can be stated as a verb. AT: "they will decide on the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index 78e6cf9844..ae3f74fafd 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -4,4 +4,10 @@ A person obeying what the priests and judge decide is spoken of as if the person # Do not turn aside from what they tell you, to the right hand or to the left -A person not doing exactly what the judge and priests say is spoken of as if he were turning off the correct path. This can be stated in positive form. AT: "Do not disobey anything they tell you" or "Do everything they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person not doing exactly what the judge and priests say is spoken of as if he were turning off the correct path. This can be stated in positive form. AT: "Do not disobey anything they tell you" or "Do everything they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md index 342930d552..82fd5ec53c 100644 --- a/deu/17/12.md +++ b/deu/17/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. AT: "you mus # All the people must hear and fear, and act arrogantly no more -It is implied that when the people hear about the person who was executed for acting arrogantly, they will be afraid and not act arrogantly themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that when the people hear about the person who was executed for acting arrogantly, they will be afraid and not act arrogantly themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index 59cdeb79f9..4910869fad 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "nations" represent the people who live in the nations. (See: [[rc://en/ta/ # a foreigner, who is not your brother, over yourself -Both of these phrases mean the same thing. They both refer to a person who is not an Israelite. Yahweh is emphasizing that the people of Israel should not let a foreigner rule over them. AT: "a foreigner over yourself" or "a non-Israelite over yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases mean the same thing. They both refer to a person who is not an Israelite. Yahweh is emphasizing that the people of Israel should not let a foreigner rule over them. AT: "a foreigner over yourself" or "a non-Israelite over yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md index 6528abb7bf..7d5efa6683 100644 --- a/deu/17/16.md +++ b/deu/17/16.md @@ -4,4 +4,14 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an # so that his heart does not turn away -Here "heart" refers to the whole person. An Israelite king who marries foreign wives and starts to worship their false gods is spoken of as if his heart were to turn away from Yahweh. AT: "so that they do not cause him to stop honoring Yahweh and start worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the whole person. An Israelite king who marries foreign wives and starts to worship their false gods is spoken of as if his heart were to turn away from Yahweh. AT: "so that they do not cause him to stop honoring Yahweh and start worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md index 2f73699a3e..18b634b478 100644 --- a/deu/17/18.md +++ b/deu/17/18.md @@ -12,4 +12,19 @@ Possible meanings are 1) "he must personally write in a scroll a copy of this la # so as to keep all the words of this law and these statutes, to observe them -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md index c56c330fac..01ccb870b6 100644 --- a/deu/17/20.md +++ b/deu/17/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ A king disobeying God's commands is spoken of as if a person were to turn off th # prolong his days -Long days is a metaphor for a long life. See how you translated a similar phrase "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days is a metaphor for a long life. See how you translated a similar phrase "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 29120df49f..873744ffa8 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ The Levites not receiving any land from Yahweh is spoken of as if they would not # Yahweh is their inheritance -Moses speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they will inherit. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 10:9](../10/08.md). AT: "instead, they will have Yahweh" or "instead, Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they will inherit. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 10:9](../10/08.md). AT: "instead, they will have Yahweh" or "instead, Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md index cf9cb25d25..4e057d9f6f 100644 --- a/deu/18/03.md +++ b/deu/18/03.md @@ -16,4 +16,21 @@ Here "the name of Yahweh" stands for Yahweh himself and his authority. AT: "to b # him and his sons forever -Here "him" represents all the Levites. AT: "the Levites and their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "him" represents all the Levites. AT: "the Levites and their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 8f50fc6a48..d8013bc014 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "name" represents Yahweh and his authority. AT: "then he must serve Yahweh # his family's inheritance -This is what the priest would inherit from his father. \ No newline at end of file +This is what the priest would inherit from his father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index 86ab957c19..7c3aee248d 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of m # augury -the use of magic to predict the future \ No newline at end of file +the use of magic to predict the future + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 77b4c42008..1ad6ff02ea 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "nations" stands for the people groups that live in Canaan. AT: "For these # dispossess -"displace" or "drive out" \ No newline at end of file +"displace" or "drive out" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md index aad0ec72d9..6f95bb4329 100644 --- a/deu/18/15.md +++ b/deu/18/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an # Let us not hear again the voice of Yahweh our God -Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize what he says. AT: "Let us not hear Yahweh our God speak again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize what he says. AT: "Let us not hear Yahweh our God speak again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md index 652c74d0e7..010533ecfe 100644 --- a/deu/18/17.md +++ b/deu/18/17.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "my name" represents Yahweh and his authority. AT: "does not listen to him # require it of him -"I will hold him responsible" or "I will punish him." Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. \ No newline at end of file +"I will hold him responsible" or "I will punish him." Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md index f6480641a3..6c648f0e5a 100644 --- a/deu/18/20.md +++ b/deu/18/20.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "You ask yourself" or "You # How will we recognize a message that Yahweh has not spoken? -"How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" Here "we" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file +"How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" Here "we" refers to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md index c083c33598..5e079e4525 100644 --- a/deu/18/22.md +++ b/deu/18/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "name of Yahweh" refers to Yahweh himself and his authority. AT: "a prophet # the prophet has spoken it arrogantly -"the prophet has spoken this message without my authority" \ No newline at end of file +"the prophet has spoken this message without my authority" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md index 76e04fc7ad..501d49b80c 100644 --- a/deu/19/01.md +++ b/deu/19/01.md @@ -32,4 +32,14 @@ It is implied that one of the cities they choose must be in each part of the lan # the land that Yahweh your God is causing you to inherit -Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if the people are inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if the people are inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md index 6f2f78fa2d..c6adc70db9 100644 --- a/deu/19/04.md +++ b/deu/19/04.md @@ -36,4 +36,12 @@ This means the head of the ax hits and kills the neighbor. # to one of these cities and save his life -It is implied that the family of the dead man may try to get revenge. The man who killed him can flee to one of these cities, and the people there would protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the family of the dead man may try to get revenge. The man who killed him can flee to one of these cities, and the people there would protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md index 18f809833b..aeb198fca8 100644 --- a/deu/19/06.md +++ b/deu/19/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ Someone being very angry is spoken of as if anger were something that could beco # though that man did not deserve to die, since he had not hated his neighbor in the past -"though that man did not deserve to die since he accidentally killed the other person and was not his enemy, and he had not planned to hurt the man" \ No newline at end of file +"though that man did not deserve to die since he accidentally killed the other person and was not his enemy, and he had not planned to hurt the man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md index 69603ce413..084e3fe07b 100644 --- a/deu/19/08.md +++ b/deu/19/08.md @@ -52,4 +52,14 @@ Here "blood" represents a life and "bloodguilt" refers to the guilt someone has # may be on you -This means that if a family member kills an innocent person, then all the people of Israel will be guilty for letting that happen. \ No newline at end of file +This means that if a family member kills an innocent person, then all the people of Israel will be guilty for letting that happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md index ca7097ebfa..fd5efe2115 100644 --- a/deu/19/11.md +++ b/deu/19/11.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "yo # from Israel -Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md index 6a8eedf584..c64794e0ed 100644 --- a/deu/19/14.md +++ b/deu/19/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ Moses means that when the people have lived in the land for a long time, they sh # in your inheritance that you will inherit, in the land that Yahweh your God is giving you to possess -Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if they were inheriting the land. AT: "in the land that Yahweh your God is giving to you to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if they were inheriting the land. AT: "in the land that Yahweh your God is giving to you to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md index 769318895f..b1741bb87a 100644 --- a/deu/19/15.md +++ b/deu/19/15.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "will you confirm that the man is guilty" # rises up against any man to testify against him of wrongdoing -Here "rise up" means to stand up in court and speak against someone to a judge. AT: "tells the judge that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judge that a man sinned, so the judge will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "rise up" means to stand up in court and speak against someone to a judge. AT: "tells the judge that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judge that a man sinned, so the judge will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md index b6c9d14339..ee0e634cfe 100644 --- a/deu/19/17.md +++ b/deu/19/17.md @@ -24,4 +24,17 @@ The phrase "stand before" is an idiom. It means to go to someone with authority # you will remove the evil from among you -The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you will remove the evil practice from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you will remove the evil practice from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md index 62c6287117..baaf45b9b8 100644 --- a/deu/19/20.md +++ b/deu/19/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "eyes" refer to the whole person. AT: "You must not pity him" or "You must # life will pay for life ... foot for foot -Here the phrases are shortened because the meaning is understood. It means the people must punish a person in the same way that he harmed another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the phrases are shortened because the meaning is understood. It means the people must punish a person in the same way that he harmed another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md index b3e7ec3598..02ff29d0d5 100644 --- a/deu/20/01.md +++ b/deu/20/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ People considered an army with many horses and chariots to be very strong. The f # he who brought you up out of the land of Egypt -Yahweh brought the people from Egypt to Canaan. It was common to use the word "up" to refer to traveling from Egypt to Canaan. AT: "Yahweh who led you out from the land of Egypt" \ No newline at end of file +Yahweh brought the people from Egypt to Canaan. It was common to use the word "up" to refer to traveling from Egypt to Canaan. AT: "Yahweh who led you out from the land of Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md index 87bccbe29a..60d7487821 100644 --- a/deu/20/02.md +++ b/deu/20/02.md @@ -20,4 +20,11 @@ Yahweh defeating the enemies of the people of Israel is spoken of as if Yahweh w # to save you -"to give you victory" \ No newline at end of file +"to give you victory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md index 7c6482b6b1..1921b9dc30 100644 --- a/deu/20/05.md +++ b/deu/20/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ One of the officers' jobs was to decide who could leave the army. The full meani # so that he does not die in battle and another man dedicates it -The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man will not dedicate his house instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man will not dedicate his house instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md index ac8bd032e3..64aa0ae5a0 100644 --- a/deu/20/06.md +++ b/deu/20/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. A # so that he does not die in battle and another man marries her -The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md index 539b8d348a..a4c6bd8754 100644 --- a/deu/20/08.md +++ b/deu/20/08.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "heart" represents a person's courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # they must appoint commanders over them -"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" \ No newline at end of file +"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md index 512311f95c..988cf7c21c 100644 --- a/deu/20/10.md +++ b/deu/20/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "all the people in the city" (See: [[rc:/ # must become forced labor for you -"must become your slaves" \ No newline at end of file +"must become your slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md index 7c7017b2fb..41e817edea 100644 --- a/deu/20/12.md +++ b/deu/20/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ # But if it makes no offer of peace -Here "it" refers to the city which represents the people. AT: "But if the people of the city do not surrender" or "But if the people of the city do not accept your offer of peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "it" refers to the city which represents the people. AT: "But if the people of the city do not surrender" or "But if the people of the city do not accept your offer of peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md index c3c429e90f..fa09027387 100644 --- a/deu/20/14.md +++ b/deu/20/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the valuable things which people who win a battle take from the people # all the cities -Here "cities" represents the people. AT: "all the people who live in cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "cities" represents the people. AT: "all the people who live in cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md index b054b04a0d..dce3cacb31 100644 --- a/deu/20/16.md +++ b/deu/20/16.md @@ -24,4 +24,22 @@ The cities in Canaan that Yahweh is giving to the people is spoken of as if the # If you do, you will sin against Yahweh your God -"If you act like these people, you will sin against Yahweh your God" \ No newline at end of file +"If you act like these people, you will sin against Yahweh your God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md index 0e494bcad9..e86f7f1679 100644 --- a/deu/20/19.md +++ b/deu/20/19.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is an idiom. AT: "until the people of the city lose the war" (See: [[rc://e # it falls -Here "it" refers to the city which represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "it" refers to the city which represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md index 69b074e4f8..91ee19f538 100644 --- a/deu/21/01.md +++ b/deu/21/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "nobody knows who attacked him" (See: [[r # him who has been killed -This can be stated in active form. AT: "him whom someone has killed" or "the dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "him whom someone has killed" or "the dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md index e5948fece8..8d91eb28ce 100644 --- a/deu/21/03.md +++ b/deu/21/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is an idiom for water that is moving. AT: "a stream" (See: [[rc://en/ta/man # a valley that has been neither plowed nor sown -This can be stated in active form. AT: "a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md index a1cbd73732..d12817f437 100644 --- a/deu/21/05.md +++ b/deu/21/05.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here the metonym "in the name of" refers to Yahweh and his authority. AT: "as on # in every dispute and case of assault -"every time people are in the court of law because they disagree with one another or somebody hurts another person" \ No newline at end of file +"every time people are in the court of law because they disagree with one another or somebody hurts another person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md index d72fcba0f7..635587c660 100644 --- a/deu/21/06.md +++ b/deu/21/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a me # neither have our eyes seen it -Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md index 293b8b0e97..fa2da01318 100644 --- a/deu/21/08.md +++ b/deu/21/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Then Yahweh will forgive his people Isra # what is right in the eyes of Yahweh -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md index 14e26d6875..a817a9ad73 100644 --- a/deu/21/10.md +++ b/deu/21/10.md @@ -20,4 +20,8 @@ Use a polite phrase for "you want to sleep with her." # cut her nails -"cut her fingernails" \ No newline at end of file +"cut her fingernails" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index 42c0801d89..b2ad816c83 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -24,4 +24,12 @@ You may need to make explicit that the man sleeps with the woman. AT: "But if yo # because you have humiliated her -"because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" \ No newline at end of file +"because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md index a85bc67cba..b8ea3edf9e 100644 --- a/deu/21/15.md +++ b/deu/21/15.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "if the firstborn son belongs to the wife # that son is the beginning of his strength -This is an idiom. AT: "that son is the one who shows that the man can become the father of sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "that son is the one who shows that the man can become the father of sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md index a811fe5e7f..83026863da 100644 --- a/deu/21/18.md +++ b/deu/21/18.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "voice" is a metonym for what a person says. AT: "who will not obey what hi # must lay hold on him and bring him out -"must force him to come out" \ No newline at end of file +"must force him to come out" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md index 2490948719..bab9fda14c 100644 --- a/deu/21/20.md +++ b/deu/21/20.md @@ -32,4 +32,12 @@ The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "All the people of # will hear of it and fear -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md index e82f969acf..66591c3230 100644 --- a/deu/21/22.md +++ b/deu/21/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "because God cur # do not defile the land -by leaving something God has cursed hanging in the tree \ No newline at end of file +by leaving something God has cursed hanging in the tree + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md index ef8dd622bf..07cf524182 100644 --- a/deu/22/01.md +++ b/deu/22/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an idiom. AT: "act as if you do not see them" or "go away without doing # it must be with you until he looks for it -"you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" \ No newline at end of file +"you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md index c7823f24a4..bca743f1d6 100644 --- a/deu/22/03.md +++ b/deu/22/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an idiom. AT: "you must not act as if you do not see that he has lost so # you must surely help him to lift it up again -"you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" \ No newline at end of file +"you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md index 452aa5108b..38bfb1baef 100644 --- a/deu/22/05.md +++ b/deu/22/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. # what pertains to a man -"men's clothing" \ No newline at end of file +"men's clothing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md index eac58d9e6c..4a5eda4f42 100644 --- a/deu/22/06.md +++ b/deu/22/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md index 257f6c6f56..accb787e04 100644 --- a/deu/22/08.md +++ b/deu/22/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ Blood is a symbol for death. AT: "so that it will not be the fault of your house # if anyone falls from there -"if anyone falls from the roof because you did not make a railing" \ No newline at end of file +"if anyone falls from the roof because you did not make a railing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md index d7c1952c8c..259873faa0 100644 --- a/deu/22/09.md +++ b/deu/22/09.md @@ -16,4 +16,16 @@ soft, curly hair that grows on a sheep # linen -thread made from the flax plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +thread made from the flax plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index e53c1cf015..20301e09d2 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a polite way of saying "to have sexual relations with someone." AT: "but # I found no proof of virginity in her -The abstract noun "proof" can be translated as a verb phrase. AT: "she could not prove to me that she was a virgin" \ No newline at end of file +The abstract noun "proof" can be translated as a verb phrase. AT: "she could not prove to me that she was a virgin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md index 92f8e3f580..3d8fb01e03 100644 --- a/deu/22/15.md +++ b/deu/22/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. # must take proof of her virginity -The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated with verbal phrases. AT: "must take something that proves that she has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated with verbal phrases. AT: "must take something that proves that she has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md index 8ede56ab44..0f07cab091 100644 --- a/deu/22/16.md +++ b/deu/22/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT # Then they will spread the garment out before the elders of the city -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md index 4f27c8cbc0..e3b5fab33c 100644 --- a/deu/22/18.md +++ b/deu/22/18.md @@ -24,4 +24,13 @@ The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. AT: "has caus # during all his days -This is an idiom. AT: "for his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "for his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md index 0ed9d2486a..7ac3657280 100644 --- a/deu/22/20.md +++ b/deu/22/20.md @@ -32,4 +32,15 @@ The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT # you will remove the evil -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md index 34a1e550a3..80b99aa0f3 100644 --- a/deu/22/22.md +++ b/deu/22/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "If someone finds a man" (See: [[rc://en/ # and you will remove -"in this way you will remove" \ No newline at end of file +"in this way you will remove" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md index b935962492..ceeafe643b 100644 --- a/deu/22/23.md +++ b/deu/22/23.md @@ -24,4 +24,12 @@ The Israelites at that time thought of a man and woman who had engaged each othe # you will remove the evil from among you -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md index 2210abd23b..5fc47c58a8 100644 --- a/deu/22/25.md +++ b/deu/22/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but # For he found her in the field -"Because the man found the girl working in the field" \ No newline at end of file +"Because the man found the girl working in the field" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md index 4d489ab4fe..ef43f361b9 100644 --- a/deu/22/28.md +++ b/deu/22/28.md @@ -12,4 +12,12 @@ A shekel weighs eleven grams. AT: "fifty pieces of silver" or "550 grams of silv # He may not send her away during all his days -This is an idiom. AT: "He must never divorce her during his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "He must never divorce her during his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md index c2a5af4ace..c8ab0055e4 100644 --- a/deu/23/01.md +++ b/deu/23/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This "tenth" is the ordinal number for ten. AT: "even after ten generations of t # none of them -"none of these descendants" \ No newline at end of file +"none of these descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md index 54e630e0b7..1153aaf742 100644 --- a/deu/23/03.md +++ b/deu/23/03.md @@ -12,4 +12,17 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "they did not welco # against you ... curse you -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md index 7fce062497..31f017d360 100644 --- a/deu/23/05.md +++ b/deu/23/05.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) "You should never make a peace treaty with the Ammonite # during all your days -This is an idiom. AT: "as long as you are a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "as long as you are a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md index e3b8635f0a..907a832b8e 100644 --- a/deu/23/07.md +++ b/deu/23/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh -This "third" is the ordinal number for three. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This "third" is the ordinal number for three. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md index 68043b61f9..dc0db5ed37 100644 --- a/deu/23/09.md +++ b/deu/23/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ Moses speaks here to the Israelites as if they were one man, so the words "you" # any man who is unclean because of what happened to him at night -This is a polite way of saying that he had an emission of semen. AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of saying that he had an emission of semen. AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md index f9c2b42806..219fcf201d 100644 --- a/deu/23/12.md +++ b/deu/23/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a polite way of saying to defecate. AT: "when you squat down to defecate # so that he may not see any unclean thing among you -"so that Yahweh may not see any unclean thing among you" \ No newline at end of file +"so that Yahweh may not see any unclean thing among you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md index cdc7ffab6e..e30af9915f 100644 --- a/deu/23/15.md +++ b/deu/23/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "a slave from anoth # Let him live with you -"Let the slave live among your people" \ No newline at end of file +"Let the slave live among your people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md index 1b87361eb6..ddca504613 100644 --- a/deu/23/17.md +++ b/deu/23/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ a man who allows men to have sex with him for money # both these -the wages of a female prostitute and of a male prostitute. \ No newline at end of file +the wages of a female prostitute and of a male prostitute. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md index 2c27875dc2..43f53eafbc 100644 --- a/deu/23/19.md +++ b/deu/23/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ to lend to somebody and force that person to pay back more than was lent # all that you put your hand to -This is an idiom. AT: "all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md index defe9de377..f5264ee5d4 100644 --- a/deu/23/21.md +++ b/deu/23/21.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is an idiom. AT: "The words you have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/transla # with your mouth -"so that people heard you say it" \ No newline at end of file +"so that people heard you say it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md index dd5d1845e3..c218f169fc 100644 --- a/deu/23/24.md +++ b/deu/23/24.md @@ -24,4 +24,11 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but you may not pu # sickle -a sharp tool that farmers use to harvest wheat \ No newline at end of file +a sharp tool that farmers use to harvest wheat + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md index d7db07ac1f..4a96d0ca05 100644 --- a/deu/24/01.md +++ b/deu/24/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the "eyes" represent the whole person. AT: "if he decides that he does not # she may go and be another man's wife -"she may go and marry another man" \ No newline at end of file +"she may go and marry another man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md index ee1159e224..27eeedaaef 100644 --- a/deu/24/03.md +++ b/deu/24/03.md @@ -28,4 +28,14 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "after she has beco # You must not cause the land to become guilty -The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md index cfa24e9a56..d7b27a09e1 100644 --- a/deu/24/05.md +++ b/deu/24/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "and no one is to force him to live away # he will be free to be at home -"he will be free to live at home" \ No newline at end of file +"he will be free to live at home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md index 9b1a404ed2..2c8ae6b935 100644 --- a/deu/24/06.md +++ b/deu/24/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ the top disc of stone in a mill # for that would be taking a person's life as a pledge -The word "life" is a metonym for what a person needs to keep himself alive. AT: "because he would be taking from the man what the man needs to make food for his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "life" is a metonym for what a person needs to keep himself alive. AT: "because he would be taking from the man what the man needs to make food for his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md index ca099f77d6..b8046a2947 100644 --- a/deu/24/07.md +++ b/deu/24/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ using physical force to take an innocent person away from his home and imprison # you will remove the evil from among you -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md index a2d333c611..d492cc7aad 100644 --- a/deu/24/08.md +++ b/deu/24/08.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is an idiom. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # as you were coming out of Egypt -"during the time when you were leaving Egypt" \ No newline at end of file +"during the time when you were leaving Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md index 44f231fde0..b8034ab170 100644 --- a/deu/24/10.md +++ b/deu/24/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay bac # You will stand outside -"You should wait outside his house" \ No newline at end of file +"You should wait outside his house" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md index 97d8f7542e..8eac1cdd1c 100644 --- a/deu/24/12.md +++ b/deu/24/12.md @@ -24,4 +24,11 @@ a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably th # it will be righteousness for you before Yahweh your God -"Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" \ No newline at end of file +"Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md index 02963b1bb8..f95a4a5d4b 100644 --- a/deu/24/14.md +++ b/deu/24/14.md @@ -32,4 +32,14 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he is poor # he does not cry out against you to Yahweh -"he does not call out to Yahweh and ask him to punish you" \ No newline at end of file +"he does not call out to Yahweh and ask him to punish you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md index d3e62d68b5..5bb11a1bdf 100644 --- a/deu/24/16.md +++ b/deu/24/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form, AT: "and you must not execute the children be # everyone must be put to death for his own sin -This can be stated in active form. AT: "you should only execute a person because of something bad that he did himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you should only execute a person because of something bad that he did himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md index 3992ea95b8..1fd6f3dcad 100644 --- a/deu/24/17.md +++ b/deu/24/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ A lender would take something from the borrower to ensure that she would pay him # call to mind -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md index d55c83f4f3..10b0fda8d5 100644 --- a/deu/24/19.md +++ b/deu/24/19.md @@ -28,4 +28,13 @@ You can make clear the understood information. AT: "When you shake the branches # it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow -You can make clear the understood information. AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, and widows to pick and take with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, and widows to pick and take with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md index c7cc536192..3a405072ff 100644 --- a/deu/24/21.md +++ b/deu/24/21.md @@ -12,4 +12,15 @@ These refer to groups of people. AT: "for foreigners, for those who are fatherle # call to mind -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md index 4d77bc7ecf..b6e9c9ae76 100644 --- a/deu/25/01.md +++ b/deu/25/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "he will watch them beat him" (See: [[rc: # with the ordered number of blows, as was his crime -"the number of times he has ordered because of the bad deed he did" \ No newline at end of file +"the number of times he has ordered because of the bad deed he did" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md index da3b90fba9..02e25dc7e8 100644 --- a/deu/25/03.md +++ b/deu/25/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ This may be stated in active form. AT: "then the judge would humiliate your fell # humiliated before your eyes -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "humiliated, and you would all see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "humiliated, and you would all see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md index 4ef69b44b5..e673b9b368 100644 --- a/deu/25/04.md +++ b/deu/25/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ # when he treads out the grain -while he separates the grain from the chaff by walking on it or dragging heavy wood over it \ No newline at end of file +while he separates the grain from the chaff by walking on it or dragging heavy wood over it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md index d8003712a6..71eb94c40f 100644 --- a/deu/25/05.md +++ b/deu/25/05.md @@ -20,4 +20,17 @@ The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "will continue th # so that his name will not perish from Israel -The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "so that his family line will not disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "so that his family line will not disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md index 596d510f07..d15f2c8a6d 100644 --- a/deu/25/07.md +++ b/deu/25/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "name" refers to the memory of someone through his descendants. AT: "refuse # I do not wish to take her -"I do not wish to marry her" \ No newline at end of file +"I do not wish to marry her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md index c70a27c4ab..02fec72ba6 100644 --- a/deu/25/09.md +++ b/deu/25/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "house" is a metonym for the family. AT: "who does not give his brother a s # The house of him whose sandal has been taken off -Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. AT: "The house of him whose sandal his brother's widow took off his foot" or "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother" or "The family whom everyone despises" or "The family who is shameful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. AT: "The house of him whose sandal his brother's widow took off his foot" or "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother" or "The family whom everyone despises" or "The family who is shameful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md index 9b50aed398..e378fc1c9d 100644 --- a/deu/25/15.md +++ b/deu/25/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is an idiom. AT: "you may live for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/tran # For all who do such things, all that act unrighteously -"because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" \ No newline at end of file +"because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md index 5c8f2fd59d..8a45b6b394 100644 --- a/deu/25/17.md +++ b/deu/25/17.md @@ -32,4 +32,16 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he was not afraid # you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven -"you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" \ No newline at end of file +"you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md index 919eb4f4f9..3ca925f708 100644 --- a/deu/26/01.md +++ b/deu/26/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # some of the first of all the harvest -"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md index 6992f7152a..a469a804e6 100644 --- a/deu/26/03.md +++ b/deu/26/03.md @@ -1,3 +1,12 @@ # General Information: -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md index afc3fb77fa..54f98e15bb 100644 --- a/deu/26/05.md +++ b/deu/26/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "he" is a metonym for "Jacob's descendants." (See: [[rc://en/ta/man/tra # a great, mighty -These words mean basically the same thing. They emphasize that Israel became a large and powerful nation. AT: "very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words mean basically the same thing. They emphasize that Israel became a large and powerful nation. AT: "very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md index 29c06271e5..7d150f9139 100644 --- a/deu/26/06.md +++ b/deu/26/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "voice" refers to the whole person and his cries or prayers. AT: "he heard # our affliction, our labor, and our oppression -"that the Egyptians were afflicting us, that we were doing very hard work, and that the Egyptians were oppressing us" \ No newline at end of file +"that the Egyptians were afflicting us, that we were doing very hard work, and that the Egyptians were oppressing us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md index 2df0193725..d2fac5e1fd 100644 --- a/deu/26/08.md +++ b/deu/26/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. # a land that flows with milk and honey -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" \ No newline at end of file +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md index d152684251..0cd3f7a0d1 100644 --- a/deu/26/10.md +++ b/deu/26/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses continues telling the Israelites what they must say when they bring theire # you must rejoice in all the good that Yahweh your God has done for you -"you must rejoice and be grateful for all the good things that Yahweh your God has done for you" \ No newline at end of file +"you must rejoice and be grateful for all the good things that Yahweh your God has done for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md index 43e07e8a82..f7fb1cedc3 100644 --- a/deu/26/12.md +++ b/deu/26/12.md @@ -24,4 +24,14 @@ These are the first words of another statement that the Israelite was supposed t # neither have I forgotten them -This means that he has obeyed all of God's commandments. \ No newline at end of file +This means that he has obeyed all of God's commandments. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md index d634705fcb..2bbc06535a 100644 --- a/deu/26/14.md +++ b/deu/26/14.md @@ -20,4 +20,20 @@ These two phrases mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling plac # a land flowing with milk and honey -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" \ No newline at end of file +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md index 6e148320a8..5b6f8572e6 100644 --- a/deu/26/16.md +++ b/deu/26/16.md @@ -8,4 +8,16 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means # that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice -The words "walk," "keep," and "listen" have similar meanings here. Here "voice" refers to what God has said. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "walk," "keep," and "listen" have similar meanings here. Here "voice" refers to what God has said. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md index 003045e370..a4a0475b9e 100644 --- a/deu/26/18.md +++ b/deu/26/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) "he will cause you to become greater than any other nat # You will be a people that is set apart to Yahweh your God -Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God will set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God will set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index 8669d17a68..b0fe977740 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Plaster is usually a mixture of lime, sand, and water that is spread on somethin # a land flowing with milk and honey -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index b87c2b2c0a..8f7f70c430 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is a mountain near Shechem. See how you translated it in [Deuteronomy 11:29 # you must raise no iron tool to work the stones -This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index e064760ae7..93fef51a3f 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ stones in their natural shape that no one has shaped with metal tools # write on the stones -This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./01.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). \ No newline at end of file +This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./01.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index 11c09bab28..88dc3c831b 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what he says. AT: "obey what Yahweh # I am commanding -Moses is commanding. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. \ No newline at end of file +Moses is commanding. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index 48dc61a8e2..66653b4142 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -8,4 +8,15 @@ A small mountain north of Mount Ebal. See how you translated this in [Deuteronom # Joseph -This combines the tribes of Ephraim and Manasseh, who were descendants of Joseph. \ No newline at end of file +This combines the tribes of Ephraim and Manasseh, who were descendants of Joseph. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index 823a039bf8..3033da6753 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -4,4 +4,17 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). # pronounce curses -"say in a loud voice how Yahweh will curse Israel" \ No newline at end of file +"say in a loud voice how Yahweh will curse Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index b7def26e4b..eaab33ecc9 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is an idiom. AT: "something a man has made" (See: [[rc://en/ta/man/translat # craftsman -a man who knows how to make things well \ No newline at end of file +a man who knows how to make things well + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index 294dedc965..95b8b8c48d 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ This may be stated in active form. AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://e # who removes his neighbor's landmark -The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "who takes land away from his neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "who takes land away from his neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index 64c73da8c4..86fc1ee815 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -16,4 +16,9 @@ These are children whose parents have both died and do not have relatives to car # widow -This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. \ No newline at end of file +This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index 827d10d8e1..856e7dbb58 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. The f # who sleeps with any kind of beast -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index a735fc69f7..c01d73bdd1 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 2 # the daughter of his father, or with the daughter of his mother -This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. \ No newline at end of file +This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index e0add524d7..aedd68571a 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index e0add524d7..36e24dcedd 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. # May the man be cursed -This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md index ef33572ab4..a9cfabb088 100644 --- a/deu/28/01.md +++ b/deu/28/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Moses speaks of being important or being great as if it were being physically hi # All these blessings will come on you and overtake you -Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md index 3a95000d84..38b633bc4c 100644 --- a/deu/28/03.md +++ b/deu/28/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ These idioms for "your children, and your crops, and all your animals" form a me # the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock -This doublet is three ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "all of your animals along with the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This doublet is three ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "all of your animals along with the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md index e496ccaeb5..fb661c96d1 100644 --- a/deu/28/05.md +++ b/deu/28/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they use # when you come in ... when you go out -This merism refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This merism refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md index f7a56637ca..758b5d0499 100644 --- a/deu/28/07.md +++ b/deu/28/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ Moses describes Yahweh blessing the Israelites as if Yahweh were commanding a pe # in all that you put your hand to -This is an idiom. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md index b858cda222..c3d8228c4a 100644 --- a/deu/28/09.md +++ b/deu/28/09.md @@ -8,4 +8,17 @@ Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken # you are called by the name of Yahweh -Here the metonym "called by the name of Yahweh" means belonging to him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has called you his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "called by the name of Yahweh" means belonging to him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has called you his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md index 98d0ab7b34..0cafc29619 100644 --- a/deu/28/11.md +++ b/deu/28/11.md @@ -16,4 +16,17 @@ Moses speaks of the clouds from which the rain falls as if they were a building # all the work of your hand -The word "hand" is a synecdoche for the whole person. AT: "all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a synecdoche for the whole person. AT: "all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md index 66b5a1f2f6..b96d2ebafa 100644 --- a/deu/28/13.md +++ b/deu/28/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ Moses is speaking to all the Israelites, so the word "you" is plural. (See: [[rc # if you do not turn away from any of the words that I am commanding you today, to the right hand or to the left, so as to go after other gods to serve them -Disobeying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if a person physically turned and went in a different direction from Yahweh's words. AT: "if you do not disobey what I am commanding you today by serving other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disobeying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if a person physically turned and went in a different direction from Yahweh's words. AT: "if you do not disobey what I am commanding you today by serving other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index 819364722c..8146428801 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chas # come on you and overtake you -See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index 3e9bcd1e49..c0d2a0d18b 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -16,4 +16,9 @@ This merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated # your basket and your kneading trough -The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](./05.md). AT: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](./05.md). AT: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index bbd2bf7aba..1a0af2887c 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -20,4 +20,10 @@ This doublet is two ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals # when you come in ... when you go out -This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md index e8d7fa69fc..f2193b7dd3 100644 --- a/deu/28/20.md +++ b/deu/28/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "me" refers to Yahweh. # cling to you -"remain on you" \ No newline at end of file +"remain on you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md index 64674cc1fe..3600f3a273 100644 --- a/deu/28/22.md +++ b/deu/28/22.md @@ -16,4 +16,8 @@ mold that grows on crops and causes them to rot # These will pursue you -Moses speaks of the bad things that would happen to the Israelites as if they were people or animals who would chase after the Israelites. AT: "You will suffer from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of the bad things that would happen to the Israelites as if they were people or animals who would chase after the Israelites. AT: "You will suffer from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md index 99e70dc747..265e15a425 100644 --- a/deu/28/23.md +++ b/deu/28/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ Moses speaks of the earth being like iron because no crops will grow. AT: "nothi # until you are destroyed -This can be stated in active form. AT: "until it destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "until it destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 07fa271951..c80b7817e7 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an idiom. AT: "in many different directions" (See: [[rc://en/ta/man/tran # You will be tossed to and fro among all the kingdoms -This can be stated in active form. AT: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md index cc50d5e4ed..cb5851ea1b 100644 --- a/deu/28/27.md +++ b/deu/28/27.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "from which no one will be able to heal y # you will be always oppressed and robbed -"stronger people will always oppress and rob you" \ No newline at end of file +"stronger people will always oppress and rob you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md index b2e57bc72b..162354fea7 100644 --- a/deu/28/30.md +++ b/deu/28/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "someone will take your donkey by force a # Your sheep will be given to your enemies -This can be stated in active form. AT: "I will give your sheep to your enemies" or "I will allow your enemies to take your sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will give your sheep to your enemies" or "I will allow your enemies to take your sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md index 2fd309f6e8..517bc430af 100644 --- a/deu/28/32.md +++ b/deu/28/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "your eyes" refers to the whole person. AT: "you will grow tired as you con # There will be no strength in your hand -Here the metonym "strength in your hand" refers to power. "AT: "You will be powerless to do anything about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "strength in your hand" refers to power. "AT: "You will be powerless to do anything about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md index db969728d6..c6d788c239 100644 --- a/deu/28/33.md +++ b/deu/28/33.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "oppressed" and "crushed" mean basically the same thing. This can be s # from which you cannot be cured -This can be stated in active form. AT: "that no one will be able to cure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that no one will be able to cure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md index a7619e4eaf..67c4c300d1 100644 --- a/deu/28/36.md +++ b/deu/28/36.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here the words "proverb" and "byword" mean basically the same thing. This can be # byword -a word or phrase that people use to shame others \ No newline at end of file +a word or phrase that people use to shame others + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md index 1a2b392c4a..bf3be7ab14 100644 --- a/deu/28/38.md +++ b/deu/28/38.md @@ -4,4 +4,13 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # but will gather little seed in -"but will harvest very little food" \ No newline at end of file +"but will harvest very little food" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md index 6e0c66cfa7..1eaa1da3d1 100644 --- a/deu/28/40.md +++ b/deu/28/40.md @@ -8,4 +8,12 @@ People would rub olive oil on themselves to make their skin healthy. # your olive trees will drop their fruit -You may need to make explicit that the fruit drops before it is ripe. AT: "your olive trees will drop their fruit before the fruit is ripe" or "the olives will fall off your olive trees before they are ripe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that the fruit drops before it is ripe. AT: "your olive trees will drop their fruit before the fruit is ripe" or "the olives will fall off your olive trees before they are ripe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md index b5472ef35c..dda90d431c 100644 --- a/deu/28/42.md +++ b/deu/28/42.md @@ -12,4 +12,12 @@ This idiom means foreigners will have more power, money, and honor than the Isra # he will be the head, and you will be the tail -This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md index 5d639726a3..40380ef570 100644 --- a/deu/28/45.md +++ b/deu/28/45.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the words "voice of Yahweh" are a metonym for what Yahweh said. AT: "to wha # his commandments and his regulations -The words "commandments" and "regulations" are a doublet for "all that Yahweh has commanded you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "commandments" and "regulations" are a doublet for "all that Yahweh has commanded you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md index 27ac6bd27e..d7b6104844 100644 --- a/deu/28/47.md +++ b/deu/28/47.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "joyfulness" and "gladness of heart" mean the same thing. They emphasize th # He will put a yoke of iron on your neck -This is a metaphor for Yahweh allowing the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor for Yahweh allowing the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md index 2929cf0089..14e6ee04f9 100644 --- a/deu/28/49.md +++ b/deu/28/49.md @@ -20,4 +20,18 @@ The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "a nation whos # until you are destroyed -This can be stated in active form. AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md index bf3d8bf760..5675c9bb1b 100644 --- a/deu/28/52.md +++ b/deu/28/52.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "the flesh of your sons and of your daughters" explains the metaphor "the f # the fruit of your own body -This speaks of children as if they were fruit that was produced by the bodies of their parents. AT: "your own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of children as if they were fruit that was produced by the bodies of their parents. AT: "your own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md index 7dc6902578..b5cf313581 100644 --- a/deu/28/54.md +++ b/deu/28/54.md @@ -8,4 +8,11 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # all your city gates -Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "all your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "all your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md index 18cf8ba8c1..d9361ee0bd 100644 --- a/deu/28/56.md +++ b/deu/28/56.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract nouns "delicateness" and "tenderness" can be stated as adjectives. # within your city gates -Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "within your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "within your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md index b128c7ade7..e1ccac21a3 100644 --- a/deu/28/58.md +++ b/deu/28/58.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the metonym "name" refers to Yahweh himself. AT: "Yahweh your God who is gl # Yahweh will make your plagues terrible, and those of your descendants -"Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" or "Yahweh will make sure that you and your descendants suffer from terrible plagues" \ No newline at end of file +"Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" or "Yahweh will make sure that you and your descendants suffer from terrible plagues" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md index d09c085e43..3a25420e5a 100644 --- a/deu/28/60.md +++ b/deu/28/60.md @@ -28,4 +28,13 @@ This means that in the past there were many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/t # to the voice of Yahweh -Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh says. AT: "to what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh says. AT: "to what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md index 3b6f5c4475..81c0a481fd 100644 --- a/deu/28/63.md +++ b/deu/28/63.md @@ -20,4 +20,14 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # from the one end of the earth to the other end of the earth -These two extremes together mean everywhere on earth. AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two extremes together mean everywhere on earth. AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md index d3a061f06a..b6b461ba42 100644 --- a/deu/28/65.md +++ b/deu/28/65.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an idiom. AT: "Yahweh will cause you to be afraid, without hope, and sad # Your life will hang in doubt before you -This is an idiom. AT: "You will not know whether you will live or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "You will not know whether you will live or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md index cb9e076699..40c2de837d 100644 --- a/deu/28/67.md +++ b/deu/28/67.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "eyes" refers to the whole person. AT: "the terrifying things I will force # I had said -Here "I" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +Here "I" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index 4b7af10633..2f544e9b73 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is on the east side of the Jordan where the Israelites were staying before # words that were added to the covenant ... at Horeb -These additional commands were given to make Yahweh's covenant apply better to the people once they were settled in their new land. These new commands did not belong to a different covenant, but rather were additions to the original covenant. \ No newline at end of file +These additional commands were given to make Yahweh's covenant apply better to the people once they were settled in their new land. These new commands did not belong to a different covenant, but rather were additions to the original covenant. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index 0eaf2c266d..f39d7915fb 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -20,4 +20,17 @@ The people do have hearts, eyes, and ears. This metonym says that Yahweh has not # given you a heart to know -This is an idiom. AT: "enabled you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "enabled you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index 3afb15f82c..dae9dd58e8 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here # other alcoholic drinks -Alcoholic drinks made probably from fermented grains. They were not distilled liquors. \ No newline at end of file +Alcoholic drinks made probably from fermented grains. They were not distilled liquors. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index f994475d0d..b3a6a49f48 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans # keep the words of this covenant and do them -These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh's commands. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh's commands. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index fc334d922e..27de9b98d9 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -8,4 +8,15 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws -There were many foreigners among the Israelites. AT: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +There were many foreigners among the Israelites. AT: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index 6d1078bc7d..16cf58e2c1 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -8,4 +8,14 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # a people for himself -"a people group that belongs to him alone" \ No newline at end of file +"a people group that belongs to him alone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index 70cdfb190a..2b620b56e0 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "us" refers to Moses and the people of Israel. # we lived -"we were slaves" \ No newline at end of file +"we were slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 098dc1f237..b1b950b0c9 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -24,4 +24,24 @@ Here the words "wet" and "dry" are metaphors for the righteous people and the wi # wet ... dry -These nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." AT: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." AT: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index 754810f948..15f071fcf7 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -16,4 +16,18 @@ Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise. See ho # Yahweh will blot out his name from under heaven -This means God will completely destroy the person and his family. In the future people will not remember him. A similar phrase appears in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). \ No newline at end of file +This means God will completely destroy the person and his family. In the future people will not remember him. A similar phrase appears in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index 7d2ee335c8..422a1fe585 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -36,4 +36,20 @@ This can be translated as an indirect quotation. AT: "they will ask with all the # What does the heat of this great anger mean? -The writer is communicating one idea through two words. AT: "What does this terrible anger mean?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +The writer is communicating one idea through two words. AT: "What does this terrible anger mean?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index 4054a127cf..f5e2b79b18 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -4,4 +4,16 @@ This is the answer to "Why has Yahweh done this to this land?" ([Deuteronomy 29: # served other gods and bowed down to them -"obeyed other gods and worshiped them" \ No newline at end of file +"obeyed other gods and worshiped them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md index ef1d5b2731..8851e2d3e7 100644 --- a/deu/29/27.md +++ b/deu/29/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a # in anger, in wrath, and in great fury -The words "anger" and "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh's anger. AT: "in extremely great anger" or "because he was extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "anger" and "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh's anger. AT: "in extremely great anger" or "because he was extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md index b4adc30290..6b6aa5fb78 100644 --- a/deu/29/29.md +++ b/deu/29/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "that he has revealed" (See: [[rc://en/ta # we may do all the words of this law -"we may do everything that this law commands us to do" \ No newline at end of file +"we may do everything that this law commands us to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 289d719a45..524115527f 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -32,4 +32,22 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means # reverse your captivity -"free you from your captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. AT: "free you from those who had captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"free you from your captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. AT: "free you from those who had captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index ad44877650..c055f0aee5 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # under the heavens -"under the sky" or "on the earth" \ No newline at end of file +"under the sky" or "on the earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index 53f14f7b0f..2c32eb4350 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "voice" means what Yahweh says. AT: "obey what Yahweh says" (See: [[rc://en # will put all these curses on your enemies -Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. AT: "will cause your enemies to suffer from these curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. AT: "will cause your enemies to suffer from these curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index 1cf9b0b7d0..0fe33bad44 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -16,4 +16,19 @@ This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/ # with all your heart and all your soul -The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index 8b697db633..eea5a4fd15 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ Moses speaks of being able to understand what a commandment requires a person to # Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it? -Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh's commands are too difficult for them to know. This question can be translated as a statement. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are so we can obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh's commands are too difficult for them to know. This question can be translated as a statement. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are so we can obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index 3579456a1b..6d1dbf6ce9 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ This rhetorical question continues the idea that the people of Israel think Yahw # in your mouth and your heart -This means that the people already know God's commands and can tell them to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that the people already know God's commands and can tell them to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index 7db068d1ef..10e8a95481 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -12,4 +12,17 @@ You can make clear the implicit information. AT: "what is good and will cause yo # multiply -"have many descendants" \ No newline at end of file +"have many descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index bf958a7cc7..95ba6b65b0 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -12,4 +12,15 @@ Moses speaks to the Israelites as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index 0a105a8407..18dff70e12 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -28,4 +28,22 @@ These phrases have the same meaning and are metonyms for Yahweh, emphasizing tha # swore to your ancestors -The ellipsis can be filled in. AT: "swore that he would give to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The ellipsis can be filled in. AT: "swore that he would give to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md index bea4d26db5..ccf84497e5 100644 --- a/deu/31/01.md +++ b/deu/31/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken -"Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" \ No newline at end of file +"Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md index 1d76891e55..9166b6b794 100644 --- a/deu/31/04.md +++ b/deu/31/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # he will not fail you nor forsake you -This can be treated as litotes and translated positively. AT: "he will always fulfill his promise to you and will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be treated as litotes and translated positively. AT: "he will always fulfill his promise to you and will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md index 7f6cbb026b..fb8088f6d4 100644 --- a/deu/31/07.md +++ b/deu/31/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means that all of the people of Israel were present. AT: "in the presence o # you will cause them to inherit it -"you will help them take the land" \ No newline at end of file +"you will help them take the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md index 35e849c41a..6da5cfaafd 100644 --- a/deu/31/09.md +++ b/deu/31/09.md @@ -20,4 +20,17 @@ Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," # in their hearing -"so that they can hear it" \ No newline at end of file +"so that they can hear it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md index 13a69e491a..337e9f3ff3 100644 --- a/deu/31/12.md +++ b/deu/31/12.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "city gates" represents the cities themselves. Moses speaks to the Israelit # keep all the words of this law -"carefully obey all the commands in this law" \ No newline at end of file +"carefully obey all the commands in this law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md index 3d3d0b1607..d042a91088 100644 --- a/deu/31/14.md +++ b/deu/31/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ # a pillar of cloud -This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. \ No newline at end of file +This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md index ad7a6344e8..b18e8278d1 100644 --- a/deu/31/16.md +++ b/deu/31/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is a polite way to say "you will die." AT: "you will die and join your ance # will rise up and act like a prostitute -Being a prostitute is a metaphor for worshiping gods other than Yahweh. AT: "will start to be unfaithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being a prostitute is a metaphor for worshiping gods other than Yahweh. AT: "will start to be unfaithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index ecc90d39ad..874365f60b 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -28,4 +28,14 @@ This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical # our God is not in our midst -"God is no longer protecting us" or "God has left us alone" \ No newline at end of file +"God is no longer protecting us" or "God has left us alone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md index 977082c545..03fd757fec 100644 --- a/deu/31/19.md +++ b/deu/31/19.md @@ -8,4 +8,17 @@ This is an idiom. AT: "Make them memorize and sing it" (See: [[rc://en/ta/man/tr # a land flowing with milk and honey -This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md index 7f7185b27e..23ca3d76bd 100644 --- a/deu/31/21.md +++ b/deu/31/21.md @@ -24,4 +24,14 @@ What people plan to do is spoken of as if it were a physical object. AT: "what t # the land that I promised -You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "the land that I promised I would give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "the land that I promised I would give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md index e902315ef4..0c2cef52b2 100644 --- a/deu/31/22.md +++ b/deu/31/22.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Be strong and of good courage -"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./04.md). \ No newline at end of file +"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md index 4c4b84cbe3..e2740bc753 100644 --- a/deu/31/24.md +++ b/deu/31/24.md @@ -1,3 +1,13 @@ # witness against you -Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md index 45c180559a..3afbfd8473 100644 --- a/deu/31/27.md +++ b/deu/31/27.md @@ -36,4 +36,22 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what is evi # through the work of your hands -Here "your hands" means the people themselves. AT: "because of what you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your hands" means the people themselves. AT: "because of what you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md index f648333348..84da14e0b5 100644 --- a/deu/31/30.md +++ b/deu/31/30.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "sang" or 2) "spoke." # the words of this song -You can make clear the understood information. AT: "the words of the song that Yahweh taught him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "the words of the song that Yahweh taught him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index cb3804f9ff..82662c5f80 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ water that forms on leaves and grass on cool mornings # showers -heavy rain \ No newline at end of file +heavy rain + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index 60840333c8..2c6772a1a4 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "he does ev # He is just and upright -These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is fair and does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is fair and does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index b762556928..19f84724cf 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # Is he not your father, the one who has created you? -Moses uses a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is your father and the one who created you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses uses a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is your father and the one who created you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index ad3d505be0..b477ede457 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is an idiom. "put the nations in the places where they would live." Similar # he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods -God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. \ No newline at end of file +God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index 46db0871ec..fc2ae6123f 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "howling" refers to the sound the wind makes as it blows through the empty # he guarded him as the apple of his eye -This is an idiom. The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: "he protected him as something very valuable and precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: "he protected him as something very valuable and precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index acdf4106d4..216a67666e 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ the outer edges of a bird's wings # led him ... with him -Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. AT: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. AT: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index 69116b7c4e..a5c291a917 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ The land had many wild bees, which produce honey, with hives inside rock holes. # nourished him with honey -This is like a mother giving her breast to an infant. "allowed him to suck honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is like a mother giving her breast to an infant. "allowed him to suck honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 72ca165e62..4169deda1a 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -8,4 +8,15 @@ Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./0 # fat of lambs, rams of Bashan and goats -The people of Israel had many healthy herd animals. \ No newline at end of file +The people of Israel had many healthy herd animals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index a700bea3dc..2d4226da50 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -24,4 +24,17 @@ This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and a # They made Yahweh jealous -The Israelites made Yahweh jealous. \ No newline at end of file +The Israelites made Yahweh jealous. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index 9cff90bf08..e66e0fbe9b 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -28,4 +28,14 @@ This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and a # who became your father ... who gave you birth -This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index c1711b3dec..df0c7bef24 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is an idiom. AT: "I will turn away from them" or "I will stop helping them" # I will see what their end will be -"I will see what happens to them" \ No newline at end of file +"I will see what happens to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index 02f6e3b19a..ef9d9fb835 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -20,4 +20,15 @@ You may need to make explicit what the "things" are. AT: "worthless idols" (See: # foolish nation -Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](./05.md). \ No newline at end of file +Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index 3e30ee8603..2fc78f9ef5 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "I start a fire because I am angry, and i # to the lowest Sheol -"even to the world of the dead" \ No newline at end of file +"even to the world of the dead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index 809908c8a5..2019de7890 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings of "burning heat" are 1) the Israelites will suffer from fever # I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust -The teeth and the poison are synecdoches for the animals that use these things to kill. AT: "I will send wild animals to bite them, and things that crawl in the dust to bite and poison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The teeth and the poison are synecdoches for the animals that use these things to kill. AT: "I will send wild animals to bite them, and things that crawl in the dust to bite and poison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index 6c3a5ac7ab..c6484979a0 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I w # I would make the memory of them to cease from among mankind -"I would make all people forget about them" \ No newline at end of file +"I would make all people forget about them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index 99b5cdbb42..735d77205d 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -20,4 +20,12 @@ Yahweh speaks of his enemies as if they are one man. AT: "my enemy" or "my enemi # Our hand is exalted -Here "hand" represents the strength or power of a person. To be exalted is an idiom for defeating an enemy. AT: "We have defeated them because we are more powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the strength or power of a person. To be exalted is an idiom for defeating an enemy. AT: "We have defeated them because we are more powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index c4396f0db6..6fff22b7c0 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -8,4 +8,11 @@ Moses states something that he wishes were true, but he knows that they are not # their coming fate -The abstract noun "fate" can be translated as a verb. AT: "what is going to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "fate" can be translated as a verb. AT: "what is going to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 6e85150ecf..29840f6739 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -24,4 +24,9 @@ The enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh. # just as even our enemies admit -"not only do we say so, but our enemies say so also" \ No newline at end of file +"not only do we say so, but our enemies say so also" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index 08840bb924..2d4a1c14e9 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ The vine is a metaphor for the people group. "it is as if their vine were a bran # their clusters -"their clusters of grapes" \ No newline at end of file +"their clusters of grapes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 6e5dc081cb..6ae32e27d0 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ Moses continues comparing the enemies of the people of Israel to grapevines that # Is not this plan secretly kept by me, sealed up among my treasures? -This question emphasizes that Yahweh's plans for the people of Israel are kept secret like a valuable treasure. The rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This question emphasizes that Yahweh's plans for the people of Israel are kept secret like a valuable treasure. The rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 52808907ae..9d441753e5 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -20,4 +20,9 @@ Something bad has happened to them. AT: "they are helpless" (See: [[rc://en/ta/m # the things that are to come on them will hurry to happen -Yahweh speaks of the bad things that will happen to his enemies as if the bad things were people running eagerly to punish them. AT: "I will punish them quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the bad things that will happen to his enemies as if the bad things were people running eagerly to punish them. AT: "I will punish them quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index d6020b6519..d7ccd9b2d0 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "justice" can be translated as an adjective or as an adverb. A # he will pity his servants -"he will feel that he needs to help his servants" \ No newline at end of file +"he will feel that he needs to help his servants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index 438df2c880..3c299926c7 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here Yahweh mocks the people of Israel for offering sacrifices to other gods. Th # Let them rise up and help you; let them be your protection -Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index 170fa25605..9636f2a7f2 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -12,4 +12,16 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans # As I live forever -"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](./41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. \ No newline at end of file +"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](./41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index f496c568fa..77be3744dd 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -8,4 +8,12 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans # when my hand begins to bring justice -Here "hand" represents the whole person. AT: "when I get ready to judge the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the whole person. AT: "when I get ready to judge the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index 3ca018360f..456a896223 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh speaks of arrows as if they were people to whom he could give alcohol and # from the heads of the leaders of the enemy -A possible meaning is "from the long-haired heads of the enemy." \ No newline at end of file +A possible meaning is "from the long-haired heads of the enemy." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index 4ab3cf3134..96fc98019a 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -8,4 +8,15 @@ Moses addresses the peoples of all the nations as if they were there listening. # for he will avenge the blood of his servants; he will render vengeance on his enemies -Here "blood of his servants" represents the lives of his innocent servants who were killed. AT: "for he will take revenge on his enemies, who killed his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood of his servants" represents the lives of his innocent servants who were killed. AT: "for he will take revenge on his enemies, who killed his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index a330708537..b704d916b9 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -4,4 +4,12 @@ Possible meanings are 1) "spoke ... speaking" or 2) "sang ... singing." # in the ears of the people -Here "ears" represents the people themselves and emphasizes that Moses wanted to make sure they heard the song clearly. AT: "to the people so they would be sure to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "ears" represents the people themselves and emphasizes that Moses wanted to make sure they heard the song clearly. AT: "to the people so they would be sure to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 756e35758f..5d50fde684 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -28,4 +28,16 @@ The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to m # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index aebee0e4a3..af36e1d41a 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the highest place in the Abarim Mountains. (See: [[rc://en/ta/man/transl # opposite Jericho -"on the other side of the river from Jericho" \ No newline at end of file +"on the other side of the river from Jericho" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index 9d8d765172..84e5bd0102 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -16,4 +16,16 @@ This is the name of the place in the desert where Moses disobeyed God. (See: [[r # wilderness of Zin -This is the name of a wilderness on the southern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a wilderness on the southern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md index 8e93d487c3..0875f75d73 100644 --- a/deu/33/01.md +++ b/deu/33/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ Moses compares Yahweh to the rising sun. AT: "When Yahweh came from Sinai, he lo # In his right hand were flashes of lightning -Other possible meanings are 1) "In his right hand were flames of fire" or 2) "He gave them a law of fire" or 3) "He came from the south, down his mountain slopes." \ No newline at end of file +Other possible meanings are 1) "In his right hand were flames of fire" or 2) "He gave them a law of fire" or 3) "He came from the south, down his mountain slopes." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index 82079d88f3..fe8bdf1c32 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -20,4 +20,18 @@ The hand is a metonym for power and protection. AT: "you protect all his holy pe # an inheritance -"a possession" or "a precious possession" \ No newline at end of file +"a possession" or "a precious possession" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 01d9699930..0f9ce2d787 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -20,4 +20,14 @@ This begins Moses' blessings to the individual tribes of Israel. # but may his men be few -Other possible meanings are 1) "and may his men not be few" or 2) "even though his men are few." \ No newline at end of file +Other possible meanings are 1) "and may his men not be few" or 2) "even though his men are few." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index 3b30ec0a6c..c3c39fb7c9 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "voice of Judah" refers to the cries and prayers of the people of Judah. AT # be a help -The abstract noun "help" can be translated as a verb. AT: "help him to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "help" can be translated as a verb. AT: "help him to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index 8091d08696..8d0734b692 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 6:16](../06/16.md). Translator may a # Meribah -See how you translated this in [Deuteronomy 32:51](../32/50.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" \ No newline at end of file +See how you translated this in [Deuteronomy 32:51](../32/50.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index 83bf7603e0..49925fcb73 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteron # guarded ... kept -These words both mean to watch over and to protect. They are often metaphors for "obeyed," but here they should be translated literally because they refer to a time when the Levites literally killed people who were rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These words both mean to watch over and to protect. They are often metaphors for "obeyed," but here they should be translated literally because they refer to a time when the Levites literally killed people who were rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md index c5cba992a6..044daa1d1a 100644 --- a/deu/33/10.md +++ b/deu/33/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He # your ... your ... you ... your -Moses is speaking to Yahweh, so all these words are singular. \ No newline at end of file +Moses is speaking to Yahweh, so all these words are singular. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index ed6a18a2d3..f8dee9ca02 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ This phrase is used twice as a metaphor. AT: "rise up to fight ... cause any mor # rise up against -This is an idiom. AT: "fight against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "fight against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md index 4cf2cf8905..d3902554ed 100644 --- a/deu/33/12.md +++ b/deu/33/12.md @@ -12,4 +12,10 @@ The abstact noun "security" can be translated using a verb phrase. AT: "lives wh # he lives between Yahweh's arms -Possible meanings are 1) Yahweh protects the tribe of Benjamin with his power or 2) Yahweh lives in the hill region of the tribe of Benjamin. In both translations, it means Yahweh takes care of them. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh protects the tribe of Benjamin with his power or 2) Yahweh lives in the hill region of the tribe of Benjamin. In both translations, it means Yahweh takes care of them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md index c0351bd87c..409d719713 100644 --- a/deu/33/13.md +++ b/deu/33/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated th # the deep that lies beneath -This refers to the water under the ground. \ No newline at end of file +This refers to the water under the ground. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md index 6c638b0e04..d5fe696f7d 100644 --- a/deu/33/14.md +++ b/deu/33/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ Moses is probably referring to food crops. The full meaning of this statement ca # everlasting hills -"the hills that will exist forever" \ No newline at end of file +"the hills that will exist forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index a56a00b2c4..e6d870c65b 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "head" and "top of the head" represent the whole person. Also, Joseph repre # top of the head -Another possible meaning is "brow" or "forehead." \ No newline at end of file +Another possible meaning is "brow" or "forehead." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md index ae585f4403..4a624b624b 100644 --- a/deu/33/17.md +++ b/deu/33/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ Pushing with his horns is a metaphor for strength. AT: "He is so strong that he # ten thousands of Ephraim ... the thousands of Manasseh -This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. AT: "the people of Ephraim, who number many times 10,000 ... the people of Manasseh, who number many times 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. AT: "the people of Ephraim, who number many times 10,000 ... the people of Manasseh, who number many times 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md index 8ea364b90e..64f21370b0 100644 --- a/deu/33/18.md +++ b/deu/33/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) they will trade with people across the sea or 2) they w # For they will suck the abundance of the seas -The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md index 581fa09896..7d11981a67 100644 --- a/deu/33/20.md +++ b/deu/33/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "May Yahweh bless G # He will live there like a lioness, and he will tear off an arm or a head -This means the people of Gad are strong and secure, and they will defeat their enemies in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means the people of Gad are strong and secure, and they will defeat their enemies in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md index 6684c36fcd..875bbedd63 100644 --- a/deu/33/21.md +++ b/deu/33/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means a larger piece of land that a leader normally took. # He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel -"They obeyed all that Yahweh had commanded the Israelites" \ No newline at end of file +"They obeyed all that Yahweh had commanded the Israelites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md index 51570c37e5..102399d134 100644 --- a/deu/33/22.md +++ b/deu/33/22.md @@ -4,4 +4,9 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. (S # Dan is a lion cub that leaps out from Bashan -The people of Dan are strong like a lion cub, and they attack their enemies who live in Bashan. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The people of Dan are strong like a lion cub, and they attack their enemies who live in Bashan. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md index fa11b89563..f01549b208 100644 --- a/deu/33/23.md +++ b/deu/33/23.md @@ -16,4 +16,11 @@ Moses speaks as if the tribe of Naphtali is one man, so these words are singular # the land to the west and south -This refers to the land around Lake Galilee. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the land around Lake Galilee. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index 4982c8172b..2a5caab11d 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -12,4 +12,12 @@ Moses speaks to the tribe of Asher as if they are one man, so all instances of " # May your city bars be iron and bronze -Cities had large bars across their gates to keep enemies out. The meaning of this statement can be made clear. AT: "May you be safe from attacks by your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Cities had large bars across their gates to keep enemies out. The meaning of this statement can be made clear. AT: "May you be safe from attacks by your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md index cf3a3902fe..109819b10b 100644 --- a/deu/33/26.md +++ b/deu/33/26.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an image of Yahweh riding on clouds through the sky like a king on his c # to your help -"to help you." Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"to help you." Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index b1d1ee1c60..dbcf928fff 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -16,4 +16,9 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" and th # he said, "Destroy!" -If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. AT: "he will tell you to destroy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. AT: "he will tell you to destroy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md index 47ee0593b2..e9f0f262f6 100644 --- a/deu/33/28.md +++ b/deu/33/28.md @@ -12,4 +12,12 @@ The dew is spoken of as being so much that it is as if it were raining. Possible # dew -water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/01.md). \ No newline at end of file +water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md index 23048ad372..b9090995d8 100644 --- a/deu/33/29.md +++ b/deu/33/29.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "sword" is a metaphor for the power to kill with the sword in order to # you will trample down their high places -Possible meanings are 1) the Israelites will destroy the places where the other people worship false gods or 2) the Israelites will walk on the backs of their enemies when the Israelites defeat them. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the Israelites will destroy the places where the other people worship false gods or 2) the Israelites will walk on the backs of their enemies when the Israelites defeat them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index 83a7b6387d..6089910266 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -8,4 +8,20 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). # the City of Palms -This is another name for Jericho. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is another name for Jericho. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index e1c09f9542..eadc49d94a 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -8,4 +8,17 @@ This was a town in Moab. See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03 # to this day -This refers to the time that this was written or edited, not to the present time in the twenty-first century. \ No newline at end of file +This refers to the time that this was written or edited, not to the present time in the twenty-first century. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index c9915a9d0b..f73381ba6b 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ # his eye was not dim, nor his natural force abated -This means his eyes and body were still strong and healthy. \ No newline at end of file +This means his eyes and body were still strong and healthy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index 61ef611610..203d69dfe5 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ The writer speaks as if Joshua were a container and the spirit were a physical o # Moses had laid his hands on him -The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Moses had laid his hands on him to set Joshua apart so Joshua would serve Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Moses had laid his hands on him to set Joshua apart so Joshua would serve Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index b75cf83c34..03efaed3fc 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -4,4 +4,17 @@ This is an idiom. It means Yahweh and Moses had a very close relationship. (See: # in all the great -"who did all the great" \ No newline at end of file +"who did all the great" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md index 4dbdf3f128..833514ab37 100644 --- a/ecc/01/01.md +++ b/ecc/01/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize that man's work is pointle # under the sun -This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md index 90c3d31d00..4bd392df89 100644 --- a/ecc/01/04.md +++ b/ecc/01/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer is presenting the natural order of life as he understands it. # hurries back to the place -This speaks of how the sun sets at the end of the day and is soon ready to rise again, as if it were a person that quickly ran from the place where it sets to the place from which it rises. AT: "quickly returns to the place" or "quickly goes to the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of how the sun sets at the end of the day and is soon ready to rise again, as if it were a person that quickly ran from the place where it sets to the place from which it rises. AT: "quickly returns to the place" or "quickly goes to the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index e00cc71d37..f1570a6ad6 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -24,4 +24,9 @@ The understood subject may be supplied. AT: "the things that will happen in the # will not likely be remembered either -This can be stated in active form. AT: "people will not likely remember them either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will not likely remember them either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index d3310a6e5a..c099bb6a11 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -40,4 +40,18 @@ The author says that everything that people do is as useless as if they were try # The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted -This can be stated in active form. AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md index e2bf902d3b..dfa39f1c43 100644 --- a/ecc/01/16.md +++ b/ecc/01/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thin # an attempt to shepherd the wind -The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./12.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./12.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md index a3b6970b42..36f3aac315 100644 --- a/ecc/02/01.md +++ b/ecc/02/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "I said tha # What use is it? -The author uses a rhetorical question to emphasize that pleasure is useless. AT: "It is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses a rhetorical question to emphasize that pleasure is useless. AT: "It is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md index 7175c2d3f4..49d5931880 100644 --- a/ecc/02/03.md +++ b/ecc/02/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en # during the days of their lives -"during the time that they are alive" \ No newline at end of file +"during the time that they are alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md index f90f08c5e6..0afdd807dc 100644 --- a/ecc/02/04.md +++ b/ecc/02/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ These two words share similar meanings and refer to beautiful orchards of fruit # forest where trees were grown -This can be stated in active form. AT: "forest where trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "forest where trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md index 61e014a731..c8a88164cc 100644 --- a/ecc/02/07.md +++ b/ecc/02/07.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here "provinces" represents the rulers of the provinces. AT: "the rulers of prov # the delights of the children of humanity—and many concubines -This means that he had many concubines that he enjoyed sleeping with, as any man enjoys sleeping with women. AT: "I greatly enjoyed many concubines, as would delight any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he had many concubines that he enjoyed sleeping with, as any man enjoys sleeping with women. AT: "I greatly enjoyed many concubines, as would delight any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md index b2d792b4d0..1dcd7eb306 100644 --- a/ecc/02/09.md +++ b/ecc/02/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This # my heart rejoiced -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md index cf7a964481..8e6899cbdd 100644 --- a/ecc/02/11.md +++ b/ecc/02/11.md @@ -32,4 +32,12 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize his point that the next ki # the next king ... who comes after the king -"the king ... who succeeds the current king" or "the next king ... who comes after me" \ No newline at end of file +"the king ... who succeeds the current king" or "the next king ... who comes after me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md index 3fa90b5b98..ec56bf540f 100644 --- a/ecc/02/13.md +++ b/ecc/02/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. AT: "t # the same destiny is in store for everyone -This is an idiom. Here "destiny" refers to death. This can be stated clearly. AT: "the same thing happens to everyone" or "everyone eventually dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Here "destiny" refers to death. This can be stated clearly. AT: "the same thing happens to everyone" or "everyone eventually dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md index 95ad1e13df..f5ead1ee8a 100644 --- a/ecc/02/15.md +++ b/ecc/02/15.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "People do not remember the wise man for # everything will have been long forgotten -This can be stated in active form. AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md index b26fbefc83..b75b4e82c7 100644 --- a/ecc/02/17.md +++ b/ecc/02/17.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ec # to the man who comes after me -"to the man who inherits it after me" \ No newline at end of file +"to the man who inherits it after me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md index f783db14de..e016c8c349 100644 --- a/ecc/02/19.md +++ b/ecc/02/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the author's "work" and "wisdom" represent himself and the things he did in # my heart began to despair -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I began to despair" or "I began to lose all hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I began to despair" or "I began to lose all hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md index 8e10fcbbd2..be0d0dfd2d 100644 --- a/ecc/02/21.md +++ b/ecc/02/21.md @@ -36,4 +36,11 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize how difficult the pe # his soul does not find rest -Here man's mind is referred to as his "soul" to emphasize his deep thoughts. AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here man's mind is referred to as his "soul" to emphasize his deep thoughts. AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md index 9ae98537b7..9cc118b73b 100644 --- a/ecc/02/24.md +++ b/ecc/02/24.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here God is represented by his "hand" to emphasize how he provides for people. A # For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God? -The author uses this rhetorical question to emphasize that no pleasure can be had without God's provision. This question can be written as a statement. AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses this rhetorical question to emphasize that no pleasure can be had without God's provision. This question can be written as a statement. AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md index 3917af2e8f..b5703589ad 100644 --- a/ecc/02/26.md +++ b/ecc/02/26.md @@ -12,4 +12,13 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index 68cdade369..cd689ca3a7 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ec # a time to pull up plants -Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to uproot." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to uproot." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md index 2103b57eb9..fe5ef16621 100644 --- a/ecc/03/04.md +++ b/ecc/03/04.md @@ -4,4 +4,8 @@ The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one e # embrace -to hold someone in your arms to show love or friendship \ No newline at end of file +to hold someone in your arms to show love or friendship + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md index d3588222e4..1dc34acf38 100644 --- a/ecc/03/08.md +++ b/ecc/03/08.md @@ -4,4 +4,13 @@ The writer concludes using merisms to describe various aspects of life from one # What profit does the worker gain in his labor? -This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "The worker gains no profit for his labor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "The worker gains no profit for his labor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md index 0a788c897c..f2f0f61fd2 100644 --- a/ecc/03/11.md +++ b/ecc/03/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the word "their" refers to human beings. Here the "hearts" of the people re # from their beginning all the way to their end -This refers to the beginning and the end and all that is in between. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This refers to the beginning and the end and all that is in between. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md index f2f57f81fc..8394973562 100644 --- a/ecc/03/12.md +++ b/ecc/03/12.md @@ -1,3 +1,9 @@ # should understand how to enjoy -"should learn how to enjoy" or "should enjoy" \ No newline at end of file +"should learn how to enjoy" or "should enjoy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md index 472745443b..db596e3962 100644 --- a/ecc/03/14.md +++ b/ecc/03/14.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Nothing can be added to it or taken away -This can be stated in active form. AT: "No one can add anything to or take anything away from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one can add anything to or take anything away from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index 9ff931af72..33a3633102 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to righteous and wicked people. AT: "those who are righteous and tho # every matter and every deed -These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md index f7575a7640..a2a6580647 100644 --- a/ecc/03/18.md +++ b/ecc/03/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: # they are like animals -Here the author says that human beings are like animals. In the next verse the author explains clearly how humans are like animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here the author says that human beings are like animals. In the next verse the author explains clearly how humans are like animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index 9650e10dc4..35367e0e97 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](./12.md). # Who can bring him back to see what happens after him? -The author uses this rhetorical question to emphasize that no one will see what happens after he dies. This question can be written as a statement. AT: "No one of us knows what happens to us after we die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses this rhetorical question to emphasize that no one will see what happens after he dies. This question can be written as a statement. AT: "No one of us knows what happens to us after we die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index 9bd520d62e..532a731544 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "tears" represent weeping. AT: "the oppressed people were weeping" (See: [[ # Power was in the hand of their oppressors -This means that their oppressors were powerful. Here their "hand" represents what thet possess. AT: "Their oppressors were powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that their oppressors were powerful. Here their "hand" represents what thet possess. AT: "Their oppressors were powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md index a560da674c..e161353557 100644 --- a/ecc/04/02.md +++ b/ecc/04/02.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to those who are dead and to those who are alive. AT: "both those wh # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md index c7702a491c..dcf4991b4a 100644 --- a/ecc/04/04.md +++ b/ecc/04/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md index 8386514bf6..f6e4919f74 100644 --- a/ecc/04/05.md +++ b/ecc/04/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. AT # that tries to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated a similar phrase in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "that is as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated a similar phrase in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "that is as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md index e4147db12e..dc18641bfc 100644 --- a/ecc/04/07.md +++ b/ecc/04/07.md @@ -24,4 +24,9 @@ Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md index 8384e5080e..6f6b73d501 100644 --- a/ecc/04/09.md +++ b/ecc/04/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. AT: "If # how can one be warm alone? -This refers to a person lying down. The author use this rhetorical question to emphasize that two people can keep each other warm but one person cannot. This question can be written as a statement. AT: "a person cannot be warm when he is alone." or "a person who lies down alone cannot be warm." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to a person lying down. The author use this rhetorical question to emphasize that two people can keep each other warm but one person cannot. This question can be written as a statement. AT: "a person cannot be warm when he is alone." or "a person who lies down alone cannot be warm." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md index 2bf42422f6..9515c814b6 100644 --- a/ecc/04/13.md +++ b/ecc/04/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here knowing represents willingness. AT: "who is no longer willing" (See: [[rc:/ # he was born poor in his kingdom -This means that he had poor parents. AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he will someday rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he had poor parents. AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he will someday rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md index 11867471fd..0131fd0a84 100644 --- a/ecc/04/15.md +++ b/ecc/04/15.md @@ -24,4 +24,13 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md index d61761319c..4469c88158 100644 --- a/ecc/05/01.md +++ b/ecc/05/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Guard your steps -Here "steps" are a metonym for a person's conduct. AT: "Be careful how you conduct yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "steps" are a metonym for a person's conduct. AT: "Be careful how you conduct yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md index 40f69c2910..b37b9564c4 100644 --- a/ecc/05/02.md +++ b/ecc/05/02.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here a person is represented by his "heart" to emphasize his emotions and desire # let your words be few -"do not say too much" \ No newline at end of file +"do not say too much" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md index e13b7267b5..615d3ceefe 100644 --- a/ecc/05/04.md +++ b/ecc/05/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ # do not delay to do it, for God has no pleasure in fools -It is implied that it is foolish to delay in fulfilling a vow that you have made to God. AT: "do not foolishly delay in doing it, because God is not pleased with foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that it is foolish to delay in fulfilling a vow that you have made to God. AT: "do not foolishly delay in doing it, because God is not pleased with foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md index 7ce010955a..82c9961655 100644 --- a/ecc/05/06.md +++ b/ecc/05/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here a person is represented by his "hands." AT: "destroy everything you do" (Se # For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor -The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md index 117b373a6c..0dacfbf0c4 100644 --- a/ecc/05/08.md +++ b/ecc/05/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ There are other men who rule over the men in authority. AT: "men who have even m # the produce of the land ... produce from the fields -The word "produce" may be expressed as a verb. AT: "the food that the land produces ... crops from the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "produce" may be expressed as a verb. AT: "the food that the land produces ... crops from the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index c105274641..0b85ff2af7 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ This speaks of people spending wealth as if they were "eating" it. AT: "who use # What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes? -The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md index 8526182d4a..39d6868cea 100644 --- a/ecc/05/13.md +++ b/ecc/05/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal # his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands -Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. AT: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. AT: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md index 3c22631a11..26bec86e73 100644 --- a/ecc/05/15.md +++ b/ecc/05/15.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here a person's "days" represent his life. AT: "his life" (See: [[rc://en/ta/man # is greatly distressed with sickness and anger -The words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. AT: "suffers greatly, being sick and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. AT: "suffers greatly, being sick and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md index 9b694c412b..a736c4af7c 100644 --- a/ecc/05/18.md +++ b/ecc/05/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an idiom. AT: "as long as God allows us to live" (See: [[rc://en/ta/man/ # For this is man's assignment -Possible meanings are 1) "For this is man's reward" or 2) "For these are the things that he allows man to do" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "For this is man's reward" or 2) "For these are the things that he allows man to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md index dd6abb2011..029ad775a3 100644 --- a/ecc/05/19.md +++ b/ecc/05/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to the things that happened during his lifetime. This can be stated # keep busy -"stay busy" \ No newline at end of file +"stay busy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md index a145b9d2ed..3eac8f2858 100644 --- a/ecc/06/01.md +++ b/ecc/06/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/transl # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md index b130ca4d57..7c62d7fbac 100644 --- a/ecc/06/03.md +++ b/ecc/06/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: " # its name remains hidden -This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md index 2bf1b46d02..570ec35246 100644 --- a/ecc/06/05.md +++ b/ecc/06/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration to show that it d # he goes to the same place as everyone else -This means that he dies like all other people. AT: "he dies and go to the same place as everyone else" or "he goes to the grave just like everyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he dies like all other people. AT: "he dies and go to the same place as everyone else" or "he goes to the grave just like everyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md index 7ac64a61bf..d3aeda9bc2 100644 --- a/ecc/06/07.md +++ b/ecc/06/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize that a poor man does not h # how to act -"how to conduct himself" \ No newline at end of file +"how to conduct himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md index ceee7c8b08..7f4394f197 100644 --- a/ecc/06/09.md +++ b/ecc/06/09.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. AT: "people already know what mankind is like # the one who is the mighty judge -"God, who is the mighty judge" \ No newline at end of file +"God, who is the mighty judge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/11.md b/ecc/06/11.md index 84f3f7da39..db63db2d6f 100644 --- a/ecc/06/11.md +++ b/ecc/06/11.md @@ -32,4 +32,9 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the # after he passes -This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md index 208f0ae521..5d42f9c657 100644 --- a/ecc/07/01.md +++ b/ecc/07/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here a person's "name" is used to represent their reputation. AT: "A good reputa # must take this to heart -This is an idiom. AT: "must think seriously about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "must think seriously about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md index 776c5e7de4..ca97d986cc 100644 --- a/ecc/07/03.md +++ b/ecc/07/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here foolish people are referred to by their "hearts." This speaks of foolish pe # the house of mourning ... the house of feasting -These phrases refer to what happens in these places. \ No newline at end of file +These phrases refer to what happens in these places. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md index 005296b0a9..2ac313aca4 100644 --- a/ecc/07/05.md +++ b/ecc/07/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ This speaks of how listening to fools talk and laugh will teach you nothing, as # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md index 14d5eebb76..619a266617 100644 --- a/ecc/07/07.md +++ b/ecc/07/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) "turns the wise man into a foolish man" or 2) "makes th # corrupts the heart -Here the word "heart" refers to the mind. AT: "ruins a person's ability to think and judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" refers to the mind. AT: "ruins a person's ability to think and judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md index 5fa8139985..c529ddffaf 100644 --- a/ecc/07/08.md +++ b/ecc/07/08.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "Do not become angry q # anger resides in the hearts of fools -This speaks of a person being full of anger as if the anger lived inside him. This speaks of the anger being in the person's heart because the "heart" is thought to be the source of a person's emotions. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of a person being full of anger as if the anger lived inside him. This speaks of the anger being in the person's heart because the "heart" is thought to be the source of a person's emotions. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md index faad6aa0af..e6b9b4c01d 100644 --- a/ecc/07/10.md +++ b/ecc/07/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ The person asks this rhetorical question in order to complain about the present # it is not because of wisdom that you ask this question -Here the author uses irony to rebuke the person's question. AT: "if you were wise you would not ask this question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Here the author uses irony to rebuke the person's question. AT: "if you were wise you would not ask this question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md index 4b89c12ad1..25256bb3d1 100644 --- a/ecc/07/11.md +++ b/ecc/07/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) that the writer uses the words "knowledge" and "wisdom" # gives life to whoever has it -This speaks of how wisdom helps to preserve a person's life as if it gave life to that person. When a person is wise he makes good decisions that help him to live a more prosperous and longer life. AT: "preserves a person's life" or "helps a person to make good decisions and to live a longer life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of how wisdom helps to preserve a person's life as if it gave life to that person. When a person is wise he makes good decisions that help him to live a more prosperous and longer life. AT: "preserves a person's life" or "helps a person to make good decisions and to live a longer life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md index af1d54c808..d0ddc34c17 100644 --- a/ecc/07/13.md +++ b/ecc/07/13.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Who can straighten out anything he has made crooked? -The author uses this rhetorical question to emphasize that no one can change something that God has done. This can be written as a statement. AT: "No one can straighten out anything he has made crooked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses this rhetorical question to emphasize that no one can change something that God has done. This can be written as a statement. AT: "No one can straighten out anything he has made crooked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md index 10ad2f4229..aab33d86f2 100644 --- a/ecc/07/15.md +++ b/ecc/07/15.md @@ -24,4 +24,11 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "bein # Why should you destroy yourself? -The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." or "If you think this way you will destroy yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." or "If you think this way you will destroy yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md index 881e99c93a..0edd6200cb 100644 --- a/ecc/07/17.md +++ b/ecc/07/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ This speaks of striving to be righteous as if "righteousness" were an object tha # will meet all his obligations -"will do everything that God expects of him" \ No newline at end of file +"will do everything that God expects of him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md index cbfb658014..880db60ada 100644 --- a/ecc/07/19.md +++ b/ecc/07/19.md @@ -4,4 +4,12 @@ # does good and never sins -"does good things and does not sin" \ No newline at end of file +"does good things and does not sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md index cc3360c8cd..54577e165e 100644 --- a/ecc/07/21.md +++ b/ecc/07/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be written in active form. AT: "everything that people say" (See: [[rc: # in your own heart -Here a person's thoughts are represented by their "heart." AT: "in your own thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here a person's thoughts are represented by their "heart." AT: "in your own thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md index a52029f5e3..63983da86e 100644 --- a/ecc/07/23.md +++ b/ecc/07/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the word "heart" refers to the mind. Also, here the word "turned" is an idi # the explanations of reality -"the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 9f8039526f..7a567299a8 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the word "hands" refers to her power and control. This speaks of her being # the sinner will be taken by her -This can be stated in active form. AT: "she will capture the sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "she will capture the sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index d2d0c1cd16..18c8b373d3 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -12,4 +12,9 @@ This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanat # a woman among all those -There were no righteous women found in a group of 1,000 people. \ No newline at end of file +There were no righteous women found in a group of 1,000 people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md index ed482bb591..22e2cbdc80 100644 --- a/ecc/07/29.md +++ b/ecc/07/29.md @@ -4,4 +4,9 @@ Possible meanings are 1) "they have made many sinful plans" or 2) "they have mad # they have gone away -Here the word "they" refers to "humanity." This speaks of humanity changing from being upright to not being upright as if they were going from one place to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "they" refers to "humanity." This speaks of humanity changing from being upright to not being upright as if they were going from one place to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md index ecc7168ca3..dfb16a859d 100644 --- a/ecc/08/01.md +++ b/ecc/08/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is an idiom. AT: "his harsh appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # is changed -This can be stated in active form. AT: "changes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "changes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md index ee33298a41..69eb05e5de 100644 --- a/ecc/08/02.md +++ b/ecc/08/02.md @@ -16,4 +16,15 @@ This rhetorical question emphasizes that no one will ask the king the following # What are you doing? -This rhetorical question is a rebuke. This question can be written as as statement. AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is a rebuke. This question can be written as as statement. AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md index 812eff5c33..41c9934955 100644 --- a/ecc/08/05.md +++ b/ecc/08/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here a man is represented by his "heart" to emphasize his thoughts. AT: "A wise # Who can tell him what is coming? -This rhetorical question emphasizes that no one knows what will happen in the future. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question emphasizes that no one knows what will happen in the future. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md index 6687c6cd23..5cd329ab1a 100644 --- a/ecc/08/08.md +++ b/ecc/08/08.md @@ -32,4 +32,12 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ec # There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt -"Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt" \ No newline at end of file +"Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md index 7125daa35d..5e04319a8a 100644 --- a/ecc/08/10.md +++ b/ecc/08/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "When people in authority do not quickly # entices the hearts of human beings -Here people are represented by their "hearts" to emphasize their will and desires. AT: "entices human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here people are represented by their "hearts" to emphasize their will and desires. AT: "entices human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md index 2180246f24..4bf675f293 100644 --- a/ecc/08/12.md +++ b/ecc/08/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ This speaks of how the wicked man's life passes quickly by saying that it is lik # His days are -"His life is" \ No newline at end of file +"His life is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md index 51988cbd1e..bbeee4dbe8 100644 --- a/ecc/08/14.md +++ b/ecc/08/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ec # for all the days of his life that God has given him -This is an idiom. AT: "for as long as God allows him to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "for as long as God allows him to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md index a3edb15c37..16284c16d0 100644 --- a/ecc/08/16.md +++ b/ecc/08/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md index 15932ee597..bd73d7fe01 100644 --- a/ecc/09/01.md +++ b/ecc/09/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here the word "hands" refers to power and authority. AT: "under God's control" ( # whether love or hate will come to someone -This speaks of "love" and "hate" as if they are people that may come to visit someone else. AT: "whether someone will experience love or hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of "love" and "hate" as if they are people that may come to visit someone else. AT: "whether someone will experience love or hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md index 312c4ce9ce..8ad13fea17 100644 --- a/ecc/09/02.md +++ b/ecc/09/02.md @@ -32,4 +32,16 @@ It is understood that this refers to people dying. AT: "the sinner will die ... # the one who swears ... so also will the man who fears to make an oath -This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md index 39bed66eac..3846e0d5fd 100644 --- a/ecc/09/03.md +++ b/ecc/09/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings ar # they go to the dead -The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md index 0c9ac01df7..5a3efbf2a4 100644 --- a/ecc/09/04.md +++ b/ecc/09/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ A "dog" was considered a lowly animal while a lion was considered a noble animal # their memory is forgotten -This can be stated in active form. AT: "people will forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md index 3744eaf338..b68364d242 100644 --- a/ecc/09/06.md +++ b/ecc/09/06.md @@ -28,4 +28,17 @@ Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladn # your head anointed with oil -This can be stated in active form. AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md index cf71756fba..2b23df2cec 100644 --- a/ecc/09/09.md +++ b/ecc/09/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here a person is represented by his "hand" since a person often uses his hands t # there is no work or explanation or knowledge or wisdom -The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md index 2208af7907..4125faab67 100644 --- a/ecc/09/11.md +++ b/ecc/09/11.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. Also, this speaks of people experiencing disa # that suddenly fall upon them -This is an idiom. AT: "at times when they do not expect them to happen" or "that suddenly happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "at times when they do not expect them to happen" or "that suddenly happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md index 77d82cb5f7..4b65c34471 100644 --- a/ecc/09/13.md +++ b/ecc/09/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to dirt ramps the army built up against the city walk so that they c # in the city was found a poor, wise man -This can be stated in active form. AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md index c08876b6de..a74f1aca10 100644 --- a/ecc/09/16.md +++ b/ecc/09/16.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "people despise the poor man's wisdom" (S # his words are not heard -this can be stated in active form. AT: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +this can be stated in active form. AT: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index 00353da107..81b03cbbdc 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # The words of wise people spoken quietly are heard better -Here "heard" represents understanding. This can be stated in active form. AT: "It is easier to understands the words that wise people speak quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "heard" represents understanding. This can be stated in active form. AT: "It is easier to understands the words that wise people speak quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md index 8266d9a8dd..6ecdc4c996 100644 --- a/ecc/10/01.md +++ b/ecc/10/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the words "right" and "left" refer to what is right and wrong. AT: "tends t # his thinking is deficient -This refers to the way that he acts. AT: "he is stupid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the way that he acts. AT: "he is stupid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md index 2fc87ee7b4..64b37a4dbb 100644 --- a/ecc/10/04.md +++ b/ecc/10/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here a ruler is represented by his "emotions" AT: "If a ruler becomes angry with # Calm can quiet down great outrage -"By remaining calm you may cause an outraged person to become quiet" \ No newline at end of file +"By remaining calm you may cause an outraged person to become quiet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md index 0dd39fcdf7..2e2afdae84 100644 --- a/ecc/10/05.md +++ b/ecc/10/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an idiom. AT" "unimportant positions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # successful men walking like slaves on the ground -This speaks of successful men walking like slaves walk, because slaves were usually forced to walk and were not permitted to ride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This speaks of successful men walking like slaves walk, because slaves were usually forced to walk and were not permitted to ride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md index 9193e34b5c..1c6de73318 100644 --- a/ecc/10/08.md +++ b/ecc/10/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "those stones can hurt him" (See: [[rc:// # is endangered by it -This can be stated in active form. AT: "the wood may injure him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the wood may injure him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md index a543eb0c47..60171e3560 100644 --- a/ecc/10/10.md +++ b/ecc/10/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ A wise person would have sharpened his blade and would not have had to work so h # before it is charmed -This can be stated in active form. AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md index 6c54a919a0..6ec7efd4ce 100644 --- a/ecc/10/12.md +++ b/ecc/10/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here the wise man's speech is represented by his "mouth." AT: "The things that a # the lips of a fool consume him -Here the fool's speech is represented by his "lips." This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. AT: "The things that a foolish man says destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the fool's speech is represented by his "lips." This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. AT: "The things that a foolish man says destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md index efb4530055..6b86aa50ae 100644 --- a/ecc/10/13.md +++ b/ecc/10/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is an idiom. AT: "keeps on talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-i # Who knows what is coming after him? -The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one's death. This question can be written as as statement. AT: "No one knows what is coming after him." or "No one knows what will happen after he dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one's death. This question can be written as as statement. AT: "No one knows what is coming after him." or "No one knows what will happen after he dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md index 9399fcdaeb..dbcaf42bbf 100644 --- a/ecc/10/16.md +++ b/ecc/10/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being # for strength, and not for drunkenness -This explains why the blessed leaders eat. \ No newline at end of file +This explains why the blessed leaders eat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md index 5081c16af1..5d7bd57c09 100644 --- a/ecc/10/18.md +++ b/ecc/10/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "enjoyment" can be expressed as a verb. AT: "wine helps people to enjoy # money fills the need for everything -Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md index 4e6ee42111..48174f035c 100644 --- a/ecc/10/20.md +++ b/ecc/10/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ A person's thoughts are represented by the person's "mind." AT: "not even in you # For a bird of the sky ... can spread the matter -These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. This speaks of people finding out what you have said as if a small bird would hear what you say and tell other people. AT: "For a bird may hear what you say and tell the matter to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. This speaks of people finding out what you have said as if a small bird would hear what you say and tell other people. AT: "For a bird may hear what you say and tell the matter to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md index 3918651f88..279aec0791 100644 --- a/ecc/11/01.md +++ b/ecc/11/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a p # toward the south or toward the north -Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md index e22fad9bdd..79a6a7a836 100644 --- a/ecc/11/04.md +++ b/ecc/11/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ This speaks of wind blowing as if wind traveled on a path. AT: "As you do not kn # how a baby's bones grow -Possible meanings are 1) Here "bones" is a synecdoche representing the baby as a whole. AT: "how a baby grows" or 2) literally, "how the bones of a baby grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Here "bones" is a synecdoche representing the baby as a whole. AT: "how a baby grows" or 2) literally, "how the bones of a baby grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md index 4c2d595f77..52a29f4138 100644 --- a/ecc/11/06.md +++ b/ecc/11/06.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "vanishing vapor" is a metaphor. Possible meanings are 1) AT: "No one knows # Everything to come -Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md index cda43cc896..a00871caa9 100644 --- a/ecc/11/09.md +++ b/ecc/11/09.md @@ -24,4 +24,14 @@ Refusing to be angry is spoken of as if anger were something that can be forced # because youth and its strength are vapor -The authors speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor" Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "because youth and its strength will not last forever" or "because you will not be young and strong forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The authors speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor" Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "because youth and its strength will not last forever" or "because you will not be young and strong forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md index 5395631b33..da0e41db63 100644 --- a/ecc/12/01.md +++ b/ecc/12/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ Future time is spoken of as if "years arrive" AT: "before you become old when yo # do this before the light of the sun ... after the rain -Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. AT: "do this before it seems to you that the light of the sun ... after the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. AT: "do this before it seems to you that the light of the sun ... after the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md index 176e69c53e..294e659c71 100644 --- a/ecc/12/03.md +++ b/ecc/12/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer describes a house in which various activities stop. This appears to b # the women who grind cease because they are few -"the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them" \ No newline at end of file +"the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md index 26df333ea9..03957bd436 100644 --- a/ecc/12/04.md +++ b/ecc/12/04.md @@ -12,4 +12,8 @@ It is implied that the voice of the birds startle the men awake. This can be sta # the singing of girls' voices fades away -Here "girls" may be a metaphor for the birds. AT: "the songs of the birds fade away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "girls" may be a metaphor for the birds. AT: "the songs of the birds fade away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md index 6fc6a399e7..cfdf42c37d 100644 --- a/ecc/12/05.md +++ b/ecc/12/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to death. AT: "Then man goes to the place of the dead forever" or "T # the mourners go down the streets -Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md index c3e56ebcfd..6b44d00857 100644 --- a/ecc/12/06.md +++ b/ecc/12/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be stated in active form. AT: "someone breaks the water wheel" (See: [[ # dust returns to the earth -Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md index dbc57c4aa2..446a75f5e3 100644 --- a/ecc/12/08.md +++ b/ecc/12/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ See how you translated this in [Ecclesiastes 1:1](../01/01.md). # contemplated and set in order -"thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" \ No newline at end of file +"thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md index 892bcfa138..c772b50ca1 100644 --- a/ecc/12/10.md +++ b/ecc/12/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is a simile. AT: "Like you can depend on a nail that a person drives firmly # which are taught by one shepherd -This can be stated in active form. AT: "which one shepherd teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which one shepherd teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index 304d7b0532..a871944e68 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -4,4 +4,8 @@ The noun phrase "the making" can be stated as a verb. AT: "people will never sto # brings weariness to the body -Here "body" represents the whole person. AT: "makes the person tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "body" represents the whole person. AT: "makes the person tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md index c360ef120e..1801f15aad 100644 --- a/ecc/12/13.md +++ b/ecc/12/13.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "after you have heard everything" (See: [ # along with every hidden thing -Things done in secret is spoken of as if they were an object that was hidden. AT: "along with everything that people do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Things done in secret is spoken of as if they were an object that was hidden. AT: "along with everything that people do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index c9a061552c..d86aaa0f50 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Your language may have a particular way of introducing the author of a letter an # Grace to you and peace -This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. \ No newline at end of file +This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index 94c4d51f17..533f77df4c 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -28,4 +28,19 @@ Possible meanings 1) the phrase "in Christ" refers to what Christ has done. AT: # holy and blameless -Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index 20e6a129fd..6d74df1cc1 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. # the One he loves -"the One he loves, Jesus Christ" or "his Son, whom he loves" \ No newline at end of file +"the One he loves, Jesus Christ" or "his Son, whom he loves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index 132842c152..f69484c88c 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -8,4 +8,14 @@ Paul speaks of God's grace as if it were material wealth. AT: "greatness of God' # with all wisdom and understanding -Possible meanings are 1) "because he has all wisdom and understanding" 2) "so that we might have great wisdom and understanding" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "because he has all wisdom and understanding" 2) "so that we might have great wisdom and understanding" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index 9e5cc4b070..fab07a6c65 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ A new sentence can be started here. AT: "He did this with a view to a plan" or " # for the fullness of time -"for when the time is right" or "for the time that he has appointed" \ No newline at end of file +"for when the time is right" or "for the time that he has appointed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 4747c8fc35..38b4acf7ca 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good new # so that we might be the first ... so we would be for the praise -Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index 4ed2608341..bab571dc75 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ Wax was placed on a letter and stamped with a symbol representing the person who # the guarantee of our inheritance -Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. AT: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. AT: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordoftruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index ffe6d2fbd2..5b8b06bcf2 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believe # I have not stopped thanking God -Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. AT: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. AT: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 2af083deed..218b1743b4 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -20,4 +20,18 @@ Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheritin # all God's holy people -"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" \ No newline at end of file +"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 64ca76eff9..2bb1b0dc51 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -40,4 +40,18 @@ Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/m # in the age to come -"in the future" \ No newline at end of file +"in the future" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 28bece1046..b652c948dc 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "head" refers to the leader or the one who is in charge. AT: "ruler over al # the fullness of him who fills all in all -"Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" \ No newline at end of file +"Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index bed0f0065e..5195df96b1 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/ # children of wrath -people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index 2533b1a3b7..fcb377ed43 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -32,4 +32,17 @@ Just as he already raised Christ, he will raise us up too, and we will be with C # in the ages to come -"in the future" \ No newline at end of file +"in the future" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index c04844e71c..47345d0100 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith." # walk in -"follow" or "do" \ No newline at end of file +"follow" or "do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index f719ee3462..38790a768e 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be translated with an active form. AT: "by what people call" or "by tho # strangers to the covenants of the promise -Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index 9fba4b4103..b948abd123 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -56,4 +56,18 @@ The cross here represents Christ's death on the cross. AT: "by means of Christ's # putting to death the hostility -Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. AT: "stopping them from hating one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. AT: "stopping them from hating one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index b726700969..9daaa3b618 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. ( # in one Spirit -All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. \ No newline at end of file +All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 46b7c5b55d..114bd78274 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -24,4 +24,16 @@ This describes how believers are being put together to become a place where God # you also are being built together -This can be stated as active. AT: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated as active. AT: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 852ea29934..bdec8f3546 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back t # the stewardship of the grace of God that was given to me for you -"the responsibility that God gave me to bring his grace to you" \ No newline at end of file +"the responsibility that God gave me to bring his grace to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index e8695deba7..a72778eca0 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "But now the Spirit has revealed it" or " # his apostles and prophets who were set apart for this work -"the apostles and prophets whom God set apart to do this work" \ No newline at end of file +"the apostles and prophets whom God set apart to do this work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index bd3c234452..17831c7a4a 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -12,4 +12,20 @@ The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/tr # through the gospel -Possible meanings are 1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or 2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or 2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index a4280645e2..dc629343ea 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ Bringing light to people represents teaching them. AT: "shine a light on God's s # This plan had been hidden for ages in the past by God, who created all things -This can be stated in active form. "God, who created all things, had kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. "God, who created all things, had kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index b1e7b3cfe7..ac1c634e6c 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -16,4 +16,15 @@ God's complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # according to the eternal plan -"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" \ No newline at end of file +"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 51a286d1ce..6c0dd7d4fe 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ It may be helpful to state explicitly that this access is into God's presence. A # for you, which is your glory -Here "your glory" is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. AT: "for you. This is for your benefit" or "for you. You should be proud of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "your glory" is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. AT: "for you. This is for your benefit" or "for you. You should be proud of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 2e7f34f0aa..feac8438a4 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ The act of naming here probably also represents the act of creating. AT: "who cr # would grant -"would give" \ No newline at end of file +"would give" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index d493f9fa6c..a76d96c940 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -36,4 +36,13 @@ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; # that you may be filled with all the fullness of God -This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](./14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./14.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). \ No newline at end of file +This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](./14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./14.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index e605c2be1b..1c529ae914 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. # to do far beyond all that we ask or think -"to do much more than all that we ask or think" or "to do things that are much greater than all that we ask him for or think about" \ No newline at end of file +"to do much more than all that we ask or think" or "to do things that are much greater than all that we ask him for or think about" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index ec529da998..98e8454dc9 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://e # keep the unity of the Spirit in the bond of peace -"seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit" \ No newline at end of file +"seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index 1de8c3816f..a15959fd3e 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "God called you to have one confident hop # Father of all ... over all ... through all ... and in all -The word "all" here means "everything." \ No newline at end of file +The word "all" here means "everything." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index bded1c5b69..b87df748ad 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated using an active form. AT: "God has given grace to each one of # When he ascended to the heights -"When Christ went up into heaven" \ No newline at end of file +"When Christ went up into heaven" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index db1fc5e6d5..b1e275f302 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -16,4 +16,8 @@ Possible meanings are 1) the lower regions are a part of the earth or 2) "the lo # fill -"complete" or "satisfy" \ No newline at end of file +"complete" or "satisfy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index e5dfd1b677..094ecefeb6 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -40,4 +40,19 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # mature -"fully developed" or "grown up" or "complete" \ No newline at end of file +"fully developed" or "grown up" or "complete" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pastor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 30ed524f8b..e64f850394 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ A "ligament" is a strong band that connects bones or organs in place in the body # in love -"as the members love one another" \ No newline at end of file +"as the members love one another" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 61227b118e..28e664d943 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -32,4 +32,13 @@ They refuse to listen to God and follow his teachings. (See: [[rc://en/ta/man/tr # have handed themselves over to sensuality -Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. AT: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. AT: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index f254e7dbe4..dbdb6edc65 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -28,4 +28,11 @@ The "old man" refers to the "old nature" or "former self." # that is corrupt because of its deceitful desires -Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 83db1d9cbe..28d47d68b7 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to # in true righteousness and holiness -"truly righteous and holy" \ No newline at end of file +"truly righteous and holy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index c525d9427a..21dc8f2ff8 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ The sun going down represents nightfall, or the end of the day. AT: "You must st # Do not give an opportunity to the devil -"Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" \ No newline at end of file +"Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index 92768a7ed6..0ad2103e2d 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to speech that is cruel or rude. # for it is by him that you were sealed for the day of redemption -The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. AT: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. AT: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index 0d178d70ed..1221524a67 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -16,4 +16,10 @@ intense anger # tenderhearted -"gentle" or "full of compassion" \ No newline at end of file +"gentle" or "full of compassion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 42b845a25c..134b3f1776 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Walking is a common way to express the idea of living one's life. AT: "live a li # a fragrant offering and sacrifice to God -"like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" \ No newline at end of file +"like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index c65606fde3..c0955f1504 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ # Instead there should be thanksgiving -"Instead you should thank God" \ No newline at end of file +"Instead you should thank God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index 3a37dabdd7..497af1a23c 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting # empty words -words that have no truth to them \ No newline at end of file +words that have no truth to them + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 2f752f1ade..e1cb7cde31 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -24,4 +24,12 @@ actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil acti # expose them -Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. AT: "bring them out into the light" or "uncover them" or "show and tell people how wrong these actions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. AT: "bring them out into the light" or "uncover them" or "show and tell people how wrong these actions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index fcd8509971..0c258f940b 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://e # Christ will shine on you -Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index b9e17e9923..9dd3b7298b 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. AT: "Do the bes # because the days are evil -The word "days" is a metonym for what people do during those days. AT: "because the people around you are doing all kinds of evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "days" is a metonym for what people do during those days. AT: "because the people around you are doing all kinds of evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index b248038e65..f0eb5857b6 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -24,4 +24,16 @@ These are songs of praise and worship that may have been written specifically fo # spiritual songs -Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 3d50fb800f..7d441924f3 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([ # the head of the wife ... the head of the church -The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index d97ade0211..f349188793 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -24,4 +24,13 @@ Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good # holy and without fault -The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index 73833ffd10..bf1c6beb46 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -8,4 +8,10 @@ That people love their own bodies may be stated explicitly. AT: "as husbands lov # we are members of his body -Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 7949b7fa58..e1e50a07a0 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -4,4 +4,11 @@ The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament. # General Information: -The words "his" and "himself" refer to a male believer who marries. \ No newline at end of file +The words "his" and "himself" refer to a male believer who marries. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index 9675efd62f..2df83f9c24 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ The first word "your" is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to th # Children, obey your parents in the Lord -Paul reminds children to obey their physical parents. \ No newline at end of file +Paul reminds children to obey their physical parents. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 7806c88fc2..fad514adeb 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ # raise them in the discipline and instruction of the Lord -"help them grow in the training and teaching of the Lord" \ No newline at end of file +"help them grow in the training and teaching of the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 0d3c0248b2..0f49f7ce9e 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -20,4 +20,16 @@ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. # Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people -"work joyfully, since you are working for the Lord and not only pleasing people" \ No newline at end of file +"work joyfully, since you are working for the Lord and not only pleasing people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index 493ac2d0d4..a59d501f19 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ # there is no favoritism with him -"he judges everyone the same way" \ No newline at end of file +"he judges everyone the same way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index b53ba161c9..57ac950637 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the de # the scheming plans -"the tricky plans" \ No newline at end of file +"the tricky plans" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index e92d86c8e7..c4a40ba4ff 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -8,4 +8,17 @@ Christians should use the protective resources God gives them in fighting the de # so that you may be able to stand in this time of evil -The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. AT: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. AT: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 0caae1368d..6e08bae1dd 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -24,4 +24,14 @@ The believer must use the faith that God gives for protection when the devil att # the flaming arrows of the evil one -The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index 50045bf110..a04f572c8a 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word of God, inspired by the Holy Spirit, is to be used to fight against and # be watching with all perseverance, as you offer prayers for all God's holy people -"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" \ No newline at end of file +"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index d49288c963..0ed59dc104 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ The words "in chains" are a metonym for being in prison. AT: "I am now in prison # so that I may declare it boldly, as I ought to speak -The word "pray" is understood from verse 19. AT: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "pray" is understood from verse 19. AT: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index ee5717fcea..0abe7ee823 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Tychicus -Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md index 4b5ef08b20..759362a467 100644 --- a/eph/06/23.md +++ b/eph/06/23.md @@ -1,3 +1,15 @@ # Connecting Statement: -Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. \ No newline at end of file +Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index fa96074fc6..b11b3a8fe9 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ This refers to a castle, stronghold or fortified city. # Susa -This was a royal city of Persian kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was a royal city of Persian kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md index a09e9fcbd5..7661ac3723 100644 --- a/est/01/03.md +++ b/est/01/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ These words have similar meaning and emphasize how great he was. AT: "the splend # 180 days -"one hundred and eighty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and eighty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index 623029290d..f9eb89f975 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ A "mosaic" consists of colored stones arranged in an attractive pattern. # porphyry -This is a kind of red and purple rock that contained pieces of crystal. \ No newline at end of file +This is a kind of red and purple rock that contained pieces of crystal. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md index 57fcd8b277..57c94f8e8c 100644 --- a/est/01/07.md +++ b/est/01/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "The guests drank wine from gold cups" (S # The king had given orders to all the staff of his palace to do for them whatever each guest desired -This statement means that the king told his workers to give all the guests as much wine as they wanted. \ No newline at end of file +This statement means that the king told his workers to give all the guests as much wine as they wanted. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md index 1f51dc2e09..37fdf7ad9f 100644 --- a/est/01/09.md +++ b/est/01/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is background information to explain who these men were. (See: [[rc://en/ta # her features were stunning -"she was very beautiful" \ No newline at end of file +"she was very beautiful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md index ac043c011c..83af7ff5c0 100644 --- a/est/01/13.md +++ b/est/01/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ It may be helpful to state who asked this question. AT: The king said to them, " # In compliance with the law -"In observance of the law" or "In obedience to the law" \ No newline at end of file +"In observance of the law" or "In obedience to the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index e1ab1df4ba..df4944c508 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -12,4 +12,13 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # There will be much contempt and anger -"They will be angry with their husbands and treat them with contempt" \ No newline at end of file +"They will be angry with their husbands and treat them with contempt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index 89c5eaf6de..b51eb8c708 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "When they hear the king's decree" or "Wh # from the greatest to the least significant -This is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index de3f5dd1af..0395a3ce64 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # This decree was given -This can be stated in active form. AT: "They wrote this decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They wrote this decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index 7f5b4699e1..d866cbb68b 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Tell your servants to search" (See: [[rc # on the king's behalf -The men speak to the king in the third person as a sign of respect. AT: "on your behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The men speak to the king in the third person as a sign of respect. AT: "on your behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index 2d50fac10a..cfd0d0c622 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # their cosmetics -A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. \ No newline at end of file +A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index 8065fe7c6b..7e5b86a709 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ The Hebrew text leaves unclear who is being spoken of here. It is perhaps Kish, # Jehoiachin, king of Judah -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md index 5029cbf2cc..d45224bf18 100644 --- a/est/02/07.md +++ b/est/02/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is Esther's Hebrew name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # took her as his own daughter -"cared for her as if she was his own daughter" \ No newline at end of file +"cared for her as if she was his own daughter" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md index a9689e4a1e..fd9ebdb75f 100644 --- a/est/02/08.md +++ b/est/02/08.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT # The young girl -"Esther" \ No newline at end of file +"Esther" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md index cb707a7c03..e773c8276c 100644 --- a/est/02/10.md +++ b/est/02/10.md @@ -1,3 +1,9 @@ # about Esther's welfare -"how Esther was doing" or "about Esther's well-being" \ No newline at end of file +"how Esther was doing" or "about Esther's well-being" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md index 4e89f17cd6..a346910ac9 100644 --- a/est/02/12.md +++ b/est/02/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "she could take whatever she desired" (Se # palace -See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index 18d6a062a5..beeaeea2fc 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -16,4 +16,9 @@ It is implied that this is the following morning. This information can be made c # Shaashgaz -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index 2ed75700eb..67ae3dbf3b 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is an idiom. AT: "pleased all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] # seventh year -"year number 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"year number 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index ad90fe7429..606c1196a4 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -24,4 +24,16 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # royal generosity -"generosity that only a king can give" \ No newline at end of file +"generosity that only a king can give" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vashti]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md index 188af4f861..2c9ebc079d 100644 --- a/est/02/19.md +++ b/est/02/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writi # Bigthana and Teresh -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index f382e839fb..37a15b9a68 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around t # This account was written -This can be stated in active form. AT: "They recorded this account" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They recorded this account" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index e7d7bb2811..170000e992 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ These acts represent submission to the authority of Haman. (See: [[rc://en/ta/ma # prostrated themselves to Haman -"humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" \ No newline at end of file +"humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md index 1da2c0d883..60bbeb8557 100644 --- a/est/03/03.md +++ b/est/03/03.md @@ -1,3 +1,8 @@ # to see if the matter about Mordecai would remain like that -"to find out what Haman would do about Mordecai's actions" \ No newline at end of file +"to find out what Haman would do about Mordecai's actions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md index 554ba198fb..3dee9d4a4a 100644 --- a/est/03/05.md +++ b/est/03/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here Haman's rage is spoken of as something that could fill him up. AT: "Haman b # exterminate all the Jews -"get rid of all the Jews" or "kill all the Jews" \ No newline at end of file +"get rid of all the Jews" or "kill all the Jews" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 36e7f63cf3..344721b2ca 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ # the month of Adar -"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md index 5219ec4d5f..795eec80f4 100644 --- a/est/03/08.md +++ b/est/03/08.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay th # ten thousand talents of silver -"330 metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"330 metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md index 0d2e2f2371..b859493878 100644 --- a/est/03/10.md +++ b/est/03/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ a special ring that could be used to imprint the king's official seal on a procl # I will see that the money is given back to you -The meaning of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "I will return the money to you" or 2) "Take the money and give it to the men just as you have said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The meaning of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "I will return the money to you" or 2) "Take the money and give it to the men just as you have said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index 98533f8ede..34891b7493 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -36,4 +36,14 @@ These words mean the same thing and emphasize the completeness of the destructio # plunder -"take away" \ No newline at end of file +"take away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md index 10c3d18b2b..ed321da704 100644 --- a/est/03/14.md +++ b/est/03/14.md @@ -28,4 +28,10 @@ See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/01.md). (See # was in turmoil -"was in a state of great confusion" \ No newline at end of file +"was in a state of great confusion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index 047bd70b7e..f884fa9bfc 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # Many of them lay in sackcloth and ashes -"Many of them were on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes" \ No newline at end of file +"Many of them were on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md index 5b64dff1b5..55073bbcba 100644 --- a/est/04/04.md +++ b/est/04/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # one of the king's officials who had been assigned to serve her -This can be stated in active form. AT: "one of the officials whom the king had assigned to serve her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "one of the officials whom the king had assigned to serve her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index f92d2280b8..79bbd3bcf1 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -16,4 +16,15 @@ See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc: # to beg for his favor -"to beg for the king's favor" \ No newline at end of file +"to beg for the king's favor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md index f3d2ff0c15..76f9a073a3 100644 --- a/est/04/09.md +++ b/est/04/09.md @@ -4,4 +4,13 @@ This conditional clause can be expressed as a statement. It may also be helpful # thirty days -"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md index 4369fa6027..c4b1b3b41e 100644 --- a/est/04/13.md +++ b/est/04/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "relief" and "rescue" are spoken of as if they are living things that can r # Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this? -The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index 8599a68f3b..dc8a2105eb 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -8,4 +8,14 @@ Fasting was a symbolic act that the Jews did when they were praying intensely. T # three days -"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md index e9dae94376..39e4c0b378 100644 --- a/est/05/01.md +++ b/est/05/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ He did this to show that he he was pleased with her. # touched the tip of the scepter -She probably did this to to show that she respected his authority and was thankful for his kindness to her. \ No newline at end of file +She probably did this to to show that she respected his authority and was thankful for his kindness to her. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md index b65505108a..0564a87915 100644 --- a/est/05/03.md +++ b/est/05/03.md @@ -8,4 +8,8 @@ In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." Thi # Haman -See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index 992ddaf37b..f488e06ef3 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? # Up to half of the kingdom, it will be granted -This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index 07ac3555c7..a19a26d6e4 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated with the word "you" along with other words that show resp # I will answer the king's question -This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "I will answer your question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "I will answer your question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md index 2915f90cf5..b43359a3fc 100644 --- a/est/05/09.md +++ b/est/05/09.md @@ -28,4 +28,13 @@ The abstract noun "promotion" can be expressed with the verb "promote." It means # how he had advanced above all the officials and the servants of the king -Advancing above people represents becoming more important than them. AT: "how he had become more important than all the officials and the servants of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Advancing above people represents becoming more important than them. AT: "how he had become more important than all the officials and the servants of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md index 4c53b2ec66..a830ee929c 100644 --- a/est/05/12.md +++ b/est/05/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be expressed positively. AT: "only me" # is worth nothing to me -"does not make me happy" or "does not satisfy me" \ No newline at end of file +"does not make me happy" or "does not satisfy me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md index b7627ad591..246d89ab82 100644 --- a/est/06/01.md +++ b/est/06/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be expressed in active form. AT: "What did I do to give honor" or "What # Nothing was done for him -This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. AT: "No one did anything for Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. AT: "No one did anything for Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md index 43cd95fd08..c708168ac0 100644 --- a/est/06/04.md +++ b/est/06/04.md @@ -32,4 +32,10 @@ The heart represents the thoughts and attitudes. AT: "thought" or "said to himse # Whom would the king take pleasure in honoring more than me? -This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md index 6fc6f54773..333ceb501d 100644 --- a/est/06/07.md +++ b/est/06/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Then let them give the robes and the hor # Let them proclaim -"Tell the noble official and servants to proclaim" \ No newline at end of file +"Tell the noble official and servants to proclaim" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md index 4804f146a3..55527e4eff 100644 --- a/est/06/10.md +++ b/est/06/10.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Do not fail in a single matter of what you have said -The phrase "a single matter" emphasizes that he must do absolutely everything he said. It can be stated positively. AT: "Be sure to do absolutely everything you have said" \ No newline at end of file +The phrase "a single matter" emphasizes that he must do absolutely everything he said. It can be stated positively. AT: "Be sure to do absolutely everything you have said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md index fdab4cfce8..abd25cb422 100644 --- a/est/06/12.md +++ b/est/06/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle, and Haman was beginning to # you will not overcome him -"you will not win against him." They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle. Here overcoming a person represents having greater honor than that person. AT: "you will not have greater honor than he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"you will not win against him." They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle. Here overcoming a person represents having greater honor than that person. AT: "you will not have greater honor than he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md index 1abcdb6e08..56b6db70a2 100644 --- a/est/07/01.md +++ b/est/07/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I # Up to half of the kingdom, and it will be granted -This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index 616b298c5e..36789fd064 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. This can b # Where is this person to be found who has filled his heart to do such a thing -To fill one's heart to do something is an idiom meaning to dare to do something. This can be stated in active form. AT: "Where is the one who has dared to so such a thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +To fill one's heart to do something is an idiom meaning to dare to do something. This can be stated in active form. AT: "Where is the one who has dared to so such a thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md index 848aa9e2a1..31412323fb 100644 --- a/est/07/06.md +++ b/est/07/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here seeing represents realizing or understanding. AT: "He realized that disaste # disaster was being decided against him by the king -This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." AT: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." AT: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index d329722a80..d10c20722f 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -20,4 +20,8 @@ Speech coming out of the mouth is a metonym that represents speaking. AT: "As so # the servants covered Haman's face -Apparently they did this because they understood that the king wanted Haman to be killed. AT: "the servants covered Haman's face as a sign that he would be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Apparently they did this because they understood that the king wanted Haman to be killed. AT: "the servants covered Haman's face as a sign that he would be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md index 85580e8e2d..6409faf00e 100644 --- a/est/07/09.md +++ b/est/07/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ You may convert "fifty cubits" to a modern measure. See how you translated a sim # Then the king's rage died down -The king's rage is a spoken of as if it were a large fire that became smaller. AT: "Then the king's rage lessened" or "Then the king was not so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The king's rage is a spoken of as if it were a large fire that became smaller. AT: "Then the king's rage lessened" or "Then the king was not so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md index 105eee40be..7077929597 100644 --- a/est/08/01.md +++ b/est/08/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ By giving his signet ring to Mordecai, the king gave Mordecai the authority to w # Haman's estate -This refers to the things that had belonged to Haman and that the king had given to Esther. \ No newline at end of file +This refers to the things that had belonged to Haman and that the king had given to Esther. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index 8e8b6d8581..3cb8200535 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md) # the king held out the golden scepter to Esther -He did this to show that he was pleased with her. See how you translated a similar phrase in [Esther 5:2](../05/01.md) \ No newline at end of file +He did this to show that he was pleased with her. See how you translated a similar phrase in [Esther 5:2](../05/01.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index a5c074b842..5ccd10cc78 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -28,4 +28,12 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives? -Esther used these questions to show that that she would be extremely sad if her people were to be destroyed. AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I cannot endure watching my relatives be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Esther used these questions to show that that she would be extremely sad if her people were to be destroyed. AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I cannot endure watching my relatives be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index 59e205b845..ed08e94eda 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ The information given between the words "decree" and "cannot" is the reason that # decree that has already been written in the king's name -Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 2768fafd12..e59a7cf495 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ A "province" is a large area into which some countries are divided for the purpo # written in their own writing -"written in their own script." There are different writing systems around the world. \ No newline at end of file +"written in their own script." There are different writing systems around the world. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 45f4ec3f63..da870949d9 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See # the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar -See how you translated this in [Esther 3:13](../03/12.md) \ No newline at end of file +See how you translated this in [Esther 3:13](../03/12.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index 016b6ab58e..d28c6ceafd 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ # Susa -This is the city where the king's palace was. See how you translated it in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the city where the king's palace was. See how you translated it in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md index 0e77fc4081..3e9b6efc9b 100644 --- a/est/08/15.md +++ b/est/08/15.md @@ -28,4 +28,12 @@ Reaching places represents going to places. AT: "wherever the king's men took hi # the fear of the Jews had fallen on them -Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "they had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "they had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index 28329b3dcf..808daa17a4 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ Standing against people represents resisting their attack. AT: "No one could res # the fear of them had fallen on all the peoples -Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "all the peoples had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "all the peoples had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md index a08cebe62d..fe6438b354 100644 --- a/est/09/03.md +++ b/est/09/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Fear falling on people represents people becoming afraid. AT: "they had become a # his fame spread throughout all the provinces -Fame spreading through places represents people in those places learning about how great he was. AT: "throughout the provinces people learned about how great he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Fame spreading through places represents people in those places learning about how great he was. AT: "throughout the provinces people learned about how great he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index e84312ba70..148de8cf84 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -28,4 +28,8 @@ See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc: # the enemy of the Jews -This phrase tells us about Haman. \ No newline at end of file +This phrase tells us about Haman. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index 634610cbef..c0e0b498f9 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ # gallows -This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/22.md). AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/22.md). AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index b42763b2c8..f9490a4067 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -16,4 +16,8 @@ Laying their hands on things represents taking them. AT: "they did not take any # valuables -"valuable things" or "possessions" \ No newline at end of file +"valuable things" or "possessions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index 3ebb0c73b6..6985070363 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md). # the Jews who were in Susa assembled together -Why they assembled together can be stated clearly. AT: "the Jews who were in Susa assembled together to fight against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Why they assembled together can be stated clearly. AT: "the Jews who were in Susa assembled together to fight against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md index f1b3d6e79a..49e03f899e 100644 --- a/est/09/20.md +++ b/est/09/20.md @@ -4,4 +4,9 @@ To keep a day is an idiom that means to celebrate it. AT: "to celebrate the four # their sorrow turned to joy -Turning represents changing. The abstract nouns sorrow and joy can be expressed with "sad" and "joyful." AT: "they changed from being very sad to being joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Turning represents changing. The abstract nouns sorrow and joy can be expressed with "sad" and "joyful." AT: "they changed from being very sad to being joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index d689f69a51..483c627a9d 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ The Hebrew text can also be interpreted to mean, "But when Esther came before th # the wicked plan Haman developed against the Jews should come back on his own head -"Come back on his own head" means that it should be done to Haman. AT: "the wicked plan Haman developed against the Jews should be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Come back on his own head" means that it should be done to Haman. AT: "the wicked plan Haman developed against the Jews should be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index 1e010b244c..a1f55b4d4d 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The Jews were to celebrate and observe t # would never cease to faithfully observe -This can be stated positively. AT: "would always faithfully observe" \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "would always faithfully observe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md index b0616834a2..2a72ca1607 100644 --- a/est/09/29.md +++ b/est/09/29.md @@ -8,4 +8,11 @@ Esther was the daughter of Abihail. Esther and Mordecai wrote the letter. # second letter -"additional letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"additional letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index bafeff67ba..90586b9a81 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -16,4 +16,13 @@ Accepting an obligation is a metaphor for agreeing with the obligation. The abst # they accepted times of fasting and lamenting -Accepting times of fasting and lamenting is a metaphor for agreeing to fast and lament at certain times. AT: "they agreed to fast and lament at certain times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Accepting times of fasting and lamenting is a metaphor for agreeing to fast and lament at certain times. AT: "they agreed to fast and lament at certain times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md index a5db482e3d..186dc0740a 100644 --- a/est/10/01.md +++ b/est/10/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ The abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the # the full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him -The king honoring Mordecai is spoken of as if the king physically raised him up. AT: "the full account of how the King had made it known that Mordecai was great" or "the full account of how the king had honored Mordecai for the great things he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The king honoring Mordecai is spoken of as if the king physically raised him up. AT: "the full account of how the King had made it known that Mordecai was great" or "the full account of how the king had honored Mordecai for the great things he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mordecai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md index 08abed7f31..58040417fb 100644 --- a/est/10/03.md +++ b/est/10/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ Seeking something is a metaphor for working hard for something. The abstract nou # he spoke for the peace of all his people -"he represented his people so that they might have peace" \ No newline at end of file +"he represented his people so that they might have peace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index 8c8db62fa8..28a3b9f4f4 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -8,4 +8,22 @@ This refers to all the people who live in a house together, usually a large fami # Joseph was already in Egypt -"Joseph lived in Egypt before his brothers" \ No newline at end of file +"Joseph lived in Egypt before his brothers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index ed5b1563af..8a2b97c95b 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "They filled the land" (See: [[rc://en/ta # with them -The word "them" refers to the Israelites. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the Israelites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index bacde1528c..43b02f6e13 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here war is spoken of as a person that is able to act. (See: [[rc://en/ta/man/tr # leave the land -"leave Egypt" \ No newline at end of file +"leave Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index bde77be5bf..24d0844abe 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ # store cities -These were places where the leaders put food and other important things to keep them safe. \ No newline at end of file +These were places where the leaders put food and other important things to keep them safe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 3436de43f6..e3cce3d3d6 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ This was a wet glue or mud put between bricks or stones that held them together # All their required work was hard -"The Egyptians made them work very hard" or "The Egyptians forced them to work very hard" \ No newline at end of file +"The Egyptians made them work very hard" or "The Egyptians forced them to work very hard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index 0c14d379dd..19b49c3d8c 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are Hebrew women's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # on the birthstool -Women sat on this short stool as they gave birth. Therefore, it is associated with birth. AT: "as they give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Women sat on this short stool as they gave birth. Therefore, it is associated with birth. AT: "as they give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index 2029b20739..e6a605c7e6 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ Pharaoh asked this question to rebuke the midwives for allowing the male childre # The Hebrew women are not like the Egyptian women -The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. \ No newline at end of file +The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 224e260da6..c54a4fd735 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated # You must throw every son ... into the river -This order was given in order to drown the male children. The full meaning of this may be made explicit. AT: "You must ... into the river so they will drown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This order was given in order to drown the male children. The full meaning of this may be made explicit. AT: "You must ... into the river so they will drown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index ebfd2d286b..e32793c177 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -4,4 +4,9 @@ This word is used here to mark a break in the main event. Here the author starts # three -"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index f897a926e1..6b72dd93dd 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -24,4 +24,8 @@ These "reeds" were a type of tall grass that grew in flat, wet areas. # at a distance -This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the basket. \ No newline at end of file +This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the basket. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index b7bda2e928..fc528695f3 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Behold -The word "behold" signals the surprising information that follows. \ No newline at end of file +The word "behold" signals the surprising information that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 7d0c3f8fec..f2415a8f6a 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew # drew him -"pulled him" \ No newline at end of file +"pulled him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index ead00e64bd..facc028e9a 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ # He looked this way and that way -These two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." AT: "He looked all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." AT: "He looked all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index e9e79b8af8..4642b5a554 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ The man used this question to rebuke Moses for intervening in the fight. AT: "Yo # Are you planning to kill me as you killed that Egyptian? -The man used a question here to be sarcastic. AT: "We know that you killed an Egyptian yesterday. You had better not kill me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The man used a question here to be sarcastic. AT: "We know that you killed an Egyptian yesterday. You had better not kill me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index 89d1eab09e..fbf748f1af 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of # helped them -"rescued them" \ No newline at end of file +"rescued them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index a7a2ecce4f..c14776d6e7 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Why did you leave the man? -This question is a mild rebuke to the daughters for not inviting Moses into their home according to the normal hospitality of that culture. AT: "You should not have left this man at the well!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is a mild rebuke to the daughters for not inviting Moses into their home according to the normal hospitality of that culture. AT: "You should not have left this man at the well!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 55acb222a9..9d07ebf6c9 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is Moses's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # resident in a foreign land -"stranger in a foreign land" \ No newline at end of file +"stranger in a foreign land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index 3c1f34eade..b92f0e700a 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -8,4 +8,17 @@ The cries of the Israelites are spoken of as if they were a person and were able # God called to mind his covenant -This was a customary way of saying God thought about what He had promised. AT: "God remembered his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This was a customary way of saying God thought about what He had promised. AT: "God remembered his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 613a3419e9..f6bb885f00 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -8,4 +8,18 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # behold -The word "behold" here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. \ No newline at end of file +The word "behold" here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index 6ca6b8de56..848863df74 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ All of these men worshiped the same God. AT: "the God of your father, of Abraham # your father -Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to: it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to: it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 89d36d128d..a28a33bf14 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -16,4 +16,16 @@ Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock # honey -Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 42df958115..c4980a653a 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,3 +1,10 @@ # the shouts of the people of Israel have come to me -Here the word "shouts" are spoken of as if they were persons who are capable of moving on their own. AT: "I have heard the cries of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the word "shouts" are spoken of as if they were persons who are capable of moving on their own. AT: "I have heard the cries of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index 3cc59f3e1f..510115aa09 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Who am I, that I should go to Pharaoh ... Egypt? -Moses uses this question to tell God that Moses is a nobody and no one will listen to him. AT: "I am not important enough to go to Pharaoh ... Egypt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses uses this question to tell God that Moses is a nobody and no one will listen to him. AT: "I am not important enough to go to Pharaoh ... Egypt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index 6f1ffb3a6c..36db2efbf5 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ Possible meanings are 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not tell # I AM -Languages that do not have an equivalent to the verb "am" may need to render this as "I LIVE" or "I EXIST." \ No newline at end of file +Languages that do not have an equivalent to the verb "am" may need to render this as "I LIVE" or "I EXIST." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index 9a1c9727b9..abf5e5ce2d 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -28,4 +28,19 @@ Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food # They will listen to you -The word "you" refers to Moses. AT: "The elders will listen to you" \ No newline at end of file +The word "you" refers to Moses. AT: "The elders will listen to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index d4d4ce3877..3fdf3db30f 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word here "empty-handed" is used to emphasize the opposite meaning. AT: "wil # any women staying in her neighbors' houses -"any Egyptian woman staying in the houses of her Egyptian neighbors" \ No newline at end of file +"any Egyptian woman staying in the houses of her Egyptian neighbors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index d711531f9c..3c7e174c0f 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1,3 +1,10 @@ # if they do not believe -"if the Israelites do not believe" \ No newline at end of file +"if the Israelites do not believe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index bacb446324..0f21d06c7a 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ # the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob -Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. \ No newline at end of file +Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 35abcf7e7b..1870cf3215 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -4,4 +4,11 @@ This word is used to create an exclamation, showing surprise. (See: [[rc://en/ta # as white as snow -The word "as" here is used to compare what Moses' hand looked like. Leprosy causes the skin to look white. You may not have a word for snow in your language. If so, consider an alternative that describes something white. AT: "as white as wool or as white as the sand on the beach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The word "as" here is used to compare what Moses' hand looked like. Leprosy causes the skin to look white. You may not have a word for snow in your language. If so, consider an alternative that describes something white. AT: "as white as wool or as white as the sand on the beach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 863698ef13..1bc74b3ae5 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -1,3 +1,10 @@ # pay attention -"acknowledge" or "accept" \ No newline at end of file +"acknowledge" or "accept" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 39114613ea..0d55a898e2 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -24,4 +24,11 @@ Yahweh uses this question to emphasize that he alone makes these decisions. AT: # I will be with your mouth -Here "mouth" refers to Moses' ability to speak. AT: "I will give you the ability to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" refers to Moses' ability to speak. AT: "I will give you the ability to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 36ee674cc2..6d19126653 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -20,4 +20,16 @@ The word "mouth" here represents Aaron repeating what Moses told him. AT: "He wi # you will be to him like me, God -The word "like" here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. AT: "you will speak to Aaron with the same authority with which I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The word "like" here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. AT: "you will speak to Aaron with the same authority with which I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index 18a030741f..8391b7eda7 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,3 +1,15 @@ # father-in-law -This refers to the father of Moses' wife. \ No newline at end of file +This refers to the father of Moses' wife. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index 387cce69d1..7368749e03 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "him" refers to the people of Israel as God's son. AT: "you have refuse # I will certainly kill your son, your firstborn -The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. \ No newline at end of file +The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index 151731935f..a71deb3f88 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is possible that the word "feet" here may have been a more respectful way to # you are a bridegroom to me by blood -The meaning of this metaphor is unclear. It was probably a known saying in that culture. AT: "you are related to me by this blood" or "you are my husband because of blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The meaning of this metaphor is unclear. It was probably a known saying in that culture. AT: "you are related to me by this blood" or "you are my husband because of blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index e26cfc1925..a52a12616e 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -8,4 +8,13 @@ This may have been the mountain at Sinai, but the text does not include that inf # he had sent him to say -The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index b3a15c44c2..08661d3dc6 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -8,4 +8,14 @@ # they bowed their heads -Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index f55381d606..b86aca0244 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ Pharaoh uses this question to state that he has no interest in obeying Yahweh or # listen to his voice -The words "his voice" represent the words God spoke. AT: "listen to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "his voice" represent the words God spoke. AT: "listen to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index d39cc4a398..a1abe78512 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "sword" represents war or an attack by enemies. AT: "or cause our enemies t # why are you taking the people from their work? -Pharaoh uses this question to express his anger towards Moses and Aaron for taking the Israelites away from their work. AT: "stop distracting the people from doing their work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pharaoh uses this question to express his anger towards Moses and Aaron for taking the Israelites away from their work. AT: "stop distracting the people from doing their work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index 26eb1010db..60a581b7ce 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -4,4 +4,11 @@ # you must no longer give -The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index a8977dc568..7210c5596d 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "yourselves" emphasizes that the Egyptians will no longer help them. (See: # your workload will not be reduced -This can be stated in positive form. AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 252e7fa16b..a806cc2365 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -12,4 +12,10 @@ the part of a plant that is left over after harvest # Why have you not produced all the bricks required of you ... in the past? -The taskmasters used this question to show they were angry with the lack of bricks. AT: "You are not producing enough bricks, either yesterday or today, as you did in the past!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The taskmasters used this question to show they were angry with the lack of bricks. AT: "You are not producing enough bricks, either yesterday or today, as you did in the past!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 213b4746fd..0facd4d8d6 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ # they are still telling us, 'Make bricks!' -Here "they" refers to the Egyptian taskmasters. \ No newline at end of file +Here "they" refers to the Egyptian taskmasters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 736c8332fc..9abb213dde 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ The Egyptians responded to the Israelites the same way they would respond to a f # have put a sword in their hand to kill us -Here "a sword" represents an opportunity to destroy enemies. AT: "have given them a reason to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "a sword" represents an opportunity to destroy enemies. AT: "have given them a reason to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index 47fe01f414..4865e33181 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ This question shows how disappointed Moses was that God had sent him to Egypt. A # to speak to him in your name -The word "name" here represents the message of God. AT: "to give him your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" here represents the message of God. AT: "to give him your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index 1ea29d7cf4..891a3a3913 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -1,3 +1,10 @@ # my strong hand -The word "hand" here represents God's actions or works. AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" here represents God's actions or works. AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index 4aa207f3c6..8e885aa91a 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -8,4 +8,19 @@ This can be stated in active form. AT: "They did not know me" (See: [[rc://en/ta # groaning -This means making sad sounds because of pain and suffering. \ No newline at end of file +This means making sad sounds because of pain and suffering. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index 41c4c0bf3f..91320c6599 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,3 +1,10 @@ # say to the Israelites -This is a command from Yahweh to Moses. AT: "Yahweh told Moses to say to the Israelites." \ No newline at end of file +This is a command from Yahweh to Moses. AT: "Yahweh told Moses to say to the Israelites." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index 068866e90f..df9a059e24 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ # I swore -"I promised" or "I said I would" \ No newline at end of file +"I promised" or "I said I would" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index cde9389210..24cb665cfb 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,3 +1,13 @@ # If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking? -Moses asked this question hoping God would change His mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses asked this question hoping God would change His mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 5ffb9b1c58..86bf8903b3 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -4,4 +4,16 @@ Here "heads" refers to the original ancestors of the clan. AT: "the ancestors of # Hanok ... Shaul -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index 37dabce686..2284927cf6 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 133 years old -"one hundred and thirty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and thirty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index 484c8c1a56..acb0ebf8cd 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Uzziel ... Mishael ... Sithri -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 97b7a69799..bdb32844ee 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,3 +1,8 @@ # by their groups of fighting men -"one tribe at a time" or "one family group after another" \ No newline at end of file +"one tribe at a time" or "one family group after another" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index 3da37748fa..1bd0d943d7 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,3 +1,7 @@ # I am not good ... why will Pharaoh listen to me? -Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. AT: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. AT: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index cef2594c4c..f96e3e5116 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -1,3 +1,15 @@ # I have made you like a god -"I will cause Pharaoh to consider you as a god" \ No newline at end of file +"I will cause Pharaoh to consider you as a god" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index bd9d416553..12a2358e7a 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -8,4 +8,17 @@ The words "signs" and "wonders" mean basically the same thing. God uses them to # put my hand on ... reach out with my hand on -The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 5931d5f68f..acdf95c662 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Aaron eighty-three years old -"Aaron was eighty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Aaron was eighty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index 147b780eea..a4d914f6ee 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,3 +1,14 @@ # When Pharaoh says to you, 'Do a miracle,' then you will say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake.' -This could be stated as an indirect quote. AT: "When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This could be stated as an indirect quote. AT: "When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index 64778f05ed..bd49ac458b 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -4,4 +4,14 @@ # Pharaoh's heart was hardened -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index fd43678d85..2035157618 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his hea # when he goes out to the water -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "when he goes down to the Nile River to bathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "when he goes down to the Nile River to bathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index 0885744d69..40199a0e9f 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -4,4 +4,15 @@ # strike the water -"hit the water" \ No newline at end of file +"hit the water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index a42f00b945..2ee2267181 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,3 +1,10 @@ # throughout all -"in every part of" \ No newline at end of file +"in every part of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index 0a4573c11a..1bfeb58c7c 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his hea # in the river -The name of the river may be made explicit. AT: "in the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The name of the river may be made explicit. AT: "in the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index 60ccce9ae8..120c65295c 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,3 +1,10 @@ # All the Egyptians -The word "all" here is a generalization that means "many." AT: "Many of the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "all" here is a generalization that means "many." AT: "Many of the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index a1dc633a45..07e47739a1 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ # kneading bowls -These are bowls in which bread is made. \ No newline at end of file +These are bowls in which bread is made. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index 10eacd818c..790a413edd 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -4,4 +4,9 @@ # You can have the privilege of telling me when I should pray for you -"You can choose when I will pray for you" or "You can choose the time I should pray for you" \ No newline at end of file +"You can choose when I will pray for you" or "You can choose the time I should pray for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index ce51ecf0b4..55a5920344 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ # just as Yahweh had said that he would do -"just as Yahweh had said Pharaoh would do" \ No newline at end of file +"just as Yahweh had said Pharaoh would do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index 48b3535ada..75a9e5d427 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ The words "finger of God" represent the power of God. AT: "This is the powerful # Pharaoh's heart was hardened -Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index aa7eaa19a8..0351ef5f88 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -4,4 +4,8 @@ # Let my people go -"set my people free" \ No newline at end of file +"set my people free" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index bb74634269..eb89124fde 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues to speak to Pharaoh through Moses. # the land was ruined because of the swarms of flies -This can be translated in active form. AT: "the swarms of flies devastated the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the swarms of flies devastated the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 203134dfd3..f9d0252bcc 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -4,4 +4,10 @@ This was a customary way of saying "in the presence of someone." AT: "in their p # will they not stone us? -Moses asks this question to show Pharaoh the Egyptians would allow the Israelites to worship Yahweh. AT: "they will certainly stone us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses asks this question to show Pharaoh the Egyptians would allow the Israelites to worship Yahweh. AT: "they will certainly stone us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 952e9257b8..f6e626c66b 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in positive form. AT: "you must begin to deal truthfully with # But you must not deal deceitfully -"But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" \ No newline at end of file +"But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index 7156fc3003..6bed522ea2 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Pharaoh hardened his heart -Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index b96f115a76..f9ad03e812 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -20,4 +20,22 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the cattle belonging to the p # Egypt's cattle -Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index 2c112ff767..cdee9fc3f6 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. # his heart was stubborn -Here "heart" refers to Pharaoh. AT: "he refused to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. AT: "he refused to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index a2453d044f..a23e9acbcf 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ a furnace # to break out on -"to quickly appear on" \ No newline at end of file +"to quickly appear on" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index de6a7d1a62..9104b5a6d1 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Yahweh hardened Pharaoh's heart -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 85c33dbb2f..3e1c86fc7b 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -4,4 +4,19 @@ This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[rc://en/ta/man # I will do this so that you may know -The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. \ No newline at end of file +The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index be0ec6b959..a753f7e977 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "my name" represents Yahweh's reputation. AT: "so that people everywhere wi # lifting yourself up against my people -Pharaoh's opposition to letting Israel go to worship Yahweh is spoken of as if he was raising himself up as a barrier to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pharaoh's opposition to letting Israel go to worship Yahweh is spoken of as if he was raising himself up as a barrier to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 5132ea0e82..8601827c8b 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Listen! -"Pay attention to the important thing I am about to tell you" \ No newline at end of file +"Pay attention to the important thing I am about to tell you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index c1e6c75a8d..d7eedcb34e 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -1,3 +1,14 @@ # summon -"call" \ No newline at end of file +"call" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index c294face93..faa1a48674 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ This symbolic gesture accompanies prayer. AT: "lift up my hands and pray to Yahw # honor Yahweh God -Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. \ No newline at end of file +Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index 06c6e83543..e48e38e7e6 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a kind of wheat. # spread out his hands to Yahweh -This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](./29.md). AT: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](./29.md). AT: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index 309bfdfe0f..15d887d31d 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his hea # Pharaoh's heart was hardened -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index 1e365fa234..de58393062 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh speaks of making Pharaoh and his servants stubborn as if he were making t # various -"many different" \ No newline at end of file +"many different" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index 6882441d4b..2c02ee071a 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -1,3 +1,13 @@ # listen -This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) \ No newline at end of file +This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index ea14610805..a7d299772c 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -4,4 +4,8 @@ Hail is raindrops that freeze while falling from the clouds. # nothing ever seen -This can be stated in active form. AT: "nothing anyone has ever seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nothing anyone has ever seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index d44c645089..992a87425c 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ Pharaoh's servants ask this question to bring Pharaoh to recognize what he refus # that Egypt is destroyed -This can be stated in active form. AT: "that these plagues have destroyed Egypt" or "that their God has destroyed Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that these plagues have destroyed Egypt" or "that their God has destroyed Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index f2107b1d20..db79d7b82b 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ Pharaoh says this to emphasize that he would not let Moses take the children wit # Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence -This can be stated in active form. AT: "Then Pharaoh drove Moses and Aaron out from his presence" or "Then Pharaoh had his servants drive Moses and Aaron out from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then Pharaoh drove Moses and Aaron out from his presence" or "Then Pharaoh had his servants drive Moses and Aaron out from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index a02e6acee9..5c750b7d4c 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ # so that it was darkened -There were so many locusts that the land appeared to be dark. This can be stated in active form. AT: "so that they darkened the land" or "so that the land appeared dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +There were so many locusts that the land appeared to be dark. This can be stated in active form. AT: "so that they darkened the land" or "so that the land appeared dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index a76ece37fb..eae661c020 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -4,4 +4,11 @@ # take this death away from me -The word "death" here refers to the destruction by the locusts of all plants in Egypt, which would eventually lead to the deaths of people because there were no crops. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "stop this destruction that will lead to our deaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "death" here refers to the destruction by the locusts of all plants in Egypt, which would eventually lead to the deaths of people because there were no crops. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "stop this destruction that will lead to our deaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md index a8a8db511b..0afc77720a 100644 --- a/exo/10/19.md +++ b/exo/10/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Yahweh hardened Pharaoh's heart -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md index 6c1434c022..5d5218fbb4 100644 --- a/exo/10/21.md +++ b/exo/10/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ # darkness that may be felt -Yahweh speaks of extreme darkness as if it is so thick that people can grasp it in their hands. This can be stated in active form. AT: "dense darkness that people can grasp with their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of extreme darkness as if it is so thick that people can grasp it in their hands. This can be stated in active form. AT: "dense darkness that people can grasp with their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index f57c137274..d7a7fbc1c0 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # not a hoof of them may be left behind -Here the word "hoof" refers to the entire animal. This can be stated in active form. AT: "we cannot leave behind a single animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "hoof" refers to the entire animal. This can be stated in active form. AT: "we cannot leave behind a single animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index 2a28a02c1e..1ca0fb2227 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the word "face" refers to the whole person. AT: "you see me" (See: [[rc://e # You yourself have spoken -With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. AT: "What you have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. AT: "What you have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index c004de8ae6..e7d3831995 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,3 +1,16 @@ # he will let you go from here -Each occurrence of the word "you" in this verse is plural and refers to Moses and the rest of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Each occurrence of the word "you" in this verse is plural and refers to Moses and the rest of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index 37af3c6158..beabc97501 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ This phrase refers to Pharaoh. # who is behind the handmill grinding it -"who is grinding at the handmill" or "who is behind the handmill grinding grain" \ No newline at end of file +"who is grinding at the handmill" or "who is behind the handmill grinding grain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index c2471f8a22..b5664b3dbd 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,3 +1,10 @@ # After that I will go out -This means that Moses and the people of Israel will leave Egypt. AT: "After that I will leave here" or "After that I will go out from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that Moses and the people of Israel will leave Egypt. AT: "After that I will leave here" or "After that I will go out from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index 6fddfa1e86..51a523a3af 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Yahweh hardened Pharaoh's heart -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index c7b63f9109..b84c088de4 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the month in # the first month of the year -The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index a548113158..9f54b92900 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -4,4 +4,14 @@ This means that there are not enough people in the family to eat an entire lamb. # the man and his next door neighbor -Here "the man" refers to the man who is the leader of the household. \ No newline at end of file +Here "the man" refers to the man who is the leader of the household. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 4ff08a1053..23f7a685b3 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Eat it with bread which you have made wi # bitter herbs -These are small plants that have a strong and usually bad taste. \ No newline at end of file +These are small plants that have a strong and usually bad taste. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 2bf13ff5c6..79a781f82c 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. # It is Yahweh's Passover -Here the word "it" refers to eating the animal on the tenth day of the month. AT: "This observance is Yahweh's Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "it" refers to eating the animal on the tenth day of the month. AT: "This observance is Yahweh's Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 37509f22c6..355eb536eb 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -12,4 +12,16 @@ The words "pass over" were a customary way of saying to not visit or enter. AT: # for you, throughout your people's generations -"for you and all the generations of your descendants" \ No newline at end of file +"for you and all the generations of your descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index a2be345eda..ad89e2d754 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "You will do no work on these days" (See: # That must be the only work that may be done by you -This can be stated in active form. AT: "That must be the only work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "That must be the only work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index b056712a76..f12d3cc717 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the b # the twenty-first day of the month -"the twenty-first day of the first month." This is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"the twenty-first day of the first month." This is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index c2df6d8a4e..1502eaca8f 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -8,4 +8,10 @@ The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be express # bread made without yeast -This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./05.md). AT: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./05.md). AT: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 4ad698dd50..63b7fdd0e4 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a plant in the mint family, which is woody and used for thin twigs. # the top of the doorframe and the two doorposts -"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](./05.md). \ No newline at end of file +"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index 54c3822336..fede9be216 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -1,3 +1,8 @@ # pass over your door -Here the word "door" implies the entire house. This means that God will spare the Israelites in houses with blood on the doors. AT: "pass over your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "door" implies the entire house. This means that God will spare the Israelites in houses with blood on the doors. AT: "pass over your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index ce55e53457..aae6fa4ad1 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # this event ... this act of worship -These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. \ No newline at end of file +These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index fa47b57553..1060925b9f 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -4,4 +4,20 @@ This means that Yahweh spared the Israelites' firstborn sons. AT: "He did not ki # as Yahweh had commanded Moses and Aaron -"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" \ No newline at end of file +"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 1ef9dfe595..092d991482 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See # for there was not a house where there was not someone dead -This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index 9a3c5050ba..3aea9352c3 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,3 +1,12 @@ # We are all dead people -The Egyptians use the present tense to emphasize that they will surely die if the Israelites did not leave Egypt. AT: "We will all die if you do not leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Egyptians use the present tense to emphasize that they will surely die if the Israelites did not leave Egypt. AT: "We will all die if you do not leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index 3f23e4105a..cd224b6361 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Their kneading bowls were already tied up in their clothes and on their shoulders -This can be stated in active form. AT: "They had already tied up their kneading bowls in their clothes and on their shoulders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They had already tied up their kneading bowls in their clothes and on their shoulders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index b20b0570de..b9d9f4cc88 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "the Egyptians had driven them out of Egy # 430 years -"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index ccca532e81..377535bcaa 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "that all the Israelites were to observe" # all the Israelites throughout their people's generations -"all the Israelites and the all the generations of their descendants" \ No newline at end of file +"all the Israelites and the all the generations of their descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index 7e758a9aa6..1d24667a4e 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -8,4 +8,13 @@ The pronoun "it" refers to the Passover meal. # bought with money -This can be stated in active form. AT: "whom the Israelite has bought with money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom the Israelite has bought with money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index e066f71fa1..a8f0f63433 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Each Israelite family must eat the food # you must not break any bone of it -"you must not break any of its bones." Here the word "it" refers to the lamb which the Israelite family will eat. \ No newline at end of file +"you must not break any of its bones." Here the word "it" refers to the lamb which the Israelite family will eat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index eba3d4dceb..ccd54e92a2 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here the word "land" refers to Canaan. The expression "born in the land" means a # no uncircumcised person may eat -This can be stated in positive terms. AT: "only circumcised people may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive terms. AT: "only circumcised people may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index bcf246208d..227ad50fd3 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # by their armed groups -The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). AT: "by their divisions" or "by their regiments" \ No newline at end of file +The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). AT: "by their divisions" or "by their regiments" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index ddaf67bd8d..e35d274ab6 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Set apart to me ... every firstborn male -God requires that every firstborn male child be set apart for him. \ No newline at end of file +God requires that every firstborn male child be set apart for him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index f1635ae654..8259a55140 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -24,4 +24,23 @@ Since milk comes from cows and goats, "milk" represents food produced by livesto # you must observe this act of worship -When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated this phrase in [Exodus 12:25](../12/24.md). \ No newline at end of file +When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated this phrase in [Exodus 12:25](../12/24.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index f0734d76e7..35ce162be3 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "You may not have any yeast" (See: [[rc:/ # within any of your borders -"inside any of the borders of your land" \ No newline at end of file +"inside any of the borders of your land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index 7c43c905d8..6553bbeb4a 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ The words "in your mouth" here refers to the words that they speak. AT: "so you # strong hand -The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated this in [Exodus 6:1](../06/01.md). AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated this in [Exodus 6:1](../06/01.md). AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index e1a68faa07..4a4dab1036 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb # each of your firstborn males among all your sons -Everyone in Israel who had a firstborn son, must buy him back. \ No newline at end of file +Everyone in Israel who had a firstborn son, must buy him back. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 2971b65b25..ce3cf56f24 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how yo # become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead -This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index 1ac96af340..93b2f800dc 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -4,4 +4,14 @@ # the people will change their minds ... and ... return to Egypt -Since Israelites had lived in slavery all their lives, they were more accustomed to peace than to war and would rather return to slavery than fight. \ No newline at end of file +Since Israelites had lived in slavery all their lives, they were more accustomed to peace than to war and would rather return to slavery than fight. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index 31d18dbaf4..2e751c7f70 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -4,4 +4,16 @@ Etham is located south of the route heading towards the Philistines, at the bord # pillar of cloud ... pillar of fire -"a cloud in the shape of a column ... fire in the shape of a column." God is with them in a cloud by day and in a fire by night. \ No newline at end of file +"a cloud in the shape of a column ... fire in the shape of a column." God is with them in a cloud by day and in a fire by night. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 6735ba7867..649cd14441 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated as an indirect quote. AT: "Pharaoh will say the Israelites ar # The wilderness has closed in on them -Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index 8bc9c86d36..2dbbf5bfe3 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -40,4 +40,17 @@ Here the word "minds" refers to their attitudes towards the Israelites. AT: "Pha # What have we done in letting Israel go free from working for us? -They asked this question to show they thought they did a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +They asked this question to show they thought they did a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index 8b2067e0c4..173b439db0 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his # Pi Hahiroth ... Baal Zephon -These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index 95fc4552e5..4299365646 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ The Israelites ask this question to emphasize that this is what they had told Mo # We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians.' -This can be stated as an indirect quote. AT: "We told you to leave us alone, so we could work for the Egyptians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be stated as an indirect quote. AT: "We told you to leave us alone, so we could work for the Egyptians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index c5262bdbf6..79a6fbc356 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -8,4 +8,8 @@ The pronoun "you" refers to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # For you will never see again the Egyptians -Moses used a polite way of saying God was going to destroy the Egyptian army. AT: "For God will kill the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Moses used a polite way of saying God was going to destroy the Egyptian army. AT: "For God will kill the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index 7d1f2abca9..3d1255c46d 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "hearts" refers to the Egyptians themselves. Their stubborn attitude is spo # so they will go after them -"so that the Egyptians will go into the sea after the Israelites" \ No newline at end of file +"so that the Egyptians will go into the sea after the Israelites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index c215f38631..30afc94661 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ # so one side did not come near the other -This means that the Egyptians and the Israelites could not approach one another. \ No newline at end of file +This means that the Egyptians and the Israelites could not approach one another. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index 72ce626a3a..741fefd96b 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh divided the waters" (See: [[rc:// # on their right hand and on their left -"on each side of them" or "on both sides of them" \ No newline at end of file +"on each side of them" or "on both sides of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index ca96898960..44bd74dfc8 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. # Their chariot wheels were clogged -This can be stated in active form. AT: "Mud clogged their chariot wheels" or "Their chariot wheels were getting stuck in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Mud clogged their chariot wheels" or "Their chariot wheels were getting stuck in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index d14672f306..6ac37fc49f 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -12,4 +12,8 @@ Since the sea was closing in on top of the Egyptians, instead of escaping, they # Yahweh drove the Egyptians -"Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" \ No newline at end of file +"Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index 4f4b1b6e2f..b3a9bbcebb 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "hand" refers to power. AT: "from the Egyptians' power" (See: [[rc # on the seashore -"on the land along the edge of the sea" \ No newline at end of file +"on the land along the edge of the sea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 8423cda7b4..f112eba160 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to all or many of the Egyptian horses and riders that were chasing t # rider -This is a person who sits on a horse or travels in a chariot that a horse is pulling. \ No newline at end of file +This is a person who sits on a horse or travels in a chariot that a horse is pulling. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index 020f29849a..e739aea001 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses calls God his salvation because God saved him. AT: "he has saved me" or "h # Yahweh is a warrior -Moses calls God a warrior because God powerfully fought against the Egyptians and won. AT: "Yahweh is like a warrior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses calls God a warrior because God powerfully fought against the Egyptians and won. AT: "Yahweh is like a warrior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index a8eb5283e1..dc920d947d 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ Moses sings about God causing the sea to cover Pharaohs chariots and army as if # they went down into the depths like a stone -Just as a stone does not float but sinks to the bottom of the sea, the enemy soldiers sank to the bottom of the sea. AT: "they went down into the deep water like a stone sinking to the bottom of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Just as a stone does not float but sinks to the bottom of the sea, the enemy soldiers sank to the bottom of the sea. AT: "they went down into the deep water like a stone sinking to the bottom of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index 308574acb6..7afbdb82eb 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -24,4 +24,15 @@ Moses speaks of God's wrath as if it were fire that could completely burn up thi # By the blast of your nostrils -Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. AT: "You blew on the sea and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. AT: "You blew on the sea and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index fc92163347..b04cd9b5c6 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -20,4 +20,14 @@ Moses uses this question to show how great God is. AT: "O Yahweh, no one is like # Who is like you, ... doing miracles? -Moses uses this question to show how great God is. AT: No one is like you. No one is majestic in holiness as you are, no one is honored in praises as you are, and no one does miracles as you do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses uses this question to show how great God is. AT: No one is like you. No one is majestic in holiness as you are, no one is honored in praises as you are, and no one does miracles as you do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index f4acb46311..9694942e10 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ Moses speaks about God causing something to happen as if God reached out with hi # the earth swallowed them -Moses personifies the earth as if it could swallow or devour with it's mouth. AT: "the earth devoured them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Moses personifies the earth as if it could swallow or devour with it's mouth. AT: "the earth devoured them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index 35bc025de6..4304e744e9 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -8,4 +8,13 @@ Moses speaks of terror as if it were a person that could forcefully grab hold of # will melt away -Moses speaks of people becoming weak from their fear as melting away. AT: "will be weak from fear" or "will be afraid and faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of people becoming weak from their fear as melting away. AT: "will be weak from fear" or "will be afraid and faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index 7e16f95b9d..c63b035154 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -16,4 +16,8 @@ God's arm represents his great strength. AT: "Because of your great strength" (S # they will become as still as a stone -Possible meanings are 1) "They will be silent like stone" or 2) "They will be motionless as stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "They will be silent like stone" or 2) "They will be motionless as stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index dd2e68503b..cdb297b5ea 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ Moses speaks about God promising to give his people the mountain forever as if h # that your hands have built -The phrase "your hands" refers to God's power. AT: "that you have built by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +The phrase "your hands" refers to God's power. AT: "that you have built by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index a176fe4322..6def082f10 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -12,4 +12,13 @@ It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated t # The horse and his rider he has thrown into the sea -Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index a8d03a76b8..8360ca34d3 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -4,4 +4,9 @@ The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Moses led the Israelite # wilderness of Shur ... Marah -We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index ffce6bf0bf..8303f85b2f 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -12,4 +12,15 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "do w # I will put on you none of the diseases -God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. AT: "I will not cause any of you to have the diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. AT: "I will not cause any of you to have the diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index 0e448bdc76..aeb8edc047 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is an oasis in the desert, a place with water and shade trees. (See: [[rc:/ # seventy -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index d86c3e8782..67d9832686 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is a way of saying that they wished that they had died. AT: "We wish that w # by Yahweh's hand -The phrase "Yahweh's hand" represents Yahweh's action. AT: "by Yahweh's action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "Yahweh's hand" represents Yahweh's action. AT: "by Yahweh's action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 3934707ef4..b25cfa0f65 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ God speaks of obeying his law as walking in it. AT: "obey my law" or "live accor # twice -"two times" or "2 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two times" or "2 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 9634c07e3f..441d9bc5a7 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -12,4 +12,8 @@ Moses used this question to show the people that he and Aaron did not have the p # Your complaints are not against us; they are against Yahweh -The people were complaining against Moses and Aaron, who were Yahweh's servants. So by complaining against them, the people were really complaining against Yahweh. AT: Your complaints are not really against us; they are against Yahweh, because we are his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people were complaining against Moses and Aaron, who were Yahweh's servants. So by complaining against them, the people were really complaining against Yahweh. AT: Your complaints are not really against us; they are against Yahweh, because we are his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index a70bb8be1a..10b9a250a7 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "behold" here shows that the people saw something interesting. # bread -God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index 57e0a2fe0b..a0c7f28171 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ The original readers knew what frost is like, so this phrase would help them und # bread -Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index ff6f995007..db9f107927 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ Moses continues telling the people about the food that God was providing for the # omer -"two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index 2aaa8224c1..9be9362828 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning # solemn -"serious" or "quiet and thoughtful" \ No newline at end of file +"serious" or "quiet and thoughtful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index 1748af5f64..8c6df75786 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ # today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh -"today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" \ No newline at end of file +"today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index 9b2cdf6718..5de575f8e4 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -8,4 +8,9 @@ This was the name the Israelites gave to the bread that Yahweh caused to appear # they found none -"they did not find any manna" \ No newline at end of file +"they did not find any manna" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index 43a6725a0f..92796e2ae9 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the Sabbath wer # bread -This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. \ No newline at end of file +This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index 9ed7e6af0c..401a6bbbca 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -16,4 +16,17 @@ very thin biscuits or crackers # bread -This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. \ No newline at end of file +This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index f641a648a5..5d6eb3f83a 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -4,4 +4,11 @@ An omer and an ephah are both containers for measuring volume. The original read # an omer -"two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index ada352aa72..7046e27c1e 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Moses uses these questions to scold the people. AT: "You should not quarrel with # To kill us and our children and our cattle with thirst? -The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle by not letting us have any water to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle by not letting us have any water to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index 566b7f256a..a064dd1806 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -4,4 +4,13 @@ a place in the desert whose name means "testing" (See: [[rc://en/ta/man/translat # Meribah -a place in the desert whose name means "complaining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a place in the desert whose name means "complaining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index ace2df923e..f2f7091bb2 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ Joshua represents himself and the Israelites that he led into battle. AT: "So Jo # Hur -Hur was a friend of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hur was a friend of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index e008b02c24..3f849e7983 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ The author writes of Moses' arms becoming tired as if his hands became heavy. AT # with the sword -The sword represents battle. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sword represents battle. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index 8e46b0620b..0ce1fc3cf2 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh lifted up his hand" or "Yahweh ma # Amalek -This refers to the Amalekites. AT: Amalekites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the Amalekites. AT: Amalekites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 412f8cf304..ecf24cea03 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -20,4 +20,22 @@ This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps # Pharaoh's sword -This represents being killed by Pharaoh or Pharaoh's army. AT: "being killed by Pharaoh" or "being killed by Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents being killed by Pharaoh or Pharaoh's army. AT: "being killed by Pharaoh" or "being killed by Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index 687d3bf80f..fa024f952c 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -1,3 +1,9 @@ # where he was camped -This can be stated in active form. AT: "where he camped with the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "where he camped with the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index 2a689ecd7b..412dea200c 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "Israel" represents the Israelite people. AT: "in order to help the Isr # all the hardships that had come to them -Moses writes of hardships happening to them as if hardships had come to them. AT: "all the hardships that had happened to them" or "all the hardships they had experienced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses writes of hardships happening to them as if hardships had come to them. AT: "all the hardships that had happened to them" or "all the hardships they had experienced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 267a040817..c70ae93463 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the hand of the Egyptians ... the hand of Pharaoh -The hand represents the power of someone to do something. AT: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you ... what Pharaoh was doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hand represents the power of someone to do something. AT: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you ... what Pharaoh was doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index 8d128ac42d..0c725b4ca2 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ Jethro used this question to show Moses that he was doing too much. This rhetori # you sit alone -The word "sit" here is a metonym for "judge." Judges would sit while they listened to people's complaints. AT: "you judge alone" or "you are the only one who judges the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "sit" here is a metonym for "judge." Judges would sit while they listened to people's complaints. AT: "you judge alone" or "you are the only one who judges the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index 0fea14408a..1b74609f23 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ Jethro speaks of Moses telling God about their disputes as if Moses were bringin # You must show them the way to walk -Jethro speaks of living or behaving like walking. AT: "You must show them how to live" or "You must show them how to behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jethro speaks of living or behaving like walking. AT: "You must show them how to live" or "You must show them how to behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index c54d611868..50580c7d11 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -28,4 +28,12 @@ Jethro speaks of the hard work that they would do as if it were a burden that th # endure -What they will endure can be stated clearly. AT: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What they will endure can be stated clearly. AT: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index 7098621984..b87a62e138 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -20,4 +20,10 @@ The author writes of telling Moses about the difficult cases as bringing him the # the small cases -"the easy cases" \ No newline at end of file +"the easy cases" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index dc7526061a..feda791e76 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This means they arrived at the wilderness on the first day of the month just as # Rephidim -This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in [Exodus 17:1](../17/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in [Exodus 17:1](../17/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index fe92ae22c6..d3022b68ad 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -32,4 +32,25 @@ God's voice represents what he says. AT: "what I say" or "my words" (See: [[rc:/ # a kingdom of priests -God speaks of his people as if they were priests. AT: "a kingdom of people who are like priests" or "a kingdom of people who do what priests do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of his people as if they were priests. AT: "a kingdom of people who are like priests" or "a kingdom of people who do what priests do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index aab28bd3a0..7065832ec6 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ Where Moses went can be stated explicitly. AT: "Moses went back up the mountain # the people's words -The word "words" refers to what the people said. AT: "what the people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "words" refers to what the people said. AT: "what the people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 7cd556f709..f9857cf0d2 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -8,4 +8,8 @@ This probably means "tell them to dedicate themselves to me" or "tell them to pu # Be ready -This was a command to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +This was a command to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index c43ec818e5..87f319a447 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -28,4 +28,10 @@ This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow or stones fr # a long blast -"a long, loud sound" \ No newline at end of file +"a long, loud sound" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index e1871683e9..bfb915f2d9 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ # do not go near your wives -This is a polite way of talking about sleeping with their wives. AT: "do not sleep with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of talking about sleeping with their wives. AT: "do not sleep with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index e6bea51633..5818a0cc60 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -12,4 +12,8 @@ This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a # furnace -an oven that can be made extremely hot (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +an oven that can be made extremely hot (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index 3e9c3d959f..4c65fc55d1 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "voice" here refers to a sound that God made. Possible meanings are 1) # not to break through -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](./12.md). AT: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](./12.md). AT: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index 2cad9e14a4..76667d825c 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -4,4 +4,10 @@ # break through the barrier -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](./19.md). AT: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](./19.md). AT: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index 68459c6e21..7792a25f9f 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ # You must have no other gods before me -"You must not worship any other gods but me" \ No newline at end of file +"You must not worship any other gods but me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index 052f0be5b1..5c90eecfa2 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -24,4 +24,22 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT # to thousands of those who love me -The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 7342641b84..e2086e5517 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ # I will not hold guiltless -This double-negative can be stated as a positive. AT: "I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This double-negative can be stated as a positive. AT: "I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index a5d8fda06f..2cc1afe7e2 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results # set it apart -"set it apart for a special purpose" \ No newline at end of file +"set it apart for a special purpose" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index bc0ae99d23..3cf51fd0b8 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # You must not commit adultery -"You must not have sex with anyone other than your spouse" \ No newline at end of file +"You must not have sex with anyone other than your spouse" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index 29e124b225..6de35af5e5 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ # must not covet -"must not strongly want to have" or "must not want to take" \ No newline at end of file +"must not strongly want to have" or "must not want to take" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index d0ed28a778..a0c0d85be3 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ # approached -"went closer to" \ No newline at end of file +"went closer to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index 79ad53d881..9bcef56708 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ # gods of silver or gods of gold -"gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" \ No newline at end of file +"gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index ec7ca555c0..bd3a61b01a 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "name" is a metonym for God's being. This can be stated in active form. AT: # exposing your private parts -"showing your naked body" \ No newline at end of file +"showing your naked body" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index 8b9d8e7e94..9131ad0190 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # you must set before them -"you must give them" or "you must tell them" \ No newline at end of file +"you must give them" or "you must tell them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index a608240a98..a130ec04b1 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -12,4 +12,12 @@ What "by himself" means can be stated clearly. Some languages require that the a # if he is married -"if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" \ No newline at end of file +"if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index ed663d7ab8..3c62582d02 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -16,4 +16,9 @@ a pointed tool used to make a hole # for life -"until the end of his life" or "until he dies" \ No newline at end of file +"until the end of his life" or "until he dies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index a8caf17b59..1b28d5005f 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "he must allow her father to buy her back # he has treated her deceitfully -"he has deceived her" \ No newline at end of file +"he has deceived her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 387867a128..a59c8a90b5 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -24,4 +24,9 @@ The word "him" refers to the one who killed his neighbor. # so that he may die -This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index 8c08761fcb..5bfcc14372 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly kill that kidnapper" # Whoever curses his father or his mother must surely be put to death -This can be stated in active form. AT: "you must surely kill anyone who curses his father or his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must surely kill anyone who curses his father or his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 3349842215..2d9901684b 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can expre # pay for his complete recovery -"pay his medical costs" or "pay for his costs for healing" \ No newline at end of file +"pay his medical costs" or "pay for his costs for healing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index 633f677bff..2b5ec284a8 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly punish that man" (See # for he will have suffered the loss of the servant -You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. AT: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. AT: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index 1344e74dc8..314a03fbb8 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly fine the guilty man" # you must give a life for a life, an eye for an eye -This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 61c29bb8bb..6ffc695c02 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "you must also kill its owner" (See: [[rc # If a payment is required for his life -If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. AT: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life, he must pay the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. AT: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life, he must pay the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index 5b3574d788..12bc76ec7b 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -8,4 +8,10 @@ # the ox must be stoned -This can be stated in active form. AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 118dbcc50d..72b45783a9 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -8,4 +8,9 @@ The owner must be paid for the loss of his animal. AT: "pay the owner for the de # will become his -The one who paid for the loss of the animal will become the owner of the dead animal and can do what he wants with it. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will belong to the owner of the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The one who paid for the loss of the animal will become the owner of the dead animal and can do what he wants with it. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will belong to the owner of the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index 5a19f0f7f3..74bee800fe 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be stated in active form. AT: "If they find that he still has the live # pay back double -pay two animals for every animal that he took \ No newline at end of file +pay two animals for every animal that he took + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index c71321fee7..88441bc01b 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ # he must make restitution -"he must pay back the owner of that field" \ No newline at end of file +"he must pay back the owner of that field" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index 363f3ceb31..b6f3a92df0 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is grain that has not been cut, but it is ready to be harvested. # must surely make restitution -"must certainly pay for the grain that the fire destroyed" \ No newline at end of file +"must certainly pay for the grain that the fire destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 58f704e899..786359446c 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is an idiom. If you have a way of saying this in your language, you can use # the claim of both parties must come before the judges -The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. \ No newline at end of file +The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index f8f9416ee2..7346bdab13 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "But if a wild beast tore the animal in p # He will not have to pay for what was torn -This can be stated in active form. AT: "He will not have to pay for the animal that the wild beast destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He will not have to pay for the animal that the wild beast destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index ab394e3247..fdf1e8a827 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -16,4 +16,9 @@ Sleeping with someone is a euphemism for having sex. AT: "if he has sex with her # him, he -These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. \ No newline at end of file +These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index 7e7fcf9009..b0e572f008 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Whoever sleeps with a beast must surely be put to death -Here "sleeps with a beast" is a euphemism that means someone has sex with an animal. This can be stated in active form. AT: "You must certainly kill anyone who has sex with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "sleeps with a beast" is a euphemism that means someone has sex with an animal. This can be stated in active form. AT: "You must certainly kill anyone who has sex with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index 2c3fffceed..3db89e25b9 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh, you must completely destroy" (Se # wrong a foreigner -"mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" \ No newline at end of file +"mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index ff853fc8cd..dd40ed3abd 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "You must treat all widows and fatherle # I will kill you with the sword -To be killed "with the sword" is a metonym that means a person will die violently, or perhaps fighting in a war. AT: "you will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To be killed "with the sword" is a metonym that means a person will die violently, or perhaps fighting in a war. AT: "you will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index c2899d212e..1c5009358f 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -20,4 +20,11 @@ This question adds emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "He # compassionate -"merciful" or "gracious" \ No newline at end of file +"merciful" or "gracious" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index 09c487b11a..09c947aa63 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -4,4 +4,11 @@ # nor curse a ruler -"and do not ask God to do bad things to a ruler" \ No newline at end of file +"and do not ask God to do bad things to a ruler" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index 12203c458c..5f51011f9b 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be written as a numeral. AT: "day number 8" (See: [[rc://en/ta/man/tran # give them to me -"dedicate them to me" \ No newline at end of file +"dedicate them to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 3fb3d60ea7..6eb04f0de2 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a metaphor that describes one's agreeing with a group of people as if he # pervert justice -do illegal or immoral actions that result in a unjust ruling \ No newline at end of file +do illegal or immoral actions that result in a unjust ruling + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 8e6d8751b0..4260d32eb0 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index 388a3a2bca..6ac41b242d 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here a "bribe" is described as if it were a person. AT: "bribe discredits ... un # the life of a foreigner -"the kind of life a stranger lives in a foreign land" \ No newline at end of file +"the kind of life a stranger lives in a foreign land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index 4b0adb49df..f4119a4dc8 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. # so that the poor among your people may eat -The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. This can be stated clearly in the translation. AT: "so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. This can be stated clearly in the translation. AT: "so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index 8f128e3a08..c0af08c359 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "any foreigner may rest and regain his st # mention the names of other gods -This represents praying to other gods. AT: "pray to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents praying to other gods. AT: "pray to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index 74abb932fd..c1a579700f 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the l # not appear before me empty-handed -Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. AT: "come to me without a proper offering" or "always bring an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. AT: "come to me without a proper offering" or "always bring an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index 690f3c5913..4922d2dcf6 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This festival celebrated the final harvesting of all the crops for the year. # All your males must appear before the Lord Yahweh -Here to "appear" means to gather for worship. AT: "All the men must gather to worship the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here to "appear" means to gather for worship. AT: "All the men must gather to worship the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index 31a7d2d0e4..35799c6d49 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ The fat was burned as an offering to Yahweh and was never eaten. # You must not boil a young goat in its mother's milk -This was a magical fertility practice among the Canaanites, which the Israelites were not permitted to participate in. \ No newline at end of file +This was a magical fertility practice among the Canaanites, which the Israelites were not permitted to participate in. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index 3b1fa10861..a8681fc5fa 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "voice" represents what the angel says. AT: "If you carefully obey what he # an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries -These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index 884aab91e5..8823c21112 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -12,4 +12,20 @@ This is a merism that means food and drink. AT: "he will bless your food and dri # he will bless ... I will remove -Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both "he" and "I" refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both "he" and "I" refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 934a4c5a3c..57f40114da 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -16,4 +16,13 @@ a flying insect that can sting people and cause pain # or the land would become abandoned -"because no one would be living in the land" \ No newline at end of file +"because no one would be living in the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index bf54dc72e5..306af596ed 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. # this will surely become a trap for you -This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction as if they were an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction as if they were an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index 2b048a802b..1a6ddd9f9b 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ These are men's names. See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06 # seventy of Israel's elders -"70 of Israel's elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 of Israel's elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index bc3da58e54..8864e2f557 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is an idiom that means the people were in complete agreement. AT: "together # foot of the mountain -"base of the mountain" or "bottom of the mountain" \ No newline at end of file +"base of the mountain" or "bottom of the mountain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index dfb008e037..055c9ed7ff 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people # he sprinkled the other half onto the altar -Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. \ No newline at end of file +Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index ccffef388d..76093b93d8 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "We will obey everything" (See: [[rc://en # Then Moses took the blood -This refers to the blood that Moses had put into the bowls. This can be stated clearly. AT: "Then Moses took the blood that was in the bowls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the blood that Moses had put into the bowls. This can be stated clearly. AT: "Then Moses took the blood that was in the bowls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index 53809f454b..6c6761e7ff 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is a simile. AT: "as clear as the sky is when there are no clouds" (See: [[ # God did not lay a hand on the Israelite leaders -This means that God did not harm the leaders. AT: "God did not harm the Israelite leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that God did not harm the leaders. AT: "God did not harm the Israelite leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index d31b6aec70..38644cd632 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ God had written the law and commandments on the tablets of stone. This can be st # with his assistant Joshua -"with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" \ No newline at end of file +"with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index b0505699b2..55ea43c68c 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Hur -Hur was a man who was a friend of Moses and Aaron. See how you translated this name in [Exodus 17:10](../17/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hur was a man who was a friend of Moses and Aaron. See how you translated this name in [Exodus 17:10](../17/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 5f80cff86e..380b026284 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -12,4 +12,13 @@ Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment ab # forty days and forty nights -"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index a429fddb98..d18e31a724 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is an idiom that indicates a person's desire to give an offering. AT: "who # You must receive -The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index 296e221f19..ad470a9642 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -28,4 +28,21 @@ This can be stated in active form. AT: "precious stones for someone to set" (See # precious stones -"valuable gems" or "treasured gems" \ No newline at end of file +"valuable gems" or "treasured gems" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 9b6e4dde4c..a6df7ce2dc 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc:// # show you in the plans -"show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index 4b828249cd..5e6511a7a1 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # two and a half cubits ... one cubit and a half -A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... almost 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... almost 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index 6922fd70d4..c89a8f8dda 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ Casting was a process in which gold was melted, poured into a mold that was in t # in order to carry the ark -"so that you can carry the ark" \ No newline at end of file +"so that you can carry the ark" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index 26682baf46..1b2f0a9cba 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters . # hammered gold -"beaten gold" \ No newline at end of file +"beaten gold" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index f4ccf1902f..00a04ec58e 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "You must make them" (See: [[rc://en/ta/m # You must put -Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index 5a5a60c010..b4aaa721a9 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues to speak to Moses. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./15.md). \ No newline at end of file +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index 301b21713f..ba86ad3a38 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # two cubits ... one cubit ... a cubit and a half -A cubit is 46 centimeters. AT: "2 cubits ... 1 cubit ... 1.5 cubits" or "92 centimeters ... 46 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "2 cubits ... 1 cubit ... 1.5 cubits" or "92 centimeters ... 46 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index c494e6342f..375298a4e4 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -20,4 +20,8 @@ This can be stated in active form. AT: "You must attach the rings" (See: [[rc:// # in order to carry -"so you can carry" \ No newline at end of file +"so you can carry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index 13b7bf814c..b75550449f 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "so that you may use them to pour out dri # bread of the presence -This bread represented the presence of God. \ No newline at end of file +This bread represented the presence of God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index ee30fe2c9b..a93be46315 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Make the lampstand" (See: [[rc://en/ta/m # Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it -This can be stated in active form. AT: "Make its cups, its leafy bases, and its flowers all of one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Make its cups, its leafy bases, and its flowers all of one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index 48d79d5b52..d2aee6c23d 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the # almond blossoms -white or pink flowers that have five petals \ No newline at end of file +white or pink flowers that have five petals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 66a89adb38..a888e6f504 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the # made as one piece with it -This can be stated in active form. AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index ffe67d4939..5895ed741e 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -20,4 +20,11 @@ the tongs and the trays # you are being shown on the mountain -This can be stated in active form. AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index eb0cb0f7a1..260ef89e30 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ a person who is skilled in making beautiful objects by hand # Five curtains must be joined to each other ... must also be joined to each other -This can be stated in active form. AT: "Sew five curtains together to make one set, and sew the other five curtains together to make another set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Sew five curtains together to make one set, and sew the other five curtains together to make another set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index 5565d321eb..ae56547b8a 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ The clasps fit into the loops to hold the curtains together. # the second set -"the second set of five curtains" \ No newline at end of file +"the second set of five curtains" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 12dd4cb510..5bba0a905c 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # cubits -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 48064396fb..8d6a1cb2b1 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # loops ... clasps -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). \ No newline at end of file +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index c74924b22f..465f04661c 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] # dyed -"colored" \ No newline at end of file +"colored" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index a2ab0f115c..581f2529c2 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -8,4 +8,9 @@ This refers to frames or panels that they made by joining together smaller piece # ten cubits ... one and a half cubits -"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 356f46fe62..7cac399622 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Put two bases" (See: [[rc://en/ta/man/tr # and so on -This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. This can be stated clearly in the translation. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. This can be stated clearly in the translation. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index f518071e64..efc0d7dc84 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See # and so on -This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](./19.md). AT: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](./19.md). AT: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index 946060f362..040417f6e6 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are horizontal support beams that give stability to the structure. # the back side of the tabernacle to the west -The front was on the east side of the tabernacle. \ No newline at end of file +The front was on the east side of the tabernacle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index ad3ad67cf7..d47c77bf77 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are horizontal support beams that give stability to the structure. See how # you were shown on the mountain -This can be stated in active form. AT: "that I have shown you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that I have shown you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 083e6b5266..bb27149327 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -16,4 +16,16 @@ The ark of the testimony is the chest that contains the commandments. This can b # The curtain is to separate the holy place -This can be stated in active form. AT: "The curtain will separate the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The curtain will separate the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index 7c2ab1c5ce..622bff1977 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was mad # The table must be on the north side -This is the table that holds the bread that represents the presence of God. This can be stated in active form. AT: "Place the table for the bread of God's presence on the north side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is the table that holds the bread that represents the presence of God. This can be stated in active form. AT: "Place the table for the bread of God's presence on the north side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index 9dfe91b7cb..a71f9123bb 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably # an embroiderer -"a person who sews designs into cloth" or "a person who embroiders" \ No newline at end of file +"a person who sews designs into cloth" or "a person who embroiders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index c4e9d15f9e..26bdb9d8a7 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "You must make the horns" (See: [[rc://en # must cover them -"must cover the altar and horns" \ No newline at end of file +"must cover the altar and horns" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index d967f42f6f..7b46484901 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ These were any instrument, vessel, or tool that served a useful purpose. # grate -a frame of crossed bars for holding wood when burning \ No newline at end of file +a frame of crossed bars for holding wood when burning + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index d6711de94b..f70d8a57bf 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you trans # You must make poles for the altar -These poles were used for carrying the altar. This can be stated clearly in the translation. AT: "You must make poles for carrying the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These poles were used for carrying the altar. This can be stated clearly in the translation. AT: "You must make poles for carrying the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index c45c4ab307..37a4586655 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -12,4 +12,8 @@ a long, flat piece of wood that is thicker than a board # you were shown on the mountain -This can be stated in active form. AT: "that I have shown to you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that I have shown to you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index 3751f3a7c7..a89098390a 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "You must also attach hooks ... posts" (S # posts -a strong piece of wood set upright and used as a support \ No newline at end of file +a strong piece of wood set upright and used as a support + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index d4e555cc36..8123e692be 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ This could be stated as a command. AT: "You must make ten posts" # The courtyard must also be fifty cubits long -This could be stated as a command. AT: "Make the courtyard fifty cubits long" \ No newline at end of file +This could be stated as a command. AT: "Make the courtyard fifty cubits long" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index 9711bb2ec9..254c80dd07 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -32,4 +32,10 @@ Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably # an embroiderer -a person who sews designs into cloth \ No newline at end of file +a person who sews designs into cloth + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 24fe12e6e3..45a4eaf19b 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "make all the tent pegs for the tabernacl # tent pegs -sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground \ No newline at end of file +sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index 8e1bebb12c..53489fd558 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -12,4 +12,21 @@ This is the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had wr # This requirement will be a lasting ordinance -"I require that the people do this as a lasting ordinance" \ No newline at end of file +"I require that the people do this as a lasting ordinance" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index 5ead33e3c0..323d0ee21f 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here "you" refers to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # garments that are set apart to me -This can be stated in active form. AT: "garments that you will set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "garments that you will set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index 00c08516af..ee8bf5f771 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -12,4 +12,14 @@ a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. # sash -a piece of cloth that people wear around their waist or across their chest \ No newline at end of file +a piece of cloth that people wear around their waist or across their chest + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index bd9c11e511..d6a479aad0 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "they must make it in one piece" (See: [[ # onyx stones -These are valuable stones that have layers of white and black, red or brown. See how you translated this in [Exodus 25:7](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are valuable stones that have layers of white and black, red or brown. See how you translated this in [Exodus 25:7](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index e05aedcea5..4be097e93d 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ an engraved stone used to stamp a design into a wax seal # settings -pieces of metal that hold the stone onto the ephod \ No newline at end of file +pieces of metal that hold the stone onto the ephod + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index a182990e09..dcc5f074b8 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are pieces of metal that hold each stone onto the ephod. See how you trans # two braided chains of pure gold like cords -"two chains of pure gold that are braided like cords" \ No newline at end of file +"two chains of pure gold that are braided like cords" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index 20f4a4d7b8..3c4e36036d 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # span -A span is 22 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A span is 22 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index 055126ab67..b3fdc4b80d 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -20,4 +20,8 @@ This is a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. See h # They must be mounted in gold settings -This can be stated in active form. AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index 10f722a5db..b5bf980f5a 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ A signet is an engraved stone used to stamp a design into a wax seal. Here the s # chains like cords, braided work of pure gold -"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](./13.md). \ No newline at end of file +"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](./13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 3c9d1d487d..8fb68f43bb 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # to the two settings -These are two settings that enclose the stones. This can be clearly stated in the translation. AT: "to the two settings that enclose the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These are two settings that enclose the stones. This can be clearly stated in the translation. AT: "to the two settings that enclose the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index 1a42bda259..d60c820400 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "so that they may attach it" (See: [[rc:/ # the breastpiece might not become unattached from the ephod -This can be stated in positive form. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index 73a2c7f3fa..0127eedc0b 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -16,4 +16,13 @@ The second phrase appears to refer to the Urim and Thummim and explain their pur # the Urim and the Thummim -It not clear what these are. They were objects, possibly stones, that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +It not clear what these are. They were objects, possibly stones, that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index d3bbc1ad05..9b2923e718 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated as a command. AT: "A weaver must make this robe" # a weaver -"a person who weaves" or "a person who creates cloth using thread" \ No newline at end of file +"a person who weaves" or "a person who creates cloth using thread" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index 98f2283107..3a05a7603d 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "so that the bells make a sound" (See: [[ # This is so that he does not die -It is implied that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. AT: "As a result, he will not die because of disobeying my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. AT: "As a result, he will not die because of disobeying my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index e6548df9b8..2aa9006706 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Aaron must wear it on his forehead" (See # The turban must be always on his forehead -This can be stated in active form. AT: "Aaron must always wear the turban on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Aaron must always wear the turban on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index c0e51f1e5b..58fb5aa387 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -12,4 +12,8 @@ A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or ac # the work of an embroiderer -An embroiderer is a person who sews designs into cloth. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). \ No newline at end of file +An embroiderer is a person who sews designs into cloth. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index 60b2b89556..06c977525d 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -12,4 +12,14 @@ A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head a # You must clothe Aaron your brother -Aaron was the older brother of Moses. You can state this clearly in the translation. AT: "Put these clothes on your older brother Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Aaron was the older brother of Moses. You can state this clearly in the translation. AT: "Put these clothes on your older brother Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index a1a67a76f3..8baed2202c 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus # a permanent law -"a law the will not end" \ No newline at end of file +"a law the will not end" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index ff8f321fe8..e0dfdeb48d 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Also take wafers without yeast and rub t # bread ... cakes ... wafers -These are different kinds of food made from flour. \ No newline at end of file +These are different kinds of food made from flour. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index f98f82eafc..e83796d649 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "present" means to offer as a sacrifice. The full meaning of this can be tr # tent of meeting -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). \ No newline at end of file +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index 193ac9da6a..d7f975b043 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -16,4 +16,16 @@ This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several ti # holy crown -This crown is described in [Exodus 29:6](./05.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. \ No newline at end of file +This crown is described in [Exodus 29:6](./05.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index 6bdc1b1d85..ce91c3593f 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -28,4 +28,14 @@ The duty of being priests will also belong to the descendants of Aaron's sons. Y # permanent law -"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). \ No newline at end of file +"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index 3e71809354..92ca92c344 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, no # kill the bull -Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slitting its throat and catch the blood in a bowl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slitting its throat and catch the blood in a bowl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index 4ac7279c9f..101691f670 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ These are organs in the body. # But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung -"But as for the remaining parts of the bull" \ No newline at end of file +"But as for the remaining parts of the bull" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index ae1603f7c0..b16c1a13a4 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -8,4 +8,15 @@ Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be # the inner parts -"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](./12.md). \ No newline at end of file +"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index df201df8e8..ece108ed80 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # Then you must kill the ram -The ram was killed by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. AT: "Then kill the ram by slitting its throat" or "Then kill the ram by cutting its throat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The ram was killed by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. AT: "Then kill the ram by slitting its throat" or "Then kill the ram by cutting its throat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 07818f3425..583a5eb5dd 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # Aaron will then be set apart for me -This can be stated in active form. AT: "By doing this, you will dedicate Aaron to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "By doing this, you will dedicate Aaron to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 01a8b74e59..b0a2bfdd01 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](./01.md). # that is before Yahweh -"that you have placed before Yahweh" \ No newline at end of file +"that you have placed before Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index 036e314547..3aa69f1933 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "these" refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous vers # it will be an offering made to me by fire -This can be stated in active form. AT: "burn it as an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "burn it as an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index 7228b03242..225c86d208 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -12,4 +12,17 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # a perpetual ordinance -"a permanent law" \ No newline at end of file +"a permanent law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index 86e160a798..91625e77b3 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "They must wear the holy garments when yo # tent of meeting -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). \ No newline at end of file +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index 4f96769eb8..db1c23de6b 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/m # because it has been set apart to me -This can be stated in active form. AT: "because you have set it apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "because you have set it apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index f6ac771630..59010fd621 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # will be set apart to Yahweh -"will also be very holy" \ No newline at end of file +"will also be very holy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index 1967afd4c6..23560e0df1 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # You must regularly offer on the altar every day -"You must daily offer on the altar" \ No newline at end of file +"You must daily offer on the altar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index 4782807fde..c57c9dc520 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -12,4 +12,13 @@ An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # hin -A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index 61ceac9062..d41954cbae 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" (See: # tent of meeting -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). \ No newline at end of file +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index 3de27129d2..ce85c64589 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # the tent will be set apart for me by my glory -This can be stated in active form. AT: "My awesome presence will dedicate the tent to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "My awesome presence will dedicate the tent to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index 17c5a7b2e7..0552f788e3 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -Yahweh continues speaking to Moses. \ No newline at end of file +Yahweh continues speaking to Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 84d327a57b..9fd4a0378b 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/tran # Its horns must be made -These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated "horns" in [Exodus 27:2](../27/01.md). AT: "You must make its horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated "horns" in [Exodus 27:2](../27/01.md). AT: "You must make its horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index 1500770bcb..4e7baa6c1c 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # to be attached to it -This can be stated in active form. AT: "which you will attach to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which you will attach to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 25a7287b87..6695d9c62f 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was mad # where I will meet with you -Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 03cd9f3eda..34b14762c3 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -8,4 +8,18 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # But you must offer -Though the word "you" is addressed to Moses, the instruction is given specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. \ No newline at end of file +Though the word "you" is addressed to Moses, the instruction is given specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index 2f79125371..e2474df484 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -8,4 +8,16 @@ These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of # throughout your generations -"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). \ No newline at end of file +"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index 170809f7b0..0ba91c166c 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -24,4 +24,16 @@ There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified # from twenty years old and up -Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. AT: "from twenty years old and more" or "who is twenty years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. AT: "from twenty years old and more" or "who is twenty years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index 2ed9b33775..05b2e8a004 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -12,4 +12,13 @@ Translators may use a unit of measure that people understand and a round number: # It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives -Possible meanings are 1) "It will remind the Israelites to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the Israelites that they have made atonement for their lives." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "It will remind the Israelites to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the Israelites that they have made atonement for their lives." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 35e0e32e7d..137763983c 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ This phrase explains what the priests were to use the large bronze basin for. # the altar -the altar of sacrifice \ No newline at end of file +the altar of sacrifice + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index c25e31e1ed..2adf2544e8 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # for Aaron and his descendants throughout their people's generations -"for Aaron and all the generations of his descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). \ No newline at end of file +"for Aaron and all the generations of his descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 22f5f4feb6..8b2729332d 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -32,4 +32,15 @@ Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses wa # a perfumer -a person who is skilled in mixing spices and oils \ No newline at end of file +a person who is skilled in mixing spices and oils + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index 3bebd53deb..8d5a880c3c 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -12,4 +12,15 @@ The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly # the altar for burnt offerings -"the altar on which offering were burnt" \ No newline at end of file +"the altar on which offering were burnt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index b0eb0a1096..31be71bb4a 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -8,4 +8,17 @@ This refers to the items listed in [Exodus 30:26-28](./26.md). # throughout your people's generations -"all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). \ No newline at end of file +"all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index 87e7719058..17881f70dc 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "You must not put the anointing oil that # that person must be cut off from his people -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index 0c4f5473a3..de3822c035 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -20,4 +20,15 @@ Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses wa # You will regard -Here "you" is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index 449a59a45b..a22be6c729 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. # must be cut off from his people -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](./32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](./32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 89f52dc5e1..5ffa679d98 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ God speaks of choosing specific people as calling them by name. AT: "I have chos # Bezalel ... Uri ... Hur -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index 3b8346c703..4f679dcae8 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh speaks of giving Bezalel his Spirit as if Bezalel were a container and Go # for all kinds of craftsmanship -The abstract noun "craftsmanship" can be translated as "making crafts" or "making things." AT: "for making all kinds of crafts" or "so that he can make all kinds of things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "craftsmanship" can be translated as "making crafts" or "making things." AT: "for making all kinds of crafts" or "so that he can make all kinds of things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index 01f2cdca37..8ec41eb2a3 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -28,4 +28,20 @@ This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was mad # altar for burnt offerings -"altar on which offering were burnt." See how you translated this in [Exodus 30:28](../30/26.md). \ No newline at end of file +"altar on which offering were burnt." See how you translated this in [Exodus 30:28](../30/26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 72e9762a1c..da51aee29d 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -8,4 +8,16 @@ These were clothing made from narrow linen threads that someone twisted together # These craftsmen -"These people who are skilled in making beautiful things" \ No newline at end of file +"These people who are skilled in making beautiful things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index bc4791d7ab..205a569065 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -28,4 +28,21 @@ The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be express # but the seventh day -"but day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"but day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index d7ebc2e7eb..e4c27da9d2 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -12,4 +12,14 @@ God speaks of obeying his instructions about the Sabbath as keeping the Sabbath. # permanent law -"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). \ No newline at end of file +"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index d6ddec3d76..4900a8f64d 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,3 +1,10 @@ # written on by his own hand -This can be translated with an active verb. AT: "which Yahweh wrote on with his own hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "which Yahweh wrote on with his own hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 98e1e57398..7008110262 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "come" strengthens the force of the command following it. The people we # bring them to me -The word "them" refers to the golden rings. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the golden rings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index 50841ec596..46da245f4b 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -4,4 +4,16 @@ This refers to all the people who rejected Moses as their leader and Moses' God # fashioned it in a mold, and made it into a molded calf -Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf. \ No newline at end of file +Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index cba3e3331b..1d14b2e93c 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -4,4 +4,17 @@ You may need to make explicit what he saw. "When Aaron saw what the people did" # to carouse in wild celebration -"to have a wild party." The people likely behaved in sexually immoral ways at the party. \ No newline at end of file +"to have a wild party." The people likely behaved in sexually immoral ways at the party. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 01c4b45058..6423a3ad0c 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here God speaks of the people disobeying what he commanded them as if he had tol # They have molded for themselves a calf -"They have made a gold statue for themselves shaped like a calf" \ No newline at end of file +"They have made a gold statue for themselves shaped like a calf" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 6fd16a6b24..55d2307278 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -28,4 +28,13 @@ These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[ # a mighty hand -Here the word "hand" refers to the things Yahweh did. AT: "and the powerful things you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to the things Yahweh did. AT: "and the powerful things you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 1a048c986c..333f621aa0 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -28,4 +28,18 @@ Moses speaks of God's anger as if it were a fire that was burning. AT: "your ter # They will inherit it forever -God speaks about them possessing the land as if they would inherit it. AT: "They will possess it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks about them possessing the land as if they would inherit it. AT: "They will possess it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 3e022554c0..4994000ca1 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -4,4 +4,8 @@ These are the two stone slabs on which God had engraved his commandments. # The tablets were God's own work, and the writing was God's own writing -These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 96f55b4796..0774463c77 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -1,3 +1,9 @@ # he said to Moses -It is assumed that Joshua met Moses while Moses was going back to the camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is assumed that Joshua met Moses while Moses was going back to the camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index 09760360fb..f01d3d59ec 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ # the tablets -"the two stone slabs that Yahweh had written on" \ No newline at end of file +"the two stone slabs that Yahweh had written on" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index 2b35f6aaf7..be6f6537b8 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated as an indirect quote. AT: "So I told them that whoever had an # I threw it into the fire, and out came this calf -Instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. \ No newline at end of file +Instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 27c9bb5d3f..32502ce67f 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -12,4 +12,10 @@ Moses speaks of being loyal to Yahweh as being on Yahweh's side. AT: "Whoever is # go back and forth from entrance to entrance -"go from side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp" \ No newline at end of file +"go from side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index 12d0885de0..93d5acdd6a 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -8,4 +8,11 @@ This probably means "You have been chosen to serve Yahweh" or "You have become Y # for each of you has taken action against his son and his brother -The fact that they did this in obedience to God can be stated clearly. AT: "for you have obeyed Yahweh and killed your sons and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The fact that they did this in obedience to God can be stated clearly. AT: "for you have obeyed Yahweh and killed your sons and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index ee5c6601df..a40ec3ee5b 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "me" here refers to the name of Moses. AT: "erase my name from the book # the book that you have written -What God had written in the book can be stated clearly. AT: "the book in which you have written the names of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What God had written in the book can be stated clearly. AT: "the book in which you have written the names of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index 715a627d10..e16dc28934 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -16,4 +16,12 @@ This plague may have been a serious illness. AT: "Yahweh made the people very si # they had made the calf, the one that Aaron made -Even though Aaron made the calf, the people were also guilty because they told Aaron to do it. AT: "they told Aaron to make the calf" \ No newline at end of file +Even though Aaron made the calf, the people were also guilty because they told Aaron to do it. AT: "they told Aaron to make the calf" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index 1814f738e4..c71a0e044b 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -20,4 +20,27 @@ Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food # a stubborn people -"people who refuse to change" \ No newline at end of file +"people who refuse to change" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index b9c1d5d2f4..1560beef68 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -4,4 +4,16 @@ beautiful clothing as well as chains and rings with jewels in them # a stubborn people -"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](./01.md). \ No newline at end of file +"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index 55a245ecac..f3d0b40f8a 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ The cloud had the shape of a pillar. See how you translated this in [Exodus 13:2 # would come down -Where it came down from can be stated clearly. AT: "would come down from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Where it came down from can be stated clearly. AT: "would come down from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index b6ae75ae27..5ab4db1c8d 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -4,4 +4,16 @@ Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Mos # young man -old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/08.md)), but much younger than Moses \ No newline at end of file +old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/08.md)), but much younger than Moses + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index 3d56c4be9c..6796fb3454 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased # show me your ways -Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" or 2) "show me how people can do what pleases you." \ No newline at end of file +Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" or 2) "show me how people can do what pleases you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index f75c7ae633..d6409c534f 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them # Will it not only be if -"Will it not only be known if" \ No newline at end of file +"Will it not only be known if" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index 4c5e40681a..b1107804a4 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "found favor" is an idiom that means that God is pleased with Moses. Here " # I know you by name -To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](./12.md). AT: "I know you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](./12.md). AT: "I know you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index 2badad33b1..ccb31c4352 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -1,3 +1,14 @@ # I will make all my goodness pass before you -God speaks of walking past Moses so that Moses can see his goodness as if only his goodness would go past Moses. AT: "I will move past you so that you may see my goodness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God speaks of walking past Moses so that Moses can see his goodness as if only his goodness would go past Moses. AT: "I will move past you so that you may see my goodness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index 459f0d1871..04ea0e1671 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is because Yahweh will be walking away from Moses. # but my face will not be seen -This can be expressed in active form. AT: "but you will not see my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form. AT: "but you will not see my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index 7c3e5e5f3c..9db2864544 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -1,3 +1,9 @@ # tablets -"flat slabs of stone." See how you translated this in [Exodus 31:18](../31/18.md) \ No newline at end of file +"flat slabs of stone." See how you translated this in [Exodus 31:18](../31/18.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index af339d6152..6196363aae 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ Being seen doing something represents doing that. AT: "Do not let anyone else be # No flocks or herds are even to graze in front of the mountain -"Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat." \ No newline at end of file +"Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index c2b91818da..cdda51da3d 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -40,4 +40,25 @@ Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could # their children -The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index 289fb9cb39..a752cde8fa 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -8,4 +8,18 @@ The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined fo # take us as your inheritance -Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. AT: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. AT: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index 6da64cc5f1..a26a33fc93 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -8,4 +8,23 @@ A fearful thing is a thing that causes people to be afraid. In this case, people # I am doing with you -Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index b6a376b7be..09911c4db3 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -12,4 +12,17 @@ The word "Jealous" here means that God is concerned to keep his honor. If his pe # whose name is Jealous, -The word "name" here represents God's character. AT: "I, Yahweh, who am always jealous" or "I, Yahweh, am always jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" here represents God's character. AT: "I, Yahweh, who am always jealous" or "I, Yahweh, am always jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index 29aad85491..f141c1e2e8 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ God speaks of people worshiping other gods as if they were prostitutes going to # you will eat some of his sacrifice -The consequence of eating food that is sacrificed to another god can be stated clearly. AT: "you will eat some of his sacrifice and become guilty of worshiping his gods" or "and you will prostitute yourself to his god by eating some of his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The consequence of eating food that is sacrificed to another god can be stated clearly. AT: "you will eat some of his sacrifice and become guilty of worshiping his gods" or "and you will prostitute yourself to his god by eating some of his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index 69fabdc23f..c4c2df895a 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # in the month of Aviv -This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Aviv" in [Exodus 13:4](../13/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Aviv" in [Exodus 13:4](../13/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index ec93aab93c..4dad25c12d 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -8,4 +8,12 @@ Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want # No one may appear before me empty-handed -God speaks of the offering as if the person was to carry it in his hands. AT: "No one may come to me without an offering" or "Everyone who comes to me must bring me an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God speaks of the offering as if the person was to carry it in his hands. AT: "No one may come to me without an offering" or "Everyone who comes to me must bring me an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index 37aad4acaa..2dd18e09d9 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # Festival of Ingathering -This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. The word "Ingathering" means when they harvest their crop. \ No newline at end of file +This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. The word "Ingathering" means when they harvest their crop. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index bc810681f8..0c21937985 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index df0ecacbba..8c42ffc8f6 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -8,4 +8,14 @@ The fact that the blood is from an animal can be stated clearly. AT: "the blood # with any yeast -The fact that any yeast would be in bread can be stated clearly. AT: "with bread that has yeast in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The fact that any yeast would be in bread can be stated clearly. AT: "with bread that has yeast in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index 5728811548..d022ab0f81 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -12,4 +12,14 @@ # He wrote -"Moses wrote" \ No newline at end of file +"Moses wrote" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index bf574bc807..1a1f1357e1 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -4,4 +4,15 @@ # came up to him -"approached him" or "went to him." They did not go up the mountain. \ No newline at end of file +"approached him" or "went to him." They did not go up the mountain. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 178049cff1..f8aeb48f15 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,3 +1,12 @@ # all the commands that Yahweh had given him -Telling commands is spoken of as if the commands were objects that could be given. AT: "all the commands that Yahweh had told him" or "everything that Yahweh had commanded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Telling commands is spoken of as if the commands were objects that could be given. AT: "all the commands that Yahweh had told him" or "everything that Yahweh had commanded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index c87292f64b..40778dedae 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -4,4 +4,11 @@ # what he was commanded -This can be stated in active form. AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index 6a665ff06f..bc69ec6b39 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -4,4 +4,16 @@ # Whoever does any work on that day must be put to death -This can be stated in active form. AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index 1a5ce2bcc6..922bf5bcb7 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -8,4 +8,22 @@ Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25 # all of you who have a willing heart -Here "heart" refers to the person bringing the offering. AT: "everyone who is willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the person bringing the offering. AT: "everyone who is willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index d81f4801b7..d9873bbb9f 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). \ No newline at end of file +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index 5a6d9014b9..d0599451fc 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -8,4 +8,17 @@ This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exod # bronze grate -This is a frame of crossed bronze bars for holding wood when burning. See how you translated "grate" in [Exodus 27:4](../27/03.md). \ No newline at end of file +This is a frame of crossed bronze bars for holding wood when burning. See how you translated "grate" in [Exodus 27:4](../27/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 328eda8fa5..8479c8bac1 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground # finely-woven garments -This was clothing made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). \ No newline at end of file +This was clothing made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index d64c2b394f..240b191925 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "heart" refers to the person. AT: "everyone who was willing" (See: [[rc://e # brooches, earrings, rings, and ornaments -These are different kinds of jewelry. \ No newline at end of file +These are different kinds of jewelry. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index 8e5104e6e3..d4ed5a3dfd 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Everyone who had ... brought them -For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:4-5](../25/03.md). \ No newline at end of file +For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:4-5](../25/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index d7d49e4c84..fe09bcea5c 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -4,4 +4,8 @@ Possible meanings are 1) "material that is dyed blue, purple, and scarlet," prob # whose hearts stirred them up -Here "hearts" refers to the women. The hearts of the women who responded to God are spoken of as if they were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" refers to the women. The hearts of the women who responded to God are spoken of as if they were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index b2d236a163..bbb9170fde 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -4,4 +4,15 @@ For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25 # whose heart was willing -Here "heart" refers to the people. AT: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the people. AT: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 2c54c81805..2a5978f045 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -4,4 +4,19 @@ God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was # design and craftsmanship -For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md). \ No newline at end of file +For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index c20cfe16a6..f067e2c16a 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -32,4 +32,9 @@ a person who creates cloth using thread # artistic designers -a person who creates beauty with materials \ No newline at end of file +a person who creates beauty with materials + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 914ca1b7d2..45b48584e0 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here skill and ability are spoken of as if they are something that Yahweh can pl # according to all that Yahweh has commanded -"just as Yahweh has commanded" \ No newline at end of file +"just as Yahweh has commanded" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index 3b18bdbeda..3b47517f8c 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "mind" refers to the person who was made skillful by Yahweh. AT: "to whom Y # whose heart stirred within him -Here "heart" refers to the person. The heart that responded to God is spoken of as if it were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the person. The heart that responded to God is spoken of as if it were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index d2578fdd4f..961b76dc14 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -4,4 +4,13 @@ The can be stated as an indirect quote. AT: "The craftsmen told Moses that the p # The craftsmen told Moses -"The men working on the sanctuary told Moses" \ No newline at end of file +"The men working on the sanctuary told Moses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 918abf94e3..50d92336a6 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can han # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index ae8ff94d34..dc57dde590 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuar # fifty gold clasps -"50 gold clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 gold clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 5c60e10b55..4f75c8a1f7 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26 # fifty loops -"50 loops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 loops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index ee4be4930a..edd27ddce4 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/ # fifty bronze clasps -"50 bronze clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 bronze clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index 206e26dbfa..9f39c4dda5 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15-18](../ # two wooden pegs for joining -A wooden peg is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. \ No newline at end of file +A wooden peg is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 0193da2a3c..1d4b4dd9ca 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -12,4 +12,9 @@ For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19-21](../ # and so on -There will be two bases under each and every frame. \ No newline at end of file +There will be two bases under each and every frame. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 8608569db5..67fd8ba041 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -8,4 +8,8 @@ on the side that is on the west # for the back corners -for the corners at the rear of the tabernacle \ No newline at end of file +for the corners at the rear of the tabernacle + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index b68de6b05f..f632a06b30 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -8,4 +8,8 @@ For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../ # and so on -There will be two bases under each and every frame. \ No newline at end of file +There will be two bases under each and every frame. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 152706e09f..848a441708 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -8,4 +8,10 @@ on the west side # from end to end -from one side of the tabernacle to the other side \ No newline at end of file +from one side of the tabernacle to the other side + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index ee4f41d282..c25611eedf 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Bezalel made ... silver bases -For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). \ No newline at end of file +For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index c59cc0cad5..6a5055a032 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "he" refers to Bezalel and those working for him. "Bezalel and his men made # a hanging -a curtain \ No newline at end of file +a curtain + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 491ebad96f..599ae45296 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters . # its four feet -These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index f9b518d562..2a27869ab3 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ Though "he" refers to Bezalel, "he" may include all of the workers who assisted # two and a half cubits ... one and a half cubits -A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 79c18132eb..cdc0b5a36e 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Bezalel placed the statues of the cherubim as if they were real cherubim which w # The cherubim faced one another and looked toward -"The faces of the cherubim were towards each other, and they looked toward" \ No newline at end of file +"The faces of the cherubim were towards each other, and they looked toward" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 7fcb7e0336..b1e54eb264 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ This was the width of a man's hand with fingers spread out. (See: [[rc://en/ta/m # the four feet -These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index fcc06bd6d6..b71c25cc43 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Bezalel attached the rings" (See: [[rc:/ # dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings -It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 84630dee94..4dbbc4af3c 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "he made the 3 cups look like almond blos # almond blossoms -An almond blossom is a white or pink flower with five petals that grows on an almond tree. \ No newline at end of file +An almond blossom is a white or pink flower with five petals that grows on an almond tree. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index ed5101b84c..982e759144 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "there were 4 cups which Bezalel made to # made as one piece with it -This can be stated in active form. AT: "which he made as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which he made as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index c16ef44ccc..a90b463481 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and us # one talent -"33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index dc9ef4e2f4..941b44410d 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] # Its horns were made as one piece with it -This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index cd3c37c000..9a251069ac 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "which they attached to the altar" (See: # the work of a perfumer -A perfumer is skilled in mixing spices and oils. See how you translated this in [Exodus 30:25](../30/22.md). \ No newline at end of file +A perfumer is skilled in mixing spices and oils. See how you translated this in [Exodus 30:25](../30/22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index 477e078737..3cff0c02b7 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ One cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistanc # The horns were made of one piece -This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index d72dda4ba8..682b34f63f 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/03. # to be placed under the ledge -This can be stated in active form. AT: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 6ed4cd73aa..314832ecc4 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # Bezalel made ... out of planks -A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). \ No newline at end of file +A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 9e3ba6111a..95605a4116 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ The bronze came from the mirrors. This can be stated clearly in the translation. # mirrors -A mirror is a piece of polished metal or glass that reflects an image. \ No newline at end of file +A mirror is a piece of polished metal or glass that reflects an image. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index 861b6f359c..a081161831 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27 # cubits -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index 52a8d15986..83a2091665 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../ # cubits -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index db177f10f9..a9f8401a91 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] # All the hangings around the courtyard were made of fine linen -This can be stated in active form. AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index fa26b8ecc9..1f1295844c 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -32,4 +32,12 @@ This can be stated in active form. AT: "They made the covering for the tops of t # All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze -This can be stated in active form. AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index a1aa22567b..f5c7410c41 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -28,4 +28,20 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Exodus 6:23](../ # an engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer -"as a skilled engraver and embroiderer" \ No newline at end of file +"as a skilled engraver and embroiderer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index f360a54300..536f2c0eb0 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -32,4 +32,14 @@ Every man who was 20 years old or older was included in the census and was requi # twenty years old -"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index a15541d365..9162b5eb7f 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/ # seventy talents and 2,400 shekels -"70 talents and two thousand four hundred shekels." This would be about 2,300 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"70 talents and two thousand four hundred shekels." This would be about 2,300 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index 073913c0cf..9172c58a5c 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you trans # tent pegs -These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/17.md). \ No newline at end of file +These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index ee698ccf26..c91d83b1d7 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "they" refers to Bezalel, Oholiab, and the other workmen. # as Yahweh had commanded Moses -"just as Yahweh told Moses to do" \ No newline at end of file +"just as Yahweh told Moses to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 275d205614..bbb1d9096d 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -4,4 +4,10 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 3acc6c218a..3d0aaa408d 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "they made it as one piece with the ephod # as Yahweh had commanded Moses -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). \ No newline at end of file +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index 9fb422991b..3a46052187 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ This was an engraved stone that was used to stamp a design in a wax seal. See ho # as Yahweh had commanded Moses -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). \ No newline at end of file +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index 97fa4e9d12..4836f8548d 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # span -A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index ab0bc80a5c..5164047d1f 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ Some languages may not have words for each of these stones. The important fact i # The stones were mounted in gold settings -This can be stated in active form. AT: "They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index 38d4d5404e..0af720043d 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # The stones were arranged -This can be stated in active form. AT: "The workers arranged the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The workers arranged the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index a7ea0a03ec..10b32223a2 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -4,4 +4,10 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # two braided chains -"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](../28/13.md). \ No newline at end of file +"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](../28/13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 9100e103bd..eff3dc3d91 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded # finely-woven waistband -This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). \ No newline at end of file +This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 642d26cc70..d741bb2076 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "so they could attach it" (See: [[rc://en # the breastpiece might not become unattached from the ephod -The double negative can be translated as a positive. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +The double negative can be translated as a positive. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index bbb132216c..a18918b58d 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -4,4 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exo # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 9544d7cb40..aa98da5c0d 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -8,4 +8,15 @@ These were tiny bells. # a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate -This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. \ No newline at end of file +This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index ff81eeaac5..85c103097c 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: "underwear" # sash -This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. \ No newline at end of file +This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index 7b7e4f2179..9b005a3624 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -4,4 +4,15 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exo # holy crown -This was an engraved crown made of pure gold. See how you translated this in [Exodus 29:6](../29/05.md). \ No newline at end of file +This was an engraved crown made of pure gold. See how you translated this in [Exodus 29:6](../29/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index 03f741d31f..215f92b3ec 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -16,4 +16,17 @@ These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). \ No newline at end of file +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index 62beb9edb0..c73054b4bf 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -8,4 +8,18 @@ This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exod # grate -This is a frame of crossed bars that held wood while burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/03.md). \ No newline at end of file +This is a frame of crossed bars that held wood while burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index 7d38c665d2..715ff6de6a 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -8,4 +8,14 @@ Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. # the tabernacle, the tent of meeting -These refer to the same place. \ No newline at end of file +These refer to the same place. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index eb0207e600..f0d8e68552 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "behold" here draws attention to the information that follows. # As Yahweh had commanded, in that way they did it -"They did it in the way that Yahweh had commanded them" \ No newline at end of file +"They did it in the way that Yahweh had commanded them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index df42cfe4eb..9fe6ab1298 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the first day of the first month of the new year -The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index aa0e2e89a6..e299885127 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # shield the ark with the curtain -"put the ark behind the curtain" \ No newline at end of file +"put the ark behind the curtain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index 6f50c684b6..e214348ca6 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -4,4 +4,14 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # ark of the testimony -This refers to the "sacred chest." \ No newline at end of file +This refers to the "sacred chest." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index 5aea833501..22a405f12e 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # all its furnishings -"all the things that are a part of it" \ No newline at end of file +"all the things that are a part of it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index a1eab4066c..0ecd81d701 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -8,4 +8,14 @@ Moses will do these things himself. # that are set apart to me -This can be stated in active form. AT: "that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index 9b2ffc3d58..d6f8fd563c 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -4,4 +4,14 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # throughout their people's generations -"through all the generations of their descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). \ No newline at end of file +"through all the generations of their descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index 5e20ed6b19..b955e295fa 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -16,4 +16,16 @@ Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc:// # posts -a strong piece of wood set upright and used as a support \ No newline at end of file +a strong piece of wood set upright and used as a support + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index a1ace87971..0328f813e1 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ Moses was the leader. He had workers helping him. # for it to shield -"in front of" \ No newline at end of file +"in front of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index 3a0f66a5c6..509d093ddb 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # He put the lampstand into the tent of meeting -Moses instructed his workers to move the lampstand. This can be stated clearly in the translation. AT: "Moses' workmen set the lampstand inside the sacred tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Moses instructed his workers to move the lampstand. This can be stated clearly in the translation. AT: "Moses' workmen set the lampstand inside the sacred tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 02496bd82a..c6006b86c1 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -1,3 +1,11 @@ # in front of the curtain -This curtain separated the holy place from the very holy place. This can be stated clearly in the translation. AT: "in front of the curtain that separated the holy place from the very holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This curtain separated the holy place from the very holy place. This can be stated clearly in the translation. AT: "in front of the curtain that separated the holy place from the very holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index 62b21c6e02..71cc22dd38 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -4,4 +4,16 @@ They washed with water from the basin. This can be stated clearly in the transla # In this way -"And so" \ No newline at end of file +"And so" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 65b007dc56..ca7529762b 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Yahweh's glory filled -"Yahweh's awesome presence filled" \ No newline at end of file +"Yahweh's awesome presence filled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index 2c498d86e6..814948db9e 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "rose up from" (See: [[rc://en/ta/man/tra # that it was lifted up -This can be stated in active form. AT: "when it rose up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "when it rose up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index c94aff5c96..d7297ff417 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -44,4 +44,22 @@ The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person wi # Yahweh -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. \ No newline at end of file +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezekiel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md index f76562af2f..fe1b2a41ef 100644 --- a/ezk/01/04.md +++ b/ezk/01/04.md @@ -48,4 +48,11 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "The fo # but they had four faces each, and each of the creatures had four wings -"but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. \ No newline at end of file +"but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md index e5bff17e23..d2f5303948 100644 --- a/ezk/01/07.md +++ b/ezk/01/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ the hard part of a calf's foot # they did not turn as they went -"the creatures did not turn as they moved" \ No newline at end of file +"the creatures did not turn as they moved" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md index 1fd213cbd7..2addcc55f4 100644 --- a/ezk/01/10.md +++ b/ezk/01/10.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature # Each went straight forward -"Each creature moved with a face looking forward" \ No newline at end of file +"Each creature moved with a face looking forward" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md index 42721de26e..a450c5042f 100644 --- a/ezk/01/13.md +++ b/ezk/01/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these # The living creatures were moving swiftly back and forth, and they had the appearance of lightning -Lightning flashes and then disappears quickly, and the creatures moved from one place to another quickly. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Lightning flashes and then disappears quickly, and the creatures moved from one place to another quickly. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md index 6d631d52a0..21edf3505f 100644 --- a/ezk/01/15.md +++ b/ezk/01/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here the abstract noun "likeness" refers to what the four wheels looked like. Th # their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheel -The abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. AT: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. AT: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index e91eaf709d..7888489abe 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "they" refers to the creatures. # the spirit of the living creature was in the wheels -Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 19 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 19 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md index 381f6586b2..6e8b4a5b9b 100644 --- a/ezk/01/24.md +++ b/ezk/01/24.md @@ -40,4 +40,9 @@ Possible meanings are: 1) "Like the sound of very big storm" or 2) "Like the sou # the dome -See how you translated this in [Ezekiel 1:23](./22.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 1:23](./22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index 52f4fec41e..c6fd7b0604 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -16,4 +16,8 @@ The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. AT: "on wha # a likeness like the appearance of a man -The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./01.md)). AT: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./01.md)). AT: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index ec89ac4af9..f208a5b625 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -28,4 +28,10 @@ The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory o # I heard a voice speaking -The word "voice" is a metonym for the person. AT: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "voice" is a metonym for the person. AT: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md index b1885599b0..af6867c821 100644 --- a/ezk/02/01.md +++ b/ezk/02/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ Other possible meanings are 1) "a spirit" or 2) "a wind." # up to this very day -"even now" or "even today." This means that the people of Israel were continuing to disobey God. \ No newline at end of file +"even now" or "even today." This means that the people of Israel were continuing to disobey God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md index 6992f3c79e..0404b17eca 100644 --- a/ezk/02/04.md +++ b/ezk/02/04.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israe # a prophet has been among them -"the one whom they have refused to listen to was a prophet" \ No newline at end of file +"the one whom they have refused to listen to was a prophet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index 0d01cbb9aa..673fe1594f 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -24,4 +24,10 @@ A scorpion is a small animal with two front claws, six legs, and a large tail wi # be dismayed by their faces -The words "their faces" are a metonym for the message the people express with their faces. AT: "lose your desire to serve me because of the way they look at you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "their faces" are a metonym for the message the people express with their faces. AT: "lose your desire to serve me because of the way they look at you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md index 2ceb31ec14..369e735f5a 100644 --- a/ezk/02/07.md +++ b/ezk/02/07.md @@ -8,4 +8,8 @@ God continues to speak to Ezekiel. # house -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](./04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](./04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index a804dc54e9..27a509a7e1 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be translated in active form. AT: "someone had written on both its fron # written on it were lamentations, mourning, and woe -This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." AT: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." AT: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index 8cfc14174c..3c632de838 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ The word "belly" refers to the part of the body people can see from the outside. # it was as sweet as honey -Honey tastes sweet, and the scroll tasted sweet. \ No newline at end of file +Honey tastes sweet, and the scroll tasted sweet. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index f500c48be2..3fef1c218a 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -36,4 +36,14 @@ This is an idiom. AT: "unwilling to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # hard hearted -This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md index 1968ade343..a4e80eeaa4 100644 --- a/ezk/03/08.md +++ b/ezk/03/08.md @@ -24,4 +24,10 @@ a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another # house -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md index 80317f220e..e52799c490 100644 --- a/ezk/03/10.md +++ b/ezk/03/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. # Lord Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md index 2bd7899ac2..694de480c8 100644 --- a/ezk/03/12.md +++ b/ezk/03/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). # the sound of a great earthquake -"a loud, deep and powerful rumbling sound like the sound of an earthquake" \ No newline at end of file +"a loud, deep and powerful rumbling sound like the sound of an earthquake" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index 128088857b..c647e5eb80 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. S # overwhelmed in amazement -"unable to do anything because I was so amazed" \ No newline at end of file +"unable to do anything because I was so amazed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index bdb796e4e5..5052eb8555 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. AT: "treat # he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds -The phrase "wicked deeds" means the same thing as "wickedness." AT: "he does not stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "wicked deeds" means the same thing as "wickedness." AT: "he does not stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index 6651b9348b..fa5a8b83d5 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how yo # since he was warned -This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md index ffe2eb4e35..8ab4e1c424 100644 --- a/ezk/03/22.md +++ b/ezk/03/22.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. S # I fell on my face -"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index bbcc6a8e52..9a6b114f8a 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify # they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them -This is best translated literally. \ No newline at end of file +This is best translated literally. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md index 67424b6a41..e45e74d1ef 100644 --- a/ezk/03/26.md +++ b/ezk/03/26.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israe # Lord Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md index aa1a0383c7..03c635a483 100644 --- a/ezk/04/01.md +++ b/ezk/04/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to li # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md index 010f784c3c..925fbb2ae6 100644 --- a/ezk/04/04.md +++ b/ezk/04/04.md @@ -28,4 +28,9 @@ Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or # 390 days -"three hundred and ninety days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three hundred and ninety days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index 578ed0a12d..fe17c1d2d4 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here "face" is a metonym for attention or gaze. "Set your face" refers to litera # I am placing bonds on you -Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. It is not clear whether the word "bonds" is a metaphor for something Yahweh does that is as if he had bound Ezekiel or if he is using literal, physical ropes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. It is not clear whether the word "bonds" is a metaphor for something Yahweh does that is as if he had bound Ezekiel or if he is using literal, physical ropes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index 023b9c4b8e..115fa82166 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -28,4 +28,8 @@ These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. # a hin -A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index 5fc879f6af..6b5f006b75 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ flat bread made of barley ([Ezekiel 4:9](./09.md)) (See: [[rc://en/ta/man/transl # will banish -will send away by force \ No newline at end of file +will send away by force + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index f16c7a6d7f..01440b8fc0 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -28,4 +28,9 @@ solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this. # human dung -solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](./12.md). \ No newline at end of file +solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index 2173746dce..9bedc69018 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible meanings are 1) "everyone will look at his brother and worry about how # waste away -The phrase "waste away" is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "waste away" is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index 905e46d783..5ecaf85e56 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -44,4 +44,9 @@ The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swor # I will draw out a sword -"I will pull a sword out of its container" \ No newline at end of file +"I will pull a sword out of its container" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 761a308747..a83b1cbd4c 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -24,4 +24,10 @@ Possible meanings are 1) "the cloth on your arms" ("your sleeves") or 2) "the en # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md index a6d6db1d72..31000b34bc 100644 --- a/ezk/05/05.md +++ b/ezk/05/05.md @@ -24,4 +24,15 @@ Jerusalem is referred to as "her" and "she." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # The people have rejected my judgments -"The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments." \ No newline at end of file +"The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md index fa885f6d10..d97cfc5c15 100644 --- a/ezk/05/07.md +++ b/ezk/05/07.md @@ -28,4 +28,8 @@ Walking is a metaphor for the way a person lives. AT: "have not lived according # I will execute judgments within your midst -"I will judge you in various ways" or "I will punish you" . \ No newline at end of file +"I will judge you in various ways" or "I will punish you" . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md index 19f30870f1..261be80d99 100644 --- a/ezk/05/09.md +++ b/ezk/05/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ Ezekiel is probably telling what will really happen when the people have no food # scatter to every direction all of you who are left -"I will force all of you who are left to go to different places." \ No newline at end of file +"I will force all of you who are left to go to different places." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 7a637632f1..6cf108eeda 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -36,4 +36,16 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not pity you # they will be consumed by famine in your midst -"many of them will die because of famine" \ No newline at end of file +"many of them will die because of famine" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 259070cfa0..9a3305a5ad 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ You may need to make explicit why Yahweh will be satisfied. AT: "I will be satis # when I have completed my fury against them -"when I have finished punishing them" \ No newline at end of file +"when I have finished punishing them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index 9688a35c2b..22b9186ee1 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -24,4 +24,19 @@ Sickness and violent death are spoken of as if they were soldiers going through # I will bring a sword against you -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I myself will cause soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I myself will cause soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index 2f0af142d6..3a10773668 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -36,4 +36,15 @@ See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). # I am bringing a sword against you -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I am bringing soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I am bringing soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 90b2ee3cfe..829faeccae 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./01.md)) to do these thi # your dead -"your people who have died" \ No newline at end of file +"your people who have died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index 377d65319b..0fedaa5143 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be translated in active form. AT: "no one will remember what you have d # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 13ef5f3d02..d5268d9b63 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ Yahweh speaks of the Israelites as if they were a married woman who looks at oth # they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed -Possible meanings are 1) "their faces will show that they hate themselves because of the wicked things they have done" or 2) "their faces will show that they hate the wicked things that they have done." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "their faces will show that they hate themselves because of the wicked things they have done" or 2) "their faces will show that they hate the wicked things that they have done." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index 7c06feca85..a9ecb21879 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -28,4 +28,13 @@ To "fall" is a euphemism for to "die." The word "sword" is a metonym for soldier # I will accomplish my fury against them -"I will satisfy my anger against them" or "I will punish them until I am no longer angry" \ No newline at end of file +"I will satisfy my anger against them" or "I will punish them until I am no longer angry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index edab23a4f4..4ae61fa79d 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ a large tree with strong wood that provided shade for worshipers # Diblah -the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md index 7aebc166d2..a71ebecf27 100644 --- a/ezk/07/01.md +++ b/ezk/07/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "to the pe # the four borders of the land -"the entire land" The "four borders" are to the north, east, south, and west. \ No newline at end of file +"the entire land" The "four borders" are to the north, east, south, and west. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md index 58b7d9841c..79a76b41ca 100644 --- a/ezk/07/03.md +++ b/ezk/07/03.md @@ -32,4 +32,13 @@ Possible meanings are 1) "I will punish all of you because of your abominations" # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md index 9d94b0c452..eadd4adc14 100644 --- a/ezk/07/05.md +++ b/ezk/07/05.md @@ -24,4 +24,10 @@ The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sle # the mountains will no longer be joyful -The word "mountains" is a metonym for the people who live on the mountains. AT: "the people on the mountains will not have any more joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "mountains" is a metonym for the people who live on the mountains. AT: "the people on the mountains will not have any more joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md index 53c182da09..27d1d2ceed 100644 --- a/ezk/07/08.md +++ b/ezk/07/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on # your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md index b3c5aa6f07..3fb06370fe 100644 --- a/ezk/07/10.md +++ b/ezk/07/10.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) "The people of Israel have grown very proud" or "The pe # Violence has grown up into a rod of wickedness -"The people's violence has led them to do more wicked things" \ No newline at end of file +"The people's violence has led them to do more wicked things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index e77ffe2840..02e5b57049 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -24,4 +24,11 @@ as long as "the buyer" and "the seller" (7:12) both live # none of them will be strengthened -This can be translated in active form. AT: "God will not strengthen any of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "God will not strengthen any of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index 2e254f3eb2..d0fd9dc010 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ The word "consume" is a metaphor for "totally destroy." AT: "and most of the peo # Like doves of the valleys, all of them will moan -Doves make a low-pitched noise that sounds like the sound a person makes when he is in constant pain or deep sadness. AT: "They will all be so sad that they will moan, and the sound will be as if they were a flock of doves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Doves make a low-pitched noise that sounds like the sound a person makes when he is in constant pain or deep sadness. AT: "They will all be so sad that they will moan, and the sound will be as if they were a flock of doves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md index ca2438db3b..4b574a9b1e 100644 --- a/ezk/07/17.md +++ b/ezk/07/17.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be translated in active form. AT: "they will not be able to satisfy the # their iniquity has become a stumbling block -Possible meanings are 1) "because having a lot of gold and silver has led them to sin" or 2) "because they are evil, they are committing sins that show how evil they are." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "because having a lot of gold and silver has led them to sin" or 2) "because they are evil, they are committing sins that show how evil they are." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md index a70f915124..67ad93438f 100644 --- a/ezk/07/20.md +++ b/ezk/07/20.md @@ -28,4 +28,13 @@ The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel # bandits -"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy. \ No newline at end of file +"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md index 2916869584..62065fe166 100644 --- a/ezk/07/23.md +++ b/ezk/07/23.md @@ -40,4 +40,14 @@ the places in which they worshiped idols # but there will be none -"but they will be unable to make peace with their enemies" \ No newline at end of file +"but they will be unable to make peace with their enemies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index 8aac5f9351..183c365fe8 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) clothing is a metonym for what a person feels, "will ha # the hands of the people of the land will tremble in fear -The word "hands" is a synecdoche for the people. AT: "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "hands" is a synecdoche for the people. AT: "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index ce24549234..0563ff57b5 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. # the appearance of his hips ... the appearance of something shining -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index 841646cfaa..04ffa58c0c 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ Possible meanings are 1) "who looked the same as what I had seen in the vision t # the plain -a large area of flat land that has few trees. \ No newline at end of file +a large area of flat land that has few trees. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index 4094014643..b2e1a17f39 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doin # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md index fc098738b7..e3643fd93d 100644 --- a/ezk/08/07.md +++ b/ezk/08/07.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the courtyard -You may need to make explicit which courtyard. "the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit which courtyard. "the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md index ef54a87bc9..4a48ccf69a 100644 --- a/ezk/08/10.md +++ b/ezk/08/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # censer -a pan that people burn incense in when they worship God or false gods \ No newline at end of file +a pan that people burn incense in when they worship God or false gods + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md index 0519a75b0d..74bc1459c8 100644 --- a/ezk/08/12.md +++ b/ezk/08/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # the hidden chamber of his idol -"the room where no one can see him worship his idol" \ No newline at end of file +"the room where no one can see him worship his idol" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 19f4563882..891c78d59e 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -12,4 +12,9 @@ grieving because the false god Tammuz had died (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # Do you see this ... man? -Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. AT: "Think about this ... man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. AT: "Think about this ... man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md index 749a515984..73d4f9b8c3 100644 --- a/ezk/08/16.md +++ b/ezk/08/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ covering in front of an entrance with columns or posts for support # their faces toward the east -"they were looking toward the east" \ No newline at end of file +"they were looking toward the east" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index cc86700fb8..36b6443271 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -36,4 +36,12 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on # I will not hear them -"I will not listen to them" \ No newline at end of file +"I will not listen to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md index f815f73739..fcf3687cef 100644 --- a/ezk/09/01.md +++ b/ezk/09/01.md @@ -36,4 +36,11 @@ tools that scribes write with # bronze -A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 8add539556..ca0301a198 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ These are sounds people make when they feel very sad or grieved about something. # the abominations being performed in the midst of the city -"the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city \ No newline at end of file +"the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index 36b5b6ca97..95099e7b44 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ You may need to make explicit what the people are to begin to do at the sanctuar # the elders -Possible meanings are 1) the "seventy elders of the house of Israel" ([Ezekiel 8:11](../08/10.md)) or 2) any "old man" (see the beginning of the verse). \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the "seventy elders of the house of Israel" ([Ezekiel 8:11](../08/10.md)) or 2) any "old man" (see the beginning of the verse). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md index 6d7117d255..3dbdd23488 100644 --- a/ezk/09/07.md +++ b/ezk/09/07.md @@ -24,4 +24,14 @@ Ezekiel is pleading with Yahweh not to destroy the remnant. AT: "please do not d # in the outpouring of your wrath on Jerusalem -Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. AT: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. AT: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index d08980df45..c3a32c6779 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places th # He reported and said -"He reported to Yahweh and told him" \ No newline at end of file +"He reported to Yahweh and told him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md index 2c6b9a9dc9..4f32a7b78c 100644 --- a/ezk/10/01.md +++ b/ezk/10/01.md @@ -32,4 +32,10 @@ Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but # scatter them over the city -"sprinkle them over the city" or "spread them over the city" \ No newline at end of file +"sprinkle them over the city" or "spread them over the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md index 865cf918b1..87a6717685 100644 --- a/ezk/10/03.md +++ b/ezk/10/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). # It filled -the glory of Yahweh filled \ No newline at end of file +the glory of Yahweh filled + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index c27a06686b..06f4e1f282 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Translate "wheel" as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). # I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings -"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" \ No newline at end of file +"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index 8596f32eaf..6edace3baa 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -36,4 +36,8 @@ Possible meanings are 1) "their" refers to the creatures. AT: "they would go str # whatever direction the head faced, they followed -Possible meanings for "the head" are 1) this refers to the winged creatures. AT: "they went in whatever direction the winged creatures were looking" or 2) this refers to the front wheel. AT: "they followed in whatever direction the front wheel went" \ No newline at end of file +Possible meanings for "the head" are 1) this refers to the winged creatures. AT: "they went in whatever direction the winged creatures were looking" or 2) this refers to the front wheel. AT: "they followed in whatever direction the front wheel went" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md index 4cd78cb52d..f0f1fc02b9 100644 --- a/ezk/10/12.md +++ b/ezk/10/12.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. This ca # They had four faces each -"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. See how you translated this in [Ezekiel 1:6](../01/04.md). \ No newline at end of file +"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. See how you translated this in [Ezekiel 1:6](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md index c9694c6b32..176d4e90f4 100644 --- a/ezk/10/15.md +++ b/ezk/10/15.md @@ -24,4 +24,8 @@ This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. S # the spirit of the living creature was in the wheels -Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in [Ezekiel 1:20](../01/19.md). AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in [Ezekiel 1:20](../01/19.md). AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md index af196b650a..bce50581a6 100644 --- a/ezk/10/18.md +++ b/ezk/10/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ the temple # came upon them from above -"went above the cherubim" \ No newline at end of file +"went above the cherubim" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index 0ffda9523b..398428f118 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. AT: "their # went straight ahead -"faced forward" or "looked directly ahead" \ No newline at end of file +"faced forward" or "looked directly ahead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md index 2293ce260e..882e58c718 100644 --- a/ezk/11/01.md +++ b/ezk/11/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # among them -"among the twenty-five men" \ No newline at end of file +"among the twenty-five men" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md index 04f4ba501c..e1f4a04fc4 100644 --- a/ezk/11/02.md +++ b/ezk/11/02.md @@ -16,4 +16,12 @@ The people speak of themselves as if they were good cuts of meat and of the city # the pot -Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index a9796b5385..a89c54a5a9 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of m # But you are going to be brought out -This can be stated in active form. AT: "But I am going to bring you out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But I am going to bring you out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md index 64fd4294cb..d3b70dbc26 100644 --- a/ezk/11/08.md +++ b/ezk/11/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "Th # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 1c9b6bdc3a..c20313391c 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -12,4 +12,14 @@ The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the # the one whose statutes you have not walked in -Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like person would walk along a road. AT: "the one whose statutes you have not obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like person would walk along a road. AT: "the one whose statutes you have not obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index c3931e5302..b73526302e 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](./01.md # Alas, Lord Yahweh -The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. AT: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. AT: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md index da3a1b0c68..6e8356ea1d 100644 --- a/ezk/11/14.md +++ b/ezk/11/14.md @@ -20,4 +20,15 @@ Some versions have "All of them are those to whom" # This land was given to us as our possession -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md index 905ac940df..daed4fe36a 100644 --- a/ezk/11/16.md +++ b/ezk/11/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ These words have similar meanings and emphasize that God will remove all the ido # every detestable thing -This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. \ No newline at end of file +This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index 3105f8c4df..ce76c578e9 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -36,4 +36,19 @@ This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how # I will bring their conduct on their own heads -Here the metonym "conduct" represents the consequences of their actions. The idiom "bring ... on their own heads" means they will experience these consequences. AT: "I will cause them to suffer the consequences of their actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "conduct" represents the consequences of their actions. The idiom "bring ... on their own heads" means they will experience these consequences. AT: "I will cause them to suffer the consequences of their actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md index b586a3cf72..43ba36b9da 100644 --- a/ezk/11/22.md +++ b/ezk/11/22.md @@ -4,4 +4,12 @@ The cherubim and the glory of God leave the temple and city. # cherubim -See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md index c3d9dc4f68..d83eca02cc 100644 --- a/ezk/11/24.md +++ b/ezk/11/24.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the vision that I had seen went up from upon me -Ezekiel speaks of the vision ending as if the vision was an object that had been upon him and then left him. AT: "the vision that I had seen ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ezekiel speaks of the vision ending as if the vision was an object that had been upon him and then left him. AT: "the vision that I had seen ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md index 44645b6cdc..b161c794a8 100644 --- a/ezk/12/01.md +++ b/ezk/12/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # they have eyes to see but they do not see ... they have ears to hear but do not listen -People being unable to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were unable physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People being unable to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were unable physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index 87c33aeb93..863f2ab85c 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ People being able to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken # a rebellious house -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index 09c2f9ee6c..a75606357d 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index 04bae1056b..6a0938ea49 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "just as Yahweh commanded me" (See: [[rc: # in the dark -"at night" \ No newline at end of file +"at night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md index 27a8024412..fb0792f731 100644 --- a/ezk/12/08.md +++ b/ezk/12/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ Since the people had seen what Ezekiel was doing, their question implies their d # in whose midst they are -The phrase "in whose midst" refers to Jerusalem, while "they" refers to the "house of Israel." AT: "who are in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "in whose midst" refers to Jerusalem, while "they" refers to the "house of Israel." AT: "who are in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index 0ac8d4f278..a18b3343a5 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -24,4 +24,15 @@ Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to capture the prince as if he himself w # I will bring him to Babylon -Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to bring the prince to Babylon as if he himself were bringing the prince there. AT: "I will cause the Chaldeans to bring him to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to bring the prince to Babylon as if he himself were bringing the prince there. AT: "I will cause the Chaldeans to bring him to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index 5ba207c006..4a21073ec6 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ These two phrases mean basically the same thing. AT: "when I cause them to separ # I will spare ... from the sword, famine, and plague -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. You may need to make explicit that they will not die from famine or plague. AT: "I will keep ... from dying in battle, from starving to death, and from dying of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. You may need to make explicit that they will not die from famine or plague. AT: "I will keep ... from dying in battle, from starving to death, and from dying of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md index 178f5c65d1..e9c5aeea91 100644 --- a/ezk/12/17.md +++ b/ezk/12/17.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The word of Yahweh came -This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md index cfb6881bec..8b6028d9ad 100644 --- a/ezk/12/19.md +++ b/ezk/12/19.md @@ -4,4 +4,15 @@ The word "fullness" refers to everything in the land. The word "despoiled" means # the cities that were inhabited will be desolate -This can be stated in active form. AT: "the cities where people lived will be desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the cities where people lived will be desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index 19ac28faa3..cd0ea5f8fd 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -20,4 +20,14 @@ This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of # every vision will be fulfilled -This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index 5642c0ac96..0dc49246be 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -28,4 +28,16 @@ This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israe # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index ddb9ee0f7e..8e6b3867db 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "I will no longer delay the word I have s # the word that I have spoken will be done -This can be stated in active form. AT: "I will accomplish the word that I have spoken" or "I will do what I have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will accomplish the word that I have spoken" or "I will do what I have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index 1333a379c8..00af2c4983 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Like jackals that scavenge for food and shelter among the abandoned ruins of cit # jackals -wild animals that are related to dogs and that scavenge for food in abandoned places. \ No newline at end of file +wild animals that are related to dogs and that scavenge for food in abandoned places. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md index 1f946b67bc..930e3e16f3 100644 --- a/ezk/13/05.md +++ b/ezk/13/05.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your langu # Yahweh's declaration -"is what Yahweh has declared" \ No newline at end of file +"is what Yahweh has declared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index c391f34ec1..cb80c22738 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # know that I am the Lord Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am the Lord Yahweh, the one true God" or "realize that I, the Lord Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am the Lord Yahweh, the one true God" or "realize that I, the Lord Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index 05b5c2812a..5ee4416d4a 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -32,4 +32,9 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that others will ask the proph # Where is the whitewash that you put on it? -Possible meanings are 1) that this is an honest question for which the people expect and answer or 2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. AT: "The whitewash that you put on it did no good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that this is an honest question for which the people expect and answer or 2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. AT: "The whitewash that you put on it did no good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md index 0667a9b83a..ac257cd971 100644 --- a/ezk/13/13.md +++ b/ezk/13/13.md @@ -24,4 +24,12 @@ The phrase "in the middle of it all" refers to the stones of the wall that Yahwe # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index c6896bcb17..81a1941657 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ This phrase defines who "the people who whitewashed it" are. # visions of peace for her -The word "her" refers to Jerusalem. \ No newline at end of file +The word "her" refers to Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index e27a46137d..9896e606ba 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -36,4 +36,18 @@ This means that they make veils to put on the heads of people of different heigh # Will you hunt down my people but save your own lives? -Yahweh asks this as a leading question to rebuke the women who do these things. The implicit answer is, "no." AT: "Do not think that you will be able to save your own lives after you have hunted down my people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks this as a leading question to rebuke the women who do these things. The implicit answer is, "no." AT: "Do not think that you will be able to save your own lives after you have hunted down my people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md index fb655a9acd..42509356a2 100644 --- a/ezk/13/19.md +++ b/ezk/13/19.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel. # handfuls of barley and crumbs of bread -Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index aa814704f9..3b7e56ac47 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "hand" represents power or control. AT: "rescue my people from you # they will no longer be trapped in your hands -Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md index 195189258a..dc3ef366d3 100644 --- a/ezk/13/22.md +++ b/ezk/13/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: # I will rescue my people out of your hand -Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./20.md). AT: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./20.md). AT: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md index 4eaeee2316..d700e84f05 100644 --- a/ezk/14/01.md +++ b/ezk/14/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) the idols are a stumbling block that leads to the elder # Should I be inquired of at all by them? -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. This question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "Should I permit them to inquire of me at all?" or "They should not be inquiring of me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. This question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "Should I permit them to inquire of me at all?" or "They should not be inquiring of me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index 5452e01901..0dd945668c 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. Yahweh # their hearts that have been driven far from me through their idols -Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. This can be stated in active form. AT: "who have all left me to worship their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. This can be stated in active form. AT: "who have all left me to worship their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md index 24028117b5..748227c034 100644 --- a/ezk/14/06.md +++ b/ezk/14/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ The words "repent" and "turn way" mean basically the same thing. Together they s # Turn back your faces -Here the word "faces" represents the people. AT: "Turn back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "faces" represents the people. AT: "Turn back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index f2d7785ff8..f7f3b4e544 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -28,4 +28,20 @@ Yahweh speaks of causing a person no longer to belong to his people as if he wer # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index 552eb65707..3b861f66bf 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh speaks of the people no longer worshiping him as if they were to wander a # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md index 26a35ae24e..347270b61b 100644 --- a/ezk/14/12.md +++ b/ezk/14/12.md @@ -8,4 +8,19 @@ Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" rep # cut off both man and beast from the land -Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md index e2c1be2bb6..9bd9edde26 100644 --- a/ezk/14/15.md +++ b/ezk/14/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ Noah, Daniel, and Job # only their own lives would be rescued -This can be stated in active form. AT: "they could only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they could only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md index 05bd243b60..bae062e224 100644 --- a/ezk/14/17.md +++ b/ezk/14/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ Noah, Daniel, and Job # only their own lives would be rescued -This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md index 53082faa04..3568d29254 100644 --- a/ezk/14/19.md +++ b/ezk/14/19.md @@ -8,4 +8,17 @@ Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like # only their own lives would be rescued -This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index 8692bf5ded..82f69fd2d7 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -1,3 +1,14 @@ # to cut off both man and beast from her -Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "her" refers to Jerusalem. AT: "to kill both man and beast in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "her" refers to Jerusalem. AT: "to kill both man and beast in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 71f6f81c08..cc177c0408 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -16,4 +16,15 @@ Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. AT: "the way # be comforted concerning the punishment -This can be stated in active form. AT: "they will comfort you concerning the punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they will comfort you concerning the punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index 692bb923da..b48f0f6378 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -28,4 +28,11 @@ Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already k # If it is thrown into a fire as fuel -This can be stated in active form. AT: "If a person throws it into a fire as fuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If a person throws it into a fire as fuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index 4b53eb9237..51869211e7 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information tha # it could not make anything -"no one could make anything from it" \ No newline at end of file +"no one could make anything from it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index e5e659ae2b..b726e8488a 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -28,4 +28,16 @@ Yahweh speaks of fire burning things as if the fire consumed them. AT: "the fire # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md index f01d49d8f8..0896e7824a 100644 --- a/ezk/16/01.md +++ b/ezk/16/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ These two phrases share similar meanings. Yahweh speaks of when people founded t # your father was an Amorite, and your mother was a Hittite -The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md index f71bfa0052..1260d79bfb 100644 --- a/ezk/16/04.md +++ b/ezk/16/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the word "eye" represents the person who sees. AT: "Nobody who saw you had # you were thrown out into the open field -This can be stated in active form. AT: "your parents threw you out into the open field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "your parents threw you out into the open field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md index a32a09348e..e3a3d444dd 100644 --- a/ezk/16/06.md +++ b/ezk/16/06.md @@ -28,4 +28,9 @@ Some modern versions translate "You became old enough to wear jewels." # naked and bare -These two words mean the same thing. AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean the same thing. AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md index 04c00f036a..987a96ff81 100644 --- a/ezk/16/08.md +++ b/ezk/16/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married. # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md index 4d25876b5a..b09d618f1c 100644 --- a/ezk/16/09.md +++ b/ezk/16/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The # I adorned you with jewelry -"I put jewelry on you" \ No newline at end of file +"I put jewelry on you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md index 4006751741..ea2096b793 100644 --- a/ezk/16/13.md +++ b/ezk/16/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "I adorned you with gold and silver, and # it was perfect -"your beauty was perfect" \ No newline at end of file +"your beauty was perfect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 9aa4e4bb26..65a1967299 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh speaks of Jerusalem's immoral actions as if they were liquids and of comm # so that your beauty became his -This Hebrew phrase is translated in many different ways by various modern versions. For example, some Bibles read "so that you gave yourself to him" or "his it was" \ No newline at end of file +This Hebrew phrase is translated in many different ways by various modern versions. For example, some Bibles read "so that you gave yourself to him" or "his it was" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index 2ea6d210fc..2c12385ff6 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "bread that I made with fine flour, oil, # set before them -"placed as an offering in front of them" \ No newline at end of file +"placed as an offering in front of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 9e6175543d..2ecb430dcb 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -24,4 +24,14 @@ It is implicit that she put them into the fire in order to offer them as burnt o # naked and bare -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md index 2c6883c22e..988259ad72 100644 --- a/ezk/16/23.md +++ b/ezk/16/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # you built yourself a vaulted chamber in every public place -Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. \ No newline at end of file +Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index ba2e0768b6..88fa0ad67f 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif # at the head of every road -Yahweh speaks of the beginning of a road as if it were its head. AT: "at the beginning of every road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the beginning of a road as if it were its head. AT: "at the beginning of every road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index a9566b6788..89ac8781c7 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "life" represents the person. AT: "I will hand you over" (See: [[rc://en/ta # the daughters of the Philistines -Here Yahweh speaks of the cities of Philistia as if they were the daughters of the Philistines. The cities represent the people who live there. AT: "the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks of the cities of Philistia as if they were the daughters of the Philistines. The cities represent the people who live there. AT: "the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md index b47bdc71dc..e8ffa7f7e8 100644 --- a/ezk/16/30.md +++ b/ezk/16/30.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you t # made your vaulted chamber -Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](./23.md). \ No newline at end of file +Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](./23.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md index 8d40910576..d94781634f 100644 --- a/ezk/16/32.md +++ b/ezk/16/32.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif # you accept strangers instead of your husband -This refers to accepting someone to sleep with her. AT: "you accept strangers into your bed instead of your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to accepting someone to sleep with her. AT: "you accept strangers into your bed instead of your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index 702f6b5738..fd7a982b4a 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # so they can see all your nakedness -Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word "nakedness" can be translated as an adjective. AT: "so they can see you completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word "nakedness" can be translated as an adjective. AT: "so they can see you completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md index 7b9a6ddc91..fae9c3e459 100644 --- a/ezk/16/38.md +++ b/ezk/16/38.md @@ -20,4 +20,13 @@ Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped he # naked and bare -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md index 36cb3dd412..7f9121ea77 100644 --- a/ezk/16/40.md +++ b/ezk/16/40.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "punishment" can be translated with a verbal phrase. AT: "will punish y # I will calm my fury against you; my anger will leave you -The words "fury" and "anger" refer to the punishment that Yahweh inflicts because he is angry. The two phrases mean basically the same thing. AT: "I will stop punishing you because I will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The words "fury" and "anger" refer to the punishment that Yahweh inflicts because he is angry. The two phrases mean basically the same thing. AT: "I will stop punishing you because I will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md index 194393d1c1..5d65e42961 100644 --- a/ezk/16/43.md +++ b/ezk/16/43.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # I myself will bring down on your own head the punishment for what you have done -The idiom "bring ... on your own head" means that she will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/19.md). AT: "I will cause you to suffer the punishment for your conduct" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "bring ... on your own head" means that she will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/19.md). AT: "I will cause you to suffer the punishment for your conduct" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md index 4d13e9ab7e..8f262bc72e 100644 --- a/ezk/16/44.md +++ b/ezk/16/44.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite -The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/46.md b/ezk/16/46.md index 9223fbbcdf..75631018f1 100644 --- a/ezk/16/46.md +++ b/ezk/16/46.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif # Your older sister was Samaria ... your younger sister was the one living south of you, that is, Sodom -Samaria and Sodom were both cities that Yahweh had judged for their idolatry and wickedness. Yahweh speaks of these cities being Jerusalem's sisters to express that she belonged to a family that practiced idolatry and wickedness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samaria and Sodom were both cities that Yahweh had judged for their idolatry and wickedness. Yahweh speaks of these cities being Jerusalem's sisters to express that she belonged to a family that practiced idolatry and wickedness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md index b9991560cd..7c4fa2f310 100644 --- a/ezk/16/47.md +++ b/ezk/16/47.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the words "behavior" and "practices" mean basically the same thing. AT: "co # As I live -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index a9b7276d53..42cb1d6cd4 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh describes Sodom as a rich woman who has more than enough food and lives i # She did not strengthen the hands of the poor and needy people -Here the word "hands" represents the people who work with their hands. The words "poor" and "needy" emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "She did not help the people who could not help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here the word "hands" represents the people who work with their hands. The words "poor" and "needy" emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "She did not help the people who could not help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md index 812aa918f5..a29b7f49c8 100644 --- a/ezk/16/51.md +++ b/ezk/16/51.md @@ -12,4 +12,10 @@ Yahweh uses this phrase twice to emphasize how shamefully the people of Jerusale # show your own shame -"be ashamed" or "bear your disgrace" \ No newline at end of file +"be ashamed" or "bear your disgrace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index b33f394c84..cbda903b6d 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and h # you and your daughters will be restored to your former condition -This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md index a1f39063eb..77f2ce7736 100644 --- a/ezk/16/56.md +++ b/ezk/16/56.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here Yahweh speaks of the cities of Edom and Philistia as if they were the daugh # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md index 3e26b6e9b0..131f8de0f1 100644 --- a/ezk/16/59.md +++ b/ezk/16/59.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif # despised your oath by breaking the covenant -Jerusalem broke her marriage covenant with Yahweh, thereby showing that she did not care about the oaths that she had made to him. AT: "despised your oath to me by breaking the covenant that you made with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jerusalem broke her marriage covenant with Yahweh, thereby showing that she did not care about the oaths that she had made to him. AT: "despised your oath to me by breaking the covenant that you made with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md index d23175ce89..ea7fbfc7f3 100644 --- a/ezk/16/62.md +++ b/ezk/16/62.md @@ -8,4 +8,12 @@ This idiom means to remember. AT: "remember everything" (See: [[rc://en/ta/man/t # you will no longer open your mouth to speak because of your shame -This means that Jerusalem will be too ashamed to speak. \ No newline at end of file +This means that Jerusalem will be too ashamed to speak. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index dbd663ccaf..4a8b2f1888 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -36,4 +36,16 @@ The eagle's feathers were many different colors. # he planted it in a city of merchants -"he planted it in a city that had many merchants." A merchant is a person who sells things. \ No newline at end of file +"he planted it in a city that had many merchants." A merchant is a person who sells things. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md index 517b277e34..ba3b7463a3 100644 --- a/ezk/17/05.md +++ b/ezk/17/05.md @@ -40,4 +40,9 @@ Possible meanings are 1) "its roots grew under itself into the ground" or "the r # produced branches and sent out shoots -"grew branches and spread its shoots" \ No newline at end of file +"grew branches and spread its shoots" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md index 99595a69a0..efe3ec5304 100644 --- a/ezk/17/07.md +++ b/ezk/17/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "from the place that the first eagle had # It had been planted -This can be stated in active form. AT: "The first eagle had planted the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The first eagle had planted the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md index bcd3902806..6521a24949 100644 --- a/ezk/17/09.md +++ b/ezk/17/09.md @@ -24,4 +24,10 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that this will certainly happe # when the eastern wind touches it -"when the eastern wind blows on it" \ No newline at end of file +"when the eastern wind blows on it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md index 154a76dedc..dac4cb424d 100644 --- a/ezk/17/11.md +++ b/ezk/17/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh asks this as a leading question in order to provide the answer. The quest # her king and her princes -The word "her" refers to Jerusalem. \ No newline at end of file +The word "her" refers to Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/13.md b/ezk/17/13.md index 1b0ca16ffd..c89fb1e8c7 100644 --- a/ezk/17/13.md +++ b/ezk/17/13.md @@ -8,4 +8,14 @@ The kingdom being small and weak is spoken of as if it were lowly and being larg # the land will survive -Here the word "land" represents the kingdom of Judah and the people in it. AT: "the kingdom will continue to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "land" represents the kingdom of Judah and the people in it. AT: "the kingdom will continue to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index b46aefbe5a..82b6d5d815 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -24,4 +24,21 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # the land of the king who made him king, the king whose oath he despised -"the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised" \ No newline at end of file +"the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md index 905029842b..203cf766ae 100644 --- a/ezk/17/17.md +++ b/ezk/17/17.md @@ -24,4 +24,17 @@ this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow # reached out with his hand to make a promise -This refers to taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. Here it represents the covenant oath that he made with the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This refers to taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. Here it represents the covenant oath that he made with the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md index d4e62c84ee..2baa313e26 100644 --- a/ezk/17/19.md +++ b/ezk/17/19.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be stated in active form. AT: "the ones who remain alive will flee in e # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index 6114923e15..43ed794dbf 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh resumes the parable that he had told in [Ezekiel 17:1](./01.md) and speak # bear branches -"grow new branches" \ No newline at end of file +"grow new branches" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md index 42d612020a..0212722300 100644 --- a/ezk/17/24.md +++ b/ezk/17/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh speaks of trees as if they are people who can know about him. The trees r # wither -when a plant dries up and dies. \ No newline at end of file +when a plant dries up and dies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md index a13d77275a..0d99a86f77 100644 --- a/ezk/18/01.md +++ b/ezk/18/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ This proverbs means that children experience the consequences of their parents' # the children's teeth are made blunt -The idiom "teeth are made blunt" refers to the sour taste in one's mouth that is a result of eating unripe or sour fruit. AT: "the children get a sour taste in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "teeth are made blunt" refers to the sour taste in one's mouth that is a result of eating unripe or sour fruit. AT: "the children get a sour taste in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md index 1e78d32ca9..436537a351 100644 --- a/ezk/18/03.md +++ b/ezk/18/03.md @@ -12,4 +12,16 @@ The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # The soul who sins -Here the word "soul" represents the person. AT: "The person who sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "soul" represents the person. AT: "The person who sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md index 2da85bafe9..f2b2204f22 100644 --- a/ezk/18/05.md +++ b/ezk/18/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # approached a woman during her monthly period -It is implicit that he has not approached a woman in order to sleep with her. AT: "approached a woman to sleep with her during her monthly period" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implicit that he has not approached a woman in order to sleep with her. AT: "approached a woman to sleep with her during her monthly period" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md index 08cccbdf20..ff4a77a2a5 100644 --- a/ezk/18/07.md +++ b/ezk/18/07.md @@ -1,3 +1,8 @@ # gives back to the debtor what was put up as security for a loan -"returns to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan" \ No newline at end of file +"returns to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/08.md b/ezk/18/08.md index 7709fba390..2ab9ddd016 100644 --- a/ezk/18/08.md +++ b/ezk/18/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This means that he judges fairly the disputes that may arise between people. # that man walks in my statutes -Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path in which the person walks. AT: "that man obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path in which the person walks. AT: "that man obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index 7e0111be70..d73d092afc 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in [Ezekie # eats upon the mountains -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](./05.md). AT: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](./05.md). AT: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index ac63e593ac..5f00dcafdd 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ Yahweh asks this as a leading question in order to emphasize the negative answer # his blood will be on him -Here the word "blood" represents death. For blood to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that death. AT: "he will be responsible for his own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "blood" represents death. For blood to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that death. AT: "he will be responsible for his own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md index b96b789eba..f115aed127 100644 --- a/ezk/18/14.md +++ b/ezk/18/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ The idiom "lifted up his eyes" refers to looking toward something. With referenc # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md index 43cb2e2c5b..f47e3859f7 100644 --- a/ezk/18/16.md +++ b/ezk/18/16.md @@ -8,4 +8,19 @@ This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, s # walks according to my statutes -Yahweh speaks of obeying his statutes as if his statutes were a path in which the person walks. AT: "obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of obeying his statutes as if his statutes were a path in which the person walks. AT: "obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index 98510bf1ff..35c4c741c5 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "behold" here adds emphasis to what follows. # in his iniquity -"because of his iniquity" \ No newline at end of file +"because of his iniquity" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md index dfef9840a2..6ad5707874 100644 --- a/ezk/18/19.md +++ b/ezk/18/19.md @@ -8,4 +8,17 @@ For righteousness to be on a person is an idiom that means the person is respons # the wickedness of the wicked will be on himself -For wickedness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that wickedness. AT: "the wicked person will be responsible for his own wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +For wickedness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that wickedness. AT: "the wicked person will be responsible for his own wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md index 22d281a42b..420dd835e8 100644 --- a/ezk/18/21.md +++ b/ezk/18/21.md @@ -8,4 +8,16 @@ The idiom "call to mind" means to remember. This can be stated in active form. A # by the righteousness that he practices -"because of the righteous things he has done" \ No newline at end of file +"because of the righteous things he has done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md index 8a616b5531..84235590fd 100644 --- a/ezk/18/23.md +++ b/ezk/18/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # not in his turning away from his way -Yahweh speaks of a person's lifestyle or behavior as if it were a way on which the person walks. The idiom "to turn away" from something means to stop doing that thing. AT: "not in his ceasing to live the way that he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of a person's lifestyle or behavior as if it were a way on which the person walks. The idiom "to turn away" from something means to stop doing that thing. AT: "not in his ceasing to live the way that he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md index adaec67a98..eecea68c6e 100644 --- a/ezk/18/24.md +++ b/ezk/18/24.md @@ -16,4 +16,16 @@ crime done against a country or against God, by someone who is expected to be lo # he will die in the sins -"he will die because of the sins" \ No newline at end of file +"he will die because of the sins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index ca9fad3bb5..b108fd9472 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer. AT: "It i # dies because of them ... die in the iniquity that he has done -These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md index d6b5f0a0a5..a2ba889e7f 100644 --- a/ezk/18/27.md +++ b/ezk/18/27.md @@ -1,3 +1,13 @@ # he has seen -Yahweh speaks of the person thinking about and understanding something as if the person were seeing it. AT: "he has considered" or "he has understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the person thinking about and understanding something as if the person were seeing it. AT: "he has considered" or "he has understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index abbb7c6b5d..f28833939d 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -20,4 +20,16 @@ Yahweh speaks of "transgressions" causing people to rebel against him as if they # stumbling blocks of iniquity against you -Possible meanings are 1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. AT: "stumbling blocks that cause you to commit more iniquity" or 2) The word "iniquity" is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. AT: "stumbling blocks that lead to your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. AT: "stumbling blocks that cause you to commit more iniquity" or 2) The word "iniquity" is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. AT: "stumbling blocks that lead to your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md index dfa92fa333..7b49fad578 100644 --- a/ezk/18/31.md +++ b/ezk/18/31.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. AT: "There # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index b8509c13de..a8708000da 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ a female lion # He was caught in their trap -This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index 76f482dab9..c8c43f22fb 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "People abandoned the land and its fullne # its fullness -"everything in it" \ No newline at end of file +"everything in it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index bec5320111..69cfcac8fd 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[r # his voice would no longer be heard -This can be stated in active form. AT: "people would no longer hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people would no longer hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 238bf046cf..39e02bb287 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "branches strong enough that people used # its height was seen by the greatness of its foliage -This can be stated in active form. AT: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index 2452553e20..55686fd91e 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh broke off its strong branches and # in a land of drought and thirst -The very dry land is spoken of as if it were thirsty. AT: "in a very dry land of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The very dry land is spoken of as if it were thirsty. AT: "in a very dry land of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index ed79e9bb89..6f44dd374e 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](./10.md). AT: "no # will be sung as a lamentation -This can be stated in active form. AT: "you must sing it as a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must sing it as a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md index 2bb4e65e77..0dbf7a07bb 100644 --- a/ezk/20/01.md +++ b/ezk/20/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the fifth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginn # before me -"in front of me" \ No newline at end of file +"in front of me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md index f8abf79f14..0978b90a12 100644 --- a/ezk/20/02.md +++ b/ezk/20/02.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not allow you to inquire of me" ( # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md index e82047c261..192df5795e 100644 --- a/ezk/20/04.md +++ b/ezk/20/04.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # the most beautiful ornament among all the lands -The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md index 53b8595329..6ffb167946 100644 --- a/ezk/20/07.md +++ b/ezk/20/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh speaks of the people worshiping the detestable things as if they had plac # Do not make yourselves unclean -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md index f3746986c2..45deaf7fa1 100644 --- a/ezk/20/08.md +++ b/ezk/20/08.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here the word "them" refers to the nations. The idiom "in their eyes" refers to # bringing them -"bringing the people of Israel" \ No newline at end of file +"bringing the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md index 910c4cbf4f..47642453ed 100644 --- a/ezk/20/10.md +++ b/ezk/20/10.md @@ -8,4 +8,16 @@ The word "them" refers to "the descendants of the house of Jacob." # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index e9bbf1330c..f4877a6df4 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes repres # in whose sight I had brought them out of Egypt -"in whose presence I brought my people out of Egypt" \ No newline at end of file +"in whose presence I brought my people out of Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index 04b4a3f8a6..065460f15e 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here the word "heart" represents the person's thoughts and emotions. Yahweh spea # my eye spared them -Here the word "eye" represents Yahweh. AT: "I spared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "eye" represents Yahweh. AT: "I spared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index 7d240b5e85..e1c6cce4a1 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along w # keep my decrees and obey them -To "keep" Yahweh's decrees is the same as to "obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +To "keep" Yahweh's decrees is the same as to "obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index 3d5dfe3966..240509e56c 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9] # in the eyes of the nations -Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md index dc0db3e293..f4faf66f57 100644 --- a/ezk/20/23.md +++ b/ezk/20/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases mean basically the same thing. See how you translated this in # Their eyes were longing after their fathers' idols -Here the word "eyes" represents the person who looks to the idols to worship them. AT: "They were longing after their fathers' idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "eyes" represents the person who looks to the idols to worship them. AT: "They were longing after their fathers' idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index 2e889fde26..44036962a3 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -20,4 +20,16 @@ The phrase "firstborn of the womb" refers to the firstborn child of a woman. The # put them into the fire -It is implicit that they put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to their idols. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implicit that they put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to their idols. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index 454f9f9a11..48f154155c 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh asks this question in order to rebuke the people. AT: "This is not a high # the name is called Bamah -The name "Bamah" means "high place," a place for worshiping idols. This can be stated in active form. AT: "people have called that place Bamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The name "Bamah" means "high place," a place for worshiping idols. This can be stated in active form. AT: "people have called that place Bamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/provoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md index a5f4239de1..8cb1fe388f 100644 --- a/ezk/20/30.md +++ b/ezk/20/30.md @@ -28,4 +28,18 @@ Yahweh asks this question to rebuke the people. AT: "I will not let you question # As I live -Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md index d1298d03ae..e123927b44 100644 --- a/ezk/20/33.md +++ b/ezk/20/33.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh speaks of expressing his fury as if the fury were a liquid that he pours # among whom you have been scattered -This can be stated in active form. AT: "among whom I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "among whom I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md index 75e6263080..8e6fc8da6a 100644 --- a/ezk/20/36.md +++ b/ezk/20/36.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. # I will cause you to pass under my rod -This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his staff. Possible meanings are 1) Yahweh will count his people whom he gathers from the nations to ensure that they are all present. AT: "I will count you carefully as a shepherd counts his sheep" or 2) Yahweh will inspect each person as they pass under his staff in order to separate the faithful from the unfaithful. AT: "I will inspect you carefully as a shepherd inspects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his staff. Possible meanings are 1) Yahweh will count his people whom he gathers from the nations to ensure that they are all present. AT: "I will count you carefully as a shepherd counts his sheep" or 2) Yahweh will inspect each person as they pass under his staff in order to separate the faithful from the unfaithful. AT: "I will inspect you carefully as a shepherd inspects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md index b3c7415411..c2f5e37e8c 100644 --- a/ezk/20/39.md +++ b/ezk/20/39.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # profane my holy name -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md index 08e4880456..a0c29713bc 100644 --- a/ezk/20/40.md +++ b/ezk/20/40.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his p # where you have been scattered -This can be stated in active form. AT: "where I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "where I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md index 17d8d96b7e..1374e2ce5c 100644 --- a/ezk/20/42.md +++ b/ezk/20/42.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: # because of my name's sake -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "because of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "because of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md index dc13503120..efd7567012 100644 --- a/ezk/20/45.md +++ b/ezk/20/45.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the fire will burn every face from the s # every face from the south to the north -Here the word "face" represents the person. By mentioning the opposite directions, Yahweh refers to everyone who lives in the north, in the south, and everywhere in between. AT: "every person who lives in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Here the word "face" represents the person. By mentioning the opposite directions, Yahweh refers to everyone who lives in the north, in the south, and everywhere in between. AT: "every person who lives in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md index fee0e1cbad..6a0d7589ac 100644 --- a/ezk/20/48.md +++ b/ezk/20/48.md @@ -16,4 +16,12 @@ a word that expresses distress or grief # Is he not a mere teller of parables? -The people use this question to insult Ezekiel and dismiss what he is telling them. AT: "He is merely telling parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people use this question to insult Ezekiel and dismiss what he is telling them. AT: "He is merely telling parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md index 29482e5c32..2565495c2e 100644 --- a/ezk/21/01.md +++ b/ezk/21/01.md @@ -28,4 +28,17 @@ something that holds and covers a sword when no one is using it # cut off -This is a euphemism that means to kill. AT: "kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a euphemism that means to kill. AT: "kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md index c8ccf5b1ce..a4c5cd1f45 100644 --- a/ezk/21/04.md +++ b/ezk/21/04.md @@ -32,4 +32,13 @@ This speaks of Yahweh causing people to die as if he actually killed them with h # It will no longer hold back -This speaks of Yahweh not holding back his sword from attacking people as if his sword were a person that was no longer holding itself back from attacking. AT: "and I will not put it back in its sheath again" or "I will not hold back from attacking people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh not holding back his sword from attacking people as if his sword were a person that was no longer holding itself back from attacking. AT: "and I will not put it back in its sheath again" or "I will not hold back from attacking people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md index 3ad840eda8..36a79f3539 100644 --- a/ezk/21/06.md +++ b/ezk/21/06.md @@ -36,4 +36,12 @@ This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md index 435a454514..0682a635fe 100644 --- a/ezk/21/08.md +++ b/ezk/21/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be # polished -Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. \ No newline at end of file +Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md index 4c20b449e5..5f3f170fac 100644 --- a/ezk/21/10.md +++ b/ezk/21/10.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be stated in active form. AT: "then the right person will hold it in hi # it is to be given into the hand of the one who kills -This can be stated in active form. AT: "it is ready for the killer to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it is ready for the killer to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md index 870fc63feb..d12415dce9 100644 --- a/ezk/21/12.md +++ b/ezk/21/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here the king of Judah is represented by his scepter. AT: "the king" (See: [[rc: # does not last -This is an idiom. AT: "cannot resist" or "is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "cannot resist" or "is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index 18d96e3f90..e5d0ce71be 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "It is a sword for slaughtering many peop # piercing them -The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index c75203e162..d1ffd6d7af 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here Yahweh speaks to a sword to emphasize that he is in control of what is happ # hit my two hands together -"clap my hands." Here clapping hands is a sign of triumph. AT: "clap my hands in triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"clap my hands." Here clapping hands is a sign of triumph. AT: "clap my hands in triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md index 47e21d1300..79fab6b0b3 100644 --- a/ezk/21/18.md +++ b/ezk/21/18.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "th # a signpost will mark one of them as leading to a city -This is a sign posted where the road divides into two roads. AT: "a sign will be posted where the road divides into two roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a sign posted where the road divides into two roads. AT: "a sign will be posted where the road divides into two roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index c2a8e9587b..25c838263f 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -28,4 +28,15 @@ These were wooden towers that the Babylonian soldiers built around Jerusalem to # in the eyes of the ones in Jerusalem -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md index 8b248440bd..565da2e90d 100644 --- a/ezk/21/24.md +++ b/ezk/21/24.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "by revealing your transgression, every o # you will be captured by your enemy's hand -This can be stated in active form. The "enemy's hand" represents the enemy's control. AT: "your enemy will capture you and take you into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The "enemy's hand" represents the enemy's control. AT: "your enemy will capture you and take you into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md index 4735a62cc4..ba9acd5202 100644 --- a/ezk/21/25.md +++ b/ezk/21/25.md @@ -24,4 +24,18 @@ Here the crown represents the position of king. The kingship will not be restore # the one comes who is assigned -This can be stated in active form. AT: "the one comes who I assign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one comes who I assign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index b59c1c4db1..dca05ca1f6 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "who are about to die" (See: [[rc://en/ta # whose day of punishment has come and whose time of iniquity is about to end -The phrases "day of" and "time of" are idioms. AT: "for the time has come for them to be punished and for their iniquity to end" or "for the time has come for me to punish them and for them to no longer be able to commit wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrases "day of" and "time of" are idioms. AT: "for the time has come for them to be punished and for their iniquity to end" or "for the time has come for me to punish them and for them to no longer be able to commit wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index 22ec9d08b0..2a6d8a1499 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -28,4 +28,11 @@ The "hand" of the men refers to their control. AT: "the control of cruel men" (S # craftsmen of destruction -"men who cause great destruction" \ No newline at end of file +"men who cause great destruction" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index 6f79ad889b..dfaa786563 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -12,4 +12,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. # You will not be remembered -This can be stated in active form. AT: "No one will remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one will remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index 10c785fbb7..80f5882d5f 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ This refers to the time when Yahweh will destroy them. AT: "so that the time of # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md index 3504df6d52..74899e01ee 100644 --- a/ezk/22/04.md +++ b/ezk/22/04.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "cause the people of every lan # of every land -This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. AT: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. AT: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index 4a502c19ed..942a97bbca 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -32,4 +32,18 @@ Here "the mountains" refer to the altars on the mountains that are dedicated to # perform wickedness in your midst -"do evil things among you" \ No newline at end of file +"do evil things among you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index fa4b242f06..3685cc8e7d 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -40,4 +40,16 @@ Refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/ma # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md index 15e737ae79..6e3d3fa5a8 100644 --- a/ezk/22/13.md +++ b/ezk/22/13.md @@ -44,4 +44,9 @@ Here the "nations" refer to the people who live in those places. AT: "the people # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md index 413ef2f14b..23694c4140 100644 --- a/ezk/22/17.md +++ b/ezk/22/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as # behold -"listen." The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. \ No newline at end of file +"listen." The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md index 14f190d57f..2b72db94bd 100644 --- a/ezk/22/20.md +++ b/ezk/22/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here Yahweh continues to speaks about how he is going to punish the people as if # have poured out my fury against you -This speaks of Yahweh punishing the people as if he were pouring out his fury against them. AT: "have punished you in my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh punishing the people as if he were pouring out his fury against them. AT: "have punished you in my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md index f136b51028..d57895afe8 100644 --- a/ezk/22/23.md +++ b/ezk/22/23.md @@ -32,4 +32,10 @@ This compares the prophets of Israel to lions who attack and kill their victims. # they make many widows within her -The word "her" refers to Israel. They "make many widows" by killing married men. AT: "they make many women into widows by killing their husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "her" refers to Israel. They "make many widows" by killing married men. AT: "they make many women into widows by killing their husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md index dde68e1dd9..e612a01401 100644 --- a/ezk/22/26.md +++ b/ezk/22/26.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is a solution that is painted on things to make them white that is similar # predict falsehoods to them -"predict lies for the princes." The word "them" refers to the princes. \ No newline at end of file +"predict lies for the princes." The word "them" refers to the princes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/29.md b/ezk/22/29.md index 8ab18a56fc..d0e41b2e78 100644 --- a/ezk/22/29.md +++ b/ezk/22/29.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to when someone threatens or hurts another person in order to make t # the poor and needy -This refers to poor and needy people. AT: "those who are poor and needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to poor and needy people. AT: "those who are poor and needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md index 870a560aef..5f4fc4823f 100644 --- a/ezk/22/30.md +++ b/ezk/22/30.md @@ -28,4 +28,10 @@ This speaks of how harsh Yahweh's judgement is by comparing it to a fire. Here d # set their way on their own heads -Setting something on a person's head refers to making them carry a burden or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Setting something on a person's head refers to making them carry a burden or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index 8b1fc03a89..e15c3b4a61 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ This is the name of a woman that means "her tent." (See: [[rc://en/ta/man/transl # Oholibah -This is the name of a woman that means "my tent is in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman that means "my tent is in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index 0b4ec8c20f..7cbb9d614a 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ This implies that she slept with all of these men and worshiped the idols they w # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index eb9dc8ca50..537203173e 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "hand" refers to power or control. The two phrases have the same meanin # they passed judgment on her -This is an idiom. AT: "they talked about her disgrace" or "she had a bad reputation among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "they talked about her disgrace" or "she had a bad reputation among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index fbb6518ebd..9b361c467d 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -12,4 +12,8 @@ A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as i # It was the same for both sisters -This refers to how they had both made themselves unclean. AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to how they had both made themselves unclean. AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index 031ded9164..9ae424c321 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ soldiers who drive chariots and who run ahead of and beside them # sons of Babylonia -"Babylonians" \ No newline at end of file +"Babylonians" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index 637c968ffb..45ff109cce 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and # my soul turned away from her ... my soul turned away from her sister -Here the "soul" represents one's emotions. AT: "I became disgusted with her and rejected her ... I became disgusted with her sister and rejected her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "soul" represents one's emotions. AT: "I became disgusted with her and rejected her ... I became disgusted with her sister and rejected her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index 2849e2cd2b..f3d46dc02c 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This compares the size of the mens' private parts to those of a donkey to show h # whose reproductive emissions were like those of horses -This compares the volume of the mens' emissions to those of a horse to show how wicked Oholibah's desires were. This is an exaggeration as they could not be like those of a horse. AT: "whose reproductive emissions were huge, like those of a horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This compares the volume of the mens' emissions to those of a horse to show how wicked Oholibah's desires were. This is an exaggeration as they could not be like those of a horse. AT: "whose reproductive emissions were huge, like those of a horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index 8d06bf0f26..f370c2ed97 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are the names places in Babylonia. These places represent the soldiers fro # strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses -This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](./05.md). \ No newline at end of file +This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index b4ad340c24..52151b5dd2 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -28,4 +28,15 @@ The word "fall" is a euphemism for "die". The word "sword" is a metonym for sold # your survivors will be devoured by fire -This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. AT: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. AT: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index 86ad71dda7..a0570f8ec8 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a way to refer to a person turning their head to look at something. Here # you will think of Egypt no longer -Here "Egypt" represents the shameful things that she did in Egypt. AT: "you will think about the things you did in Egypt no longer" or "you will not think about what you did in Egypt any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Egypt" represents the shameful things that she did in Egypt. AT: "you will think about the things you did in Egypt no longer" or "you will not think about what you did in Egypt any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index ea8a8216b5..de0dcc6786 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. AT: "They will reveal the naked shame of your # your shameful behavior and your promiscuousness -These phrases both describe her prostitution and emphasize how bad this behavior was. The understood words in the parallel phrase may be supplied. AT: "your shameful behavior and your promiscuousness will be revealed" or "they will reveal your shameful behavior and your promiscuousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +These phrases both describe her prostitution and emphasize how bad this behavior was. The understood words in the parallel phrase may be supplied. AT: "your shameful behavior and your promiscuousness will be revealed" or "they will reveal your shameful behavior and your promiscuousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index 5a3cb805b9..25a13ae1d4 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -20,4 +20,13 @@ A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as i # so I will put her cup of punishment into your hand -This refers to Oholibah's punishment that she will receive as if it were a cup of wine. AT: "so I will cause you to be punished in the same way as your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to Oholibah's punishment that she will receive as if it were a cup of wine. AT: "so I will cause you to be punished in the same way as your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index eab106da01..ff7caf7010 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -16,4 +16,8 @@ Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because # this cup contains a great amount -This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](./30.md). AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](./30.md). AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md index e357129a4e..3337a6d40c 100644 --- a/ezk/23/33.md +++ b/ezk/23/33.md @@ -20,4 +20,11 @@ Oholibah's sister Oholah represents Samaria. Samaria is called by it's name but # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md index 4e804f15e9..63ecc13879 100644 --- a/ezk/23/35.md +++ b/ezk/23/35.md @@ -1,3 +1,7 @@ # thrown me away behind your back -Yahweh speaks of Oholibah rejecting him as if he were an object that she had thrown behind her back and forgotten. AT: "rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Oholibah rejecting him as if he were an object that she had thrown behind her back and forgotten. AT: "rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md index 8142f63913..6631cea1f4 100644 --- a/ezk/23/36.md +++ b/ezk/23/36.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh uses this rhetorical question as a command for Ezekiel. This question can # there is blood on their hands -This is an idiom. AT: "they have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "they have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index 2d37f5a84e..eb5fb0fd9f 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -16,4 +16,11 @@ The phrase "same day" refers to the previous phrase "make my sanctuary unclean." # in the middle of my house -This refers to the house in general. The reference to the "middle" emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. AT: "in my own house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to the house in general. The reference to the "middle" emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. AT: "in my own house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index 5396488efb..d2cef4fa03 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "you" switches to singular and refers to only one sister, but the # my incense and my oil -These are items used in worship to Yahweh. \ No newline at end of file +These are items used in worship to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md index b711d9b511..50df395881 100644 --- a/ezk/23/42.md +++ b/ezk/23/42.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. The word "Sabeans" refers to people from Sheb # they put bracelets -The word "they" refers to the men. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the men. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md index 5915838951..b729aa6dcd 100644 --- a/ezk/23/43.md +++ b/ezk/23/43.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is an idiom. AT: "condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # who shed blood ... blood is on their hands -This is an idiom. AT: "who murder people ... murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "who murder people ... murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md index 3e08978a98..de40eae038 100644 --- a/ezk/23/46.md +++ b/ezk/23/46.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "for the company to terrorize and plunder # cut them down -This is an idiom. AT: "kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md index 6f684df055..c994897419 100644 --- a/ezk/23/48.md +++ b/ezk/23/48.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is an idiom. AT: "cause you to accept responsibility for your shameful beha # bear the guilt of your sins with your idols -"accept responsibility for the guilt of your sins with your idols." This implies that they will be punished for their sins. AT: "receive the punishment for sinning by worshiping your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"accept responsibility for the guilt of your sins with your idols." This implies that they will be punished for their sins. AT: "receive the punishment for sinning by worshiping your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md index 7ee6729a9d..26530c760d 100644 --- a/ezk/24/01.md +++ b/ezk/24/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets # the king of Babylon has besieged -The army of Babylon is referred to by its leader. AT: "the army of the king of Babylon has besieged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The army of Babylon is referred to by its leader. AT: "the army of the king of Babylon has besieged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index a80ac26eea..3a5ea656fe 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the "flock" refers to sheep, not birds. # pile up the bones under it -Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. This refers to the bones that remained after the best bones were placed in the pot. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. This refers to the bones that remained after the best bones were placed in the pot. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index e36e9facd9..13590c8268 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ Yahweh does not give this command to a specific person. This is a general comman # but do not cast lots for it -Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. \ No newline at end of file +Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index f957f7b501..69b5e09e49 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -24,4 +24,9 @@ Here Yahweh is speaking about himself taking revenge on those who murdered the p # so it could not be covered -This can be stated in active form. AT: "so that no one could cover it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that no one could cover it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index fc67106bcc..69d7dc0dbe 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -16,4 +16,8 @@ It is implied that the pile of wood is under the cooking pot that represents Jer # let the bones be charred -This can be stated in active form. AT: "burn the bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "burn the bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index bea8910653..782f690bbc 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -32,4 +32,9 @@ difficult labor # but her corrosion has not gone out of her by the fire -The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index 4f6af14bfe..2e6b9d6503 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represent # until my fury rests from you -This speaks of Yahweh punishing the people in his anger as if it were his "fury" that were punishing them. AT: "until I am finished punishing you and am no longer furious with you" or "until I have punished you and I am longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh punishing the people in his anger as if it were his "fury" that were punishing them. AT: "until I am finished punishing you and am no longer furious with you" or "until I have punished you and I am longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md index ada2a22af1..fa9f1c0cb8 100644 --- a/ezk/24/14.md +++ b/ezk/24/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ This speaks of Yahweh judging the people for their ways as if their "ways" were # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md index 2fd9236b04..11be1738b5 100644 --- a/ezk/24/15.md +++ b/ezk/24/15.md @@ -28,4 +28,10 @@ a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles # do not veil your facial hair -In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel not to cover his facial hair in order to show that he had not shaved his face to express his sorrow. AT: "do not mourn by veiling your facial hair" or "do not mourn by shaving and covering your beard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel not to cover his facial hair in order to show that he had not shaved his face to express his sorrow. AT: "do not mourn by veiling your facial hair" or "do not mourn by shaving and covering your beard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/18.md b/ezk/24/18.md index 72d1fba43d..10cf0b056a 100644 --- a/ezk/24/18.md +++ b/ezk/24/18.md @@ -1,3 +1,8 @@ # In the morning -"The next morning" \ No newline at end of file +"The next morning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md index 94938df9f5..b7daea51dd 100644 --- a/ezk/24/19.md +++ b/ezk/24/19.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here Yahweh refers to the people by their "soul" to emphasize their inner feelin # your sons and your daughters ... will fall by the sword -This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... will be killed in war" or "your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... will be killed in war" or "your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md index 5e88c60214..c3e732d740 100644 --- a/ezk/24/22.md +++ b/ezk/24/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or so # So Ezekiel will be a sign for you -Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/04.md). AT: "So Ezekiel will be a warning for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/04.md). AT: "So Ezekiel will be a warning for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezekiel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 0d3cf18654..8614a2daf3 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -24,4 +24,8 @@ Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md index fe9b66de54..0cfc65024c 100644 --- a/ezk/25/01.md +++ b/ezk/25/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in th # prophesy against them -"prophesy about the bad things that will happen to them." This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in in [Ezekiel 4:7](../04/06.md). \ No newline at end of file +"prophesy about the bad things that will happen to them." This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in in [Ezekiel 4:7](../04/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index cde1580bb7..828be3582a 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -44,4 +44,20 @@ Here the phrase "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the pe # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 30bc13535f..7fdedba0b6 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "you" refers to the people of Ammon but is also a metonym for their lan # I will cut you off from the peoples ... make you perish from among the countries -These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. AT: "I will completely destroy you so that you are no longer a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. AT: "I will completely destroy you so that you are no longer a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index bedf28942c..6108762690 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -32,4 +32,10 @@ Here Yahweh speaks of allowing the armies from the east to conquer Ammon as if A # so that the people of Ammon will not be remembered among the nations -This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index d7170ee6e4..a4e5069dce 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them # They will fall by the sword -The word "fall" represents being killed and the word "sword" refers to their enemies who will kill them in battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "fall" represents being killed and the word "sword" refers to their enemies who will kill them in battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index 6281c4b398..4d81d83d87 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract noun "vengeance" can be translated with the verb "to punish." AT: " # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md index c9d74c63e7..17acac17f7 100644 --- a/ezk/25/15.md +++ b/ezk/25/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is an idiom. AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (See: [[rc://en/ta # Kerethites -"The people of Kereth." This is a people that lived in the city of Kereth in Philistia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"The people of Kereth." This is a people that lived in the city of Kereth in Philistia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md index fb04d53e58..85a22471d2 100644 --- a/ezk/26/01.md +++ b/ezk/26/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ Here to be "filled up" represents being prosperous. AT: "I will become prosperou # she is ruined -"Jerusalem is ruined" \ No newline at end of file +"Jerusalem is ruined" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index 9e7c6a9d6a..a9fe8fff33 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here the word "nations" refers to their armies. AT: "I will gather armies from m # I will sweep her dust away and make her like a bare rock -Yahweh speaks of how he will cause Tyre to be completely destroyed. AT: "I will cause the armies to completely destroy the city, and they will leave nothing there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of how he will cause Tyre to be completely destroyed. AT: "I will cause the armies to completely destroy the city, and they will leave nothing there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index cfa408689b..14c6fd65cd 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "Her daughters" were the young women of Tyre who were w # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index 7344907b6e..074b1c4ff0 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "He" refers to Nebuchadnezzar and is a metonym for his army. AT: " # your daughters in the field -Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./05.md). AT: "your daughter communities who are on the mainland." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./05.md). AT: "your daughter communities who are on the mainland." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index b5b24ce02e..dec76ccfd5 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here Yahweh uses a simile to describe how Nebuchadnezzar's army will enter into # whose walls have been broken down -This can be stated in active form. AT: "after breaking down its walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "after breaking down its walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index 9b56f16622..823ed81417 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -36,4 +36,10 @@ This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you # you will become a place where nets -This can be stated in active form. AT: "I will make you a place where nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will make you a place where nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index 901413a690..09c85c36bf 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ This metaphor represents the princes trembling enough to seem like it was their # appalled -"astonished" or "dismayed" \ No newline at end of file +"astonished" or "dismayed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index 16f365acda..686c6dd002 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -32,4 +32,10 @@ Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The peopl # you have died -The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index b8e697ea04..e6417a621f 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -32,4 +32,11 @@ The abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or # Then you will be sought, but you will never be found ever again -This can be stated in active form. AT: "Then people will seek you but not be able to find you ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then people will seek you but not be able to find you ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md index 4eefd8f1d5..714b57b7ff 100644 --- a/ezk/27/01.md +++ b/ezk/27/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here the word "Tyre" represents the people living in Tyre. AT: "People of Tyre, # I am perfect in beauty -The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index 00bf5b6c3c..0679b0686d 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ long, flat pieces of wood; thick boards # a mast -a large pole on a ship that holds up the sails of the ship \ No newline at end of file +a large pole on a ship that holds up the sails of the ship + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index 546d0b0a78..fd8f876352 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -28,4 +28,11 @@ large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them # Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner -The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index a6007dfbbc..7974a14b28 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -28,4 +28,9 @@ This is the name of a city on the Syrian coast. Other versions call it by the na # sailors -A sailor is one of the team of workers on a ship. \ No newline at end of file +A sailor is one of the team of workers on a ship. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index 7c99c04161..605495f6b3 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." A # They completed your beauty -The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index ead2f47e99..167b8cacb2 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man # They handled your merchandise -"They traded for your merchandise" \ No newline at end of file +"They traded for your merchandise" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index 931f074418..11363064dd 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to the tusks or elongated teeth of certain animals. # ebony -a dark brown to black hardwood that is very dense or heavy \ No newline at end of file +a dark brown to black hardwood that is very dense or heavy + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index 6c40d8f4ec..c2f9ec6622 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -48,4 +48,15 @@ a sweet-smelling gum or resin that comes from a tree # enormous -"abundant" or "great" \ No newline at end of file +"abundant" or "great" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 2f3350a2bd..f9b14e0557 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -36,4 +36,13 @@ A saddle blanket is a piece of cloth that people place on a horse beneath a sadd # Arabia -This is a metonym for the people of Arabia. AT: "The people of Arabia" or "The Arabians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the people of Arabia. AT: "The people of Arabia" or "The Arabians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index 3172b1db97..1a6206d4ec 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad -This refers to the people from these places. AT: "The people of Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with the people of Sheba, Ashur, and Kilmad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people from these places. AT: "The people of Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with the people of Sheba, Ashur, and Kilmad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index 76fb96c289..fdc1eacf1c 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -28,4 +28,9 @@ Tyre's abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo. (See: # heart of the seas -"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). \ No newline at end of file +"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index 8192107f1c..d4c3f1d4c9 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -20,4 +20,8 @@ Here "Cities at the sea" represents the people in those cities. AT: "The people # they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes -These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index 4fa666283c..aed7f06c70 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be expressed in active form. AT: "When people brought your merchandise # you enriched the kings of the earth -"you made the kings of the earth rich" \ No newline at end of file +"you made the kings of the earth rich" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 77a406ea9e..7f6b788047 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -40,4 +40,9 @@ Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of # you have become a horror -The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md index 601c32491c..78d6a5c9e8 100644 --- a/ezk/28/01.md +++ b/ezk/28/01.md @@ -28,4 +28,18 @@ Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better # you think that you are wiser than Daniel -Here the ruler of Tyre compares himself to Daniel the prophet in how wise he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here the ruler of Tyre compares himself to Daniel the prophet in how wise he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index e4b72f53f9..fd4fc0f980 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ The abstract nouns "wisdom" and "wealth" can be translated using the adjectives # your heart is arrogant -Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "you are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "you are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index 101527d8a0..c3aad7baa0 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective " # profane your splendor -The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 3e0476fd26..e539308be8 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "hand" is a metonym for the actions of the foreigners' army. AT: "by an arm # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 795f7b87aa..d90bd95f27 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "I prepared them on the day that I create # prepared -"made ready" \ No newline at end of file +"made ready" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index 20871671fc..6b012a525e 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Ezekiel 10:9](../10/09.md). # from the day you were created until injustice was found within you -This can be stated in active form. AT: "since the day that I created you until I found injustice within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "since the day that I created you until I found injustice within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index e529e491ca..4a9dfbe6ac 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -40,4 +40,15 @@ The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the # so they may see you -"so they may look at you" \ No newline at end of file +"so they may look at you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 975844874f..7a42c65450 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -20,4 +20,11 @@ This idiom means burning up until only ashes are left. AT: "burn you up to ashes # you will be no more forever -See how you translated this in [Ezekiel 27:36](../27/34.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 27:36](../27/34.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index 4587c2410d..8752831b2d 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -32,4 +32,13 @@ The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when # I will be shown to be holy in you -This can be stated in active form. AT: "I will use you to show you that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will use you to show you that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index d45c61ff8a..0a98a58b65 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. AT: "p # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index 497e1fce69..cc3872ca1f 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. AT: "the descendants of my ser # when I execute justice on all -The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index cfa3429e45..baa597009f 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ This is a command to stare at Pharaoh as a symbol of punishing him and his peopl # the great sea monster -"the huge creature that lives in the water." Yahweh calls Pharaoh a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +"the huge creature that lives in the water." Yahweh calls Pharaoh a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md index 67f69e087e..5572c16a2e 100644 --- a/ezk/29/04.md +++ b/ezk/29/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals # you will not be gathered nor lifted up -This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index c41222d965..e67b56cd23 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -28,4 +28,8 @@ The word "they" refers to the Israelites and the word "you" refers to Pharaoh or # you caused their legs to be unsteady -Because Egypt did not help the Israelites, the Israelites could not defend themselves against their enemy, the Babylonians. God speaks of the Israelites being unable to defend themselves as if their legs were unsteady. AT: "you caused them to be like people whose legs are unsteady" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Because Egypt did not help the Israelites, the Israelites could not defend themselves against their enemy, the Babylonians. God speaks of the Israelites being unable to defend themselves as if their legs were unsteady. AT: "you caused them to be like people whose legs are unsteady" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index c2b01085ac..1cd279b4aa 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -44,4 +44,13 @@ This the name of a town in southern Egypt. It is now called Aswan. (See: [[rc:// # the borders of Cush -These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index 881b13c4c6..8eba1f0964 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." A # I will scatter Egypt among the nations -Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md index df648acb1b..e9dbaf1f97 100644 --- a/ezk/29/13.md +++ b/ezk/29/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also # a lowly kingdom -Here "lowly" represents unimportant. AT: "an unimportant kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "lowly" represents unimportant. AT: "an unimportant kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 5fa917b604..bc226aaeec 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns "reminde # when they turned to Egypt for help -Here "turn ... for help" is a metonym for "ask ... for help." AT: "whenever they asked Egypt to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "turn ... for help" is a metonym for "ask ... for help." AT: "whenever they asked Egypt to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index af9fbdf14e..365287df5b 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -36,4 +36,12 @@ Either their armor or the heavy things they carried on their shoulders rubbed th # he and his army received no payment from Tyre -Here "payment" represents the valuable things that Nebuchadnezzar's army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. AT: "he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "payment" represents the valuable things that Nebuchadnezzar's army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. AT: "he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md index 516d059f04..aabf1c7ff3 100644 --- a/ezk/29/19.md +++ b/ezk/29/19.md @@ -12,4 +12,9 @@ God speaks of these things that Nebuchadnezzar's army would take as if they were # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 87b8ca1f88..17bb3b520d 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. Here it re # speak in their midst -"speak to them" \ No newline at end of file +"speak to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md index dd0e03d47e..a5ff4fdfe1 100644 --- a/ezk/30/01.md +++ b/ezk/30/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ Dark storm clouds represent danger and fear. AT: "It will be like a day with dar # a time of doom for nations -The abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." AT: "a time when terrible things will happen to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." AT: "a time when terrible things will happen to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md index 053f529b5d..45929bb353 100644 --- a/ezk/30/04.md +++ b/ezk/30/04.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here the sword represents battle. AT: "will all die in battle" or "will all die # will all fall by the sword -The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index 88559921fc..a563c0f4cb 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -40,4 +40,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # their cities will be among all the ruined cities -Being "among" the ruined cities represents being ruined like the ruined cities of other countries. AT: "their cities will be ruined like the cities of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being "among" the ruined cities represents being ruined like the ruined cities of other countries. AT: "their cities will be ruined like the cities of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md index 46c12d6b1d..253a36367b 100644 --- a/ezk/30/08.md +++ b/ezk/30/08.md @@ -36,4 +36,12 @@ The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated # It is coming -"It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. \ No newline at end of file +"It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index e6cfc279aa..7ffc072898 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "draw out their swords" represents fighting with their swords. AT: "they wi # fill the land with dead people -This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. AT: "they will kill so many people that it will seem like their dead bodies are everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file +This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. AT: "they will kill so many people that it will seem like their dead bodies are everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md index 4777d478ee..3e33db5a7e 100644 --- a/ezk/30/12.md +++ b/ezk/30/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "hand of strangers" represents the actions of strangers. "I will cause peop # its fullness -"everything in the land" \ No newline at end of file +"everything in the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md index 06991ffb1b..9546f3a9b7 100644 --- a/ezk/30/13.md +++ b/ezk/30/13.md @@ -36,4 +36,14 @@ The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Thebes" ( # Thebes -This was the capital city of southern Egypt. \ No newline at end of file +This was the capital city of southern Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index ca44c0beb6..db52ffdbfb 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -36,4 +36,11 @@ Here "face enemies" represents seeing or having enemies. The name of the city is # Memphis -Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](./13.md). \ No newline at end of file +Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](./13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md index cd3fc89f8a..0a70784bc6 100644 --- a/ezk/30/17.md +++ b/ezk/30/17.md @@ -44,4 +44,10 @@ The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Egypt in # so they -"so the Egyptians" \ No newline at end of file +"so the Egyptians" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index 982c148447..da298945aa 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -36,4 +36,11 @@ This can be stated in active form. AT: "No one has bound up his arm" or "No one # or set to heal with a bandage -Here "set to heal with a bandage" refers to the arm being wrapped tightly in a bandage so that the parts of the bone will stay together and heal. \ No newline at end of file +Here "set to heal with a bandage" refers to the arm being wrapped tightly in a bandage so that the parts of the bone will stay together and heal. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index 3a99c835bc..6b15f0cfa8 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -36,4 +36,13 @@ A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying. # with the groans of a dying man -"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" \ No newline at end of file +"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index ecaa61dacb..01170d3073 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -20,4 +20,8 @@ The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear # scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index 6a098f3156..e469b01459 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets # In your greatness, who are you like? -"Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md index 5db134e4b7..24867cbbfb 100644 --- a/ezk/31/03.md +++ b/ezk/31/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ In this parable, God speaks about Assyria as if it were a great tree to emphasiz # for their channels stretched out to all the trees in the field -"and streams flowed from the rivers to all the trees of the field" \ No newline at end of file +"and streams flowed from the rivers to all the trees of the field" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md index bc5e03b773..ddb172e330 100644 --- a/ezk/31/05.md +++ b/ezk/31/05.md @@ -28,4 +28,9 @@ Yahweh's parable about the cedar continues. # it was beautiful in its greatness and the length of its branches -"It was beautiful because it was very big and its branches were very long" \ No newline at end of file +"It was beautiful because it was very big and its branches were very long" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index b8875662e7..6e930ac66b 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -36,4 +36,9 @@ A plane tree was a large, leafy tree with strong branches. It is similar to a sy # envied it -"were jealous of the cedar tree" \ No newline at end of file +"were jealous of the cedar tree" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md index 89296b1de3..acd236a48e 100644 --- a/ezk/31/10.md +++ b/ezk/31/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "hand" represents control. AT: "I put it in the power of the strongest # I have thrown it out -"I sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" \ No newline at end of file +"I sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md index 51a2729bcd..fee3cafa9c 100644 --- a/ezk/31/12.md +++ b/ezk/31/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branche # came out from under its shade -"left the shade of the cedar" \ No newline at end of file +"left the shade of the cedar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md index c99f8aeec3..97de43b4b8 100644 --- a/ezk/31/13.md +++ b/ezk/31/13.md @@ -40,4 +40,10 @@ This can be stated in active form. And the abstract noun "death" can be stated " # the pit -This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index 95fd529aeb..f2a1082110 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ The word "covered" possibly refers to putting on clothes for mourning. AT: "I ma # I brought mourning to Lebanon for him -The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. AT: "I made Lebanon mourn for the cedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. AT: "I made Lebanon mourn for the cedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index 95adc33ab4..dae0d23b48 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers t # the choicest -This is something that everyone would want because it is very good. \ No newline at end of file +This is something that everyone would want because it is very good. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index b4c2e075c2..9e2eafabb1 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -36,4 +36,15 @@ This can be stated in active form. AT: "For I will bring you down" (See: [[rc:// # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md index 1ee8784db1..85f7c3dfa1 100644 --- a/ezk/32/01.md +++ b/ezk/32/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ Pharaoh was powerful, but he only caused trouble for others, like this monster i # monster -A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in [Ezekiel 29:3](../29/01.md). \ No newline at end of file +A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in [Ezekiel 29:3](../29/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md index b6c1c889d9..c6249250b6 100644 --- a/ezk/32/03.md +++ b/ezk/32/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ God's punishment of Pharaoh is spoken of as if the king were the river monster c # the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you -This can be put into active form. AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are hungry no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be put into active form. AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are hungry no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index 222902bd72..b674d5c70d 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ The worms help the dead body to rot. AT: "your rotting body" (See: [[rc://en/ta/ # the stream beds will be filled with your blood -This can be put into active form. AT: "I will fill the streams with your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be put into active form. AT: "I will fill the streams with your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md index dcb64b5330..c048791249 100644 --- a/ezk/32/07.md +++ b/ezk/32/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ Darkness is spoken of as if it were something that someone could spread over eve # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index a740268c07..a7f2f459b5 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "tremble" is an action that people often do when they are very afraid. AT: # on the day of your downfall -The idea of falling down ("downfall") represents dying. AT: "when I destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The idea of falling down ("downfall") represents dying. AT: "when I destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md index 908dafabc0..bd7570ebe8 100644 --- a/ezk/32/11.md +++ b/ezk/32/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ The abstract noun "pride" can be stated as "proud." AT: "will cause the Egyptian # destroy all of its multitudes -Here "all" is probably a generalization that refers to the killing of large numbers of soldiers, and perhaps other people also. AT: "kill a very large number of people who live in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "all" is probably a generalization that refers to the killing of large numbers of soldiers, and perhaps other people also. AT: "kill a very large number of people who live in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index 2622e84866..a527e25754 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the wat # make their rivers run like oil -Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 027509263b..275d61c243 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "the women of other nations" or 2) "people of other nat # over Egypt, over all her multitudes -"about Egypt, about all her multitudes" or "about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes" \ No newline at end of file +"about Egypt, about all her multitudes" or "about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md index c96d58bc07..1a3a25f4a8 100644 --- a/ezk/32/17.md +++ b/ezk/32/17.md @@ -36,4 +36,12 @@ Possible meanings are 1) "the people of powerful nations" or 2) "other powerful # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:16](../31/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:16](../31/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index 5f70c808eb..1e45a017d3 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be put in active form. AT: "I have given Egypt to the sword" (See: [[rc # about Egypt and her allies -"about the Egyptians and those who join them" \ No newline at end of file +"about the Egyptians and those who join them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index a95fc6a940..6ee282d4cd 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -32,4 +32,13 @@ The abstract noun "terror" can be stated as "afraid." AT: "those who, when they # the land of the living -This represents the people who were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents the people who were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index bb6d011374..18e922f4d1 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -68,4 +68,14 @@ The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in act # Elam is among all those who were killed -This is very similar to the first part of the verse. AT: "The dead people gave Elam a place to lie among themselves" \ No newline at end of file +This is very similar to the first part of the verse. AT: "The dead people gave Elam a place to lie among themselves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index 537c94a19d..0a5612f9f2 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -32,4 +32,11 @@ The warriors' iniquities cover their bodies, although one would expect that thei # in the land of the living -The time during which these warriors were living is spoken of as if it were a place. AT: "while they were alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The time during which these warriors were living is spoken of as if it were a place. AT: "while they were alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index ca98d59b0a..a42a7b5785 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "Edom" represents all the people of Edom. AT: "the people of Edom are in Sh # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index c66387b698..1f617627fb 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -24,4 +24,12 @@ Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. S # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](./28.md). \ No newline at end of file +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](./28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md index fe5c173c56..9d878e60f2 100644 --- a/ezk/32/31.md +++ b/ezk/32/31.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated "who had been killed by the sword" in [Ezekiel 31:17](../ # he will be laid down in the midst of the uncircumcised -This can be put in active form. AT: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be put in active form. AT: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index 8971ffffdf..bd798f9379 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "sword" represents an enemy army. AT: "He looks for an enemy army" (See: [[ # each one's blood is on his own head -Here "blood" represents death. The phrase "on his own head" is an idiom that means the person will be held responsible. AT: "it is their own fault if they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "blood" represents death. The phrase "on his own head" is an idiom that means the person will be held responsible. AT: "it is their own fault if they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index a7056096e9..d2de152757 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "sword" represents an enemy army. AT: "the enemy army comes and kills anyon # I will require his blood from the watchman -Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index baf4985af7..e404cadec0 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -32,4 +32,14 @@ A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically tu # will have saved your own life -"will have kept yourself alive" \ No newline at end of file +"will have kept yourself alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index c05c81127a..90331d88e6 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here "way" represents how a person behaves. AT: "if the wicked person stops doin # For why should you die, house of Israel? -Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. AT: "Do not choose to die, house of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. AT: "Do not choose to die, house of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md index 767e346af1..b09b6d78ea 100644 --- a/ezk/33/12.md +++ b/ezk/33/12.md @@ -24,4 +24,16 @@ This is an idiom. AT: "I will not think about" or "I will not recall" (See: [[rc # for the wickedness he committed -The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" AT: "because of the wicked things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" AT: "because of the wicked things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md index c24442a2c4..4c703c56df 100644 --- a/ezk/33/14.md +++ b/ezk/33/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ Acting or behaving in a certain way is spoken of as if it were walking. AT: "liv # will be called to mind for him -The phrase "call to mind" is an idiom that means to remember. The phrase "will be called" can be stated in active form. AT: "will I think about" or "will I recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The phrase "call to mind" is an idiom that means to remember. The phrase "will be called" can be stated in active form. AT: "will I think about" or "will I recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index f6f58b2184..3fa8f3069b 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -36,4 +36,15 @@ These are the people of Israel. # house of Israel -Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index 1c9e2c752d..af236f9587 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -36,4 +36,13 @@ The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the su # I was no longer mute -"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md). \ No newline at end of file +"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md index 7f94ba49ec..99fa45ebb7 100644 --- a/ezk/33/23.md +++ b/ezk/33/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given us the land" (See: [[rc # as a possession -The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index eef8dca67b..adee0eb232 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "swords" represent doing violent things. AT: "You have committed violent ac # each man defiles his neighbor's wife -It is implied that they defile their neighbor's wives by sleeping with them. AT: "each man sleeps with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they defile their neighbor's wives by sleeping with them. AT: "each man sleeps with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 3fba0af25c..9d17e2522e 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -48,4 +48,16 @@ The abstract noun "abominations" can be stated as "things I hate." AT: "all the # they have done -"the people have done" \ No newline at end of file +"the people have done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md index d868dd26d7..f91e50f636 100644 --- a/ezk/33/30.md +++ b/ezk/33/30.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "mouths" represent speaking. Possible meanings are 1) AT: "They speak about # their hearts are going after unjust profit -Here "hearts" represents desire. AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they desire to get things in ways that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" represents desire. AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they desire to get things in ways that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index 6fbb7a13e3..e8f8e67a91 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -28,4 +28,9 @@ The word "behold" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed!" # that a prophet has been among them -"that I really sent you as a prophet to them" \ No newline at end of file +"that I really sent you as a prophet to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md index 17f553f722..6bb02f4799 100644 --- a/ezk/34/01.md +++ b/ezk/34/01.md @@ -40,4 +40,16 @@ The fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty par # do not shepherd at all -"do not feed and take care of the flock" \ No newline at end of file +"do not feed and take care of the flock" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md index ec47624ec8..418146417f 100644 --- a/ezk/34/04.md +++ b/ezk/34/04.md @@ -44,4 +44,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not # it is dispersed over the entire surface of the earth -"my flock is spread out all over the earth" \ No newline at end of file +"my flock is spread out all over the earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 4ba9de6b17..9a821f9a76 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -44,4 +44,9 @@ Here "all" is a generalization that refers to all the wild animals that eat shee # did not shepherd my flock -"did not feed and care for my flock" \ No newline at end of file +"did not feed and care for my flock" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index 107d11f38e..346697156f 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -40,4 +40,8 @@ Here "mouths" represent eating. AT: "so they cannot eat them" (See: [[rc://en/ta # my flock will no longer be food for them -"the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" \ No newline at end of file +"the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index 856e06c3cb..5b01e97842 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -48,4 +48,12 @@ land that has grass and small plants that sheep and goats can eat # settlement -This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. \ No newline at end of file +This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 4a7037a83f..94baf49121 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -44,4 +44,10 @@ The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intende # the fat and the strong -The word "sheep" is understood. AT: "the fat sheep and the strong sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "sheep" is understood. AT: "the fat sheep and the strong sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 67b7e53eb3..25d12e51f5 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get what # Is it not enough ... feet -God uses these questions to scold Israel's leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God uses these questions to scold Israel's leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md index 3fd365a920..96c6126df4 100644 --- a/ezk/34/20.md +++ b/ezk/34/20.md @@ -44,4 +44,8 @@ Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "ha # away from the land -"away from the land of Israel" \ No newline at end of file +"away from the land of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md index 97beb84915..dca098c734 100644 --- a/ezk/34/22.md +++ b/ezk/34/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of # will be a prince among them -"will be their ruler" \ No newline at end of file +"will be their ruler" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index 4c64088e5d..cbbfbc453e 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -52,4 +52,17 @@ Slavery is spoken of as if it were a yoke that people wear like some animals. AT # from the hand of those who enslaved them -Here "hand" represents power or control. AT: "from the control of those who made them slaves" or "from those who made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. AT: "from the control of those who made them slaves" or "from those who made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md index 02a06abf66..c5d902739d 100644 --- a/ezk/34/28.md +++ b/ezk/34/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are things that are stolen or taken by force. See how you translated "plun # the nations will not bring insults against them -Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "insults" can be stated as a verb. AT: "the people of the nations will no longer insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "insults" can be stated as a verb. AT: "the people of the nations will no longer insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md index cb488a7665..2611e524b4 100644 --- a/ezk/34/30.md +++ b/ezk/34/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/ma # For you are my sheep, the flock of my pasture -This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 0b94b7bbfa..f45e1b1eee 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -40,4 +40,14 @@ Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc # make you a desolation and a horror -The abstract nouns "desolation" and "horror" can be translated as adjectives." AT: "make you desolate and ruined" or "make you a desolate wasteland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "desolation" and "horror" can be translated as adjectives." AT: "make you desolate and ruined" or "make you a desolate wasteland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index 166da9edcd..94a72678c6 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here "bloodshed" is a metonym for killing. Yahweh speaks of bloodshed as if it w # Since you did not hate bloodshed -Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "Since you did not hate it when enemies brutally killed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "Since you did not hate it when enemies brutally killed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index bfde044dba..3c27e94e91 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. AT: # but you will know -Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index 5cb358229d..b7944d0463 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -24,4 +24,14 @@ It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. AT: "but Yahweh was t # I will do according to your anger and according to your jealousy -Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "just as you acted against the people of Israel with anger and jealousy, I will act against you with anger and jealousy." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "just as you acted against the people of Israel with anger and jealousy, I will act against you with anger and jealousy." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md index 7fd6172f62..462a2f6bdf 100644 --- a/ezk/35/12.md +++ b/ezk/35/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ This phrase can be stated in active form. AT: "They are in ruins" (See: [[rc://e # they have been given over to us to devour -The people of Mount Seir taking the land of Israel and using it for themselves is spoken of as if they were wild animals that would devour the mountains of Israel. AT: "they are here for us to devour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The people of Mount Seir taking the land of Israel and using it for themselves is spoken of as if they were wild animals that would devour the mountains of Israel. AT: "they are here for us to devour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md index fef2fa51e3..62ba8a3686 100644 --- a/ezk/35/14.md +++ b/ezk/35/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh continues telling Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. # Then they will know -The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." \ No newline at end of file +The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index 4acd25bfbc..65413db312 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -32,4 +32,19 @@ The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." AT: "Because you, mo # you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories -Here, "lips" and "tongues" represent people speaking. AT: "people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here, "lips" and "tongues" represent people speaking. AT: "people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 03613e0ecc..bd417da181 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -48,4 +48,19 @@ The words "fury" and "anger" mean basically the same thing. Together they emphas # you have borne the insults of nations -"other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" \ No newline at end of file +"other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index 99193248e0..af5441362c 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ The people experiencing shame are spoken of as if they will carry their shame. A # surround you -The word "you" refers to the mountains of Israel. \ No newline at end of file +The word "you" refers to the mountains of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index 7a562098d6..6a2dbd6010 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "behold" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed" # you will be plowed and sown with seed -This can be stated in active form. AT: "my people, Israel, will plow your ground and sow it with seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "my people, Israel, will plow your ground and sow it with seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index 5972c0911a..6c74c28d84 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -32,4 +32,13 @@ The people living in the mountains and land of Israel permanently is spoke of as # you will no longer cause their children to die -It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index 75bc9bf341..9d87d9bcae 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -32,4 +32,12 @@ Experiencing shame is spoken of as if the mountains could bear shame. AT: "the p # or cause your nation to fall -Here "to fall" is an idiom that means to be defeated in battle. AT: "or cause your people to suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "to fall" is an idiom that means to be defeated in battle. AT: "or cause your people to suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md index 384ad9f5bc..986b31f74b 100644 --- a/ezk/36/16.md +++ b/ezk/36/16.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is an idiom that refers to killing someone. AT: "because they made the bloo # for their pollution of it by their idols -The people worshiping idols is spoken of as if the idols made the land physically dirty. AT: "because they defiled the land with their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people worshiping idols is spoken of as if the idols made the land physically dirty. AT: "because they defiled the land with their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index 447d927d4a..3546dc2808 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -44,4 +44,15 @@ Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "When the house of Israel # the house of Israel -Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index d8f3757a8e..f8e3af2b04 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "but so that the people of # you have profaned among the nations everywhere you have gone -"you have caused the people of the nations to mock everywhere you have gone" \ No newline at end of file +"you have caused the people of the nations to mock everywhere you have gone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md index a4d51ea3d0..f6cdd4e445 100644 --- a/ezk/36/24.md +++ b/ezk/36/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh forgiving the people and causing them to no longer sin is spoken of as if # all of your impurities -"all the things that made you unclean" \ No newline at end of file +"all the things that made you unclean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index 1c97ab7c79..65e2a1cede 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -28,4 +28,15 @@ People being willing to serve Yahweh is spoken of as if their hearts were soft l # enable you to walk in my statutes -A person acting or behaving in a certain way is spoken of is if it were a person walking. See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). AT: "enable you to obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person acting or behaving in a certain way is spoken of is if it were a person walking. See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). AT: "enable you to obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index b61807d41f..1413fffb23 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -16,4 +16,16 @@ Yahweh causing a famine in the land is spoken of as if he put famine on the peop # you will no longer bear the shame of famine among the nations -Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. AT: "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. AT: "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md index faf716c9e2..ec51a75f55 100644 --- a/ezk/36/32.md +++ b/ezk/36/32.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/tr # before the eyes of all who pass by -The eyes represent sight. AT: "to those who pass by and see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The eyes represent sight. AT: "to those who pass by and see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index 9236aa7508..75e4b7ad26 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the people have now rebuilt them and hav # replanted the abandoned places -"planted crops in the desolate land" \ No newline at end of file +"planted crops in the desolate land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index 4f7d0e5191..90d6bfcf0c 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -16,4 +16,13 @@ The phrase "is set apart" can be stated in active form. AT: "Like the great numb # so will the ruined cities be filled with flocks of people -This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. AT: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. AT: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md index 8b713d5d68..18042e114a 100644 --- a/ezk/37/01.md +++ b/ezk/37/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # Son of man -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" \ No newline at end of file +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md index 9fa5be1940..b1ddba24b2 100644 --- a/ezk/37/04.md +++ b/ezk/37/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ the tissue that connects muscles to bones # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index 0a9278728e..344c9f5ddc 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the # But there was still no breath in them -The noun "breath" can be stated as the verb "breathing." AT: "But they were not breathing" or "But they were not alive" \ No newline at end of file +The noun "breath" can be stated as the verb "breathing." AT: "But they were not breathing" or "But they were not alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md index ff08039076..22ee9c8ed7 100644 --- a/ezk/37/09.md +++ b/ezk/37/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "these people that enemies and disasters # as I was commanded -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md index 0314db2028..d11a6229b8 100644 --- a/ezk/37/11.md +++ b/ezk/37/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they h # I will open your graves and lift you out from them -Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md index 7e88caeb76..e7419b5bda 100644 --- a/ezk/37/13.md +++ b/ezk/37/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ These are Yahweh's words to the house of Israel. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md index 72ebb5c093..b3cf38b8aa 100644 --- a/ezk/37/15.md +++ b/ezk/37/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ This refers to the Israelites who lived in the northern kingdom of Israel. AT: " # into one stick -"so that they become one stick" \ No newline at end of file +"so that they become one stick" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md index 822bdbbe6b..624ad4ac3f 100644 --- a/ezk/37/18.md +++ b/ezk/37/18.md @@ -28,4 +28,10 @@ The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that # before their eyes -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watched you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watched you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md index 84cd682ff5..f6c9de20c1 100644 --- a/ezk/37/21.md +++ b/ezk/37/21.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. # they will be my people and I will be their God -See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md index b701268398..6f4ce79a48 100644 --- a/ezk/37/24.md +++ b/ezk/37/24.md @@ -20,4 +20,17 @@ This speaks of acting or behaving in a certain way as if it were a person walkin # had stayed -"had lived" \ No newline at end of file +"had lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md index 2e0c9288c8..8f54959d48 100644 --- a/ezk/37/26.md +++ b/ezk/37/26.md @@ -32,4 +32,13 @@ It was implied that Yahweh would establish them in the land of Israel. AT: "I wi # I will be their God, and they will be my people -See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). \ No newline at end of file +See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md index f08cbbb30d..21f5f04f69 100644 --- a/ezk/38/01.md +++ b/ezk/38/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ This emphasizes the importance of the statement that follows. It can be translat # I am against you -This idiom means "I am your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "I am your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index e2b104cda1..f431e4ec3a 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ a nation that lived north of the Black Sea # Beth Togarmah -See how you translated this in [Ezekiel 27:14](../27/14.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 27:14](../27/14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md index b980678691..1af782c71b 100644 --- a/ezk/38/07.md +++ b/ezk/38/07.md @@ -36,4 +36,14 @@ This simile means Gog will bring destruction like a large storm does. (See: [[rc # a cloud covering the land -This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md index 6b6802f336..4653493009 100644 --- a/ezk/38/10.md +++ b/ezk/38/10.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here "ruins" refers to the people who live in the destroyed cities. AT: "against # at the center of the earth -"in the middle of the most important countries in the world" \ No newline at end of file +"in the middle of the most important countries in the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index f44117f271..fe49c77238 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ These two questions are used to accuse Gog of attacking Israel without cause. Th # to take their livestock and property ... to haul away much plunder -These phrases have similar meaning and can be combined into a single phrase. AT: "to take away their livestock and all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These phrases have similar meaning and can be combined into a single phrase. AT: "to take away their livestock and all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md index 977b4ae455..bf5e341c22 100644 --- a/ezk/38/14.md +++ b/ezk/38/14.md @@ -24,4 +24,10 @@ All the nations will understand that Yahweh is holy when they see what he does t # might know me -"might know who I am" \ No newline at end of file +"might know who I am" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md index 1fc9e25063..682d92ca88 100644 --- a/ezk/38/17.md +++ b/ezk/38/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # my wrath will mount up in my anger -Here "mount up" means "rise up" and expresses that his wrath will increase. The words "wrath" and "anger" mean the same thing and emphasize how intense his anger will be. AT: "my anger will greatly increase" or "I will be very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here "mount up" means "rise up" and expresses that his wrath will increase. The words "wrath" and "anger" mean the same thing and emphasize how intense his anger will be. AT: "my anger will greatly increase" or "I will be very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md index 1ca5264415..d1819e6060 100644 --- a/ezk/38/19.md +++ b/ezk/38/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ They will shake because they are afraid. This can be explicitly stated. AT: "The # The mountains will be thrown down -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make mountains fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make mountains fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md index 56baf8feae..d7d4718aa2 100644 --- a/ezk/38/21.md +++ b/ezk/38/21.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here "eyes" refers to sight, which is a metonym for understanding. AT: "I will c # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index 686e150a67..b2a9c6de3a 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ God speaks of bringing Gog "up" to Israel because it was located in the mountain # I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand. -Knocking Gog's bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Knocking Gog's bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md index 6cda29d5af..ce732c5b99 100644 --- a/ezk/39/04.md +++ b/ezk/39/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is no # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md index 5de620dd92..1d85cd1072 100644 --- a/ezk/39/07.md +++ b/ezk/39/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or " # is coming ... will take place -These two phrases have similar meaning and emphasize the fact that this will really happen. AT: "is surely going to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meaning and emphasize the fact that this will really happen. AT: "is surely going to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md index 8339265f37..133811fbee 100644 --- a/ezk/39/09.md +++ b/ezk/39/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "to take" and "to plunder" mean the same thing. Gog intended to take Israel # will plunder ... wanted to plunder -Translate "plunder" as in [Ezekiel 23:46](../23/46.md). \ No newline at end of file +Translate "plunder" as in [Ezekiel 23:46](../23/46.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md index 91e4aa0c71..032a062128 100644 --- a/ezk/39/11.md +++ b/ezk/39/11.md @@ -24,4 +24,8 @@ Possible meanings are 1) "The grave will block" or 2) "The dead army will block. # Valley of Hamon Gog -"Valley of the Great Army of Gog" \ No newline at end of file +"Valley of the Great Army of Gog" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md index 2eaff2be33..2f4e6929d1 100644 --- a/ezk/39/12.md +++ b/ezk/39/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Bu # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 07bd309222..6ea9007704 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -32,4 +32,10 @@ There are apparently two groups of men. The first will mark the location of corp # Hamonah -This name means "Great Army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "Great Army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md index 3ccd1787a3..3a0960ad6d 100644 --- a/ezk/39/17.md +++ b/ezk/39/17.md @@ -16,4 +16,16 @@ Yahweh is speaking with irony. Normally people sacrificed animals to God. Here, # they were all fattened in Bashan -That can be stated in active form. AT: "they all became fat while grazing in Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +That can be stated in active form. AT: "they all became fat while grazing in Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md index cfc1e80b34..6a489c7afd 100644 --- a/ezk/39/19.md +++ b/ezk/39/19.md @@ -20,4 +20,9 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. They can be # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md index 7afc25085a..c7f54016d2 100644 --- a/ezk/39/21.md +++ b/ezk/39/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the metonym "hand" refers to Yahweh's power that he uses to bring punishmen # The house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md index 7f98e8de61..9656a8209b 100644 --- a/ezk/39/23.md +++ b/ezk/39/23.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how y # their uncleanness and their sins -This speaks of the people's disgusting behavior as if they were physically unclean. Here "uncleanness" means basically the same as "sins." AT: "their disgusting behavior and their sins" or "their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people's disgusting behavior as if they were physically unclean. Here "uncleanness" means basically the same as "sins." AT: "their disgusting behavior and their sins" or "their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md index a8077fd2ec..4c5fae43ba 100644 --- a/ezk/39/25.md +++ b/ezk/39/25.md @@ -24,4 +24,19 @@ Experts do not agree on the meaning of this phrase. Possible meanings are 1) "th # I will show myself to be holy in the sight of many nations -Here "sight" is a metonym for understanding. AT: "many nations will understand that I am holy because of what I did for the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sight" is a metonym for understanding. AT: "many nations will understand that I am holy because of what I did for the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md index a2f084a88b..c584594f5d 100644 --- a/ezk/39/28.md +++ b/ezk/39/28.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md index 82f14de329..78d2c8b440 100644 --- a/ezk/40/01.md +++ b/ezk/40/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "hand" refers to Yahweh's power to show Ezekiel supernatural visions. See h # He brought me to rest -"He put me down" \ No newline at end of file +"He put me down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md index a1c6cc95b6..01ad51b1c5 100644 --- a/ezk/40/03.md +++ b/ezk/40/03.md @@ -32,4 +32,14 @@ This idiom means "pay attention to" or "think about." (See: [[rc://en/ta/man/tra # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md index 5e3e62510c..4c52498318 100644 --- a/ezk/40/05.md +++ b/ezk/40/05.md @@ -44,4 +44,10 @@ about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # portico -This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index 08ae9dbfca..fce982d400 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -20,4 +20,8 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). # had the same measurement -"were the same size" \ No newline at end of file +"were the same size" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 3ee1689fb4..263b56cce8 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -28,4 +28,8 @@ Possible meanings are 1) "closed windows" or 2) "windows with shutters" or 3) "n # each jamb -jambs are the sides of a wooden frame of a door \ No newline at end of file +jambs are the sides of a wooden frame of a door + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md index d6cc66db25..435dcdc8a5 100644 --- a/ezk/40/17.md +++ b/ezk/40/17.md @@ -40,4 +40,8 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). # the same on the north side -"it was the same on the north side" or "on the north side, the distance from the outer gate to the inner gate was also one hundred cubits" \ No newline at end of file +"it was the same on the north side" or "on the north side, the distance from the outer gate to the inner gate was also one hundred cubits" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index dd0c733122..fbf5639c37 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -24,4 +24,9 @@ about 13.5 meters # the main gate -This refers to the gate on the eastern side of the outer courtyard. AT: "the main gate, which was on the eastern side of the outer wall" \ No newline at end of file +This refers to the gate on the eastern side of the outer courtyard. AT: "the main gate, which was on the eastern side of the outer wall" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index 204469a666..fe79b4e106 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -40,4 +40,10 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). # one hundred cubits -about 54 meters \ No newline at end of file +about 54 meters + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index 61f5637a63..dac0100673 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -12,4 +12,8 @@ about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # twenty-five cubits -about 13.5 meters \ No newline at end of file +about 13.5 meters + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md index 236659d835..b5e455e876 100644 --- a/ezk/40/26.md +++ b/ezk/40/26.md @@ -12,4 +12,9 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). # one hundred cubits -about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index 317d55cf94..b8e70e0d99 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -40,4 +40,10 @@ about 2.7 meters # with carved palm trees -"and it had carvings of palm trees" \ No newline at end of file +"and it had carvings of palm trees" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md index b0563010c8..3d84df05c1 100644 --- a/ezk/40/38.md +++ b/ezk/40/38.md @@ -16,4 +16,11 @@ there were four tables—two on each side of each portico # the burnt offering was slaughtered -This can be stated in active form. AT: "they killed the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they killed the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index 2e770a4ab6..c6d8194e53 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -32,4 +32,10 @@ about 8 centimeters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]). # the flesh of the offerings would be put on the tables -This can be stated in active form. AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md index 694a28f9fd..9177501b12 100644 --- a/ezk/40/44.md +++ b/ezk/40/44.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to the chamber on the north side of the inner courtyard. AT: "This r # who are on duty in the temple -"who are working in the temple" or "who are responsible for guarding the temple" \ No newline at end of file +"who are working in the temple" or "who are responsible for guarding the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md index 88cc4016e7..69a8c80c09 100644 --- a/ezk/40/46.md +++ b/ezk/40/46.md @@ -32,4 +32,14 @@ about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # the house -This refers to the temple. \ No newline at end of file +This refers to the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index b2a84abd54..b4f044490c 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -36,4 +36,9 @@ about 6 meters # columns -pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building \ No newline at end of file +pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md index 7936232939..5775037490 100644 --- a/ezk/41/01.md +++ b/ezk/41/01.md @@ -36,4 +36,10 @@ about 22 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # twenty cubits -about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index f2e2d08c82..54dc54165d 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ about 3.8 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # twenty cubits -about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/05.md b/ezk/41/05.md index f7210a63c4..3552cad088 100644 --- a/ezk/41/05.md +++ b/ezk/41/05.md @@ -28,4 +28,8 @@ about 2 meters # for there was no support put in the wall of the house -"for there were no supports in the wall of the house." The people who built the temple did not want stones or wood that would support the side rooms to be sticking out from the wall of the sanctuary. \ No newline at end of file +"for there were no supports in the wall of the house." The people who built the temple did not want stones or wood that would support the side rooms to be sticking out from the wall of the sanctuary. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md index f8dc0b1708..5b62695307 100644 --- a/ezk/41/08.md +++ b/ezk/41/08.md @@ -20,4 +20,8 @@ about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # five cubits -about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md index 246f88eb8f..dfcc2d1df5 100644 --- a/ezk/41/10.md +++ b/ezk/41/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # The width of this open area was five cubits all around -"The entire space between the chambers and the temple was five cubits wide, all around the temple" \ No newline at end of file +"The entire space between the chambers and the temple was five cubits wide, all around the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index e05fe90418..8fcdabd318 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "There was a building on the west # seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits ... one hundred cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md index ca54f0c04e..e50999df30 100644 --- a/ezk/41/15.md +++ b/ezk/41/15.md @@ -8,4 +8,9 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # the portico -See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index 92477efdae..a28f9f7983 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the singular form of "cherubim." See how you translated this in [Ezekiel # the house -"the temple" \ No newline at end of file +"the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md index 5a88218007..4aa5e3f4cd 100644 --- a/ezk/41/21.md +++ b/ezk/41/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # two panels for one door and two panels for the other -"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" \ No newline at end of file +"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md index 4bc4d523db..04ba85f7b2 100644 --- a/ezk/41/25.md +++ b/ezk/41/25.md @@ -4,4 +4,8 @@ # portico -covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md index 761a7c56ab..44016e9b67 100644 --- a/ezk/42/01.md +++ b/ezk/42/01.md @@ -24,4 +24,9 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # Some of the rooms looked out onto the outer courtyard -"Some of the rooms were toward the outer courtyard" or "The entrance of some of the rooms was toward the outer courtyard" \ No newline at end of file +"Some of the rooms were toward the outer courtyard" or "The entrance of some of the rooms was toward the outer courtyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index 3baa32ddf2..209e5b38d5 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -4,4 +4,8 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # smaller in size compared to the rooms -"smaller than the rooms" \ No newline at end of file +"smaller than the rooms" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index 40c369e076..c12740a7d7 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -1,3 +1,8 @@ # fifty cubits ... one hundred cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "50 cubits ... 100 cubits" or "about 27 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "50 cubits ... 100 cubits" or "about 27 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md index e819f9f42a..a3ae2da9c2 100644 --- a/ezk/42/10.md +++ b/ezk/42/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The way the roo # at its head -"at its beginning" \ No newline at end of file +"at its beginning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md index 0d8eabfa59..91ab1a226a 100644 --- a/ezk/42/13.md +++ b/ezk/42/13.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the food offering -the grain or flour that the people offered to show that they were thankful to God \ No newline at end of file +the grain or flour that the people offered to show that they were thankful to God + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/15.md b/ezk/42/15.md index 7e98d654b6..49aaabbd53 100644 --- a/ezk/42/15.md +++ b/ezk/42/15.md @@ -1,3 +1,9 @@ # to the gate that faced the east -"out to the east gate" or "out through the east gate" \ No newline at end of file +"out to the east gate" or "out through the east gate" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md index 6fb2e380ea..2f8c0b5c2e 100644 --- a/ezk/42/20.md +++ b/ezk/42/20.md @@ -8,4 +8,8 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # common -not holy \ No newline at end of file +not holy + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md index 7ae8239544..17fe8a66e5 100644 --- a/ezk/43/01.md +++ b/ezk/43/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ This simply means "a lot of water." It could refer to a loud river or a large wa # the earth shone with his glory -"the earth was full of bright light from his glory" \ No newline at end of file +"the earth was full of bright light from his glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index 28ba76c0da..71054f87da 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ Possible meanings are 1) "when the God of Israel had come to destroy the city" o # Behold -Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw. \ No newline at end of file +Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index 3806519739..259a056174 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -12,4 +12,19 @@ The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses # consumed them with my anger -The phrase "consumed" here means "completely destroyed." AT: "completely destroyed them because I was angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "consumed" here means "completely destroyed." AT: "completely destroyed them because I was angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index 44e01e6a7e..e09206bc2d 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ # the corpses of their kings -The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](./06.md). AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](./06.md). AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md index 5ac4964cae..b70ef1b999 100644 --- a/ezk/43/10.md +++ b/ezk/43/10.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the Israelites are referred to by their "eyes" to emphasize what they see. # will keep to all its design -"will keep its pattern" \ No newline at end of file +"will keep its pattern" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md index 39fe462484..acb51f5a40 100644 --- a/ezk/43/12.md +++ b/ezk/43/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ The word "border" probably refers to the wall that goes all the way around the t # Behold! -"This is important!" Your language may have a way of indicating that the words that follow are important. \ No newline at end of file +"This is important!" Your language may have a way of indicating that the words that follow are important. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index 8305ab7a8b..8fcdf2ae3b 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -20,4 +20,8 @@ A span was 23 centimeters. You may choose not to include this information if you # ledge -a narrow and flat surface that sticks out from a wall \ No newline at end of file +a narrow and flat surface that sticks out from a wall + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index 6b41501966..9ffa5174ca 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -12,4 +12,8 @@ The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuc # with its steps facing east -"with steps on the east side of the altar" or "and the altar's steps are on its east side" \ No newline at end of file +"with steps on the east side of the altar" or "and the altar's steps are on its east side" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index 249b2528c4..8786c71e2a 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index be457b0151..52808a63ea 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -4,4 +4,13 @@ The word "you" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./18. # four horns -The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in [Ezekiel 43:15](./15.md). \ No newline at end of file +The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in [Ezekiel 43:15](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index 5aa3c60ad2..2663ad038c 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -4,4 +4,15 @@ All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. Se # Offer them before Yahweh -The altar on which they will sacrifice the bull and ram is in front of the temple, where the presence of Yahweh dwells. \ No newline at end of file +The altar on which they will sacrifice the bull and ram is in front of the temple, where the presence of Yahweh dwells. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index f15ad6f4f0..6ceb0730b0 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ The words "your" and "you" are second person plural and refer to the people of I # will accept you -"will gladly receive you" \ No newline at end of file +"will gladly receive you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index 9bb36628de..50663e2415 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ covering in front of an entrance with columns or posts for support. In this case # before Yahweh -"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 53f6349c3c..4567817e99 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). # all its regulations -"all the instructions about the house of Yahweh" \ No newline at end of file +"all the instructions about the house of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index cffb288407..ab59f3d856 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -8,4 +8,18 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca # disgusting actions -See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index bf4dd2d023..70ad908411 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -1,3 +1,12 @@ # General Information: -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. \ No newline at end of file +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md index 12a56c356d..14504a3ca0 100644 --- a/ezk/44/10.md +++ b/ezk/44/10.md @@ -40,4 +40,19 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # they will bear their punishment -The abstract noun "punishment" can be translated as a verb. AT: "I will certainly punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "punishment" can be translated as a verb. AT: "I will certainly punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index a8a23b4f8e..4830438473 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -24,4 +24,11 @@ people who guard or take care of something # that is done in it -This can be translated in active form. AT: "that they need to do in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "that they need to do in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index 3117d4d470..b9c09f87e5 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. # were wandering away from me -This is an idiom. "stopped listening and obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "stopped listening and obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index 24220de8c5..3682131ae3 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -20,4 +20,9 @@ cloth or clothing made of the soft hair of sheep # turbans -A turban is a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head. \ No newline at end of file +A turban is a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index 05765c69c9..0a73990aed 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about how the # outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index b18ea3aca1..a6096af9d5 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ a woman whose husband has died # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index 5004f09222..50d2ad9ebd 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -4,4 +4,18 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the des # In a dispute they will stand to judge with my decrees -"When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws" \ No newline at end of file +"When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index 6c8accbb67..2127663a15 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the des # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index ce7ed85d89..e8b568151e 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ land that a person owns and uses to provide for the needs of his family # in Israel -"in the land of Israel" \ No newline at end of file +"in the land of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index 6d830e4018..d7ac7182c2 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs # or animal torn by a beast, whether bird or beast -This can be translated in active form. AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mealoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index aa9bc84749..83c01a1181 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40: # all its area round about -"all of the area inside of the borders around it" \ No newline at end of file +"all of the area inside of the borders around it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md index 7699a8e6b2..7049d46950 100644 --- a/ezk/45/03.md +++ b/ezk/45/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ the temple and the border surrounding it # twenty-five thousand cubits ... ten thousand -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "about 13.5 kilometers ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "about 13.5 kilometers ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md index 9f581fdb20..9885117e20 100644 --- a/ezk/45/06.md +++ b/ezk/45/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the l # from the west to the east -It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. "from the western border of Israel at the sea to the eastern border at the Jordan River" \ No newline at end of file +It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. "from the western border of Israel at the sea to the eastern border at the Jordan River" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index f0ff5cc771..702f0d0afe 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. # This land will be property for the prince in Israel -"This portion of the land will be the property of the prince among the people of Israel" \ No newline at end of file +"This portion of the land will be the property of the prince among the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md index 3343c61b71..7e4e018a3c 100644 --- a/ezk/45/09.md +++ b/ezk/45/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ about 0.55 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # mina -about 660 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +about 660 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md index 89aabef5e2..075d1e0749 100644 --- a/ezk/45/13.md +++ b/ezk/45/13.md @@ -16,4 +16,16 @@ It is implied that this is the amount of wheat that the people harvest. AT: "for # will be used for -This can be translated in active form. AT: "you will use for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you will use for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md index eb65235406..8ac908fb1b 100644 --- a/ezk/45/16.md +++ b/ezk/45/16.md @@ -8,4 +8,16 @@ the festivals that happen at the same time every year or month or week # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md index 683807a0ef..a036642b9e 100644 --- a/ezk/45/18.md +++ b/ezk/45/18.md @@ -20,4 +20,22 @@ The word "you" is singular and refers to whoever is the prince in Israel. (See: # for each person's sin by accident or ignorance -"for each person who had sinned without meaning to or because he did not know he was sinning" or "for each person who had sinned by accident or because he did not now what was right" \ No newline at end of file +"for each person who had sinned without meaning to or because he did not know he was sinning" or "for each person who had sinned by accident or because he did not now what was right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md index c43e841e2f..6ef6c1ebd1 100644 --- a/ezk/45/21.md +++ b/ezk/45/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the b # for you -The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md index 7e3fa4ba7e..7494d73b8e 100644 --- a/ezk/45/23.md +++ b/ezk/45/23.md @@ -20,4 +20,12 @@ You may convert this to a modern measure. AT: "four liters" (See: [[rc://en/ta/m # each ephah -You may convert this to a modern measure. AT: "each twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +You may convert this to a modern measure. AT: "each twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md index 20f110d733..76d30034f3 100644 --- a/ezk/45/25.md +++ b/ezk/45/25.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the # at the festival -This is a different festival from the festival Ezekiel was describing before. \ No newline at end of file +This is a different festival from the festival Ezekiel was describing before. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index ba4c045fa6..b04504f4b7 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -16,4 +16,20 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # inner gate -See how you translated this in [Ezekiel 40:19](../40/17.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 40:19](../40/17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md index 1be0ec7f73..13e6b45451 100644 --- a/ezk/46/03.md +++ b/ezk/46/03.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. # before Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 43:24](../43/22.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 43:24](../43/22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md index 4f005ee691..35a0834806 100644 --- a/ezk/46/06.md +++ b/ezk/46/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ perfectly healthy and normal # portico -covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md index f9fe10e3bd..e5b55d3c7f 100644 --- a/ezk/46/09.md +++ b/ezk/46/09.md @@ -4,4 +4,9 @@ # appointed festivals -Translate as you translated "appointed feasts" in [Ezekiel 36:37](../36/37.md). \ No newline at end of file +Translate as you translated "appointed feasts" in [Ezekiel 36:37](../36/37.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md index 5dfc135f19..9840b7dba6 100644 --- a/ezk/46/11.md +++ b/ezk/46/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the Levites will open the gate facing ea # the gate facing east -"the eastern gate" or "the gate on the east side of the courtyard" \ No newline at end of file +"the eastern gate" or "the gate on the east side of the courtyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md index de6b9b5ca5..e4c50d2cdf 100644 --- a/ezk/46/13.md +++ b/ezk/46/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. # to moisten -"which will soak" \ No newline at end of file +"which will soak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md index f9a2d8c050..1e9dceaabf 100644 --- a/ezk/46/16.md +++ b/ezk/46/16.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he i # year of liberty -This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." \ No newline at end of file +This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md index 89a739192f..084476d9dc 100644 --- a/ezk/46/19.md +++ b/ezk/46/19.md @@ -8,4 +8,15 @@ Ezekiel saw something interesting. # outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index ab29a9ad17..23d1deaf94 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -8,4 +8,10 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # cooking hearths -places where people can build fire and cook food \ No newline at end of file +places where people can build fire and cook food + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md index 941a201d17..5634efb574 100644 --- a/ezk/47/01.md +++ b/ezk/47/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the right side of the altar when a person looks at it while they are fac # the gate facing east -"the eastern gate" or "the eastern gate of the outer wall" \ No newline at end of file +"the eastern gate" or "the eastern gate of the outer wall" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md index 8484482783..e6b16d72c3 100644 --- a/ezk/47/06.md +++ b/ezk/47/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ # do you see this? -Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. See how you translated this in [Ezekiel 8:15](../08/14.md). AT: "think about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. See how you translated this in [Ezekiel 8:15](../08/14.md). AT: "think about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md index d65ffc86db..8d71206d25 100644 --- a/ezk/47/09.md +++ b/ezk/47/09.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of a very large spring on the western side of the Salt Sea. (Se # En Eglaim -This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md index ad67124c11..c46d7cc4ba 100644 --- a/ezk/47/11.md +++ b/ezk/47/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ places with shallow water and trees growing in deep mud # marshes -places with shallow water and grasses growing in deep mud \ No newline at end of file +places with shallow water and grasses growing in deep mud + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md index 14f22a9635..93e9b385fb 100644 --- a/ezk/47/13.md +++ b/ezk/47/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ The person is a metonym for his descendants. AT: "the descendants of Joseph will # I lifted up my hand and swore -In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index e826cc8a28..bf802628aa 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # border -where two areas of land meet \ No newline at end of file +where two areas of land meet + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index 0a7d20b61f..cdaf0407da 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -8,4 +8,11 @@ You may need to add the omitted word. AT: "Then measure the south side" (See: [[ # the brook of Egypt -a very large ravine in the northeast part of the Sinai \ No newline at end of file +a very large ravine in the northeast part of the Sinai + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md index 7d1f606364..f8f25f1386 100644 --- a/ezk/47/21.md +++ b/ezk/47/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/06.md). # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index ec9b4c71d2..a53f527e62 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ # Hethlon ... Lebo Hamath ... Hazar Enan -names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:15-17](../47/15.md). \ No newline at end of file +names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:15-17](../47/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index 7a19f94835..175ec7efc8 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -4,4 +4,12 @@ Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). # from the east side to the west -See how you translated this in [Ezekiel 48:3](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 48:3](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index 2430f7a06d..685d8ef0e1 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. # twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md index 96d9e99c31..b4e752c3ca 100644 --- a/ezk/48/10.md +++ b/ezk/48/10.md @@ -8,4 +8,17 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # The offering for them will be a portion of this most holy land -"This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" \ No newline at end of file +"This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md index 389d5e106c..5a8051f991 100644 --- a/ezk/48/13.md +++ b/ezk/48/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie # this firstfruits -"this land which is the firstfruits." Here "firstfruits" probably means the best things among all the offerings set aside to give to God. This land is spoken of in that way, as land set aside for Yahweh's use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"this land which is the firstfruits." Here "firstfruits" probably means the best things among all the offerings set aside to give to God. This land is spoken of in that way, as land set aside for Yahweh's use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index 724f932344..41a28fbf53 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -4,4 +4,8 @@ # its produce -"the food that grows there" \ No newline at end of file +"the food that grows there" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md index bce7ac1ee9..67b6532ecf 100644 --- a/ezk/48/19.md +++ b/ezk/48/19.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/transl # the holy offering -the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple \ No newline at end of file +the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index a5e0acf097..6c8b28645b 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ See how you translated this in [Ezekiel 48:18](./17.md). # twenty-five thousand cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits" or "about 13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits" or "about 13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 7d23296156..2ade25661d 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -1,3 +1,11 @@ # one portion -Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). \ No newline at end of file +Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md index 9b219f9253..6be64a08ca 100644 --- a/ezk/48/27.md +++ b/ezk/48/27.md @@ -20,4 +20,17 @@ See how you translated this in [Ezekiel 45:1](../45/01.md). # This is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md index d3315593ed..6639bfdab0 100644 --- a/ezk/48/30.md +++ b/ezk/48/30.md @@ -1,3 +1,13 @@ # 4,500 cubits -"four thousand five hundred cubits." Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"four thousand five hundred cubits." Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md index 2bded05d3f..4c746d5863 100644 --- a/ezk/48/33.md +++ b/ezk/48/33.md @@ -1,3 +1,13 @@ # 4,500 cubits -"four thousand five hunded cubits." This is about 2.4 kilometers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"four thousand five hunded cubits." This is about 2.4 kilometers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index 4b87b300b0..8c8cd932d4 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -28,4 +28,22 @@ Here "all" is an exaggeration, as there were kingdoms over which Cyrus did not r # for him a house in ... Judea -You may need to make explicit that the house was for people to worship Yahweh. AT: "a house in ... Judea where people can worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that the house was for people to worship Yahweh. AT: "a house in ... Judea where people can worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md index 681b1b295a..9ed13d071e 100644 --- a/ezr/01/03.md +++ b/ezr/01/03.md @@ -4,4 +4,17 @@ the people who belong to Yahweh. # survivors of that land ... should provide them -Those Israelites who choose to stay where they are should help those who choose to go to Jerusalem physically and financially. \ No newline at end of file +Those Israelites who choose to stay where they are should help those who choose to go to Jerusalem physically and financially. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md index 159636e56d..17ad94b44c 100644 --- a/ezr/01/05.md +++ b/ezr/01/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ This refers to the work of the people roused by God in the previous verse. # everyone whose spirit God stirred to go -Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. See how you translated these words in [Esra 1:1](./01.md). AT: "everyone whom God had made want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. See how you translated these words in [Esra 1:1](./01.md). AT: "everyone whom God had made want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md index 5d2055c4f1..4db7106c89 100644 --- a/ezr/01/07.md +++ b/ezr/01/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ Putting an object into someone's hand is a metaphor for allowing that person to # treasurer -official in charge of money \ No newline at end of file +official in charge of money + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md index 1abbf112c2..a1d71fa3ab 100644 --- a/ezr/01/09.md +++ b/ezr/01/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ objects used to hold water for washing # 5,400 ... in all -"five thousand four hundred ... in all." This is the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, which are listed above individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"five thousand four hundred ... in all." This is the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, which are listed above individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md index 2f620c3497..10bdec3488 100644 --- a/ezr/02/01.md +++ b/ezr/02/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # This is the record -This refers to the list of men in 2:3-35. \ No newline at end of file +This refers to the list of men in 2:3-35. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index a452feedba..13905c0160 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -4,4 +4,10 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along # Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md index 3c6df8793f..dca53d5ca0 100644 --- a/ezr/02/07.md +++ b/ezr/02/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along # Zattu ... Zakkai ... Bani -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index f307bc34d6..cd4b9f396a 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bigvai -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](./01.md). \ No newline at end of file +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index a17321d57d..3c15344d85 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # ninety-eight -"98" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"98" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index 4ca55a012e..68dad7a14b 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ This begins to list the number of people whose ancestors had lived in towns in J # Netophah -This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index 32c4f06052..b28a146ae9 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # forty-two -"42" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index 5250faa0ca..9fcd3d531a 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fifty-two -"52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md index 26a42aba9b..f277d68212 100644 --- a/ezr/02/31.md +++ b/ezr/02/31.md @@ -4,4 +4,8 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with th # Harim ... Lod ... Hadid ... Ono -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md index 98d8ba82fa..02ad85427f 100644 --- a/ezr/02/34.md +++ b/ezr/02/34.md @@ -4,4 +4,8 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with th # Senaah -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index 4a9ebaf4e7..9e1bba96bf 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](./03.md). # Harim -The "Harim" in [Esra 2:32](./31.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. \ No newline at end of file +The "Harim" in [Esra 2:32](./31.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index 4b7d2cc232..37432a5f3e 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -16,4 +16,11 @@ those in charge of who goes through the gates of the temple # Ater -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](./15.md). \ No newline at end of file +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index 93682576ef..b85167abc0 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Akkub -See how you translated this in [Esra 2:42](./40.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Esra 2:42](./40.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md index b1af5ad608..5161361be8 100644 --- a/ezr/02/55.md +++ b/ezr/02/55.md @@ -4,4 +4,10 @@ This section continues listing the names of Levites whose descendants returned f # 392 total descendants -"three hundred and ninety-two total descendants." This is the number of all the people in this group who came back from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three hundred and ninety-two total descendants." This is the number of all the people in this group who came back from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md index f53d5fbd7b..1d8d275e27 100644 --- a/ezr/02/59.md +++ b/ezr/02/59.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are the names of places in Babylon that no longer exist. (See: [[rc://en/t # Delaiah, Tobiah, and Nekoda -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md index 061ade8844..d4aeddad78 100644 --- a/ezr/02/61.md +++ b/ezr/02/61.md @@ -20,4 +20,15 @@ not fit to be priests # Urim and Thummim -two items like dice that the priests used to decide what God wanted them to do \ No newline at end of file +two items like dice that the priests used to decide what God wanted them to do + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md index f0111bdf39..69e806c551 100644 --- a/ezr/02/64.md +++ b/ezr/02/64.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means the whole group that returned back to the land of Judah from the exil # two hundred -"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md index 44d54283ce..ad5c6a6c86 100644 --- a/ezr/02/66.md +++ b/ezr/02/66.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -This is a list of the animals along with the numbers of each kind that returned with the people from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This is a list of the animals along with the numbers of each kind that returned with the people from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md index ca87b77c85..7679009318 100644 --- a/ezr/02/68.md +++ b/ezr/02/68.md @@ -12,4 +12,12 @@ A mina is a unit of weight. One mina equals 550 grams. Minas are normally linked # tunics -garments worn next to the skin \ No newline at end of file +garments worn next to the skin + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md index 7ae8b3cc4f..d5c9a07315 100644 --- a/ezr/02/70.md +++ b/ezr/02/70.md @@ -1,3 +1,12 @@ # All the people in Israel were in their cities -Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem. \ No newline at end of file +Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md index f7a9ac3b17..6596e0fd36 100644 --- a/ezr/03/01.md +++ b/ezr/03/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ Standing up is a metaphor for beginning to act. AT: "began to act and built" (Se # as commanded in the law of Moses -This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: "as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: "as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md index 867c1f9d6d..7e8827a011 100644 --- a/ezr/03/03.md +++ b/ezr/03/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ One of the first things the people did was to begin offering sacrifices. This wa # the Festival of Shelters -This is a festival that was celebrated for eight days during the seventh month of the Hebrew calendar. It was associated with the time of the exodus when the Israelites lived in tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a festival that was celebrated for eight days during the seventh month of the Hebrew calendar. It was associated with the time of the exodus when the Israelites lived in tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md index 9286278990..ddef5aea9f 100644 --- a/ezr/03/06.md +++ b/ezr/03/06.md @@ -8,4 +8,17 @@ The Jews began the ceremonies of worship even before they started building the t # as authorized for them by Cyrus, king of Persia -The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. \ No newline at end of file +The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md index ede26c99e4..f685d54214 100644 --- a/ezr/03/08.md +++ b/ezr/03/08.md @@ -20,4 +20,16 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). \ No newline at end of file +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md index 70705909bf..040db533cc 100644 --- a/ezr/03/10.md +++ b/ezr/03/10.md @@ -20,4 +20,19 @@ A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of anoth # His covenant faithfulness to Israel endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md index f96858aa6f..374bbab3b4 100644 --- a/ezr/03/12.md +++ b/ezr/03/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ The people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in t # wept loudly -This refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds. \ No newline at end of file +This refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md index dd9b12ab60..08ede37967 100644 --- a/ezr/04/01.md +++ b/ezr/04/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/01.md). (See: [[rc:/ # Esarhaddon, king of Assyria -He ruled in Assyria before Cyrus ruled in Persia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +He ruled in Assyria before Cyrus ruled in Persia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md index 585a092b3d..8d37215210 100644 --- a/ezr/04/03.md +++ b/ezr/04/03.md @@ -4,4 +4,11 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](../02/03.md). # It is not you, but we who must build -Possible meanings are 1) the Jewish leader felt that Cyrus had authorized only them to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews and no non-Jew would be permitted to contribute to the work. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the Jewish leader felt that Cyrus had authorized only them to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews and no non-Jew would be permitted to contribute to the work. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md index 3a406014eb..08df72ac43 100644 --- a/ezr/04/04.md +++ b/ezr/04/04.md @@ -16,4 +16,15 @@ people who returned from Babylon and settled in the land of Judah # wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem -The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index 072f2fe13f..b3e5ae9ff9 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ into Persian # Rehum -man's name. See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +man's name. See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahasuerus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md index 0161170985..5894d0a77d 100644 --- a/ezr/04/09.md +++ b/ezr/04/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is a name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md index e87a2420af..5a2becb801 100644 --- a/ezr/04/11.md +++ b/ezr/04/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city that they plan # repaired the foundations -"fixed the foundations" or "mended the foundations" \ No newline at end of file +"fixed the foundations" or "mended the foundations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md index 6ed67b8103..3f01260f1e 100644 --- a/ezr/04/13.md +++ b/ezr/04/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be translated in active form. AT: "if they build the city and complete # but they will harm the kings -The word "harm" refers to the Judeans no longer giving money to the kings. \ No newline at end of file +The word "harm" refers to the Judeans no longer giving money to the kings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md index e2d5591f12..60eecc97dd 100644 --- a/ezr/04/14.md +++ b/ezr/04/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "nothing" is an exaggeration to make the king think that he will be losing # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md index 454d67779b..0af3ffda13 100644 --- a/ezr/04/17.md +++ b/ezr/04/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 4:8](./07.md). # the River -the Euphrates River \ No newline at end of file +the Euphrates River + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index 07942ee972..4a04d8792d 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ Danger is spoken of as if it were a plant that could increase in size. AT: "dang # cause more loss for the royal interests -The words "the royal interests" are a metonym for the king himself. AT: "cause more bad things to happen to the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "the royal interests" are a metonym for the king himself. AT: "cause more bad things to happen to the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md index 7b9d3efb0a..9c2cfc2a3c 100644 --- a/ezr/04/23.md +++ b/ezr/04/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ See how you translated this in [Esra 4:7](./07.md). # the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Darius -This delay lasted about 16 years. \ No newline at end of file +This delay lasted about 16 years. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md index a2052c5249..9ded1f95c6 100644 --- a/ezr/05/01.md +++ b/ezr/05/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 3:1](../03/01.md). # to build the house of God -This was the temple of God. \ No newline at end of file +This was the temple of God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haggai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md index b67199ec8e..25361733fa 100644 --- a/ezr/05/03.md +++ b/ezr/05/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ The eye represents the person watching over another person. AT: "God was watchin # for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them -This can be translated in active form. AT: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md index 98c7f6a54e..847bddb48d 100644 --- a/ezr/05/06.md +++ b/ezr/05/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ Ezra includes the contents of the letter to King Darius regarding their work on # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md index 1f32c2b4a1..9a13e3325c 100644 --- a/ezr/05/08.md +++ b/ezr/05/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ wood for building # Who gave you a decree -"Who gave you permission" \ No newline at end of file +"Who gave you permission" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md index ca719c83be..8667240a9f 100644 --- a/ezr/05/11.md +++ b/ezr/05/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be translated in active form. AT: "that the great king of Israel had bu # completed it -"supplied all the equipment for it" \ No newline at end of file +"supplied all the equipment for it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md index 756cc02893..7af5a39d82 100644 --- a/ezr/05/12.md +++ b/ezr/05/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ The hand is a metonym for power or control. Also, "Nebuchadnezzar" represents hi # Cyrus issued a decree to rebuild the house of God -Cyrus ordered that the people rebuild God's temple. \ No newline at end of file +Cyrus ordered that the people rebuild God's temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md index edae0a5dd0..0cea70ad9e 100644 --- a/ezr/05/14.md +++ b/ezr/05/14.md @@ -12,4 +12,13 @@ King Cyrus returned the temple objects. # Let the house of God be rebuilt -This can be translated in active form. AT: "I want the Judeans to rebuild the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "I want the Judeans to rebuild the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index f565dfbb41..caba7f2d9d 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be translated in active form. AT: "people are now constructing it, but # constructed -built \ No newline at end of file +built + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index a70b6dbc26..ad6c980c15 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be translated in active form. AT: "I would like you to have someone inv # if a judgment from King Cyrus exists there -"if there is a record there that King Cyrus issued a law" \ No newline at end of file +"if there is a record there that King Cyrus issued a law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md index 2190754ba1..fbe5260266 100644 --- a/ezr/06/01.md +++ b/ezr/06/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a scroll was found -This can be stated in active form. AT: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md index df57a98bdd..eff41fad41 100644 --- a/ezr/06/03.md +++ b/ezr/06/03.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes ho # let the cost be paid by the king's house -The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. AT: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. AT: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md index f2b7a98d6e..6aedb1041e 100644 --- a/ezr/06/06.md +++ b/ezr/06/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ Darius writes directly to these men. Translate their names as in [Esra 5:3](../0 # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md index e3642b5786..d1e6b4362d 100644 --- a/ezr/06/08.md +++ b/ezr/06/08.md @@ -12,4 +12,17 @@ This can be stated in active form. AT: "Use funds from the king's tribute beyond # Whatever is needed -This can be translated in active form. AT: "Whatever they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Whatever they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md index 48c5997b47..94e06de6e9 100644 --- a/ezr/06/11.md +++ b/ezr/06/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ Lifting the hand represents trying or daring to do something. AT: "who tries to # to change this decree -The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." AT: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." AT: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md index fddbe63584..d589bad227 100644 --- a/ezr/06/13.md +++ b/ezr/06/13.md @@ -12,4 +12,23 @@ This can be translated in active form. You may need to make explicit which house # sixth year -King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haggai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md index 807d0710e5..0c988db7a3 100644 --- a/ezr/06/16.md +++ b/ezr/06/16.md @@ -12,4 +12,18 @@ The abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. AT: "t # work divisions -"groups that work together" \ No newline at end of file +"groups that work together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md index e3924050d1..f7a11b6fef 100644 --- a/ezr/06/19.md +++ b/ezr/06/19.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the b # purified themselves -"made themselves pure." Being pure represents being acceptable to God. AT: "made themselves acceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"made themselves pure." Being pure represents being acceptable to God. AT: "made themselves acceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md index 8d44a8ba59..f6213a1c36 100644 --- a/ezr/06/21.md +++ b/ezr/06/21.md @@ -20,4 +20,16 @@ Strengthening their hands in the work represents helping them to work. The Assyr # the work of his house -This refers to building the temple. \ No newline at end of file +This refers to building the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index 45825a32c6..189e33483d 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ See how you translated this man's name in [Esra 2:42](../02/40.md). (See: [[rc:/ # Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar -This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md index 9ace4a3341..f39695827c 100644 --- a/ezr/07/06.md +++ b/ezr/07/06.md @@ -8,4 +8,19 @@ The "hand" of Yahweh represents Yahweh's blessing or help. AT: "the blessing of # in the seventh year of King Artaxerxes -This refers to the seventh year of his reign. AT: "in the seventh year that Artaxerxes was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the seventh year of his reign. AT: "in the seventh year that Artaxerxes was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md index 5dc21fe25b..9f0b8c971e 100644 --- a/ezr/07/08.md +++ b/ezr/07/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ Establishing his heart represents firmly deciding or committing himself to do so # the statutes and decrees of the law of Yahweh -These were the laws that God passed down to Israel through Moses. \ No newline at end of file +These were the laws that God passed down to Israel through Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md index 5b9b0a5bb9..ffcd3bb129 100644 --- a/ezr/07/11.md +++ b/ezr/07/11.md @@ -12,4 +12,14 @@ In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in # may go with you -The word "you" refers to Ezra. \ No newline at end of file +The word "you" refers to Ezra. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md index fdc8913315..d0d91417ee 100644 --- a/ezr/07/14.md +++ b/ezr/07/14.md @@ -20,4 +20,17 @@ Where they were to bring it can be stated clearly. AT: "You are to bring to Jeru # what is freely offered by the people and the priests -This can be expressed active form. AT: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be expressed active form. AT: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md index 1318f296ff..405cea2008 100644 --- a/ezr/07/17.md +++ b/ezr/07/17.md @@ -8,4 +8,15 @@ The phrase "in full" means as many as are necessary to complete the task. They w # you and your brothers -The phrase "your brothers" refers to the people who were doing this work with Ezra. AT: "your co-workers" or "your companions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "your brothers" refers to the people who were doing this work with Ezra. AT: "your co-workers" or "your companions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md index 8f1197d30f..7fdfdcc7bd 100644 --- a/ezr/07/21.md +++ b/ezr/07/21.md @@ -36,4 +36,15 @@ The king uses this question to say that he does not want God's wrath to come upo # For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons -God's wrath represents God punishing them. AT: "For why should God punish the kingdom of me and my sons" or "For if you do not do these things, God will punish the kingdom of me and my sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's wrath represents God punishing them. AT: "For why should God punish the kingdom of me and my sons" or "For if you do not do these things, God will punish the kingdom of me and my sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md index 68c2130929..b050bf37c0 100644 --- a/ezr/07/24.md +++ b/ezr/07/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra. # musicians -people who play musical instruments \ No newline at end of file +people who play musical instruments + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md index 298881a263..68a8a5f900 100644 --- a/ezr/07/25.md +++ b/ezr/07/25.md @@ -8,4 +8,14 @@ The abstract noun "wisdom" can be expressed with a verbal phrase. AT: "God has m # whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonment -The abstract nouns can be translated with verbs. AT: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns can be translated with verbs. AT: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md index 3d89414c98..dea2eeacec 100644 --- a/ezr/07/27.md +++ b/ezr/07/27.md @@ -20,4 +20,16 @@ Being strengthened represents being encouraged. AT: I am encouraged" (See: [[rc: # by the hand of Yahweh my God -Here Yahweh's hand represents what he did to help Ezra. AT: "because Yahweh has helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh's hand represents what he did to help Ezra. AT: "because Yahweh has helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md index 4870e96b2d..f1b56a5508 100644 --- a/ezr/08/01.md +++ b/ezr/08/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be written as a separate sentence after "Zechariah." AT: "Hatush was a # 150 males -"one hundred and fifty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and fifty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index a46cb8a76b..8fe93f3a7b 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ See how you translated this man's name in [Esra 2:15](../02/15.md). # two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy -"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index 69b0db5308..f826ca2f00 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -32,4 +32,11 @@ See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). # eighty ... twenty-eight -"80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/michael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md index 3828a65a47..d57d3eb97a 100644 --- a/ezr/08/12.md +++ b/ezr/08/12.md @@ -32,4 +32,8 @@ See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/01.md). # sixty ... seventy -"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md index 3471bbd40d..dcda6f935b 100644 --- a/ezr/08/15.md +++ b/ezr/08/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ See how you translated this man's name in [Esra 8:13](./12.md). # Elnathan ... Elnathan ... Elnathan -There were apparently three men with the same name. \ No newline at end of file +There were apparently three men with the same name. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md index 13cd1ea7b5..21b210e269 100644 --- a/ezr/08/17.md +++ b/ezr/08/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # I told them what to say to Iddo ... that is, to send to us servants for the house of God -The words "that is" introduces what he told them to say. AT: "I told them to tell Iddo ... to send us servants for the house of God" \ No newline at end of file +The words "that is" introduces what he told them to say. AT: "I told them to tell Iddo ... to send us servants for the house of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index 81318f548a..42504dd671 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -28,4 +28,16 @@ people with specific authority within a government system # 220 -"two hundred and twenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred and twenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md index 8bad5972fa..89ef2e2beb 100644 --- a/ezr/08/21.md +++ b/ezr/08/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ God's might and wrath being on people is a metonym for him punishing people. For # So we fasted and sought God about this -Here seeking God is a metaphor for asking God to do something for them. AT: "So we fasted and asked God to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here seeking God is a metaphor for asking God to do something for them. AT: "So we fasted and asked God to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md index 69b3867ea9..5a034153a5 100644 --- a/ezr/08/24.md +++ b/ezr/08/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Sherebiah, Hashabiah -See how you translated these men's names in [Esra 8:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [Esra 8:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md index e9736b87c4..c2e1451c11 100644 --- a/ezr/08/26.md +++ b/ezr/08/26.md @@ -16,4 +16,9 @@ # bronze vessels -Bronze is a mixture of copper and another metal. It is stronger than pure copper. \ No newline at end of file +Bronze is a mixture of copper and another metal. It is stronger than pure copper. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md index 283e2593b6..c4870af9e7 100644 --- a/ezr/08/28.md +++ b/ezr/08/28.md @@ -8,4 +8,13 @@ When they arrived in Jerusalem, they would weigh the silver, gold, and bronze to # The priests and the Levites -According to the law of Moses, the tribe of Levi had the work of caring for the temple, its possessions, and the offerings. \ No newline at end of file +According to the law of Moses, the tribe of Levi had the work of caring for the temple, its possessions, and the offerings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md index b30b555e01..089db29a05 100644 --- a/ezr/08/31.md +++ b/ezr/08/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ The hand represents what those people might do. It specifically refers to the en # the ones who wished to ambush us -This refers to thieves and robbers who wanted to attack them for their treasures. \ No newline at end of file +This refers to thieves and robbers who wanted to attack them for their treasures. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md index e0d184d91f..4044dfa80f 100644 --- a/ezr/08/33.md +++ b/ezr/08/33.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua -See how you translated this man's name in [Esra 2:6](../02/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Esra 2:6](../02/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md index 6f0853dd40..f57f9c3aa1 100644 --- a/ezr/08/35.md +++ b/ezr/08/35.md @@ -12,4 +12,19 @@ These were the Babylonian officials managing the people west of the Euphrates Ri # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. It included Judea. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. It included Judea. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md index e223f583dc..5d0b24b2a1 100644 --- a/ezr/09/01.md +++ b/ezr/09/01.md @@ -1,3 +1,22 @@ # have not separated themselves -have married people from other lands and have adopted their religion \ No newline at end of file +have married people from other lands and have adopted their religion + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md index 33c3d5ec31..f7872eaecc 100644 --- a/ezr/09/03.md +++ b/ezr/09/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ Ezra was showing everyone how unhappy he was that people were doing things that # evening offering -a sacrifice that the priests would offer around the time the sun was going down \ No newline at end of file +a sacrifice that the priests would offer around the time the sun was going down + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index 8179dc2718..727fde9852 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ another way of saying he was "sitting ashamed" ([Esra 9:4](./03.md)). "whe # our iniquities increase over our head, and our guilt grows to the heavens -These words are two ways of speaking of iniquity and guilt as if they were physical objects that could grow to be larger than people. The abstract nouns "iniquity" and "guilt" can be expressed as a noun and an adjective, respectively. AT: "we have committed wicked deeds and we are very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These words are two ways of speaking of iniquity and guilt as if they were physical objects that could grow to be larger than people. The abstract nouns "iniquity" and "guilt" can be expressed as a noun and an adjective, respectively. AT: "we have committed wicked deeds and we are very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md index f41e14ebb1..995237be64 100644 --- a/ezr/09/07.md +++ b/ezr/09/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "were given into the control of the # to the sword, to captivity, and to plunder and ashamed faces -The sword is a metonym for people killing other people. The abstract nouns "captivity" and "plunder" can be stated as verb phrases. And, "faces" is a synecdoche representing the whole person. AT: "to our enemies to kill us, to capture us, to steal from us, and to cause us shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The sword is a metonym for people killing other people. The abstract nouns "captivity" and "plunder" can be stated as verb phrases. And, "faces" is a synecdoche representing the whole person. AT: "to our enemies to kill us, to capture us, to steal from us, and to cause us shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md index 09d66fc9ef..a1b6bf2b08 100644 --- a/ezr/09/08.md +++ b/ezr/09/08.md @@ -16,4 +16,17 @@ the temple # could give us a wall of safety -The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md index 519a6eb27c..db733125c3 100644 --- a/ezr/09/10.md +++ b/ezr/09/10.md @@ -1,3 +1,15 @@ # for all time -"until the end of the ages" \ No newline at end of file +"until the end of the ages" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md index 511831373b..47599ba371 100644 --- a/ezr/09/13.md +++ b/ezr/09/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be translated as a statement. AT: "it is very wrong that some of us hav # Will you not be angry ... escape? -This can be translated as a statement. AT: "I am afraid that you will be angry ... escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "I am afraid that you will be angry ... escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md index c0f0facfcc..b1cd09100d 100644 --- a/ezr/09/15.md +++ b/ezr/09/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ # there is no one who can stand before you -"you do not think that any person is innocent" \ No newline at end of file +"you do not think that any person is innocent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md index abd25a2db4..24971c1434 100644 --- a/ezr/10/01.md +++ b/ezr/10/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ See how you translated this in [Esra 8:9](../08/08.md). # We have been unfaithful to our God -This was made as a public confession, not as a boastful claim. \ No newline at end of file +This was made as a public confession, not as a boastful claim. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md index c0d5b26c4c..fe9eb705a3 100644 --- a/ezr/10/03.md +++ b/ezr/10/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # we are with you -"we will help you" \ No newline at end of file +"we will help you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md index 1a28217d07..b31ae8d19b 100644 --- a/ezr/10/05.md +++ b/ezr/10/05.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Jehohanan ... Eliashib -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md index 30226a5112..bdcc3300d8 100644 --- a/ezr/10/07.md +++ b/ezr/10/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ # three days -3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md index d9937523f5..be2335dc7d 100644 --- a/ezr/10/09.md +++ b/ezr/10/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract noun "treason" can be translated as a verb. AT: "helped the enemies # so as to increase Israel's guilt -"and now God considers us guilty of worse sin than before" \ No newline at end of file +"and now God considers us guilty of worse sin than before" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md index 7f6f10ad22..ff759c3e8d 100644 --- a/ezr/10/11.md +++ b/ezr/10/11.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Separate from -move away from, be different from \ No newline at end of file +move away from, be different from + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md index b2c1d0d1ab..5948ee7f5b 100644 --- a/ezr/10/12.md +++ b/ezr/10/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # this is not only one or two days of work -This litotes can be translated in positive form. AT: "we will need a long time to do all this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This litotes can be translated in positive form. AT: "we will need a long time to do all this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md index b22949a1f9..f901fd1160 100644 --- a/ezr/10/14.md +++ b/ezr/10/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this -Possible meanings are, 1) these men did not want the city officials to investigate the offenses or 2) they did not want anyone to investigate the people's marriages. \ No newline at end of file +Possible meanings are, 1) these men did not want the city officials to investigate the offenses or 2) they did not want anyone to investigate the people's marriages. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md index f6c04e83bf..d2f01844c4 100644 --- a/ezr/10/16.md +++ b/ezr/10/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is the tenth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle # first day of the first month -This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md index b5f2fa2ce7..93999a4247 100644 --- a/ezr/10/18.md +++ b/ezr/10/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer ... Jarib -See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index 926d1536a4..752fdbabcc 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -28,4 +28,8 @@ names of men. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/12.md). (See: [[r # Jozabad -name of a man. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +name of a man. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md index ce12129372..c753af03e1 100644 --- a/ezr/10/23.md +++ b/ezr/10/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:03](../02/03.md). (See: [[rc: # Eleazar -man's name. See how you translated this in [Esra 7:05](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +man's name. See how you translated this in [Esra 7:05](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md index fda26b975b..eac2cf4f5b 100644 --- a/ezr/10/26.md +++ b/ezr/10/26.md @@ -28,4 +28,9 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See # Meshullam -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index 2740740e47..4926e159f3 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -32,4 +32,8 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). (See: [[rc: # Malluk -man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index 9a0889e270..d2a38bd2a5 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -32,4 +32,8 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc: # Eliashib -man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md index c97bcffef0..37e3569acb 100644 --- a/ezr/10/41.md +++ b/ezr/10/41.md @@ -40,4 +40,10 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 10:25](./23.md). (See: [[rc://e # All of these -all the men in the list beginning in [Esra 10:20](./20.md) \ No newline at end of file +all the men in the list beginning in [Esra 10:20](./20.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index e6edf9ef00..c1dbf49e95 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here this means to cause a dead person to become alive again. # brothers -Here this means fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +Here this means fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 0077971c47..b9db31879e 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might # our God and Father -This refers to "God our Father." He is our God and our Father. \ No newline at end of file +This refers to "God our Father." He is our God and our Father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index ce0b6bbe9b..a890f05b84 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve # men -"people" \ No newline at end of file +"people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index 53e0565926..df0fcfa458 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ These rhetorical questions expect the answer "no." AT: "I do not seek the approv # If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ -Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ" \ No newline at end of file +Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index b6babb3096..7733f13e4c 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himsel # it was by revelation of Jesus Christ to me -Possible meanings are 1) "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or 2) "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or 2) "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index 5c3af7d377..f3ddba82db 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -12,4 +12,12 @@ This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal t # fathers -"ancestors" \ No newline at end of file +"ancestors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judaism]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index 845fcb6082..80fe70bd3c 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -20,4 +20,19 @@ This is an expression that means talking with other people. AT: "ask people to h # go up to Jerusalem -"go to Jerusalem." Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as "going up to Jerusalem." \ No newline at end of file +"go to Jerusalem." Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as "going up to Jerusalem." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 6baae6dfb6..1b788deb07 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that # In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying -Paul uses litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am not lying to you in the messages I write to you" or "in the things I write to you I am telling you the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Paul uses litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am not lying to you in the messages I write to you" or "in the things I write to you I am telling you the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 76fe47cbd8..d0141ee7d8 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -8,4 +8,16 @@ # I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ -"None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me" \ No newline at end of file +"None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cilicia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index 367702470e..0a78bc9984 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Paul uses running as a metaphor for work, and he uses a double negative to empha # in vain -"for no benefit" or "for nothing" \ No newline at end of file +"for no benefit" or "for nothing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 61fd042681..9c4a25c773 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ freedom # yield in submission -"submit" or "listen" \ No newline at end of file +"submit" or "listen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index 41b5c87cd0..3d8620d11d 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "me" here represents what Paul was teaching. AT: "added nothing to what # I had been entrusted -This can be stated in active form. AT: "God trusted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God trusted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index 4b9da831e0..dbb5b8e5f6 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. AT: "welcomed .. # remember the poor -You may need to make explicit what about the poor he was to remember. AT: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit what about the poor he was to remember. AT: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index f003e8af00..41a977a4f5 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Chris # kept away from -"stayed away from" or "avoided" \ No newline at end of file +"stayed away from" or "avoided" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 4603da6257..24d1e4b6a7 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The w # force -Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade . \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barnabas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 40209af428..aca4775126 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -16,4 +16,16 @@ This probably refers to Paul and others but not to the Galatians, who were prima # no flesh -The word "flesh" is a synecdoche for the whole person. AT: "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "flesh" is a synecdoche for the whole person. AT: "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index d5a3dbb8e1..8487bc3fdf 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ The words "were found to be" are an idiom that emphasizes that "we are" certainl # Absolutely not! -"Of course, that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question "Does Christ become a servant of sin?" You may have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Of course, that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question "Does Christ become a servant of sin?" You may have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index dd68dac766..2c54a79991 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -16,4 +16,19 @@ Paul is describing a situation that never existed. (See: [[rc://en/ta/man/transl # then Christ died for nothing -"then Christ would have accomplished nothing by dying" \ No newline at end of file +"then Christ would have accomplished nothing by dying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index a9d07cdb5f..3fca9cbc51 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ This rhetorical question shows that Paul is surprised and even angry that the Ga # by the flesh -The word "flesh" is a metonym for effort. AT: "by your own effort" or "by your own work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "flesh" is a metonym for effort. AT: "by your own effort" or "by your own work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index 9ea41755b9..cf505ca794 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ This represents people doing the works that the law requires. AT: "because you d # by hearing with faith -Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. AT: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. AT: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index 8498b7531b..8b2f34b323 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -24,4 +24,19 @@ Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promis # all the nations -"all the people-groups in the world." God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. \ No newline at end of file +"all the people-groups in the world." God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index c04d264bc6..5a3cdc0561 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -24,4 +24,15 @@ The nominal adjective "righteous" refers to righteous people. AT: "righteous peo # must live by them -Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index 4b3f5c33b7..17f60c6eef 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -24,4 +24,17 @@ Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging # we -The word "we" includes the people who would read the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +The word "we" includes the people who would read the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index 3aea3cbea4..9d1a3d8899 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ This word shows that Paul has stated a general principle and is now beginning to # to your descendant -The word "your" is singular and refers to a specific person, who is a particular descendant of Abraham (and that descendant is identified as "Christ"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "your" is singular and refers to a specific person, who is a particular descendant of Abraham (and that descendant is identified as "Christ"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index ab1453950d..3213297258 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ Paul is speaking of a situation that did not exist to emphasize that the inherit # inheritance -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were an inheritance of property and wealth from a family member, and eternal blessings and redemption. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were an inheritance of property and wealth from a family member, and eternal blessings and redemption. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index 85c34ca469..f9122f3903 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God issued the law with the help of ange # Now a mediator implies more than one person, but God is one -God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow. \ No newline at end of file +God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index 36f9760889..bc430e8a33 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -20,4 +20,18 @@ Other possible meanings are 1) "because we all sin, God put all things under the # scripture -Paul is treating scripture as though it were a person and is speaking of God, who wrote scripture. AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul is treating scripture as though it were a person and is speaking of God, who wrote scripture. AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index 7124f8379f..9882bd2b56 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -24,4 +24,13 @@ More than simply "one who gives oversight to a child," this was usually a slave # so that we might be justified -Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. AT: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. AT: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 8cacf96306..8013f742ba 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -12,4 +12,16 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor meaning that they have been united t # heirs -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index e7084268da..1ebdea6eb6 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ people with legal responsibility for children # trustees -people whom others trust to keep valuable items safe \ No newline at end of file +people whom others trust to keep valuable items safe + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index 4be3d9c790..e86e070ba5 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -12,4 +12,14 @@ Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freed # Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index be3d119314..115a7f994c 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -28,4 +28,14 @@ Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is s # heir -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index 6a25c6bedb..50dd91c59e 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -24,4 +24,10 @@ See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](./03.md). # Do you want to be enslaved all over again? -This question can be translated as a statement. AT: "You should not want to be slaves all over again!" or "It seems that you do want to be slaves again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question can be translated as a statement. AT: "You should not want to be slaves all over again!" or "It seems that you do want to be slaves again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 7fd31f55e0..82ddf01d47 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul is speaking of their being careful to celebrate certain times, thinking tha # may have been for nothing -"may have been useless" or "has not had any effect effect" \ No newline at end of file +"may have been useless" or "has not had any effect effect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index f719a95a60..a066c53390 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in positive form. AT: "You treated me well" or "You treated m # despise -"hate very much" \ No newline at end of file +"hate very much" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index e8ed28a39d..d1949a989e 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ # zealous for them -"zealous to do what they tell you to do" \ No newline at end of file +"zealous to do what they tell you to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index fa8264caff..35ab5fcadc 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is a metaphor for disciples or followers. AT: "You who are disciples becaus # I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you -Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. AT: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. AT: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 3427c6e776..f8b1ed0433 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ # do you not listen to the law? -Paul is introducing what he will say next. AT: "you need to learn what the law really says." or "let me tell you what the law really says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is introducing what he will say next. AT: "you need to learn what the law really says." or "let me tell you what the law really says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 957dd8fed5..2fed9817e1 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -24,4 +24,14 @@ Paul treats the law as if it were a person. AT: "The people under this covenant # she is in slavery with her children -Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 3fd8090841..f36467fce0 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "free" means not bound, not a slave. # you barren one ... you who are not suffering -Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index c6236d4c0d..4626dcbec7 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to Abraham's becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. AT # according to the Spirit -"because of something the Spirit did" \ No newline at end of file +"because of something the Spirit did" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index a5e957173b..215256d3b4 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -4,4 +4,12 @@ See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). # but of the free woman -The words "we are children" are understood from the previous phrase. This can be translated as a separate sentence. AT: "Rather, we are children of the free woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "we are children" are understood from the previous phrase. This can be translated as a separate sentence. AT: "Rather, we are children of the free woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 8e58934e75..21136c050d 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Standing firm here represents being determined not to change. How they are not t # if you let yourselves be circumcised -Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 2cb1eccab0..1f74fab6d4 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no Jew can be justifi # you no longer experience grace -Who that grace comes from can be stated clearly. AT: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Who that grace comes from can be stated clearly. AT: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index d5716d306f..0cbb84b8c0 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -40,4 +40,15 @@ What he calls them to can be stated clearly. AT: "the one who calls you to be hi # persuasion -To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently. \ No newline at end of file +To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index 7bea093028..56bc3e1373 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ # whoever he is -Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index 97646b8ac8..fe2fafa7f8 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ Stumbling represents sinning, and a stumbling block represents something that ca # castrate themselves -Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index 98cbeb8ddf..de7da24772 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, w # You must love your neighbor as yourself -The words "you," "your," and "yourself" are all singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The words "you," "your," and "yourself" are all singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index b699214aa7..e435dcb131 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ The sinful nature is spoken of as if it were a person and wanted to sin. AT: "wh # not under the law -"not obligated to obey the law of Moses" \ No newline at end of file +"not obligated to obey the law of Moses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index a8085dc90b..ec23eaf879 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ The sinful nature is spoken of as if it were a person who does things. AT: "what # inherit -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index ee3f45bb86..1bf47c9624 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -12,4 +12,20 @@ Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as # the sinful nature with its passions and desires -The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. AT: "their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. AT: "their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 561948e044..301d9cd70c 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ # Let us -"We should" \ No newline at end of file +"We should" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index dd1854f65d..8111c15873 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize t # so you also may not be tempted -This can be stated in active form. AT: "so that nothing will tempt you also to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that nothing will tempt you also to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 796029a062..6b5aa4b274 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ # each one will -"each person will" \ No newline at end of file +"each person will" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index a4f7cdb984..a3afc475e0 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -28,4 +28,17 @@ Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. # will gather in eternal life from the Spirit -"will receive eternal life as a reward from God's Spirit" \ No newline at end of file +"will receive eternal life as a reward from God's Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index bdd851545d..1d2212e080 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ doing good to others for their well-being # those who belong to the household of faith -"those who are members of God's family through faith in Christ" \ No newline at end of file +"those who are members of God's family through faith in Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index 89e3120e67..d1f02823db 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -36,4 +36,12 @@ The cross here represents what Christ did for us when he died on the cross. AT: # so that they may boast about your flesh -"so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law" \ No newline at end of file +"so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index ccf0ef393f..51045ba0ae 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -28,4 +28,20 @@ Possible meanings are 1) a new believer in Jesus Christ or 2) the new life of a # peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God -Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 118f47e1be..519a974d57 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ These marks were scars from people who beat and whipped Paul because they did no # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 2e0d366113..284fd8e832 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ God had not yet put the world in order. # the waters -"the water" or "the surface of the water" \ No newline at end of file +"the water" or "the surface of the water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index a429da1c4e..b65ccccc3e 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ God did these things on the first day that the universe existed. # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 3060e339b2..6097a9d7bd 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -24,4 +24,8 @@ This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were t # the second day -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. \ No newline at end of file +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 2562830bfd..f6b7dd4806 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -20,4 +20,9 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th # He saw that it was good -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). \ No newline at end of file +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index eb4ccd2208..c6b1eb6991 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -32,4 +32,11 @@ This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were t # the third day -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. \ No newline at end of file +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index 73e3833813..e5c9a455fe 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -40,4 +40,8 @@ This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). \ No newline at end of file +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 519b0d79dd..5ab9b9905c 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -36,4 +36,9 @@ This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were t # the fourth day -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. \ No newline at end of file +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index 62df92c014..0a516a8778 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -32,4 +32,9 @@ Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you t # God saw that it was good -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). \ No newline at end of file +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 8e649b3eae..4be80393ce 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were t # the fifth day -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. \ No newline at end of file +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index b692535342..e50b32b019 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -32,4 +32,8 @@ This shows that God created all kinds of animals. If your language has another w # He saw that it was good -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). \ No newline at end of file +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 82095d31c6..f1212a8ed6 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -20,4 +20,9 @@ These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in # God created man -The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. \ No newline at end of file +The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index f6890d5e40..720145edf2 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -8,4 +8,10 @@ God told the man and the woman to produce more people like themselves so that th # Fill the earth -Fill the earth with people. \ No newline at end of file +Fill the earth with people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index c97670ca6d..acf6757867 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -28,4 +28,10 @@ This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were t # the sixth day -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. \ No newline at end of file +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index 1493d71e89..cc9c29e463 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) # in it he rested from all his work -"on it he did not work" \ No newline at end of file +"on it he did not work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index 6b33ba1c7f..5fa18ebd91 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -36,4 +36,8 @@ Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from und # the whole surface of the ground -the entire earth \ No newline at end of file +the entire earth + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index 7b5d56aa72..1071cae7a0 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of tree # eastward -"in the east" \ No newline at end of file +"in the east" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index 4765b16e39..b776e9d1db 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in betwee # A river went out of Eden to water the garden -The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. AT: "A river flowed through Eden to water the garden." \ No newline at end of file +The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. AT: "A river flowed through Eden to water the garden." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index 9a678ec866..2beebd1538 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the l # which flows east of Ashur -"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 6e83f60ea1..44f3f20cfa 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -32,4 +32,12 @@ In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to # you may not eat -"I will not permit you to eat" or "you must not eat" \ No newline at end of file +"I will not permit you to eat" or "you must not eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index 2c182a67f7..cc212f9616 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -12,4 +12,8 @@ The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds are # there was found no helper suitable for him -This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index de235b2720..b3168b6c82 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. # She will be called 'woman,' because she was taken out of man -The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' \ No newline at end of file +The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index ef668ebf69..4054fbb6cf 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -24,4 +24,8 @@ The word "they" refers to the man and the woman that God had created. # but were not ashamed -"they were not ashamed about being naked" \ No newline at end of file +"they were not ashamed about being naked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 21d7249ff6..c549334ca1 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -32,4 +32,10 @@ The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta # nor may you touch it -"and you must not touch it" or "and do not touch it" \ No newline at end of file +"and you must not touch it" or "and do not touch it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 9db8844320..62e1018c78 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and ever # that the tree was desirable to make one wise -"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" \ No newline at end of file +"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index c220fb709b..e0db3bc7ac 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ They did this because they were ashamed. This implicit information can be made e # from the presence of Yahweh God -"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" \ No newline at end of file +"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index f59bfef499..7c5559beb8 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to conf # Have you eaten ... from? -Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index 782c78889f..43236ef101 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,3 +1,9 @@ # What is this you have done? -God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index a69ce83d3b..8d6d403091 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -28,4 +28,11 @@ The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translat # bruise -"crush" or "strike" or "attack" \ No newline at end of file +"crush" or "strike" or "attack" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 5a195ac490..f68ce80541 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -44,4 +44,10 @@ Here the word "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "you will eat foo # For dust you are, and to dust you will return -"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. \ No newline at end of file +"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index a4bcc2365e..f063100090 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "living" refers to people. AT: "all people" or "all living people" (See # garments of skins -"clothing made out of animal skins" \ No newline at end of file +"clothing made out of animal skins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 9d69fe103a..8f788c0ca4 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -36,4 +36,10 @@ This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated th # flaming sword -Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 71238fe031..abb5272f5d 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They ma # cultivated -This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). \ No newline at end of file +This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index 57a78a338a..68072b9b35 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned. # he scowled -This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 5cc4767779..c4c3f8ac07 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your # you must rule over it -Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index d35b012fec..655d32ebed 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain # Am I my brother's keeper? -Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 98d912b3a6..6654bf7bb1 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -28,4 +28,9 @@ The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the gr # A fugitive and a wanderer -You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 383a4338f1..2bd5736dfe 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times # would not attack him -"would not kill Cain" \ No newline at end of file +"would not kill Cain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index b81f8eec99..a0f4d9073d 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k # He built a city -"Cain built a city" \ No newline at end of file +"Cain built a city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index 298f9647af..bc56c67972 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -8,4 +8,8 @@ the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah ... Zillah -women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 23c64e35ed..41f4c232e2 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -24,4 +24,9 @@ the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # iron -a very strong metal used to make tools and weapons. \ No newline at end of file +a very strong metal used to make tools and weapons. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 85effdcd15..a887c32cff 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish sevent # seventy-seven -77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 539f6b856b..7b32c90713 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be made explicit. AT: "Seth's wife bore him a son" (See: [[rc://en/ta/m # to call on the name of Yahweh -This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index c00c680c87..334cf7e03d 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ This phrase means that God made mankind to be like him. This verse does not tell # when they were created -This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 1e9e33825c..ede038d093 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -24,4 +24,8 @@ This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for " # Adam lived 930 years -"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 1774c6ed66..79c1e01b5a 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -24,4 +24,8 @@ This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # then he died -This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." \ No newline at end of file +This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 27cb6093de..985359e65b 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to # 905 years -"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index fbf52c3a88..05bf3776b1 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to # 910 years -"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 466fabc70d..cdaf4003b2 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 466fabc70d..2bf22eda9d 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index 5d27219f22..0162c22d6c 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -24,4 +24,9 @@ The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. # for God took him -This means that God took Enoch to be with himself (God). \ No newline at end of file +This means that God took Enoch to be with himself (God). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index dbd227d562..6d8e21dfd1 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -4,4 +4,9 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to # Lamech -This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). \ No newline at end of file +This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index 352c716f45..1647720425 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Heb # from our work and from the painful labor of our hands -Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 57341cf514..e098d33cec 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Lamech lived 777 years -"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 0cc2169fb0..f1ee7537b5 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -4,4 +4,12 @@ # Shem, Ham, and Japheth -These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. \ No newline at end of file +These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index b59a2fb5be..72213d84a4 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ This means that they have physical bodies that will one day die. # They will live 120 years -"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 16e1144122..8da8ab4940 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ men who are courageous and victorious in battle # men of renown -"famous men" \ No newline at end of file +"famous men" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 9546ba7000..7395403a98 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that thinks. Y # it grieved him to his heart -The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 4cf82a4e7a..b60bca57e3 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ Some languages would need to translate this as two sentences. AT: "I created man # Noah found favor in the eyes of Yahweh -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index c480243828..2f0afae048 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Genesis 5:21](../05/21.md). # Shem, Ham, and Japheth -Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." \ No newline at end of file +Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 294cb8bc00..906f6ba41c 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) # had corrupted their way -How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index d56ba7e53e..6b1fb14a22 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -40,4 +40,10 @@ A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc: # thirty cubits -"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 9654f3f860..866c9dbe37 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: # that has in it the breath of life -Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index 491eadd66b..382a905612 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ an animal God created # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 5e1ba95bc7..7b5bb0c8e6 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you] # So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did -These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 926fe31ba8..a31737ed1f 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -32,4 +32,14 @@ These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. # to preserve their offspring -"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" \ No newline at end of file +"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index dbfb599778..4cf5f6787a 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -4,4 +4,10 @@ This was a full forty days. It was not a total of eighty days. AT: "forty days a # living -This refers to physical life. \ No newline at end of file +This refers to physical life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index 1e1e792470..f7fbad6006 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went in # because of the waters of the flood -"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" \ No newline at end of file +"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 93821c6763..7628761bcc 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of t # the waters of the flood came upon the earth -The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index cd368993df..b802d5b13e 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -28,4 +28,10 @@ This refers to rain. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters abo # rain -If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. \ No newline at end of file +If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index ed4f5b64ff..5f15269efb 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, # according to its kind -"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). \ No newline at end of file +"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index 3b917a2139..b553a3d68b 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/t # after them -The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index da92961db9..d0dbe96848 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in # raised it above the earth -"causes the ark to rise up high over the ground" or "he ark floated on top of the deep water" \ No newline at end of file +"causes the ark to rise up high over the ground" or "he ark floated on top of the deep water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index 09689593ff..e1d2e0632a 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -4,4 +4,8 @@ # fifteen cubits -"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). \ No newline at end of file +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 7e0f9f1b7e..eeb5f2f206 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ The words "breath" and "life" represent the power that causes people and animals # died -This refers to physical death. \ No newline at end of file +This refers to physical death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 0801e40a73..b60f9ee7c9 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "God destroyed them all" (See: [[rc://en/ # were left -"remained" or "lived" or "remained alive" \ No newline at end of file +"remained" or "lived" or "remained alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index b0e23075ad..25fb568b5b 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -16,4 +16,9 @@ This refers to a very large box that would be able to float on water even in a v # the windows of heaven were closed -This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" \ No newline at end of file +This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index c526f241ff..2fccf3e547 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh mon # appeared -This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 452e4ad0b3..20edeb5d29 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these # he ... him -If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. \ No newline at end of file +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 628ecaa6e4..9e30c736eb 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ # She did not return again to him -If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 076fb1d39d..bb0f774003 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -28,4 +28,9 @@ The word "behold" tells us to pay attention to the important information that co # the earth was dry -"the ground was completely dry" \ No newline at end of file +"the ground was completely dry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index 930f7a5ea0..e1ea5758e9 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ # be fruitful, and multiply -This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index e671a2fb8f..f09af47fbb 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ Some translations read "Noah came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go # according to their families -"in groups of their own kinds" \ No newline at end of file +"in groups of their own kinds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 65c9b0477b..ca2dfbbf42 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -60,4 +60,14 @@ the cool, wet or snowy time of the year # will not cease -"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index cff8606b08..bc311514a9 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesi # They are given into your hand -The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index d18fb3b659..e771c2d70f 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # life ... blood -Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." \ No newline at end of file +Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 680487a988..fecf07cc2b 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -48,4 +48,14 @@ The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a pe # be fruitful and multiply -This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index b15f1ff380..d2199315ad 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This phrase is used in English to mark the change from God talking about what No # confirm my covenant with you -"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). \ No newline at end of file +"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index d6478fc378..285dbb05bb 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ This means a reminder of something that was promised. # covenant ... for all future generations -The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. \ No newline at end of file +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 7bcadc5f10..00d37c6717 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -28,4 +28,10 @@ The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. # all flesh -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 55d8d1e2df..90d1122c12 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -16,4 +16,10 @@ God is speaking here. AT: "between me and every living creature" # Then God said to Noah -God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" \ No newline at end of file +God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 16c07eada5..14113fa144 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,4 +4,12 @@ Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of # father -Ham was Canaan's true father. \ No newline at end of file +Ham was Canaan's true father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index d427714121..7ad7fca3d3 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ # uncovered -The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. \ No newline at end of file +The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index 8c696b0160..0afaa52966 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,3 +1,8 @@ # his father -This refers to Noah. \ No newline at end of file +This refers to Noah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 3ba9a50a6a..34447990aa 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -28,4 +28,12 @@ This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son Canaan" # his brothers -This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. \ No newline at end of file +This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 4909311561..b33d5ee74c 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" or 2) "May Go # May Canaan be his servant -"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. \ No newline at end of file +"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index dbdc94c0d4..def88f8fa5 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # These were the descendants of the sons of Noah -"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. \ No newline at end of file +"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index fcec9dbb28..11cbb0da69 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to people who lived along the coast and on the islands. # every one with its own language -"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" \ No newline at end of file +"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tubal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 96076fb3a6..d585ad5260 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Mizraim -Mizraim is the Hebrew name for "Egypt." \ No newline at end of file +Mizraim is the Hebrew name for "Egypt." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index 723380f494..becbbe29c3 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ This introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a # The first centers -Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 4741dc6b72..61febefbe5 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ The list of Noah's descendants continues. # Mizraim -Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. \ No newline at end of file +Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index d9a032b4b4..a9a1e06739 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Jebusites ... Amorites ... Girgashites -These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. \ No newline at end of file +These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index a57d61f7d7..1c2df3373d 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verse # in their lands -"in their homelands" \ No newline at end of file +"in their homelands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index d4739ae18b..89b553dddf 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -4,4 +4,9 @@ # These were the sons of Shem -The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). \ No newline at end of file +The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 74f24dfdd3..9fbde9179a 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers back to all the people listed in [Genesis 10:1-31](./01.md). # after the flood -This can be stated clearly or more explicitly. AT: "after the flood destroyed the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated clearly or more explicitly. AT: "after the flood destroyed the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 21fb93df0b..bca504895d 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -20,4 +20,8 @@ Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east. # settled -stopped moving from one place to another and began to live at one location \ No newline at end of file +stopped moving from one place to another and began to live at one location + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 94b560dcd9..aa6e78521e 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -36,4 +36,10 @@ This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speakin # so that they may not understand each other -This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 5a7853e2c9..6b34c3f841 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may wan # confused the language of the whole earth -It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 53d7eeb276..9cc3861222 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -20,4 +20,10 @@ a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a hundred ... two ... five hundred -Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index a00826017e..1224834ece 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -8,4 +8,8 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 403 years -"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 05c8250e63..f1b92f709a 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -4,4 +4,8 @@ The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated the # Abram, Nahor, and Haran -We do not know the birth order of his sons. \ No newline at end of file +We do not know the birth order of his sons. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index e18c1104ad..b5084c2e2f 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -4,4 +4,11 @@ This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 # Haran died in the presence of his father Terah -This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index 12ba288094..0aa320d48c 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ This word is used to introduce new information about Sarai that will become impo # barren -This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index 47cc91d3e5..f0bc60efbb 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One re # 205 years -"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 1b3f042c96..da6db64672 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through # Through you -"Because of you" or "Because I have blessed you" \ No newline at end of file +"Because of you" or "Because I have blessed you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 81d4fc62d2..4c8f398981 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -4,4 +4,13 @@ This includes animals and non-living property. # the people that they had acquired -Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index b963eb20e1..87f3cfbd77 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ Moreh was probably the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Yahweh, who had appeared to him -"Yahweh, because he had appeared to him" \ No newline at end of file +"Yahweh, because he had appeared to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 91d40469ff..bc184665ae 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took h # toward the Negev -"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" \ No newline at end of file +"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index fecad47f32..49b9637ea2 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so tha # so that my life will be spared because of you -This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index 6282fa1c4f..e5e8402df6 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah # for her sake -"for Sarai's sake" or "because of her" \ No newline at end of file +"for Sarai's sake" or "because of her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index a1a8bf78ba..aa3913836b 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram # they sent him away, along with his wife and all that he had -"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" \ No newline at end of file +"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 415a3a3108..c6c88335f5 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ The Negev was a desert region in southern Canaan, west of Egypt. This can be mad # animals -"livestock" or "cattle" \ No newline at end of file +"livestock" or "cattle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 5d4aabb2be..747003b3f4 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ Translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." The time of his tra # called on the name of Yahweh -"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). \ No newline at end of file +"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index 381387c205..a81ae41b81 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ This includes livestock, which need pasture and water. # The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time -This is another reason that the land could not support them all. \ No newline at end of file +This is another reason that the land could not support them all. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index 834d3cebfc..a1d37ffc78 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -28,4 +28,9 @@ Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that woul # If you go to the left, then I will go to the right -Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index c6aa6f774f..589a47634c 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -24,4 +24,14 @@ This anticipates something that would happen later. It is important here because # the relatives -"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. \ No newline at end of file +"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index d3c3db45d3..ae9c413f96 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -8,4 +8,14 @@ # He set up his tents as far away as Sodom -Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index e58199e943..cc24b3f186 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,3 +1,10 @@ # after Lot had departed from him -"after Lot left Abraham" \ No newline at end of file +"after Lot left Abraham" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 8751cfc66b..a2f750eb99 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -12,4 +12,12 @@ place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # an altar to Yahweh -"an altar for worshiping Yahweh" \ No newline at end of file +"an altar for worshiping Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 7d289687d8..6875816067 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # they made war -"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" \ No newline at end of file +"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index 7a7aa28442..8d0feacdf1 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -28,4 +28,9 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # El Paran, which is near the desert -This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index f168d06ec6..c711dcc37c 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the # four kings against the five -Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." \ No newline at end of file +Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 6ae96d536a..404d503b55 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -40,4 +40,12 @@ The words "Sodom" and "Gomorrah" are metonyms for the people who lived in those # they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions -The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index a8d3ac86bb..a8eb46cf93 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is a reference to Abram's nephew Lot. # Dan -This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. \ No newline at end of file +This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index 2e5a48f3d1..ffb947231f 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom a # as well as the women and the other people -"as well as the women and other people that the four kings had captured" \ No newline at end of file +"as well as the women and other people that the four kings had captured" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index f472155f9f..64c7a686ff 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is the first time this king is mentioned. # bread and wine -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). \ No newline at end of file +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 90eb15ff2b..67f381f167 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is a way of praising God. See how you translated "blessed be" in [Genesis 9 # into your hand -"into your control" or "into your power" \ No newline at end of file +"into your control" or "into your power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index a4c1e5e56f..4758500606 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the share of the r # Aner, Eshkol, and Mamre -These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index 1859b6884b..de2bd08d31 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. AT: "I will prot # Abram said, "Since you have given me -"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" \ No newline at end of file +"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index e75625b66c..e8b628fd29 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to Eliezer of Damascus. # So will your descendants be -Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. \ No newline at end of file +Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index 8332fe527a..84eb25e900 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would k # how will I know -Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. \ No newline at end of file +Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 48321ee04e..9a57e63588 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Abram drove them away -"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. \ No newline at end of file +"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 44cbd5f765..a59e892563 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # will be enslaved and oppressed -This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 92f5ea57ac..3cb9ef85bf 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here one generation refers to a lifespan of 100 years. "After four hundred years # has not yet reached its limit -"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" \ No newline at end of file +"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index deece2e9fc..b3ee9c0583 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -24,4 +24,13 @@ By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing th # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 53784fad2b..6557f9ae06 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ This word is used in English to introduce a new part of the story and background # her mistress -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" \ No newline at end of file +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 4cb283b226..4034c363df 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be active. AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought # she fled from her -"Hagar fled from Sarai" \ No newline at end of file +"Hagar fled from Sarai" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index 6c2067109d..c5ea8aa19f 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. # my mistress -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" \ No newline at end of file +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index 8f84877ba3..bd6686f517 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the qu # too numerous to count -"so many that no one will be able to count them" \ No newline at end of file +"so many that no one will be able to count them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 9707bc1e4a..32e5eba87c 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can also mean "he will live in hostility with." # brothers -"relatives" or "kin" \ No newline at end of file +"relatives" or "kin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index d7bb0ed085..7f9341d6e5 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the # behold, it is between Kadesh and Bered -The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 89a7a1fba2..006cc2a121 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ This introduces background information about Abram's age when these things happe # bore Ishmael to Abram -This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. \ No newline at end of file +This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 40fb4e58d5..b4257d0983 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey # multiply you exceedingly -Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 520f22c140..b4b512ec92 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -28,4 +28,13 @@ Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted fath # kings will descend from you -"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" \ No newline at end of file +"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index b31c7dc0cd..0c744c1260 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ God continues speaking to Abraham. # Canaan, for an everlasting possession -"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" \ No newline at end of file +"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index fde56dc78d..505321e9d2 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -28,4 +28,12 @@ Some communities may prefer a less descriptive expression such as "You must be c # the sign -Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 2a2c27d769..89db7c545d 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -36,4 +36,14 @@ Possible meanings are 1) "killed" or 2) "sent away from the community." (See: [[ # He has broken my covenant -"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. \ No newline at end of file +"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 499725eaf7..0d1b8c7060 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ The words "As for" introduce the next person God talks about. # Kings of peoples will come from her -"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" \ No newline at end of file +"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index abbca80215..bcad8dab84 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could h # Oh that Ishmael might live before you -"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. \ No newline at end of file +"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 46678b42e6..b12f45da26 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is an idiom that means "will cause him to have many children." (See: [[rc:/ # But my covenant I will establish with Isaac -God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. \ No newline at end of file +God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index e686325cee..a08d5702f0 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ # every male among the men of Abraham's household -"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. \ No newline at end of file +"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index c816f823ae..454bdf4fa8 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to servants or slaves. # those bought -This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index 4c4d43b1ee..25f0f51dd8 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ This was the name of the man who owned the oak trees. # bowed -This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. \ No newline at end of file +This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index ca316b8e44..7fc0ddc3be 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -32,4 +32,9 @@ This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long dist # your ... you -Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index a4803710d9..c24eaec82b 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or chee # before them -"before the three visitors" \ No newline at end of file +"before the three visitors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 37c1c19f58..2c4d63ba25 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information tha # in the tent doorway -"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" \ No newline at end of file +"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 392c8ec9c9..5148b5c08b 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means "since my husband is also old." # my master -This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. \ No newline at end of file +This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 41239fc83b..0e20464456 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking a # No, you did laugh -"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." \ No newline at end of file +"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 8a1d04d44f..159b1ad8f9 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -36,4 +36,15 @@ Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what # so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him -"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. \ No newline at end of file +"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index b01dd9fc98..194024a098 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -20,4 +20,12 @@ Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and # If not -"If they are not as wicked as the outcry suggests" \ No newline at end of file +"If they are not as wicked as the outcry suggests" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 93144e981c..a3ca622bb2 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT # the righteous with the wicked -"the righteous people with the wicked people" \ No newline at end of file +"the righteous people with the wicked people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 81f3662fa0..3d67195848 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -44,4 +44,12 @@ Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "Th # Judge -God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. \ No newline at end of file +God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 75e4c70872..d77076e8c2 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -24,4 +24,10 @@ This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body wi # I will not destroy it -"I will not destroy Sodom" \ No newline at end of file +"I will not destroy Sodom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 8d40c19d0c..59c14c0a8f 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -28,4 +28,8 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # twenty -"twenty righteous people" or "twenty good people" \ No newline at end of file +"twenty righteous people" or "twenty good people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index 328a6203e8..5dcd5a6837 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -16,4 +16,10 @@ # Yahweh went on his way -Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 0d549432d9..a0584738a4 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -40,4 +40,15 @@ This is a public, outdoor place in the town. # they went with him -"they turned and went with him" \ No newline at end of file +"they turned and went with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 23f29dd172..1be2969965 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ # sleep with them -"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 387f59571a..818a1cdfab 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen # under the shadow of my roof -The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 2d210b1ffb..a7eb5fdf4e 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -32,4 +32,10 @@ Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they # the man ... Lot -This is two ways of referring to Lot. \ No newline at end of file +This is two ways of referring to Lot. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index 650773fa5a..a527345a9a 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physicall # both young and old -"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index e816bafb92..97601e0f84 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot # the accusations against it before Yahweh have become so loud -This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 7615affa66..56d77f4129 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping # of the city -Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index c4fde9cb08..71e7b4da48 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -32,4 +32,10 @@ It is understood that they would swept away with the people of the city. This ca # not swept away -God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index 04e614b36b..e43a2029d3 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -28,4 +28,11 @@ Lot's full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, l # my life will be saved -It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index 350395bf05..3d97f4648b 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc # Zoar -Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index 61370e14ea..149908412b 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. # the inhabitants of the cities -"the people who lived in the cities" \ No newline at end of file +"the people who lived in the cities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index a2d3d8ddf8..9b4ea6a5e2 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. # like the smoke of a furnace -This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index 1bcdcc9662..ab8bfe5556 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -8,4 +8,10 @@ This tells why God rescued Lot. To "call to mind" is a way of saying "remember." # out of the midst of the destruction -"away from the destruction" or "away from danger" \ No newline at end of file +"away from the destruction" or "away from danger" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 04e96487df..96b8aa7042 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Lot went up from Zoar to live in the mountains -The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. \ No newline at end of file +The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 9c8b1f4547..bb66024a9c 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -16,4 +16,9 @@ This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they # he did not know when she lay down, nor when she arose -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" \ No newline at end of file +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 250d095989..e591a69fc1 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -12,4 +12,9 @@ This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they # He did not know when she lay down, nor when she arose -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" \ No newline at end of file +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 9ecdaad504..fd184e849f 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the people of Ammon -"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" \ No newline at end of file +"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 23dddc5057..b03cf9f9dd 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is a strong way of saying the king will die. AT: "you will certainly die so # a man's wife -"a married woman" \ No newline at end of file +"a married woman" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index e6bf369d01..07499ce078 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attentio # I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands -Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 94a24d3439..5fa92dfbf1 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a euphemism for having sex with Sarah. AT: "to sleep with her" (See: [[r # all who are yours -"all of your people" \ No newline at end of file +"all of your people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index a42060ec98..9abdf14c1e 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[ # You have done to me that which ought not to be done -"You should not have done this to me" \ No newline at end of file +"You should not have done this to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index edcd1054d4..767b92b915 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. # the daughter of my father, but not the daughter of my mother -"we have the same father, but we have different mothers" \ No newline at end of file +"we have the same father, but we have different mothers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index daba840a7a..d6f75377df 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations # Abimelech took -"Abimelech brought some" \ No newline at end of file +"Abimelech brought some" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index e114be9f34..93dff8f5e3 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -28,4 +28,10 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in t # before everyone, you are completely made right -The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 08e412be80..1c31f2b501 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -4,4 +4,16 @@ # because of Sarah, Abraham's wife -The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 05df52874e..235b1774df 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -28,4 +28,17 @@ Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping Sarah have a baby. # had commanded him -"had commanded Abraham to do" \ No newline at end of file +"had commanded Abraham to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index 80e2e0d1c3..e378a384af 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would hav # nurse children -This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index fc3417c1c0..27eb1d34fb 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar # mocking -It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 37ff23e6b3..97bb875fbc 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name b # because of his son -"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 93efb07135..da31717674 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God consi # I will also make the son of the servant woman into a nation -The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 1182cb167d..12fe77649e 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ The abstract noun "death" can be stated as "die." AT: "I do not want to watch th # she lifted up her voice and wept -Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index f5b5645341..86feb20f7a 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "voice" stands for the sound of the boy crying or speaking. AT: "the sound # I will make him into a great nation -To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index 2476af88ea..c43a20d8d9 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the phrase "was with" is an idiom that means God helped or blessed the boy. # got a wife -"found a wife" \ No newline at end of file +"found a wife" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 727c46fb31..2d569fe364 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -44,4 +44,12 @@ Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc:// # I swear -This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 7e8baec1cd..7672bc1045 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abra # Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech -This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 8e509f7a97..552f0922a0 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -24,4 +24,12 @@ The word "it" refers to the gift of seven lambs. # so that it may be a witness for me -The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index 4ad387c226..d32f336b6d 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -12,4 +12,12 @@ Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oa # Phicol -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index 051ead5131..25831d0923 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is an evergreen tree that can grow in the desert. It can be stated more gen # many days -"for a long time" \ No newline at end of file +"for a long time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index 3e0c3dee60..0873377daf 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -36,4 +36,14 @@ This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. # set out on his journey -"started his journey" or "started traveling" \ No newline at end of file +"started his journey" or "started traveling" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 6531814619..50caa3d3d7 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -32,4 +32,12 @@ Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. AT: "s # they went both of them together -"they left together" or "the two of them went together" \ No newline at end of file +"they left together" or "the two of them went together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 3ebc6718d2..2f5677ae8d 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc:/ # will provide -"will give us" \ No newline at end of file +"will give us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 5ce463d0fc..b7e7dbcff0 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ # reached out with his hand and took up the knife -"picked up the knife" \ No newline at end of file +"picked up the knife" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 5dc76b1290..be17def664 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -32,4 +32,12 @@ This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. # your son, your only son -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 03c4acc67c..8d050de771 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). # it will be provided -This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 059b7b3bf3..95648dde2a 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -48,4 +48,16 @@ Here the word "heavens" refers to everything we see above the earth, including t # will possess the gate of their enemies -Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index 6030088d54..55ebad2764 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -28,4 +28,14 @@ Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his so # he lived at Beersheba -Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index b728ae3558..0a9d728768 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel -These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index b4785391d1..7aaa291519 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 432fa919a7..e9a76e1f7c 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Abraham mourned and wept for Sarah -"Abraham was very sad and cried because Sarah died" \ No newline at end of file +"Abraham was very sad and cried because Sarah died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 75e365a83a..8667007300 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ This idea may be expressed in terms of location. "in your country" or "here" # my dead -The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index ae683083b7..d61f5af947 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "y # refuse you his tomb -"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" \ No newline at end of file +"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index 9dd2e09965..2077c69c2b 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -40,4 +40,10 @@ This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's fi # as a property -"as a piece of land that I may own and use" \ No newline at end of file +"as a piece of land that I may own and use" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 17a304ed96..9dc3941001 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -48,4 +48,10 @@ This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean # your dead -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index 75fc43b608..6533e97802 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abr # my dead -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 51b25edde4..312024c612 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -44,4 +44,8 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated thi # according to the standard measurement of the merchants -"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" \ No newline at end of file +"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index b963cbb634..55c6dc8bd5 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -32,4 +32,9 @@ The city gate was where the leaders of the city would meet to make important dec # his city -"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. \ No newline at end of file +"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index bfd27f7db1..0831e8f08c 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was form # the sons of Heth -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index a1507a50d0..8ecc07cb71 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ This can be stated as a command. AT: "Swear that you will go" or "But go" (See: # my relatives -"my family" \ No newline at end of file +"my family" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 56f53d0361..9f56a04d8a 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # he will send his angel -The words "he" and "his" refer to Yahweh. \ No newline at end of file +The words "he" and "his" refer to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index 6eacd2410f..86a389553f 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -20,4 +20,11 @@ This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[ # concerning this matter -"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" \ No newline at end of file +"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 0a54eaccf6..f3c907976b 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -24,4 +24,11 @@ Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower t # draw water -"get water" \ No newline at end of file +"get water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index c4701e9c91..47c55ae309 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -44,4 +44,17 @@ a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids # that you have shown covenant faithfulness to my master -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 101bfca6b3..1adf0030c3 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -28,4 +28,12 @@ Milkah was Nahor's wife and Bethuel's mother. See how you translated this name i # She went down to the spring ... and came up -The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. \ No newline at end of file +The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index bb13fcf0a2..aac1b5f9b4 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See # she quickly let down her pitcher on her hand -"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. \ No newline at end of file +"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index fdaa30085c..fc79b0f55c 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -8,4 +8,8 @@ # the trough -"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. \ No newline at end of file +"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index 245bc858b4..e92f57349b 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -40,4 +40,9 @@ Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refe # to spend the night -"to stay tonight" or "to stay for the night" \ No newline at end of file +"to stay tonight" or "to stay for the night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 9120842e1c..159cf891d3 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/ # relatives -"family" or "clan" \ No newline at end of file +"family" or "clan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 50b84bd2db..62345c8618 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister R # behold -"indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +"indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 5165ab028d..24eea98f1f 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -28,4 +28,10 @@ This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban' # to wash his feet ... him -"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" \ No newline at end of file +"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 09f31625e5..006dac7a34 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here the word "he" refers to Abraham. # He has given -The word "he" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index e36bb86acd..5d97b8c82e 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to Canaanite females. AT: "from the Canaanite women" or "from the Ca # to my relatives -"to my own clan" \ No newline at end of file +"to my own clan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index a6a320228f..6cc02ee94e 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen # if you come to my relatives -Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index b4d964ca46..21ffbd80ec 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See # let her be the woman -The servant finished his request. \ No newline at end of file +The servant finished his request. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index ecd0c4233e..1bd272e471 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -24,4 +24,10 @@ The phrase "went down" is used because the spring was somewhere lower than where # watered the camels -"gave water to the camels" \ No newline at end of file +"gave water to the camels" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index 8f4e3d69af..6d350ca51b 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -24,4 +24,13 @@ The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshi # my master's relative -This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. \ No newline at end of file +This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 386a2aebee..2abc0ff1ee 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -28,4 +28,8 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "But if you are not prepar # so that I may turn to the right hand, or to the left -Possible meanings are 1) deciding what to do is spoken of as if the person will physically turn one direction or another. AT: "so that I will know what do" or 2) the servant wants to know if he needs to travel somewhere else. AT: "so that I may continue on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) deciding what to do is spoken of as if the person will physically turn one direction or another. AT: "so that I will know what do" or 2) the servant wants to know if he needs to travel somewhere else. AT: "so that I may continue on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 4b0a775ac0..d7720b3944 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "Look" here adds emphasis to what follows. # Rebekah is before you -"Here is Rebekah" \ No newline at end of file +"Here is Rebekah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index 7195abca58..129e1be328 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -12,4 +12,12 @@ Bowing down before God is an expression of worship to him. (See: [[rc://en/ta/ma # precious gifts -"expensive gifts" or "valuable gifts" \ No newline at end of file +"expensive gifts" or "valuable gifts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 38237faebd..918484d635 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -24,4 +24,8 @@ # After that -"Then" \ No newline at end of file +"Then" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 074fc9216c..dcb46e9b36 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "way" stands for a journey. AT: "Yahweh has caused me to succeed in the pur # Send me on my way -"Allow me to leave" \ No newline at end of file +"Allow me to leave" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index 6a8cf2eda5..55271b4d21 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -24,4 +24,12 @@ This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/ # may your descendants possess the gate of those who hate them -Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 7169f6906a..c8d0231cf5 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -12,4 +12,12 @@ This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding # Beer Lahai Roi -This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). \ No newline at end of file +This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index 89f095c14b..9b8e490fc7 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # veil -a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face \ No newline at end of file +a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index 402bb94e5f..d3d2d80663 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -4,4 +4,10 @@ Both of these phrases mean that Isaac married Rebekah. AT: "married Rebekah" or # So Isaac was comforted -This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index 4cdd74c164..6686a15280 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -4,4 +4,11 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. # All these -This refers to the people named in verses 2-4. \ No newline at end of file +This refers to the people named in verses 2-4. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index 9040656d58..68f05de5ce 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Abraham gave all that he owned to Isaac -"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. \ No newline at end of file +"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 39e4cff09b..a2a213e185 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. ( # he was gathered to his people -This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index c1bfeb3c3b..5a39482b47 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -36,4 +36,15 @@ This can be stated in active form. AT: "They buried Abraham" (See: [[rc://en/ta/ # Beer Lahai Roi -This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index 6595ae414e..c0cdd38fb7 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Now -This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. \ No newline at end of file +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index 1e899038ff..9d7565ced4 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated as two sentences. "These were the names of Ishmael's twelve s # princes -Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. \ No newline at end of file +Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index 9797eea2a5..1456c207a5 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -28,4 +28,10 @@ Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this # They lived in hostility with each other -Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 92452e4ead..21e0f533ca 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -16,4 +16,14 @@ Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22 # Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 6fd17ff8f3..453173bd3a 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit] # She went to ask Yahweh about this -"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. \ No newline at end of file +"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index b1ede7da7e..e7c3b98f34 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "two peoples" stands for the two children. Each child will be the father of # the older will serve the younger -Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index c28276d531..0551d6de39 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -20,4 +20,11 @@ Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps t # sixty years old -"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 0690f87bea..29c8a88e61 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "loved" means "favored" or "preferred." # because he ate the animals that he had hunted -"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" \ No newline at end of file +"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 12ac80a431..a98c788d9d 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -16,4 +16,10 @@ Since this is the beginning of a story about something that happened one time, s # Edom -Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index 0c3e964fe5..e836d518e4 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. # Esau despised his birthright -"Esau showed that he did not value his birthright" \ No newline at end of file +"Esau showed that he did not value his birthright" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 03920f2011..c6edaa6c52 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where I # that had been in the days of Abraham -"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" \ No newline at end of file +"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index 14fae9444d..2840228fe4 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -16,4 +16,13 @@ It was common to speak of leaving the promised land as "going down" to another p # I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father -"I will do what I promised Abraham your father I would do" \ No newline at end of file +"I will do what I promised Abraham your father I would do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index ccc5ec9dad..b9e36bc788 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -24,4 +24,18 @@ The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my sta # obeyed my voice -Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 44794cea89..f8bf23f15f 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "behold" shows that what Abimelech saw surprised him. AT: "And he was s # was caressing Rebekah -Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 127de51b0d..607c6526c2 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (Se # will surely be put to death -Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 9404b9b0b4..f2049e87ed 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -28,4 +28,17 @@ Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc: # The Philistines envied him -"The Philistines were jealous of him" \ No newline at end of file +"The Philistines were jealous of him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 2e3af33387..13bae0f47f 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to # So Isaac departed -Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index fb19665dc2..740a270173 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -16,4 +16,9 @@ This was the reason that Isaac dug them out. Possible ways to translate this are # had stopped them up -"had filled them with earth" \ No newline at end of file +"had filled them with earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index 1cbe19d7ac..734ea04383 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "ours" refers to the herdsmen of Gerar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # Esek -Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index 859ff7cc8c..5f82f1c391 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -20,4 +20,9 @@ Translators may add a footnote that says "The name Rehoboth means 'make room for # us ... we -Isaac was speaking about himself and his household. \ No newline at end of file +Isaac was speaking about himself and his household. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index 357fa4643b..c5b1573987 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -16,4 +16,17 @@ You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there # called on the name of Yahweh -To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 88af5acd04..748d31c4a2 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor." # Phicol -This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 21:22](../21/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 21:22](../21/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index 7c30df467e..f2f8c63c43 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can also be translated as the beginning of a new sentence. "We have done on # you are blessed by Yahweh -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index ea14f39958..3930b2c556 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" # They rose early -"They awoke early" \ No newline at end of file +"They awoke early" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index a294727f9c..dabbe6c59e 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Beersheba -Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) \ No newline at end of file +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index 96df9f9fd1..b247590957 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -24,4 +24,12 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # They brought sorrow to Isaac and Rebekah -Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 4ac16f8036..11fade056a 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (Se # death -This refers to physical death. \ No newline at end of file +This refers to physical death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index da5158f1b7..c37e0c6ca8 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "delicious" refers to something that tastes very good. AT: "Cook for me # bless you -In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. \ No newline at end of file +In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 6c4c66f597..204c231050 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -36,4 +36,12 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # before my death -"before I die" \ No newline at end of file +"before I die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 3999187e05..d2ce1f9e4c 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -28,4 +28,12 @@ The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his childr # before his death -"before he dies" \ No newline at end of file +"before he dies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index beb264ed4c..2a59dadf85 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ # I will bring a curse upon me and not a blessing -Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 7ca4e1deae..4d53b18efc 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey what I tell y # made delicious food, just like his father loved -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). \ No newline at end of file +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 822b0d3dc5..7514233faf 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -4,4 +4,12 @@ The goat skins still had the hair on them. # She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob -"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" \ No newline at end of file +"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index cdb3e6a4bd..86ac11a8ca 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -12,4 +12,12 @@ # some of my game -The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). \ No newline at end of file +The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 1989c110c6..f7bcb80760 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an idiom meaning that God caused it to happen. AT: "helped me to succeed # whether you are my true son Esau or not -"if you are really my son Esau" \ No newline at end of file +"if you are really my son Esau" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index e301f092d2..fa5cde31bb 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here Issac speaks of Jacob's voice as representing Jacob. AT: "You sound like Ja # but the hands are the hands of Esau -Here Issac speaks of Esau's hands as representing Esau. AT: "but your hands feel like Esau's hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Issac speaks of Esau's hands as representing Esau. AT: "but your hands feel like Esau's hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 0616f619f5..078b91c5cf 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game # he drank -"Isaac drank it" \ No newline at end of file +"Isaac drank it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index afcb2cda58..754727cac8 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: # that Yahweh has blessed -Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index 05a81df132..fe6281e991 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -16,4 +16,11 @@ Having fertile land is spoken of as if the earth were fat or rich. AT: "good soi # plenty of grain and new wine -If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 723303669a..aa05f07c7b 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "May God curse everyone who curses you" ( # may every one who blesses you be blessed -This can be stated in active form. AT: "May God bless everyone who blesses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "May God bless everyone who blesses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 3c1d12a146..0c4ac64af6 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" w # bless me -This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. \ No newline at end of file +This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index 658643ad00..15c22f1a52 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -8,4 +8,12 @@ # hunted this game -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). \ No newline at end of file +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index 2d88d02c44..6849875999 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -4,4 +4,9 @@ Esau's anguish was similar to the taste of something bitter. AT: "he cried loudl # has taken away your blessing -This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 64bdafda97..64309b97fc 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -20,4 +20,15 @@ Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed # What more can I do for you, my son? -Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index 860b0d9a44..caa9a56fc6 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Have you not even one blessing for me, my father -This can be stated in positive form. "My father, do you have one more blessing for me" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. "My father, do you have one more blessing for me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 06d6b0f90d..83f3fde19c 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to # you will shake his yoke from off your neck -This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 3b4d97f414..87bf807c0a 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" # is consoling himself -"is making himself feel better" \ No newline at end of file +"is making himself feel better" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 302e73a76b..b54ed6906d 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -28,4 +28,11 @@ It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murdere # I lose -This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 19aa4799da..74ecbf3d06 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -12,4 +12,9 @@ The phrase "daughters of the land" means the local females. AT: "like these wome # what good will my life be to me? -Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index 359c6f8175..7080df40b1 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22 # your mother's brother -"your uncle" \ No newline at end of file +"your uncle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 137c48eaf7..48788559a6 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a # which God gave to Abraham -"which God promised to Abraham" \ No newline at end of file +"which God promised to Abraham" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 405e24f3f2..4a9e90c993 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -4,4 +4,11 @@ This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same locati # Bethuel -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 6c6cbf03ef..b1bb3eb91d 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -24,4 +24,13 @@ This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same locati # women of Canaan -"daughters of Canaan" or "Canaanite women" \ No newline at end of file +"daughters of Canaan" or "Canaanite women" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 4868beb82f..156dd30dd8 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate # Nebaioth -This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index d8a38934b9..011c9ca503 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ The story switches back to Jacob # He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set -"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" \ No newline at end of file +"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index 025b2b6ff4..10190cb94d 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -20,4 +20,16 @@ Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) # Abraham your father -Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" \ No newline at end of file +Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index b5db6879a8..59953af4ad 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -36,4 +36,10 @@ This adds emphasis to what is said next. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attentio # I will bring you into this land again -"I will bring you back to this land" \ No newline at end of file +"I will bring you back to this land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index b623610451..0aa8571ed5 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the # This is the gate of heaven -This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index 879c9740f0..3dcbab2ed5 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of G # Luz -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 013b78f09c..867fc9e666 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my fam # a sacred stone -This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" \ No newline at end of file +This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 4d35038ffc..51b01500f9 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your # the well's mouth -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index de3dc0450e..e915e12e8c 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "Laban the g # and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep -"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" \ No newline at end of file +"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 755509f481..4a8c8c6f13 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -28,4 +28,8 @@ Here "mouth" is way of referring to an opening. AT: "from the well" or "from the # and we will water the sheep -"then we will water the sheep" \ No newline at end of file +"then we will water the sheep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index 1099550f90..c90c26cf9f 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ # the well's mouth -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 87bbb5352e..3431a7f319 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jacob weeps because he is so happy. The full meaning of this statement can be ma # her father's relative -"related to her father" \ No newline at end of file +"related to her father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 0b28b6c4ee..44d8c87664 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it # my bone and my flesh -This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index e767b71b1e..8e44696735 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain # Jacob loved Rachel -Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. \ No newline at end of file +Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 91cbe95105..0e09822d95 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -8,4 +8,12 @@ # for the love he had for her -"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" \ No newline at end of file +"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 321d3c1e61..8f86e763d0 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "have been completed" can be stated in active form. The statement is # made a feast -"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 1922c4acd0..ef338e0e20 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jacob uses a question to express his anger and surprise. This rhetorical questio # Did I not serve you for Rachel? -Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index 8511af989b..aeee9eab03 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -8,4 +8,8 @@ # we will give you the other also -The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 4a2d3d0ab0..148dc8f400 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "Jacob married # he loved Rachel -This refers to the romantic love between a man and a woman. \ No newline at end of file +This refers to the romantic love between a man and a woman. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index 5c0ba8abd5..222f858087 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -24,4 +24,13 @@ Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a so # Yahweh has looked upon my affliction -Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index ab9e8f94bf..f16a14fd7f 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -24,4 +24,10 @@ Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" ( # his name was called Levi -Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index a2dce96c28..0615d4b56f 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -8,4 +8,10 @@ # she called his name Judah -Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 6146f2f684..cfec17ae60 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Jacob's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Jacob was very angry with # Am I in the place of God, who has kept you from having children? -This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index e92adcb1cd..0576766b87 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to # I will have children by her -"and in this way she will cause me to have children" \ No newline at end of file +"and in this way she will cause me to have children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index cf67ebaf80..7034bbff6f 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in # called his name Dan -Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 8d599f34c0..6ce813c3a4 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is als # called his name Naphtali -Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 053c8377b8..e6215a45af 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in [Genes # called his name Gad -Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 141905bff4..822a7349fd 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [ # called his name Asher -Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 0d785a46b7..cc660e66d0 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be transl # Then he will sleep -"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" \ No newline at end of file +"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index 594362f805..78a5b1ec77 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ God rewarding Leah is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who # She called his name Issachar -Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index 1ed7d4dcd7..3fc420b5b5 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -12,4 +12,9 @@ Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" # called her name Dinah -This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 164521aff5..4a003ea46e 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -12,4 +12,13 @@ Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he ad # Yahweh has added to me another son -Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. \ No newline at end of file +Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 7a6f1f1e5a..8446008449 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ # you know the service I have given you -Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index e3c583a415..f71324b943 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is an idiom that means that someone is approved of by someone else. (See: [ # Name your wages -This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index c8c766ddd6..5509e66766 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ # Now when will I provide for my own household also? -"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index c4fcb8de09..cd2a884f53 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -16,4 +16,10 @@ The connecting word "but" can be added to indicate that this is the one thing Ja # These will be my wages -"This will be the cost of keeping me here" \ No newline at end of file +"This will be the cost of keeping me here" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index 1cb0ebe0ad..6e904440d5 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "If you find any goats without spots or a # Let it be according to your word -"Let it be as you say" or "We will do what you have said" \ No newline at end of file +"Let it be as you say" or "We will do what you have said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index 50e115cec4..a8f54343f8 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -16,4 +16,11 @@ # gave them into the hand -Here "hand" stands for control or care. AT: "had his sons take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for control or care. AT: "had his sons take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index c90052ad32..850319d4e1 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -8,4 +8,8 @@ These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # the watering troughs -long open containers for holding water for animals to drink \ No newline at end of file +long open containers for holding water for animals to drink + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 58fb22baf8..60283ba285 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -16,4 +16,10 @@ It can be made explicit that this happened over several years. AT: "During the s # he separated out his flocks for himself alone -"he set his flocks apart" \ No newline at end of file +"he set his flocks apart" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index fdc5ebd82c..a3cc86e430 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the flock's "eyes" represent the sheep and emphasize what they see. AT: "so # So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's -"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index f1bc6cb674..f495c0a787 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -4,4 +4,12 @@ # became very prosperous -"greatly prospered" or "became very wealthy" \ No newline at end of file +"greatly prospered" or "became very wealthy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 3b091a80bd..b3e4ba74fd 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look # your fathers -"your father Isaac and your grandfather Abraham" \ No newline at end of file +"your father Isaac and your grandfather Abraham" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 1a36d556e2..b461812ff0 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated as two shorter sentences. AT: "to his flock. He said to them" # You know that it is with all my strength that I have served your father -The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 8ec17d1ab5..b08f67c991 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -24,4 +24,9 @@ Possible meanings are 1) physical harm or 2) to cause Jacob to suffer in any way # In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me -"This is how God gave your father's animals to me" \ No newline at end of file +"This is how God gave your father's animals to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 25ece1b0be..0104000504 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -24,4 +24,10 @@ Possible meanings are 1) God himself appeared as a man or 2) one of God's messen # Here I am -"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). \ No newline at end of file +"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index 34acac0241..24f0d77142 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # the land of your birth -"the land where you were born" \ No newline at end of file +"the land where you were born" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index 266a1bb0e4..7b3642f4d6 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the # whatever God has said to you, do it -"do all that God has told you" \ No newline at end of file +"do all that God has told you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 63f9962873..69e9cd6e59 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are impor # Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan -"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" \ No newline at end of file +"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 59568357a0..29299dbaf7 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ This refers to the Euphrates River. # the hill country of Gilead -"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" \ No newline at end of file +"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index e1e75f9f9a..4833487741 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. # He overtook him -"He caught up to him" \ No newline at end of file +"He caught up to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index 1754c4c29d..87f156204b 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -8,4 +8,11 @@ The phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." AT: "Do not say # Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index 89b0458c45..be1713abea 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to # Now -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. \ No newline at end of file +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 24d2136699..f8323bf1ee 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "house" stands for family. AT: "to be home with your father and the rest of # my gods -"my idols" \ No newline at end of file +"my idols" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index f0b0230155..2c2f3003ff 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All t # For Jacob did not know that Rachel had stolen them -This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index 9d8b2291c4..ba238a613f 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -4,4 +4,13 @@ This refers to Zilpah and Bilhah. # he did not find them -"he did not find his idols" \ No newline at end of file +"he did not find his idols" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index ba1a941f41..8d219d4c11 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -16,4 +16,12 @@ Calling someone "my master" is a way of honoring them. # for I am having my period -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 1c611db88c..1960a17421 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. # they may judge between us two -Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index 1776cdbc9b..dc0adbc7e0 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -24,4 +24,12 @@ For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken o # There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night -Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 42a727ca09..79b102e5f7 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -32,4 +32,17 @@ This stands for having nothing. AT: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta # God has seen my oppression and how hard I worked -The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index 3e3e1918cd..f06e1341aa 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -4,4 +4,10 @@ Laban uses a question to emphasize that there is nothing he can do. This rhetori # let it be for a witness -Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 8cac66583b..75e6ea4c34 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -16,4 +16,8 @@ Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap # Galeed -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index c54bb12f5c..4e0e1c8669 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us # see -"remember." This adds emphasis to what is said next. \ No newline at end of file +"remember." This adds emphasis to what is said next. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index f1a90a4af4..e6cfc2300e 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -8,4 +8,16 @@ Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abra # the Fear of his father Isaac -Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. \ No newline at end of file +Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index c8d4c3051c..e8afe69298 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -8,4 +8,11 @@ Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the l # blessed -This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. \ No newline at end of file +This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index e8767ff463..f286e6da8d 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Mahanaim -Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 31ccc36ec3..65a12a603b 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." # that I may find favor in your eyes -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 12a757ece6..72e5b4643c 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of har # to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape -Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index bbd3c3511e..4c49bab482 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -24,4 +24,19 @@ This is a polite way of saying "me." # now I have become two camps -Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index 5058fa909f..dc50677a7b 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -24,4 +24,11 @@ This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their numbe # which cannot be numbered for their number -This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 33a616c3e6..669987edb6 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "into the hand" means to give control over them. AT: "He divided them into # put a space between each of the herds -"let each herd travel at a distance from the other herds" \ No newline at end of file +"let each herd travel at a distance from the other herds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index ae07d6c6fa..4c411a3c62 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -28,4 +28,10 @@ Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. # coming after us -Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index 9dae9e9f4e..54be074cfc 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/tr # He himself stayed -Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index 28ea13e508..e9ca94f977 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all his possessions -"all that he had" \ No newline at end of file +"all that he had" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index b67e2d505b..ef81eef968 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -20,4 +20,8 @@ Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good t # I will not let you go unless you bless me -This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 1947603bac..b449a5f64a 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -4,4 +4,10 @@ Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles wi # with men -Here "men" means "people" in general. \ No newline at end of file +Here "men" means "people" in general. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 0b9b020cbb..7b3b1f91fe 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a # and my life is delivered -This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index d4fb13ef8f..596d95ebef 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "himself" emphasizes that Jacob went alone in front of the others. (See: [[ # He bowed -Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index fc6067d8b0..0126dca4dc 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be translated more explicitly. AT: "Then Esau and Jacob cried because t # The children whom God has graciously given your servant -The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index 16e7be77b8..59bcf73beb 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Al # my master -The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 963180fd58..241090b5a6 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [ # Thus Jacob urged him, and Esau accepted it -It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. \ No newline at end of file +It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 75449f83cb..2d23c2560d 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I a # Seir -This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index 6133dd4536..c3ffe22e19 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for hims # for his livestock -"for the animals he looked after" \ No newline at end of file +"for the animals he looked after" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 2b2983289b..ac6d51af4f 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -32,4 +32,13 @@ Shechem is the name of a city and the name of a man. # El Elohe Israel -Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index f3c8b8f170..c4572beaba 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Shechem raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # spoke tenderly to her -This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. \ No newline at end of file +This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 444fceb07f..4620c5aad3 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing he # held his peace -This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index e86734de07..a92fccf411 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a peo # for such a thing should not have been done -This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index a59dee09e3..4251908dc2 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ To intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious or t # the land will be open to you -"the land will be available to you" \ No newline at end of file +"the land will be available to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index 41552ec083..c4abe207a6 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons o # Shechem had defiled Dinah -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). \ No newline at end of file +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 2212137550..37ae0584fc 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ # give our daughters to you ... take your daughters to ourselves -This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. \ No newline at end of file +This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 042d714236..2f02ecd751 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ # because he was the most honored person in all his father's household -This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index a720f02660..21433202a1 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certa # take their daughters ... give them our daughters -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). \ No newline at end of file +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 1572e32767..660cdf2d56 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. # Will not their livestock and their property—all their animals be ours? -Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index 0b14ffc85d..099d4e4f42 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -22,6 +22,13 @@ Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (S This can be translated as a new sentence. "security. Simeon and Levi killed all the men of the city" -# with the edge of the sword +# translationWords -Here "edge" stands for the blade of the sword. AT: "with the blade of their swords" or "with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index 29575d4e4b..b87c993ec1 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -24,4 +24,14 @@ This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing he # All their children and their wives, they captured -"They captured all their children and wives" \ No newline at end of file +"They captured all their children and wives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index e1fa6b7045..d0c1e93869 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "they will destroy me" or "they will dest # Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? -Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 4fd40773cd..e112baeb4e 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before a # in the day of my distress -"in the time of my distress" or "when I was in trouble" \ No newline at end of file +"in the time of my distress" or "when I was in trouble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index a3123ded74..ab357e4938 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/m # the sons of Jacob -It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 41ad7ab01b..eb1ceb09d3 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -28,4 +28,16 @@ The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower # Allon Bakuth -Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 36ee6a4775..60d7c6aac2 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good t # but your name will no longer be called Jacob -This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 8000c0b5ed..495f2f895e 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "nation" and "nations" refer to Jacob's descendants who will establish thes # God went up from him -Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" \ No newline at end of file +Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 3e3656ad0c..7f00021fb8 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a sign that he is dedicating the pillar to God. (See: [[rc://en/ta/man/t # Bethel -Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" \ No newline at end of file +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 546cbea474..70e2de2ec1 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -40,4 +40,16 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/ # to this day -"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. \ No newline at end of file +"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index c7792622eb..7c3cb92f04 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. # twelve sons -"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index 8ee1b2da73..89e6b3b4f5 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,3 +1,20 @@ # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 9a7a3ebd62..f462382e51 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -16,4 +16,16 @@ This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre # Kiriath Arba -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index 29f29f7c9c..753ee52bcf 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relativ # an old man full of days -The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 35bb75a869..8a7ffb2413 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in [Genesis # Nebaioth -This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index c701a3298a..698a46a951 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3 # Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah -These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index cab7e9f8e1..2e5441bd8f 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esa # where they had settled -The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 8896abbc55..b9f97af859 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Timna -This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 63ed1b6e3b..8afc726d0e 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Basemath ... Oholibamah -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 670b31f036..8889f60399 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na # Adah -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 810d26b56a..ad1b6639c9 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Gene # Anah -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index a883163b53..4082da8bd6 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -16,4 +16,8 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index b1de92a3af..886f9228a7 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./ # Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index b090620cc8..74d1d955f7 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20 # in the land of Seir -This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index 56388c5531..e39fde35f7 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city wher # Dinhabah ... Bozrah -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index b67e8fe97b..518584f33f 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -24,4 +24,10 @@ This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city wher # Samlah of Masrekah -"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 50e87a6591..2ea1e9ce3f 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -24,4 +24,8 @@ This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city wher # Mehetabel -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 0212571ab6..ce222cb526 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -16,4 +16,11 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # This was Esau -This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index a1ff54359a..85e445e16c 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [ # an unfavorable report about them -"a bad report about his brothers" \ No newline at end of file +"a bad report about his brothers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index 1592256358..dc19fd97be 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ This means that Joseph was born when Israel was an old man. AT: "who was born wh # would not speak kindly to him -"could not speak in a courteous manner to him" \ No newline at end of file +"could not speak in a courteous manner to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index c60b57a4c8..bc7cc706d1 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. # Please listen to this dream which I dreamed -"Please listen to this dream that I had" \ No newline at end of file +"Please listen to this dream that I had" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index c53df06a5c..db237c7849 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -32,4 +32,12 @@ The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man # for his dreams and for his words -"because of his dreams and what he said" \ No newline at end of file +"because of his dreams and what he said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index 804c848e12..d5a5a2215a 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ This means being angry because someone else is successful or more popular. # kept the matter in mind -The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index 65e40fa072..1743ebc15f 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks a # out of the Valley -"from the Valley" \ No newline at end of file +"from the Valley" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 82bbbaa7a8..79480de9f7 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -20,4 +20,8 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve di # Dothan -This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index 01035a9011..8ba1eb5a1f 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -24,4 +24,8 @@ to eagerly have eaten # We will see what will become of his dreams -His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index c65b4309aa..c37972c690 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -28,4 +28,12 @@ The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them # to bring him back -"and return him" \ No newline at end of file +"and return him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index ca410b1424..fd3fec39fb 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -8,4 +8,8 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # beautiful garment -"beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](./03.md). \ No newline at end of file +"beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 0cf2405292..a6f15714a4 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be written as a statement. AT: "We do not gain a profit by killing our # cover up his blood -This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 52eccc433f..74f63d3b94 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -24,4 +24,14 @@ Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. # carried Joseph into Egypt -"took Joseph to Egypt" \ No newline at end of file +"took Joseph to Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index 3dec80e122..e928255db4 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: # The boy is not there! And I, where can I go? -Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 0a37843c4f..f8e0ad3405 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to the beautiful garment that his father made for him. # Joseph has certainly been torn to pieces -Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index 43b5efd44d..29b2a54405 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -24,4 +24,14 @@ The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I di # the captain of the bodyguard -"the leader of the soldiers who guarded the king" \ No newline at end of file +"the leader of the soldiers who guarded the king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/potiphar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 574eb892dd..67e8d86be7 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Hirah is the name of a man who lived in Adullam. Adullamite is his nationality. # whose name was Shua -Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index ebc7280e9b..fec13fd41a 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Er's wickedness. AT: "was wick # Yahweh killed him -Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 908d5f381d..37c3d45ddf 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Onan's wickedness. AT: "was ev # Yahweh killed him also -Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 4d9bd93983..fd298868ee 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge # For he feared, "He might also die, just like his brothers -Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 421a7b4058..0753946b3a 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -52,4 +52,11 @@ This means that she hid herself with her clothing so that people would not recog # she had not been given to him as a wife -This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index fdfb12404f..f7bd73a251 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road # his daughter-in-law -"his son's wife" \ No newline at end of file +"his son's wife" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 7e7f4f3da7..2ad2131bbb 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melt # she became pregnant by him -This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 981f408340..28c8de52c7 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/ # from the woman's hand -Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 262922a923..61cc2889b7 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./12 # that we not be put to shame -When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 04e30532c3..48f416af26 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -36,4 +36,10 @@ A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impr # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index 716faa894c..c5f0baf7b5 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -24,4 +24,8 @@ This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how # on his hand -"around his wrist" \ No newline at end of file +"around his wrist" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index 216db77918..0aaea77a13 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in # his Egyptian master -Joseph was now Potiphar's slave. \ No newline at end of file +Joseph was now Potiphar's slave. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/potiphar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index d670d2c306..d4ec13fe08 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ This means that he was Potiphar's personal servant. # put under his care -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 2c66b90c3b..42fb23a146 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -32,4 +32,13 @@ The word "now" marks a break in the story line as the author gives background in # handsome and attractive -Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 96d362ef9f..e8977b4d26 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" # How then can I do this great wickedness and sin against God? -Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index a9793be693..09918b08d8 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means that she kept asking him to sleep with her. The full meaning of this # fled, and went outside -"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" \ No newline at end of file +"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index d43306078c..fc54a5930e 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with he # It came about when he heard me scream, that he -"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) \ No newline at end of file +"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/potiphar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 08c9dfa8c5..6ae0855748 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the househo # fled outside -"ran quickly out of the house" \ No newline at end of file +"ran quickly out of the house" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index a9f91f8684..0b535cf694 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisone # He was there -"Joseph stayed there" \ No newline at end of file +"Joseph stayed there" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index fc8df61a04..d6fce06dc8 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guid # Whatever he did, Yahweh prospered -"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" \ No newline at end of file +"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index cadffad2db..72ff960667 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ The king did not put them in prison but rather he commanded for them to be impri # in the same prison where Joseph was confined -This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index d33ea4d4d8..d2b0cedde2 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -1,3 +1,8 @@ # They remained in custody for some time -"They remained in prison for a long time" \ No newline at end of file +"They remained in prison for a long time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index 59dfc2b733..c3ab68cfff 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "In # Tell me, please -Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index 1c4d0496f1..97a7d8219d 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ The most important person who brings drinks to the king. See how you translated # squeezed them -This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 4e9c8f1603..b1105b9381 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "For indeed people took me" or "For indee # Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon -"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" \ No newline at end of file +"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index b3802a4fd1..edf03c2c1f 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the leading person who made food for the king. See how this was t # baked goods for Pharaoh -"baked foods for Pharaoh" \ No newline at end of file +"baked foods for Pharaoh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index dd8120a468..c71d56bcf2 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbea # flesh -Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. \ No newline at end of file +Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 8df1fae934..f8fa988bc4 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be han # just as Joseph had interpreted to them -This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index b220574bf4..6263193e25 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -40,4 +40,12 @@ The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. # bank of the river -"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. \ No newline at end of file +"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index cee48a15c2..0778bb2d97 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -40,4 +40,11 @@ Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often # sprouted up -"grew up" or "developed" \ No newline at end of file +"grew up" or "developed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index af3e291c6e..6de5a06708 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -36,4 +36,15 @@ It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "H # all the magicians and wise men of Egypt -Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. \ No newline at end of file +Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 01d48f5628..3c77b3a45c 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -36,4 +36,12 @@ Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/ # We dreamed each man according to the interpretation of his dream -"Our dreams had different meanings" \ No newline at end of file +"Our dreams had different meanings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 99b964231a..07846e6f5f 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring # he hanged -Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index e66d53027f..7b762fbda3 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/t # God will answer Pharaoh with favor -"God will answer Pharaoh favorably" \ No newline at end of file +"God will answer Pharaoh favorably" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index 82331aeaa0..c0f87a159d 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # grazed among the reeds -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). \ No newline at end of file +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index d0d1e5ab54..fd09dd12d6 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -16,4 +16,9 @@ The abstract noun "undesirableness" can be translated with an adjective. AT: "su # it could not be known that they had eaten them -This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 47a06eda03..a80f2eecf6 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -48,4 +48,10 @@ The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41: # there was none that could -"there was not a single one that could" or "none of them could" \ No newline at end of file +"there was not a single one that could" or "none of them could" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index a822ab9304..fd2583123b 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -8,4 +8,15 @@ Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. # seven good heads -The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 9d0ab33a0e..cee0441db0 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is used to emphasize what Joseph says next. AT: "Pay attention to what I am # seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt -This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 49224bf37c..0225345449 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -24,4 +24,13 @@ This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behi # That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God -This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index b2e4bb39e1..d46d2d36a3 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -24,4 +24,13 @@ The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of Egypt into fiv # in the seven abundant years -"during the seven years in which there is plenty of food" \ No newline at end of file +"during the seven years in which there is plenty of food" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 81ba5ae9db..cda70cc2ab 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [ # In this way the land will not be devastated by the famine -Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 3769632317..f30fe2c694 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means Pharaoh's officials. # in whom is the Spirit of God -"in whom the Spirit of God lives" \ No newline at end of file +"in whom the Spirit of God lives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index ae40365fb9..0d1c90048e 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -20,4 +20,17 @@ The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put yo # I have put you over all the land of Egypt -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index eef806e9f2..badd2b21f6 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -20,4 +20,13 @@ This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: # Pharaoh put him over all the land -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index c524e9114b..4258eb54a2 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -32,4 +32,13 @@ On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the ce # Joseph went out over the land of Egypt -Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. \ No newline at end of file +Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index f7fbbbf26a..6824228b64 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -16,4 +16,12 @@ Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. # the land produced abundantly -"the land produced big harvests" \ No newline at end of file +"the land produced big harvests" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index 4961686519..0857472c24 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -8,4 +8,9 @@ This compares the grain to the sand of sea to emphasize its great quantity. AT: # Joseph stored up ... he stopped -Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 461cbdf65f..297abbbdda 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -32,4 +32,20 @@ Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/tra # in the land of my affliction -The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 45035ad214..2e34dd6298 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -4,4 +4,11 @@ In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. # but in all the land of Egypt there was food -It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 5b9bed0c07..1bb5dd32bc 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to # in all the earth -"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. \ No newline at end of file +"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index e4b5701d17..9be13514cd 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain i # Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send -Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 5312519428..40f15c8b6f 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-g # bowed down to him with their faces to the ground -This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 52c269b23b..751694e61a 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ # Where have you come from? -This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. \ No newline at end of file +This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index e64a7447e3..cfb5f587f3 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a way to refer to someone to honor them. # Your servants have -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index 5ea7a20a76..d7956c7f47 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ The full meaning can be stated explicitly. AT: "No, you have come to find out wh # the youngest is this day with our father -"right now our youngest brother is with our father" \ No newline at end of file +"right now our youngest brother is with our father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 47b8b4c6ef..1e95394ffe 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "so that I may find out if you are tellin # in custody -"in prison" \ No newline at end of file +"in prison" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index e93078ac05..030e2f0a66 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See # you will not die -This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index 163cba6476..6eb35ffe07 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to # his blood is required of us -Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index db1c470d39..ccbe9ddf39 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: # It was done for them -This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index 9e7e492269..4eba14a2e6 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone has put my money back" (See: [[r # Their hearts sank -To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index 0e794cd44c..2b0fc4f6a6 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -20,4 +20,10 @@ The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[r # the youngest is this day with our father -The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 001797d2a6..0c7b033bdf 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "houses" stands for "family." AT: "take grain to help your family during th # you will trade in the land -"I will allow you to buy and sell in this land" \ No newline at end of file +"I will allow you to buy and sell in this land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index 0cd8fc94cb..1fa559c82b 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -12,4 +12,13 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # All these things are against me -"all these things hurt me" \ No newline at end of file +"all these things hurt me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 9041a98298..4fedc088ce 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -24,4 +24,12 @@ To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go # my gray hair -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index fa0503c002..e77eba7161 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # buy us -Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 9bd365cca7..d4474c373e 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -24,4 +24,9 @@ Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. # we will not go down -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. \ No newline at end of file +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index f3a3682e3c..6c66ac99ff 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # Bring your brother down -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. \ No newline at end of file +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 42503db4af..ba980e5044 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -40,4 +40,10 @@ Judah is describing something that could have happened in the past but did not. # we would have come back here a second time -"we would have returned twice" \ No newline at end of file +"we would have returned twice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index 89b53045fd..314fc3f679 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (S # The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand -Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 6bf3c80f5a..3f8beb06ac 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/ # went down to Egypt -It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. \ No newline at end of file +It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index 6901072164..73d4fea8f3 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # to Joseph's house -"into Joseph's house" \ No newline at end of file +"into Joseph's house" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index 702fe57268..743bba3855 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "He is waiting for the opportunity # we came down -It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. \ No newline at end of file +It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 94a9a745d3..7e86a5c0ed 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -36,4 +36,12 @@ The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselv # Your God and the God of your father -The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" \ No newline at end of file +The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index 2fbfe53e84..f0e0fc2a35 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -4,4 +4,10 @@ This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long dist # feed to their donkeys -"Feed" is dry food that is set aside for animals \ No newline at end of file +"Feed" is dry food that is set aside for animals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index f1318e497d..fd3207dd6c 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "hand" stands for the entire person. AT: "the brothers brought the gifts th # bowed down before him -This is a way of showing honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a way of showing honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index ffaeee2829..71265eacda 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this # my son -This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" \ No newline at end of file +This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index bf3b0591c8..6b9011d819 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -12,4 +12,8 @@ It can be made explicit to whom Joseph is speaking. AT: "and said to his servant # Serve the food -This means to distribute the food so that people may eat. \ No newline at end of file +This means to distribute the food so that people may eat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 21a25c7714..dddbbbfc52 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -28,4 +28,16 @@ The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers we # But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers -The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" \ No newline at end of file +The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 59f2f555ae..755db62fcd 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ Their money was silver coins most likely in a small bag. # in the sack's opening of the youngest -The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index 05804b788e..30ecc015f2 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is # You have done evil, this thing that you have done -This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index b6bf5c8d0a..3ef2f6c8a3 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal # Far be it from your servants -Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index fd97be0393..51140ab0d1 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -32,4 +32,14 @@ The phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second p # He with whom the cup is found will be my slave -This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 09bd664be6..93acd4b76f 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great dist # returned -"they returned" \ No newline at end of file +"they returned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index 7b1504347d..3e6da36cd5 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ # Do you not know that a man like me practices divination? -Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index ddda7926c2..a232ffdf80 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -24,4 +24,14 @@ Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the # The man in whose hand the cup was found -Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 2e37e328ce..8744b9a76a 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # My master asked his servants -Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 251b0bb12d..75710f4ddb 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -32,4 +32,9 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # his father would die -It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index c9778890e2..35f625f095 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -40,4 +40,9 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # to see the man's face -Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 4ebfe115a6..db5c746f8b 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -28,4 +28,9 @@ To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go # my gray hair -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index e73822c8c1..4cf61a9960 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -44,4 +44,10 @@ Judah refers to himself as "your servant." AT: "For I, your servant" or "For I" # then I will bear the guilt to my father -Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index eb3ea50a8d..3cdb697a78 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -20,4 +20,11 @@ Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not r # I am afraid to see the evil that would come on my father -A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 0f9138d2df..a0ab63b493 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "house" stands for the people in the Pharaoh's palace. AT: "everyone in Pha # shocked in his presence -"terrified of him" \ No newline at end of file +"terrified of him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index a6be56122d..62ec3a2648 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "life" stands for the people that Joseph saved from dying during the famine # there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest -"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 6ed7356f6a..7c531f9e20 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See # ruler -Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index f2c4946657..0796d03b71 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaa # come to poverty -This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index 6a6027cc7f..32647b9799 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "mouth" stands for the entire person. AT: "that I, Joseph, am speaking # my father down here -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" \ No newline at end of file +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index 141b06f973..bb5469dc2c 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -12,4 +12,8 @@ This means Joseph was crying while he kissed them. # After that his brothers talked with him -Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 0e5dd31294..8f648bcf8c 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # you will eat the fat of the land -The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index d5d461d3a6..4509a6efd8 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "I also command you to tell them" or "als # take carts out -"Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. \ No newline at end of file +"Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 7008cf70fc..23531ed992 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -12,4 +12,17 @@ Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of cl # ten donkeys ... and ten female donkeys -The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index 2a51996b97..f94e7193db 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "heart" stands for the whole person. AT: "and he was astonished" or "he was # he could not believe what they told him -"he did not accept that what they said was true" \ No newline at end of file +"he did not accept that what they said was true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index d5296cccea..dc7530281d 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -8,4 +8,11 @@ # the spirit of Jacob their father revived -The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 220d146cb6..20657591a1 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph wil # will close your eyes -It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index 484d0a09ad..28f203ff33 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ # his sons' daughters -"his granddaughters" \ No newline at end of file +"his granddaughters" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index d28e3226b9..edca266dde 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -8,4 +8,15 @@ This refers to the names of the people that the author is about to list. # Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 9a708485ec..c02462fc78 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesi # His sons and his daughters numbered thirty-three -Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index ac000783e9..e25c8765c1 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [ # These sons she bore to Jacob—sixteen in all -This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index 18669d19d1..550bcbd3b7 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fourteen in all -This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 93a34f7ed7..8e46085429 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in # seven in all -This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 891401c731..9fa9fec07f 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ # seventy -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index e53a737a24..888b6983fc 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -20,4 +20,13 @@ The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation t # since I have seen your face, that you are still alive -Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 5c0c9b24d5..659b2e0355 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -8,4 +8,14 @@ It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak # tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 364c62a889..990c805b6a 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to # every shepherd is an abomination to the Egyptians -The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index eaa3428113..3d8af659a8 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,3 +1,13 @@ # He took five of his brothers -The UDB reorders the event with Pharaoh chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) \ No newline at end of file +The UDB reorders the event with Pharaoh chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index 61f8c0c5c0..c70e8f06e1 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way o # now -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. \ No newline at end of file +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 9597a4f54b..f23c58b96b 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ # If you know any capable men among them -It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 6878eb0887..da6296553f 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. # painful -Jacob has experienced much pain and trouble during his life. \ No newline at end of file +Jacob has experienced much pain and trouble during his life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index facfaad31b..634b44f832 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is another name for the land of Goshen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # according the number of their dependents -Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" \ No newline at end of file +Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 745168c49c..9a5756089c 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and th # Joseph gathered ... Joseph brought -Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index dd15e1a00c..c100b821f9 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. This # He fed them with bread -Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 55c2f70853..4eab1064a8 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize # Why should we die ... both we and our land -The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 60025a3630..737c0a0993 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to ano # They ate from the allotment which Pharaoh gave them -"They ate from what Pharaoh gave them" \ No newline at end of file +"They ate from what Pharaoh gave them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 88e3044ae2..b5f38b25ef 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "fifth" is a fraction. AT: "At harvest time you will divide the crops i # for food for your households and your children -You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index 8653a34c62..037a88a961 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ This means to the time that the author was writing this. # one-fifth -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). \ No newline at end of file +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 80afb49e87..bb8f853474 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/tra # so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years -"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 5a2f180dcf..3505a2369f 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my fami # swore to him -"promised him" or "made an oath to him" \ No newline at end of file +"promised him" or "made an oath to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index 9f29d98126..7167ce2d44 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en # Israel gathered strength and sat up in bed -Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index a21b0000b0..21f783423e 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -28,4 +28,18 @@ Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. AT: "I will m # an everlasting possession -"a permanent possession" \ No newline at end of file +"a permanent possession" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 821487d6d6..33e3113163 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -16,4 +16,18 @@ This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name # (that is, Bethlehem) -The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 6a8fe0cb4d..6a901cdb90 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "Now" is used here to mark a change from the story to background inform # he kissed them -"Israel kissed them" \ No newline at end of file +"Israel kissed them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index b5cfa1821f..b20558f461 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # Manasseh in his left hand toward Israel's right hand -Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index ddc658548a..6bc7a4c318 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -28,4 +28,20 @@ Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an i # May they grow into a multitude on the earth -Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index 51794abe35..1ff60cfe91 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Put your right hand upon his head -The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index eecb8315f0..4a630bd11e 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will # Israel put Ephraim before Manasseh -Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index c58fbb7cad..2c76c6a63c 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow -Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index ac302ea166..6d1adcd835 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully t # you sons of Jacob. Listen to Israel, your father -Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 48f8cec82a..20c05b39a2 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring t # you went up to your father's bed ... you went up to my couch -Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 0ce8bb1930..2c1506663b 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. # hamstrung -This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. \ No newline at end of file +This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 529fb30c3e..2b70d8ff73 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ The words "I will curse" are understood. AT: "I will curse their fury, for it wa # I will divide them in Jacob and scatter them in Israel -The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but they are a metonymy standing for their descendants. The words "Jacob" and "Israel" are a metonymy standing for all people of Israel. AT: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but they are a metonymy standing for their descendants. The words "Jacob" and "Israel" are a metonymy standing for all people of Israel. AT: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 4074fe2edf..5f909432eb 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a way of saying "You will conquer your enemies." (See: [[rc://en/ta/man/ # bow down -This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index b972b383ff..355266e92b 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter an # Who would dare to awaken him? -Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. AT: "No one wants to wake him up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. AT: "No one wants to wake him up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index dd530694c3..9efd2e5251 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "Shiloh" means "tribute." AT: "until the nations obey h # The nations will obey him -Here "nations" refer to the people. AT: "The people of the nations will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" refer to the people. AT: "The people of the nations will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 680cfc54b6..23bb415208 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible m # his teeth as white as milk -This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index da125d80eb..019a489c38 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "He" stands for sea towns that the people of Zebulun will inhabit or build. # harbor -a part of the sea that is next to land and is a safe place for ships \ No newline at end of file +a part of the sea that is next to land and is a safe place for ships + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 0edbe7807c..06a51c6606 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -24,4 +24,11 @@ The phrase "bend his shoulder to the burden" is a way of saying "work very hard # become a servant for the task -"will work for others as slaves" \ No newline at end of file +"will work for others as slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index f7af52f460..4140cbbea8 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ The abstract noun "salvation" can be translated as "save." AT: "I wait for you, # I wait -The word "I" refers to Jacob. \ No newline at end of file +The word "I" refers to Jacob. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 700f225672..b7a751ba1e 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jacob speaks about the descendants of Naphtali as if they were a female deer tha # have beautiful fawns -A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index b1b2271b45..3f10713831 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ a main branch of a tree # whose branches climb over the wall -Branches that grow and extend over a wall are spoken of as if they were climbing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Branches that grow and extend over a wall are spoken of as if they were climbing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 21823f2661..4c2cf7624a 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -28,4 +28,14 @@ Jacob speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh gu # the Rock -Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index 2a3246f620..c3938c7043 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "deep" stands for the water underneath the ground that supplies rivers and # blessings of the breasts and womb -Here "breasts and womb" stand for the ability for a mother to have children and feed them milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "breasts and womb" stand for the ability for a mother to have children and feed them milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 9977d701b6..665f3966b8 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jacob desires for these blessings to be passed on to even the most important of # prince of his brothers -"most important of his brothers" \ No newline at end of file +"most important of his brothers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 32671aba83..5cfaa27bad 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Benjamin is a hungry wolf -Here "Benjamin" is a metonymy that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "Benjamin" is a metonymy that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index 70320f0c06..1dcdd931ad 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -32,4 +32,15 @@ Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Gen # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index e039d1c45b..795634d7d8 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # went to his people -After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index 72664a931c..7fbd652e7f 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. AT: # seventy days -"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 32891418ba..44571353a0 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -28,4 +28,14 @@ It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is # as he made you swear -"as you swore to him" \ No newline at end of file +"as you swore to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index d331836d51..c401081bb6 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/tran # It was a very large group of people -"It was a very large gathering" \ No newline at end of file +"It was a very large gathering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index a2db17e0e2..ffdf5a0b93 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named At # Abel Mizraim -The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 1d931d5df4..3b3e29f130 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you tra # all who had accompanied him -"all who had come with him" \ No newline at end of file +"all who had come with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 0286693427..4cefa3977e 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -28,4 +28,9 @@ The brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your fat # Joseph wept when they spoke to him -"Joseph wept when he heard this message" \ No newline at end of file +"Joseph wept when he heard this message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 19cd7dabbe..9560dabc3d 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -24,4 +24,11 @@ Joseph uses a question to comfort his brothers. AT: "I am not in the place of Go # He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts -Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 4279621d9a..b2faf28ac4 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat # who were placed on the knees of Joseph -This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 2eaf5f9390..e7897e643e 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "they placed him" (See: [[rc://en/ta/man/ # in a coffin -"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. \ No newline at end of file +"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md index bf64569c39..031be68754 100644 --- a/hab/01/01.md +++ b/hab/01/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # how long shall I cry for help, and you will not hear? -The reader should understand that Habakkuk has been crying to Yahweh for help for a long time. He asks this question because he is frustrated and wants to know how much longer it will be before Yahweh responds. AT: "how much longer shall I cry for help before you will respond?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The reader should understand that Habakkuk has been crying to Yahweh for help for a long time. He asks this question because he is frustrated and wants to know how much longer it will be before Yahweh responds. AT: "how much longer shall I cry for help before you will respond?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/habakkuk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index e60175c87d..681542fc14 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -20,4 +20,14 @@ Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as # false justice goes out -Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "false justice" were going out to the people. AT: "judges give verdicts that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "false justice" were going out to the people. AT: "judges give verdicts that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md index 6aee5aacd5..56b8cdce21 100644 --- a/hab/01/05.md +++ b/hab/01/05.md @@ -36,4 +36,12 @@ The words "terrifying" and "fearsome" share similar meanings. Together they emph # their judgment and splendor proceed from themselves -The word "splendor" represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. AT: "because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "splendor" represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. AT: "because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index 6fd43d193b..b4ef2472cd 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind th # they gather captives like sand -Possible meanings are 1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. AT: "they gather captives as one gathers sand" or 2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. AT: "they capture as many people as there are grains of sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. AT: "they gather captives as one gathers sand" or 2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. AT: "they capture as many people as there are grains of sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index 13b64b03e8..de4ea71941 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next a # guilty men, those whose might is their god -This refers to the Chaldean soldiers. \ No newline at end of file +This refers to the Chaldean soldiers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index 1e6951bb24..aa7c0849ae 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "them" refers to the Chaldeans. The words "judgment" and "correction" c # Rock -Habakkuk speaks of Yahweh being the one who protects him and keeps him safe as if he were a rock upon which Habakkuk could stand in order to be out of his enemies' reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakkuk speaks of Yahweh being the one who protects him and keeps him safe as if he were a rock upon which Habakkuk could stand in order to be out of his enemies' reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index 6d943f0c0e..137ad8d7eb 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -24,4 +24,14 @@ Habakkuk compares the way in which the Chaldeans will kill people without remors # like creeping things without a ruler over them -The words "creeping things" refer to insects and other bugs that crawl about. Just as insects have no ruler to organize and defend them, the people are defenseless before the Chaldean army. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you make men as defenseless as insects that have no ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The words "creeping things" refer to insects and other bugs that crawl about. Just as insects have no ruler to organize and defend them, the people are defenseless before the Chaldean army. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you make men as defenseless as insects that have no ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index 752d63fd23..68881d1144 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -28,4 +28,12 @@ Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long # keep emptying his net -Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index e505df5855..7e1c17457a 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -8,4 +8,8 @@ These two phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) Habakk # how I should turn from my complaint -Here the word "turn" refers to returning an answer. Habakkuk considers what answer he will give concerning the things that he has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "turn" refers to returning an answer. Habakkuk considers what answer he will give concerning the things that he has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index 6b7e85e042..ee022f0110 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -24,4 +24,9 @@ Yahweh speaks of the events of the vision taking a long time to happen as if the # will not tarry -Possible meanings are 1) "will not be late" or 2) "will not come slowly" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "will not be late" or 2) "will not come slowly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index 2a9939a797..661a08e256 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ Yahweh speaks of there always being more people to die as if "the grave" and "de # He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples -These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of conquering nations and capturing the people as if it were gathering nations and peoples to oneself. AT: "He conquers for himself the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of conquering nations and capturing the people as if it were gathering nations and peoples to oneself. AT: "He conquers for himself the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index d597e04705..620c577918 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -40,4 +40,14 @@ to rob or take things by force # you have shed human blood -The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index b108ab4b88..ec34159d0d 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here the materials with which the man has built his house are personified as wit # will answer them -"will agree with the stones" \ No newline at end of file +"will agree with the stones" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md index a8085f6c2e..32f7d402c5 100644 --- a/hab/02/12.md +++ b/hab/02/12.md @@ -28,4 +28,18 @@ This simile compares the way in which people everywhere will know of Yahweh's gl # the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh -The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "people throughout the land will know the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "people throughout the land will know the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md index ad9ade99cf..3a6c896e2c 100644 --- a/hab/02/15.md +++ b/hab/02/15.md @@ -40,4 +40,10 @@ Yahweh punishing the Chaldeans is spoken of as if he were forcing them to drink # disgrace will cover your glory -The Chaldeans experiencing disgrace instead of glory is spoken of as if disgrace were an object that covers the glory that they thought they had. AT: "disgrace will replace your glory" or "people will disgrace you instead of honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Chaldeans experiencing disgrace instead of glory is spoken of as if disgrace were an object that covers the glory that they thought they had. AT: "disgrace will replace your glory" or "people will disgrace you instead of honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index 2021cb6508..24f0fbbd81 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -20,4 +20,9 @@ See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](./06.md). # you have shed human blood -The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md index a3a64054e6..30b99e8821 100644 --- a/hab/02/18.md +++ b/hab/02/18.md @@ -40,4 +40,16 @@ The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. AT: "i # all the land -Here the word "land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "everyone in the land" or "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "everyone in the land" or "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md index d0c3add61d..34b199a565 100644 --- a/hab/03/01.md +++ b/hab/03/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed t # make it known -"make your work known" or "cause people to know your work" \ No newline at end of file +"make your work known" or "cause people to know your work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md index 14d3d63f4b..c906b235d5 100644 --- a/hab/03/03.md +++ b/hab/03/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ Teman and Mount Paran were both located south of Judah. Habakkuk speaks of God c # the earth was full of his praise -Here the word "praise" is a metonym for God's qualities that cause people to praise him. AT: "the earth was full of his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "praise" is a metonym for God's qualities that cause people to praise him. AT: "the earth was full of his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md index ccd3b01d20..ed339014ad 100644 --- a/hab/03/04.md +++ b/hab/03/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ Habakkuk speaks of flashes of lightning as if they were two-pronged weapons that # there he hid his power -The word "there" refers to Yahweh's hand. Possible meanings are 1) the lightning bolts that Habakkuk can see are only a small representation of the full power that he cannot see hidden in Yahweh's hand or 2) Yahweh hides his power in his hand until he is ready to use it. \ No newline at end of file +The word "there" refers to Yahweh's hand. Possible meanings are 1) the lightning bolts that Habakkuk can see are only a small representation of the full power that he cannot see hidden in Yahweh's hand or 2) Yahweh hides his power in his hand until he is ready to use it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md index 3f2cfb5366..bdf5a2bed0 100644 --- a/hab/03/06.md +++ b/hab/03/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ The hills being flattened like level ground is spoken of as if they were people # His path is everlasting -Possible meanings are 1) the words "His path" may be a metaphor that speaks of Yahweh and his actions as a path on which he walks. AT: "He is everlasting" or 2) Habakkuk speaks of the path upon which Yahweh walks in the vision as being everlasting, indicating that this is the same path that Yahweh had taken in ancient times. AT: "He walks along an ancient path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the words "His path" may be a metaphor that speaks of Yahweh and his actions as a path on which he walks. AT: "He is everlasting" or 2) Habakkuk speaks of the path upon which Yahweh walks in the vision as being everlasting, indicating that this is the same path that Yahweh had taken in ancient times. AT: "He walks along an ancient path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md index 8301507c14..754062dfb1 100644 --- a/hab/03/07.md +++ b/hab/03/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cu # you rode upon your horses and your victorious chariots -The phrases "your horses" and "your victorious chariots" both refer to the same thing. This speaks of Yahweh as if he were a warrior riding a horse-drawn chariot into battle. AT: "you rode your horse-drawn chariots to victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrases "your horses" and "your victorious chariots" both refer to the same thing. This speaks of Yahweh as if he were a warrior riding a horse-drawn chariot into battle. AT: "you rode your horse-drawn chariots to victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md index 151a2e08f2..f75bf1d5a9 100644 --- a/hab/03/09.md +++ b/hab/03/09.md @@ -24,4 +24,8 @@ The loud noises that the sea makes as the wind and storm pass over it are spoken # It lifted up its waves -The level of the water in the sea rising and the storm winds causing waves in the sea is spoken of as if the sea were a person who lifts its waves. AT: "Waves began to form in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The level of the water in the sea rising and the storm winds causing waves in the sea is spoken of as if the sea were a person who lifts its waves. AT: "Waves began to form in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md index e4f11da9ee..751ba9890d 100644 --- a/hab/03/11.md +++ b/hab/03/11.md @@ -24,4 +24,11 @@ These two phrases share similar meanings and tell why the sun and moon have stoo # you have threshed the nations -Yahweh punishing the people of the nations is spoken of as if he threshed the nations. Threshing refers to the practice of having an ox or some other animal trample upon grain stalks in order to crush them and remove the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh punishing the people of the nations is spoken of as if he threshed the nations. Threshing refers to the practice of having an ox or some other animal trample upon grain stalks in order to crush them and remove the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md index 9f258cb624..bc576888cd 100644 --- a/hab/03/13.md +++ b/hab/03/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "salvation" can be translated with a verb. AT: "You went out to save yo # You shatter the head of the house of the wicked to lay bare from the base up to the neck -Possible meanings are 1) killing the leader and destroying the people is spoken of as if someone were destroying a house. Here the leader is the head, that is, the roof of the house; and "base" and "neck" represent other parts of the house. AT: "You destroy the roof of the wicked house and demolish the rest of the building" or "You kill the leader of the wicked nation and completely destroy the nation" or 2) Killing the leader and removing honor and power from the people is spoken of as if someone were shattering a person's head and stripping off all of his clothes. Here the leader is the "head," and "house" represents the people who are the body. AT: "The wicked people and their leader are like a man whose head you crush and whose body you strip naked from foot to neck" or "You kill the leader of the wicked people and completely remove all of the people's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) killing the leader and destroying the people is spoken of as if someone were destroying a house. Here the leader is the head, that is, the roof of the house; and "base" and "neck" represent other parts of the house. AT: "You destroy the roof of the wicked house and demolish the rest of the building" or "You kill the leader of the wicked nation and completely destroy the nation" or 2) Killing the leader and removing honor and power from the people is spoken of as if someone were shattering a person's head and stripping off all of his clothes. Here the leader is the "head," and "house" represents the people who are the body. AT: "The wicked people and their leader are like a man whose head you crush and whose body you strip naked from foot to neck" or "You kill the leader of the wicked people and completely remove all of the people's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md index 367ac7b2ff..a48a0ed720 100644 --- a/hab/03/14.md +++ b/hab/03/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "gloating" here means to rejoice for bad reasons and can be translated # heaped up the great waters -Yahweh causing the waters to surge is spoken of as if he heaped the water up into piles. AT: "caused the great waters to surge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the waters to surge is spoken of as if he heaped the water up into piles. AT: "caused the great waters to surge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 90ee7ff1f1..3d89504198 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ Habakkuk describes his reaction to his vision of Yahweh. # though the flock is cut off from the fold -The word "flock" may refer to sheep or goats, or both. The word "fold" refers to the fenced-in area where shepherds keep their flock. Habakkuk speaks of the flock dying as if someone were to cut off the flock, as a person would cut a branch from a tree. AT: "though all the flock dies and the folds are empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "flock" may refer to sheep or goats, or both. The word "fold" refers to the fenced-in area where shepherds keep their flock. Habakkuk speaks of the flock dying as if someone were to cut off the flock, as a person would cut a branch from a tree. AT: "though all the flock dies and the folds are empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index 0efd26cca8..dc212affe8 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "salvation" can be translated with a verb. AT: "the God who saves me" ( # he makes my feet like the deer's. He makes me go forward on my high places -Habakkuk speaks of Yahweh keeping him safe and enabling him to survive during difficult times as if Yahweh were to make him as sure-footed as a deer that can climb easily on rugged and dangerous mountain sides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakkuk speaks of Yahweh keeping him safe and enabling him to survive during difficult times as if Yahweh were to make him as sure-footed as a deer that can climb easily on rugged and dangerous mountain sides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index 600b772f7c..d8d3c5d421 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent t # Yahweh's house -the temple \ No newline at end of file +the temple + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 95c3b4d6d6..789d477d6f 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ There is not enough wine to satisfy the people's thirst and not nearly enough fo # the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes -Not earning enough money to buy necessary goods is spoken of as if the person were losing the money that falls out through holes in the money bag. AT: "the money the worker earns is gone before he finishes buying everything he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Not earning enough money to buy necessary goods is spoken of as if the person were losing the money that falls out through holes in the money bag. AT: "the money the worker earns is gone before he finishes buying everything he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md index 69a1da29a8..654c040e2a 100644 --- a/hag/01/07.md +++ b/hag/01/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ The people not being able to find what they were looking for is spoken of as if # declares Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index a52fcc05cf..08b7e52944 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ Rain not falling for a long time is spoken of as if Yahweh had told a person to # all the labor of your hands -The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. AT: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. AT: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index 81024b30ed..3ad95be7f8 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) the face could be a synecdoche for the person. AT: "the # this is Yahweh's declaration -"this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" \ No newline at end of file +"this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index 9014c0d49a..68394d3c20 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is just 23 days after he received the vision. This is the sixth month of th # the second year of Darius the king -"second year of the reign of Darius the king" or "after Darius had been king for more than one year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"second year of the reign of Darius the king" or "after Darius had been king for more than one year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index 104148fe13..aacb833bd1 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent t # Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak -See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index d496276e98..70b132bef7 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 5522929058..f8f1af08d3 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or ot # I will fill this house with glory -Yahweh speaks of glory as if it were a solid or liquid that could be put into a container, the temple. Possible meanings are 1) the temple will become very beautiful. AT: "I will make this house very beautiful" or 2) the "precious things" that "every nation will bring" include much silver and gold and other forms of wealth. AT: "I will have people bring many beautiful things into this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of glory as if it were a solid or liquid that could be put into a container, the temple. Possible meanings are 1) the temple will become very beautiful. AT: "I will make this house very beautiful" or 2) the "precious things" that "every nation will bring" include much silver and gold and other forms of wealth. AT: "I will have people bring many beautiful things into this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index f682acd489..12863fb28e 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -4,4 +4,10 @@ The words "silver and gold" are a metonym for the treasures that the nations wou # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index efe485d7c4..2ea4fc1c9d 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -16,4 +16,16 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat # meat that is set apart to Yahweh ... holy -The words "that is set apart to Yahweh" and the word "holy" translate the same Hebrew word. "holy meat ... holy" \ No newline at end of file +The words "that is set apart to Yahweh" and the word "holy" translate the same Hebrew word. "holy meat ... holy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index eccda9753f..9e5f07946b 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ Haggai answers the priests with the words that Yahweh told Haggai to tell the pr # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index c0891eba57..fa2a7380a5 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated in active form. AT: "Before you laid the first stones for # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index de2f8f6295..7ccd7b6058 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh is preparing the people for the promise he is about to give them. This rh # the pomegranate -This is a type of sweet fruit. You may need to make explicit that the tree is being spoken of. AT: "the pomegranate tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a type of sweet fruit. You may need to make explicit that the tree is being spoken of. AT: "the pomegranate tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 58fe20af95..758c5bc512 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -36,4 +36,19 @@ You may need to make explicit that "the nations" are Israel's enemies. AT: "I wi # each one because of his brother's sword -The sword here is a metonym for violent death. AT: "each one because his brother has killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sword here is a metonym for violent death. AT: "each one because his brother has killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md index d3cc174204..d7c3bb5d16 100644 --- a/hag/02/23.md +++ b/hag/02/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I will make you like a signet ring -Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index 2a7f8f4739..b65e513ff4 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -48,4 +48,21 @@ Here "right hand" refers to a place of honor. AT: "he sat down in the place of h # the Majesty on high -Here "Majesty" refers to God. AT: "God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Majesty" refers to God. AT: "God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index bd49a82c03..7f47e5eb42 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ This question emphasizes that God does not call any angel his son. AT: "For God # You are my son ... I have become your father -These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index 4541e44003..b57b0a5440 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means Jesus. The author refers to him as the "firstborn" to emphasize the S # He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire -Possible meanings are 1) "God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire" or 2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for "angel" is the same as "messenger," and the word for "spirits" is the same as "wind." With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire" or 2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for "angel" is the same as "messenger," and the word for "spirits" is the same as "wind." With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index 54185baacc..c0820d8327 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here "scepter" refers to the Son's rule. AT: "And you will rule over the people # has anointed you with the oil of joy more than your companions -Here "oil of joy" refers to the joy that the Son felt when God honored him. AT: "has honored you and made you more joyful than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "oil of joy" refers to the joy that the Son felt when God honored him. AT: "has honored you and made you more joyful than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index 68e2b7ccae..7ad9b8d1b2 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be stated in active form. AT: "you will change them" (See: [[rc://en/ta # your years do not end -Periods of time are used to represent God's eternal existence. AT: "your life will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Periods of time are used to represent God's eternal existence. AT: "your life will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 57a7ca412c..eadbe3c0d6 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ The author uses this question to remind the readers that angels are not as power # for those who will inherit salvation -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "for those whom God will save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "for those whom God will save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index fb316dd80d..67d5917722 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -28,4 +28,22 @@ This can be stated in active form. The abstract noun "salvation" can be translat # according to his will -"in just the way he wanted to do it" \ No newline at end of file +"in just the way he wanted to do it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md index 9833a889dc..db5e703d43 100644 --- a/heb/02/05.md +++ b/heb/02/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ The idiom "son of man" refers to human beings. This rhetorical question means ba # Or a son of man -The verb may be supplied from the previous question. AT: "Or what is a son of man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous question. AT: "Or what is a son of man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index f884bf659a..3eb9ee27cf 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ This double negative means that all things will be subject to Christ. AT: "God m # we do not yet see everything subjected to him -"we know that humans are not in control of everything yet" \ No newline at end of file +"we know that humans are not in control of everything yet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 2d2c4813eb..cfa7881895 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -32,4 +32,12 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of salvat # complete -Becoming mature and completely trained is spoken of as if a person were made complete, perhaps complete in all his body parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Becoming mature and completely trained is spoken of as if a person were made complete, perhaps complete in all his body parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index bda52dea18..ec07f91b42 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "name" refers to the person's reputation and what they have done. AT: "I wi # from inside the assembly -"when believers come together to worship God" \ No newline at end of file +"when believers come together to worship God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 93ed8cb881..6ed89b7a1a 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "death" can be stated as a verb. AT: "had the power to cause people to die" # This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery -The fear of death is spoken of as if it were slavery. Taking away someone's fear is spoken of as it were freeing that person from slavery. AT: "This was so he might free all people. For we lived like slaves because we were afraid of dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The fear of death is spoken of as if it were slavery. Taking away someone's fear is spoken of as it were freeing that person from slavery. AT: "This was so he might free all people. For we lived like slaves because we were afraid of dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index d720153ead..29b5cd2dd6 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Satan tempted him" (See: [[rc://en/ta/ma # who are tempted -This can be stated in active form. AT: "whom Satan is tempting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom Satan is tempting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index f881ca92a1..0bd2028e23 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -32,4 +32,22 @@ God's acts of creating the world are spoken of as if he had built a house. (See: # every house is built by someone -This can be stated in active form. AT: "every house has someone who built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "every house has someone who built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 141497136f..4b121812ae 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ This speaks of God's people as if they are a literal house. AT: "We are God's pe # if we hold fast to our courage and to our proud confidence -Here "courage" and "proud confidence" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "courage" and "proud confidence" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index d70253296b..28e459c203 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Stubbornness is spoken of as if it were a heart that had been physically hardene # as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness -Here "rebellion" and "testing" can be stated as verbs. AT: "as when your ancestors rebelled against God and tested him in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "rebellion" and "testing" can be stated as verbs. AT: "as when your ancestors rebelled against God and tested him in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index 662f25ce72..c434fde740 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -36,4 +36,18 @@ This speaks of a manner of conducting one's life as if it were a way or a path. # They will never enter my rest -The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "They will never enter the place of rest" or "I will never allow them to experience my blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "They will never enter the place of rest" or "I will never allow them to experience my blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 38841317fe..64400ce8eb 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "the deceitfulness of sin will not harden # no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin -Being stubborn is spoken of as being hard or having a hard heart. The hardness is a result of being deceived by sin. This can be reworded so that the abstract noun "deceitfulness" is expressed as the verb "deceive." AT: "no one among you will be deceived by sin and become stubborn" or "you do not sin, deceiving yourselves so that you become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being stubborn is spoken of as being hard or having a hard heart. The hardness is a result of being deceived by sin. This can be reworded so that the abstract noun "deceitfulness" is expressed as the verb "deceive." AT: "no one among you will be deceived by sin and become stubborn" or "you do not sin, deceiving yourselves so that you become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index 576f3413ea..a4916c7043 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ God's "voice" represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3 # as in the rebellion -Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./07.md). AT: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./07.md). AT: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index c0b12c6f77..0e18b947e4 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -24,4 +24,19 @@ The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that h # because of unbelief -The abstract noun "unbelief" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they did not believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "unbelief" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they did not believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index 43f3fe35d5..3fe2563a40 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "they" refers to the Hebrews' ancestors who were alive during the time of M # But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed -"But that message did not benefit those who did not join with the people who believed and obeyed." The author is talking about two groups of people, those who received God's covenant with faith, and those who heard it but did not believe. This can be stated in positive form. AT: "But that message benefited only those who believed and obeyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +"But that message did not benefit those who did not join with the people who believed and obeyed." The author is talking about two groups of people, those who received God's covenant with faith, and those who heard it but did not believe. This can be stated in positive form. AT: "But that message benefited only those who believed and obeyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index 2951143849..7b1b25dabd 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -32,4 +32,14 @@ The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. AT: # the seventh day -This is the ordinal number for "seven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the ordinal number for "seven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index 340f330f29..1353878ee5 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voi # do not harden your hearts -Stubbornness is spoken of as if it were a heart that had been physically hardened. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Stubbornness is spoken of as if it were a heart that had been physically hardened. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index 1e48ed6f64..555642fbc0 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -28,4 +28,13 @@ Disobedience is spoken of as if it were a hole that a person could physically fa # that they did -Here "they" refers to the Hebrews' ancestors during the time of Moses. \ No newline at end of file +Here "they" refers to the Hebrews' ancestors during the time of Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 426bc4fab8..88911d50be 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -48,4 +48,14 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize that nothing is hidd # to the eyes of the one to whom we must give account -God is spoken of as if he had eyes. AT: "to God, who will judge how we have lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God is spoken of as if he had eyes. AT: "to God, who will judge how we have lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index 22c24da289..cf6bc2869e 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -28,4 +28,19 @@ This can be stated in active form. AT: "who has endured temptation in every way # we may receive mercy and find grace to help in time of need -Here "mercy" and "grace" are spoken of as if they were objects that can be given or can be found. AT: "God may be merciful and gracious and help us in time of need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "mercy" and "grace" are spoken of as if they were objects that can be given or can be found. AT: "God may be merciful and gracious and help us in time of need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index 96e6a40610..ce620c91af 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here this refers to the desire to sin. # he also is required -This can be stated in active form. AT: "God also requires him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God also requires him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index 780c2ec991..023ad7a7a4 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ These two phrases mean essentially the same thing. See how you translated this i # Son ... Father -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index edb03ffe19..4968a2d11f 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ To whom God is speaking can be stated clearly. AT: "he also says to Christ" (See # after the manner of Melchizedek -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" \ No newline at end of file +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index 42d109f65c..439c81af78 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God heard him" (See: [[rc://en/ta/man/tr # a son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 618163638e..3e733f7816 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -28,4 +28,13 @@ Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring # you have become dull in hearing -The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes dull with use. AT: "you have trouble understanding it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes dull with use. AT: "you have trouble understanding it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index 97ed69bd5d..cfb9a7e4c8 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing child eats. # who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil -People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been trained. AT: "who are mature and can distinguish between good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been trained. AT: "who are mature and can distinguish between good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index 3f303f414c..0984ea14b8 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ Basic teachings are spoken of as if they were a building whose construction begi # laying on of hands -This practice was done to set someone apart for special service or position. \ No newline at end of file +This practice was done to set someone apart for special service or position. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index bff8e7e40f..580e0c30ec 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -32,4 +32,15 @@ When people turn away from God, it is as though they crucify Jesus again. AT: "i # Son of God -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md index 73f878a00b..a07843dfa7 100644 --- a/heb/06/07.md +++ b/heb/06/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ This speaks of "curse" as if it were a place to which a person could draw near. # Its end is in burning -The farmer will burn everything in the field. \ No newline at end of file +The farmer will burn everything in the field. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index e2d5e3f9cb..f1e2e572c5 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ This double negative can mean that God in his justice will remember what good th # for his name -God's "name" is a metonym that stands for God himself. AT: "for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's "name" is a metonym that stands for God himself. AT: "for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 0adedc9459..6590e1ed9d 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ An "imitator" is someone who copies the behavior of someone else. # inherit the promises -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "receive what God promised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "receive what God promised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index 95509db01e..839965b3bc 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "increase" stands for give descendants. AT: "I will give you many descendan # what was promised -This can be stated in active form. AT: "what God promised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "what God promised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index 3c0d549b3a..cbfc3a6f57 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -24,4 +24,12 @@ Trust in God is spoken of as if faith were an object that could be presented to # that has been placed before us -This can be stated in active form. AT: "that God has placed before us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that God has placed before us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index fabf260953..7a2b4103c2 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ The fact that Jesus died and rose again, and that he is now with God the Father, # after the manner of Melchizedek -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" \ No newline at end of file +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 6741e1c2bb..50df94991f 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -20,4 +20,21 @@ This is refers to when Abraham and his men went and defeated the armies of four # He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life -It is possible to think from this passage that Melchizedek was neither born nor did he die. However, it is likely that all the writer means is that the Scriptures provide no information about Melchizedek's ancestry, birth, or death. \ No newline at end of file +It is possible to think from this passage that Melchizedek was neither born nor did he die. However, it is likely that all the writer means is that the Scriptures provide no information about Melchizedek's ancestry, birth, or death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index d783ec8826..ba236a8ad9 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -32,4 +32,13 @@ This is a way of saying that they were descendants of Abraham. AT: "they, too, a # the one who had the promises -The things that God promised to do for Abraham are spoken of as if they were objects that he could possess. AT: the one to whom God had spoken his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The things that God promised to do for Abraham are spoken of as if they were objects that he could possess. AT: the one to whom God had spoken his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 2ac66a10f0..50507505c2 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ It is never explicitly written in scripture that Melchizedek dies. The author of # Levi ... was in the body of his ancestor -Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 2f4f001d71..18c438a807 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "not be after the manner of Aaron" or "wh # For when the priesthood is changed, the law must also be changed -This can be stated in active form. AT: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index b0abf9ef85..8b730e1670 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ The words "our Lord" refer to Jesus. # from Judah -"from the tribe of Judah" \ No newline at end of file +"from the tribe of Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 63169654a1..cb8353567f 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -28,4 +28,17 @@ This speaks about scripture as if it were a person who could witness about somet # after the manner of Melchizedek -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" \ No newline at end of file +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 84dfbc735f..0578599576 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "God has introduced a better hope" or "Go # through which we come near to God -Worshiping God and having his favor are spoken of coming near to him. AT: "and because of this hope we approach God" or "and because of this hope we worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Worshiping God and having his favor are spoken of coming near to him. AT: "and because of this hope we approach God" or "and because of this hope we worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index bc2e976c37..83a38372aa 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -4,4 +4,12 @@ This quote comes from the same psalm of David as verse 17. (See: [Hebrews 7:17]( # And it was not without an oath! -The word "it" refers to Jesus becoming the eternal priest. It can be stated clearly who made the oath. AT: "And God did not choose this new priest without swearing an oath!" or "And it was because God swore an oath that the Lord became the new priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +The word "it" refers to Jesus becoming the eternal priest. It can be stated clearly who made the oath. AT: "And God did not choose this new priest without swearing an oath!" or "And it was because God swore an oath that the Lord became the new priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index c484fd7f48..d387126300 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer then assures these Jewish believers that Christ has the better priest # he has a permanent priesthood -A priest's work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun. AT: "he is a priest permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +A priest's work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun. AT: "he is a priest permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index 16e9a363af..a471f643c7 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -8,4 +8,14 @@ You can make explicit what "Therefore" implies. AT: "Because Christ is our high # has become higher than the heavens -"God has raised him up to the highest heavens." The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. AT: "God has given him more honor and power than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"God has raised him up to the highest heavens." The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. AT: "God has given him more honor and power than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index 988b0fa576..06ed2f277e 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # who has been made perfect -This can be stated in active form. AT: "who has completely obeyed God and become mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "who has completely obeyed God and become mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md index 9527211b80..fb70a75a5f 100644 --- a/heb/08/01.md +++ b/heb/08/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "Majesty" refers to God, and "throne" refers to God's rule as king. AT: "of # the true tabernacle that the Lord, not a man, set up -People built the earthly tabernacle out of animal skins fastened to a wooden framework, and they set it up in the manner of a tent. Here "true tabernacle" means the heavenly tabernacle that God created. \ No newline at end of file +People built the earthly tabernacle out of animal skins fastened to a wooden framework, and they set it up in the manner of a tent. Here "true tabernacle" means the heavenly tabernacle that God created. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index b611e322b0..c3381e5bdd 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -40,4 +40,19 @@ This can be stated in active form. AT: "that I showed you" (See: [[rc://en/ta/ma # on the mountain -You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. AT: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. AT: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index b015a4321c..10220624ed 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "first" and "second" are ordinal numbers. AT: "old covenant ... new co # had been faultless -"had been perfect" \ No newline at end of file +"had been perfect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index ff1ca692c3..40dd34d9c2 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ This metaphor represents God's great love and concern. AT: "I led them out of Eg # they did not continue in my covenant -To obey God's covenant is spoken of as if one were to continue in it. AT: "they did not obey my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To obey God's covenant is spoken of as if one were to continue in it. AT: "they did not obey my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index e0bccc5721..a377c4bbd3 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -24,4 +24,16 @@ People's hearts, imagined to be the center of their loyalty to God, are spoken o # they will be my people -"they will be the people for whom I care" \ No newline at end of file +"they will be the people for whom I care" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md index 5aa26677f4..8f8bacc166 100644 --- a/heb/08/11.md +++ b/heb/08/11.md @@ -20,4 +20,15 @@ This stands for the people who committed these unrighteous acts. AT: "to those w # I will not remember their sins any longer -Here "remember" stands for "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "remember" stands for "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 367b5f6397..4094ea2c66 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ These objects are all accompanied by the definite article "the," because the aut # bread of the presence -This can be reworded so that the abstract noun "presence" is expressed as the verb "display" or "present." AT: "bread on display before God" or "bread the priests presented to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract noun "presence" is expressed as the verb "display" or "present." AT: "bread on display before God" or "bread the priests presented to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 5db39293ac..f77aee9eca 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -32,4 +32,18 @@ Here "cherubim" means figures of two cherubim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # which we cannot -Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "which I cannot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "which I cannot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index e98db27d09..f5b555cb70 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in positive form. AT: "he always brought blood" (See: [[rc:// # blood -This is the blood of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement. \ No newline at end of file +This is the blood of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 6f1250335f..ce02b01de9 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -40,4 +40,15 @@ This can be stated in active form. AT: "that God provided until he created the n # new order -"new covenant" \ No newline at end of file +"new covenant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 20f2a32340..cd5611ba5a 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here "hands" refers to the whole person. AT: "humans" (See: [[rc://en/ta/man/tra # most holy place -God's presence in heaven is spoken of as if it were the most holy place, the innermost room in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's presence in heaven is spoken of as if it were the most holy place, the innermost room in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index aa88f49882..f345456632 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -48,4 +48,24 @@ This can be stated in active form. AT: "those whom God has chosen to be his chil # inheritance -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 47ab6fe960..ff1b7efdb9 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -4,4 +4,8 @@ a legal document in which a person states who should receive his possessions whe # the death of the person who made it must be proven -This can be stated in active form. AT: "someone must prove that the person who made the will has died" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone must prove that the person who made the will has died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 6aa678f31c..6c1bf009bd 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -20,4 +20,16 @@ a woody shrub with flowers in summer, used in ceremonial sprinkling # the blood of the covenant -Here "blood" refers to the death of the animals sacrificed to carry out the covenant's requirements. AT: "the blood that brings into effect the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" refers to the death of the animals sacrificed to carry out the covenant's requirements. AT: "the blood that brings into effect the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index 5bbdf8d7b5..0030972ac2 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "shedding of blood" refers to something dying as a sacrifice to God. This d # forgiveness -You can state explicitly the implied meaning. AT: "forgiveness of the sins of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can state explicitly the implied meaning. AT: "forgiveness of the sins of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index 41dc014889..6da2267817 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "with hands" means "by humans." This can be stated in active form. AT: "the # of the true one -"of the true most holy place" \ No newline at end of file +"of the true most holy place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index 3a496a952a..5d21e455c8 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be stated in active form. AT: "God has revealed him" (See: [[rc://en/ta # to put away sin by the sacrifice of himself -This speaks about sin as if it were an object that a person could put away. Putting sin away represents forgiving it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that sin can be forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about sin as if it were an object that a person could put away. Putting sin away represents forgiving it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that sin can be forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 95b8a1918d..40499cd583 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -8,4 +8,15 @@ The act of making us innocent rather than guilty for our sins is spoken of as if # the sins -Here "sins" mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sins" mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index e1f5aacc10..500ee90ad8 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -36,4 +36,18 @@ Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as # the blood of bulls and goats -Here "blood" refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index 506792b59f..0e9072450a 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "as the prophets wrote about me in the sc # the scroll -This means the scriptures or the holy writings. \ No newline at end of file +This means the scriptures or the holy writings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index c9f28af580..8cb0a492a3 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God has sanctified us" or "God has dedic # through the offering of the body of Jesus Christ -The abstract noun "offering" can be expressed with the verb "offer" or "sacrifice." AT: "because Jesus Christ offered his body as a sacrifice" or "because Jesus Christ sacrificed his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "offering" can be expressed with the verb "offer" or "sacrifice." AT: "because Jesus Christ offered his body as a sacrifice" or "because Jesus Christ sacrificed his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index ef7ba2ba67..b97eb25f81 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -20,4 +20,19 @@ The humiliation of Christ's enemies is spoken of as if they were made a place fo # those who are being sanctified -This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index 6f80a929ee..4204af6799 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. # I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds -People's hearts and minds are spoken of as if God's laws could be put or written on them. AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People's hearts and minds are spoken of as if God's laws could be put or written on them. AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 84b6fceebe..fd76a423cb 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be reworded so that the abstract noun "forgiveness" is expressed as the # there is no longer any sacrifice for sin -This can be reworded so that the abstract noun "sacrifice" is expressed as the verb "make offerings." AT: "people no longer need to make offerings for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract noun "sacrifice" is expressed as the verb "make offerings." AT: "people no longer need to make offerings for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index 4734bf1972..5d641cc18d 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -68,4 +68,24 @@ This can be stated in active form. AT: "as if he had washed our bodies in pure w # our bodies washed with pure water -If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then "water" is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then "pure" is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The "washing" stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then "water" is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then "pure" is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The "washing" stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index 85aae7a0c6..6d4fcf57f0 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -12,4 +12,17 @@ You can make explicit that the people met to worship. AT: "Let us not stop comin # as you see the day coming closer -A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here "the day" refers to when Jesus will return. AT: "as you know that Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here "the day" refers to when Jesus will return. AT: "as you know that Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 515d144fc9..e89d6a4ffe 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -28,4 +28,15 @@ Of God's judgment, that is, that God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translat # a fury of fire that will consume God's enemies -God's fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index 1cb6bd1a9b..8a83a9fa42 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -28,4 +28,22 @@ This can be stated in active form. AT: "the blood by which God sanctified him" ( # the Spirit of grace -"the Spirit of God, who provides grace" \ No newline at end of file +"the Spirit of God, who provides grace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unholy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 96141c0542..389f237a02 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things t # to fall into the hands -Receiving God's full punishment is spoken of as if the person falls into God's hands. Here "hands" refers to God's power to judge. AT: "to receive God's full punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Receiving God's full punishment is spoken of as if the person falls into God's hands. Here "hands" refers to God's power to judge. AT: "to receive God's full punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index 11a053a413..9024119638 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "People ridiculed you by insulting and pe # a better and everlasting possession -God's eternal blessings are spoken of as a "possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's eternal blessings are spoken of as a "possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index 37706ebedb..7850946ff6 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -12,4 +12,12 @@ You can make this explicit. AT: "As God said in the scriptures, 'For in a very l # in a very little while -"very soon" \ No newline at end of file +"very soon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index ed54adaff0..4f09533aa1 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -20,4 +20,11 @@ Losing courage and faith are spoken of as if it were turning back from following # for keeping our soul -Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one's soul. Here "soul" refers to the whole person. AT: ", which will result in us living with God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one's soul. Here "soul" refers to the whole person. AT: ", which will result in us living with God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index f3f9f45d65..f6267f056f 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God created the universe by commanding i # what is visible was not made out of things that were visible -This can be stated in active form. AT: "God did not create what we see out of things that were visible" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God did not create what we see out of things that were visible" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index a48b0d0a90..e6bfd5fea2 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "God declared him to be righteous" or "Go # Abel still speaks -Reading the scriptures and learning about Abel's faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. AT: "we still learn from what Abel did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Reading the scriptures and learning about Abel's faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. AT: "we still learn from what Abel did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 189e101fd1..3492c21ddf 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -32,4 +32,13 @@ Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is # those who seek him -Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index fbb9dd89d7..358a584aff 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -16,4 +16,18 @@ Noah is spoken of as if he were to inherit property and wealth from a family mem # that is according to faith -"that God gives to those who have faith in him" \ No newline at end of file +"that God gives to those who have faith in him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index 51429f3db4..b0ce57c9e8 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -32,4 +32,22 @@ This can be reworded so that the abstract noun "promise" is expressed as the ver # architect -a person who designs buildings and cities \ No newline at end of file +a person who designs buildings and cities + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index bacf83b6cd..5a51c35ab1 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -20,4 +20,16 @@ This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/tran # as countless as sand by the seashore -This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. \ No newline at end of file +This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index a3c3cb1550..500fc701dc 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "foreigners" and "exiles" mean basically the same thing. This emphasizes th # a homeland -"a country for them to belong to" \ No newline at end of file +"a country for them to belong to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index a3c06b66c0..75c3e6b34c 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -4,4 +4,9 @@ # God is not ashamed to be called their God -This can be expressed in active and positive form. AT: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active and positive form. AT: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 94cd07fff3..b232cca7e4 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active # he received him back -"Abraham received Isaac back" \ No newline at end of file +"Abraham received Isaac back" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index 39c620d13e..a5466c8fe5 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here "his end" is a polite way of referring to death. AT: "when he was about to # instructed them about his bones -Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md index 05a2cd7076..6d3e3318a4 100644 --- a/heb/11/23.md +++ b/heb/11/23.md @@ -20,4 +20,19 @@ Obeying Christ is spoken of as if it were following him down a path. (See: [[rc: # fixing his eyes on his reward -Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. AT: "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. AT: "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md index 0f94a5019f..46012a05ab 100644 --- a/heb/11/27.md +++ b/heb/11/27.md @@ -16,4 +16,18 @@ This refers to God's command to the Israelites to kill a lamb and spread its blo # should not touch -Here "touch" refers to harming or to killing someone. AT: "would not harm" or "would not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "touch" refers to harming or to killing someone. AT: "would not harm" or "would not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md index 05417a67c3..3e3af44d14 100644 --- a/heb/11/29.md +++ b/heb/11/29.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "the Israelites had marched around them f # had received the spies in peace -"had peacefully received the spies" \ No newline at end of file +"had peacefully received the spies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md index 847db3b872..5175cc978d 100644 --- a/heb/11/32.md +++ b/heb/11/32.md @@ -32,4 +32,23 @@ This can be stated in active form. AT: "received healing from God" (See: [[rc:// # became mighty in battle, and defeated -"and they became mighty in battle and defeated" \ No newline at end of file +"and they became mighty in battle and defeated" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index 5174916152..a03b14c4d4 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -40,4 +40,17 @@ Here "world" refers to the people. AT: "The people of this world were not worthy # caves, and in the holes in the ground -"and caves, and some lived in holes in the ground" \ No newline at end of file +"and caves, and some lived in holes in the ground" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md index de8ec38479..0659fddead 100644 --- a/heb/11/39.md +++ b/heb/11/39.md @@ -8,4 +8,10 @@ This expression stands for "what God had promised them." (See: [[rc://en/ta/man/ # so that without us, they would not be made perfect -This can be stated in positive and active form. AT: "in order that God would perfect us and them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive and active form. AT: "in order that God would perfect us and them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index 43d434f033..f4238acf63 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -52,4 +52,20 @@ Here "throne" refers to God's rule as king. AT: "of God who is king" (See: [[rc: # weary in your hearts -Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. AT: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. AT: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index 56915a7419..711d8db216 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -40,4 +40,16 @@ This can be stated in active form. AT: "he corrects you" (See: [[rc://en/ta/man/ # every son whom he receives -"everyone whom he accepts as his child" \ No newline at end of file +"everyone whom he accepts as his child" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index b92de99f33..41f3e9ba87 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ You can restate the abstract noun "discipline" as the verb "disciplining." AT: " # then you are illegitimate and not his sons -Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index 4cc57dfe18..5ba76b1b20 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -24,4 +24,15 @@ Righteousness, the quality of someone who obeys God, is spoken of as if it were # who have been trained by it -"who have been trained by discipline." The discipline or correction done by the Lord is spoken of as if it were the Lord himself. This can be stated in active form. AT: "whom God has trained by disciplining them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"who have been trained by discipline." The discipline or correction done by the Lord is spoken of as if it were the Lord himself. This can be stated in active form. AT: "whom God has trained by disciplining them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 7b17b7fa85..879faf0c53 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -16,4 +16,8 @@ Someone who stops obeying God is spoken of as if he injured his foot or ankle on # rather be healed -This can be stated in active form. AT: "instead become strong" or "instead God will heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "instead become strong" or "instead God will heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index 147b4feee1..5a30a957fd 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -32,4 +32,19 @@ The abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. AT: "beca # even though he sought it with tears -Here "he" refers to Esau. \ No newline at end of file +Here "he" refers to Esau. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index 063152e8cb..371587cf43 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -28,4 +28,19 @@ This can be stated in active form. AT: "what God commanded" (See: [[rc://en/ta/m # it must be stoned -This can be stated in active form. AT: "you must stone it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must stone it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index b771522227..d2bb51a17b 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -32,4 +32,20 @@ The blood of Jesus and the blood of Abel are spoken of as if they were people ca # blood -Here "blood" stands for Jesus' death, as Abel's blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "blood" stands for Jesus' death, as Abel's blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index cf1b87375f..320c7db3fc 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ Disobeying God is spoken of as if a person were turning and walking away from hi # shook ... shake -Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. \ No newline at end of file +Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index 5103337bd5..84a52044ec 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -36,4 +36,15 @@ The words "reverence" and "awe" share similar meanings and emphasize the greatne # our God is a consuming fire -God is spoken of here as if he were a fire that can burn up anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God is spoken of here as if he were a fire that can burn up anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index 0ff29974d4..d03ec61cb0 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "Be sure to remember" (See: [[rc://en/t # hospitality for strangers -"to welcome and show kindness to strangers" \ No newline at end of file +"to welcome and show kindness to strangers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index 005f79214d..9979742abd 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Men and women who are married to each ot # Let the marriage bed be pure -This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. AT: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. AT: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index ce19ce119b..629a8abfd5 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a quotation from the book of Psalms in the Old Testament. (See: [[rc://e # I will not be afraid. What can a man do to me? -The author uses a question to emphasize that he does not fear people because God is helping him. Here "man" means any person in general. AT: "I will not fear what any person can do to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +The author uses a question to emphasize that he does not fear people because God is helping him. Here "man" means any person in general. AT: "I will not fear what any person can do to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index 501efdf66d..4bacc7401f 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the trust in God and the way of life led by these leaders are spoken of as # is the same yesterday, today, and forever -Here "yesterday" means all times in the past. AT: "is the same in the past, the present, and in the future forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "yesterday" means all times in the past. AT: "is the same in the past, the present, and in the future forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imitate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index 029fd2fc53..fea120454f 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -40,4 +40,16 @@ This can be stated in active form. AT: "while the priests burn the animals' bodi # outside the camp -"away from where the people lived" \ No newline at end of file +"away from where the people lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index dee1304135..8e1a4276a7 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ Disgrace is spoken of as if it were an object that had to be carried in one's ha # looking for -"waiting for" \ No newline at end of file +"waiting for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index 71a40c117f..25f111dce0 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -24,4 +24,17 @@ The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken o # not with groaning -Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md index d3683821f8..dfa0855d11 100644 --- a/heb/13/18.md +++ b/heb/13/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "clean" stands for being free from guilt. AT: "we are certain that we have # that I will be returned to you sooner -This can be stated in active form. AT: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index 521c1f0b57..d50047a15d 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -24,4 +24,20 @@ The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/trans # to whom be the glory forever -"whom all people will praise forever" \ No newline at end of file +"whom all people will praise forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md index dea4c79848..6ebc534de2 100644 --- a/heb/13/22.md +++ b/heb/13/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "word" stands for a message. AT: "the encouraging message" (See: [[rc://en/ # has been set free -This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md index f541830937..8c72d5c16b 100644 --- a/heb/13/24.md +++ b/heb/13/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ Possible meanings are 1) the author is not in Italy, but there is a group of bel # Italy -This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 2aa54a1261..d7bb7f489c 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -16,4 +16,21 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # great prostitution -Here "prostitution" represents the people being unfaithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "prostitution" represents the people being unfaithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hosea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index b71ba6ec84..5f4b83fcae 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -12,4 +12,19 @@ This expression refers to kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # the bow of Israel -Here "bow" refers to the power of the army. AT: "the military power of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "bow" refers to the power of the army. AT: "the military power of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hosea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehu]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index 1768348eae..f37a7b0d66 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,3 +1,19 @@ # Lo-Ruhamah -This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hosea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index d69da5d822..06cfcc30f9 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -4,4 +4,11 @@ This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning # Lo-Ammi -This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 33e1fedb19..1b69656b3e 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -32,4 +32,14 @@ This expression might refer to the land where the people of Israel were in capti # the day of Jezreel -This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md index 79c4144acc..e132ced4b0 100644 --- a/hos/02/01.md +++ b/hos/02/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has shown you compassion" (See: [ # compassion -"kindness" or "mercy" \ No newline at end of file +"kindness" or "mercy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md index 24f4fb5b3d..a59280aec6 100644 --- a/hos/02/02.md +++ b/hos/02/02.md @@ -36,4 +36,11 @@ Yahweh will change Israel to resemble the wilderness, which is a region that is # I will make her die from thirst -Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md index b89666e316..324d1d429b 100644 --- a/hos/02/04.md +++ b/hos/02/04.md @@ -12,4 +12,16 @@ The previous generation who sought out other gods were considered prostitutes fo # I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink -Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items that allow the people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items that allow the people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md index b88c257662..479f90a257 100644 --- a/hos/02/06.md +++ b/hos/02/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ This passage indicates that Yahweh will prevent his people from finding success # Then she will say, "I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now." -Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md index ae22c69e02..d856a40c6e 100644 --- a/hos/02/08.md +++ b/hos/02/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ This probably means that Israel's harvests and flocks will fail. Yahweh will rem # were used to cover her nakedness -This can be stated in active form. AT: "that the people used to clothe themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the people used to clothe themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index 1ebfca6a35..c535ebf992 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations # no one will rescue her out of my hand -No one will try to help Israel. Here "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +No one will try to help Israel. Here "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md index e219fc5714..979b083c5d 100644 --- a/hos/02/12.md +++ b/hos/02/12.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh will destroy the vineyards and fruit trees by allowing other trees and we # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md index 8b219ecff0..6460f2d35c 100644 --- a/hos/02/14.md +++ b/hos/02/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship h # She will answer -Some modern versions understand the Hebrew word to mean "She will sing." \ No newline at end of file +Some modern versions understand the Hebrew word to mean "She will sing." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md index 0695a5f6c0..183456e26c 100644 --- a/hos/02/16.md +++ b/hos/02/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means the people of Israel will love and be faithful to Yahweh just as a wi # For I will remove the names of the Baals from her mouth -The Israelites will not speak the names of Baal and the idols again. The people are represented by their mouths. AT: "For I will cause you to not speak the names of the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The Israelites will not speak the names of Baal and the idols again. The people are represented by their mouths. AT: "For I will cause you to not speak the names of the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md index 2bf7898343..b7447aec09 100644 --- a/hos/02/18.md +++ b/hos/02/18.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh will keep Israel's enemies away from them, there will be no more war, the # lie down in safety -This expression refers to living in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This expression refers to living in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md index 89bf6c43e1..c68f02dcab 100644 --- a/hos/02/19.md +++ b/hos/02/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be restated to remove the abstract nouns. AT: "and do what is right, ju # you will know Yahweh -Here "know" means to acknowledge Yahweh as their God and to be faithful to him. \ No newline at end of file +Here "know" means to acknowledge Yahweh as their God and to be faithful to him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index 4b924fd464..16194236e6 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -12,4 +12,15 @@ The land will meet the need for grain, new wine, and olive oil. These things wil # Jezreel -Here the name of this valley stands for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the name of this valley stands for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md index 6646662501..c8323c5ac2 100644 --- a/hos/02/23.md +++ b/hos/02/23.md @@ -16,4 +16,9 @@ This name means "not my people." The translator may choose to represent this mea # Ammi Attah -This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index c53e1cb831..86c9e89af2 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ This was the price to buy a slave. # a homer and a lethek of barley -This can be stated in modern units. AT: "330 liters of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +This can be stated in modern units. AT: "330 liters of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md index c272711c1a..037e570667 100644 --- a/hos/03/04.md +++ b/hos/03/04.md @@ -16,4 +16,21 @@ Here "David" represents all the descendants of David. AT: "a descendant of David # they will come trembling before Yahweh and his goodness -Here "trembling" represents feelings of awe and humility. AT: "they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "trembling" represents feelings of awe and humility. AT: "they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md index 85a23b6054..8bc2ed5516 100644 --- a/hos/04/01.md +++ b/hos/04/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "bounds" stands for the limits of what the law allows. AT: "The people have # bloodshed comes after bloodshed -Here "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. AT: "you commit one murder after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. AT: "you commit one murder after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md index 351d99b42b..c2fa4a8e5c 100644 --- a/hos/04/03.md +++ b/hos/04/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ becoming weak and dying because of sickness or lack of food # are being taken away -This can be stated in active form. AT: "are dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "are dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md index 54737ae796..94242d0e88 100644 --- a/hos/04/04.md +++ b/hos/04/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "stumble" means to disobey God or even to stop trusting him. (See: [[rc://e # I will destroy your mother -Here "mother" refers to the nation of Israel. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "mother" refers to the nation of Israel. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md index 28e2a6298a..93f2af52a7 100644 --- a/hos/04/06.md +++ b/hos/04/06.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "knowledge" refers to the knowledge of God. (See: [[rc://en/ta/man/translat # They exchanged their honor for shame -Possible meanings are 1) "honor" is a metonym that represents Yahweh, and "shame" is a metonym that represents idols. AT: "They have stopped worshiping me, their honorable God, and now worship shameful idols" or 2) some Bible versions translate this as "I will exchange their honor for shame." This means Yahweh will take away the things which the priests honor and cause the priests to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "honor" is a metonym that represents Yahweh, and "shame" is a metonym that represents idols. AT: "They have stopped worshiping me, their honorable God, and now worship shameful idols" or 2) some Bible versions translate this as "I will exchange their honor for shame." This means Yahweh will take away the things which the priests honor and cause the priests to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md index d204d072fc..6022f5ec2c 100644 --- a/hos/04/08.md +++ b/hos/04/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ The priests want the people to sin more so that the people will offer more sacri # their practices -"their habits" or "their conduct" \ No newline at end of file +"their habits" or "their conduct" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md index 788eb16046..b2d22b8939 100644 --- a/hos/04/10.md +++ b/hos/04/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ The people have stopped worshiping and following God. # from Yahweh -Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md index 0dfd5bc5af..75d50d210a 100644 --- a/hos/04/11.md +++ b/hos/04/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ Worshiping the idols and sleeping with the temple prostitutes has developed in t # has misled -has convinced the people to sin (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +has convinced the people to sin (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md index 1a1b129327..19c0b3c77d 100644 --- a/hos/04/13.md +++ b/hos/04/13.md @@ -12,4 +12,15 @@ These were women who had sexual relations with men who came to worship certain i # So this people who does not understand will be thrown down -Yahweh will destroy the nation of Israel because they do not understand or obey God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh will destroy the nation of Israel because they do not understand or obey God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index ce082a67c2..58e5973be0 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -24,4 +24,19 @@ Yahweh uses a question to emphasize that he cannot continue to take care of the # How can Yahweh -Here Yahweh is speaking of himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "How can I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is speaking of himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "How can I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md index 0f833a6258..9ee0af402f 100644 --- a/hos/04/17.md +++ b/hos/04/17.md @@ -12,4 +12,15 @@ The rulers are not ashamed of what they are doing when they worship idols and tu # The wind will wrap her up in its wings -Here "wind" represents God's judgment and anger against the nation of Israel. Yahweh will allow the enemy army to defeat the people of Israel and take them as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "wind" represents God's judgment and anger against the nation of Israel. Yahweh will allow the enemy army to defeat the people of Israel and take them as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md index 9a3e7f3bb4..05a9688be0 100644 --- a/hos/05/01.md +++ b/hos/05/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Some modern versions interpret the Hebrew expression as standing for wickedness. # I will punish all of them -The translator can represent this as "I will punish all of you." \ No newline at end of file +The translator can represent this as "I will punish all of you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md index ec78f4cf28..942d212dba 100644 --- a/hos/05/03.md +++ b/hos/05/03.md @@ -20,4 +20,17 @@ The translator can represent this as "to turn to me ... they do not know me," or # they do not know Yahweh -Israel no longer obeys Yahweh in any way. They do not acknowledge Yahweh as their God. \ No newline at end of file +Israel no longer obeys Yahweh in any way. They do not acknowledge Yahweh as their God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index 744fd50fc7..de47a95f42 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -16,4 +16,20 @@ Possible meanings are 1) this means the Israelites were marrying people from oth # Now the new moon festivals will devour them with their fields -The people of Israel were supposed to celebrate during the new moon. Here this expression seems to describe the new moon festival as a beast that will eat the people and their fields. However, it is hard to interpret this expression; many versions translate it without making much sense of it. However, the overall meaning is certainly that God will punish the people for their unfaithfulness to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The people of Israel were supposed to celebrate during the new moon. Here this expression seems to describe the new moon festival as a beast that will eat the people and their fields. However, it is hard to interpret this expression; many versions translate it without making much sense of it. However, the overall meaning is certainly that God will punish the people for their unfaithfulness to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index 993884a258..d072e25ecc 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -16,4 +16,16 @@ This was a city on the border between the northern kingdom of Israel and the tri # Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen -"I will do to the tribes of Israel what I have declared" \ No newline at end of file +"I will do to the tribes of Israel what I have declared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md index ed1fdcc3ef..44873b4611 100644 --- a/hos/05/10.md +++ b/hos/05/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "walked" represents the idea of worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translat # idols -The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways. \ No newline at end of file +The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md index 542b990888..ff426f76e7 100644 --- a/hos/05/12.md +++ b/hos/05/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ Ephraim and Judah asked Assyria for help instead of asking Yahweh for help. "Gre # But he was not able -Here "he" refers to the king of Assyria. \ No newline at end of file +Here "he" refers to the king of Assyria. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index c9249461a5..55abc8a061 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -24,4 +24,14 @@ Yahweh will leave his rebellious people. # seek my face -Try to come into God's presence by means of worship and sacrifice. AT: "ask me to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Try to come into God's presence by means of worship and sacrifice. AT: "ask me to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index 7592a0408a..2e296563b6 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "know" means not only to learn God's character and laws, but also to become # His coming out is as sure as the dawn -Yahweh will come to help his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yahweh will come to help his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index 94aa3ef24e..c7482fde3d 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the prophet Hosea is speaking to God. He may mean that when God gives the c # Your decrees -"Yahweh's commands" \ No newline at end of file +"Yahweh's commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index 138b836719..88ee991f1d 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -8,4 +8,14 @@ This grammatical construction in Hebrew signals here the idea of "more than," as # Like Adam -Possible meanings are 1) this refers to Adam, the first man or 2) this is a metonym that represents the people who live in a city in Israel called Adam. AT: "Like the people in the city of Adam" or 3) this refers to people in general. The word "Adam" means "man" or "humankind." AT: "Like all of humankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this refers to Adam, the first man or 2) this is a metonym that represents the people who live in a city in Israel called Adam. AT: "Like the people in the city of Adam" or 3) this refers to people in general. The word "Adam" means "man" or "humankind." AT: "Like all of humankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index 10180219d6..7ca4706bb9 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh is speaking. # the priests band together to commit murder on the way to Shechem -We do not know what this refers to. Were priests actually guilty of attacking people on their way to Shechem, which was an important religious and political center? Or is the prophet saying that the priests have "killed" true knowledge and worship of Yahweh? It is best to translate this expression as plainly as possible. \ No newline at end of file +We do not know what this refers to. Were priests actually guilty of attacking people on their way to Shechem, which was an important religious and political center? Or is the prophet saying that the priests have "killed" true knowledge and worship of Yahweh? It is best to translate this expression as plainly as possible. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index 4c533f4192..39b673487c 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "harvest" represents God's final judgment on Israel and Judah. (See: [[rc:/ # fortunes -prosperity and security \ No newline at end of file +prosperity and security + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md index 9592fc9c72..2e9c954dd4 100644 --- a/hos/07/01.md +++ b/hos/07/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ The people's evil deeds are probably spoken of here as if they were other people # they are before my face -Here God is represented by his "face" which emphasizes his presence and awareness. AT: "and I see it all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here God is represented by his "face" which emphasizes his presence and awareness. AT: "and I see it all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index 91510e0520..18f5bd3f92 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is perhaps a festival held by the king. # He reached out with his hand -This probably means to unite or join with someone. It may mean that the king joins with his officials to mock things or people that should not be mocked, even God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This probably means to unite or join with someone. It may mean that the king joins with his officials to mock things or people that should not be mocked, even God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index 99f02ab346..9ebbb60e25 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -20,4 +20,8 @@ This compares their anger to the heat that comes from an oven. (See: [[rc://en/t # they devour those who rule over them -This seems to mean that the court officials kill their kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This seems to mean that the court officials kill their kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index bf5f278735..96bbd39f73 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "gray hairs" represent old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meton # but he does not know it -However, this "old age" is clearly a way of saying that the northern kingdom is getting weaker and weaker, because the nation does not know it is "old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +However, this "old age" is clearly a way of saying that the northern kingdom is getting weaker and weaker, because the nation does not know it is "old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index 193b9b6531..3a28091eec 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -20,4 +20,18 @@ Doves were thought to be foolish birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-si # Egypt ... Assyria -These were powerful nations that Israel could ask for help. \ No newline at end of file +These were powerful nations that Israel could ask for help. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index 613c037748..754a64b04a 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh speaks of the way he will judge Israel as if they were birds that he woul # in their flocking together -This expression extends the metaphor of the birds. \ No newline at end of file +This expression extends the metaphor of the birds. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index 07be47b9e7..4ed2d46aac 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here no longer worshiping God is spoken of as turning away from him. AT: "they n # Though I trained them and strengthened their arms -This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index 97aed37ce1..a529d22a86 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "tongue" refers to what the officials say. AT: "because they insult me" or # This will become their mockery in the land of Egypt -The abstract noun "mockery" can be stated as an action. AT: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "mockery" can be stated as an action. AT: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index 86b6e3e9ca..e6b4669c49 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here "broken" represents "disobeyed," "violated." (See: [[rc://en/ta/man/transla # know you -"are faithful to you" \ No newline at end of file +"are faithful to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index d423712023..2ffcdcab0b 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ Anger is often spoken of as if it were a fire. AT: "I am very angry with these p # For how long will they stay guilty? -Yahweh asks this question to express his anger about his people being impure. "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks this question to express his anger about his people being impure. "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md index b97e3f5dfd..96435d0522 100644 --- a/hos/08/06.md +++ b/hos/08/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "head" refers to the part of the plant where the grain is. A stalk with no # If it does come to maturity, foreigners will devour it -If any of Israel's actions do happen to result in something good, Israel's enemies will come and take it from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +If any of Israel's actions do happen to result in something good, Israel's enemies will come and take it from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md index 9047009c5d..bbaa22019d 100644 --- a/hos/08/08.md +++ b/hos/08/08.md @@ -16,4 +16,17 @@ Ephraim's alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to # because of the oppression of the king of princes -That is, because the Assyrian king, also called "the Great King," will make the people suffer. \ No newline at end of file +That is, because the Assyrian king, also called "the Great King," will make the people suffer. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md index d831d600c2..061e37f3c1 100644 --- a/hos/08/11.md +++ b/hos/08/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh is describing a hypothetical situation. Here "ten thousand times" is an e # ten thousand -"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md index 62eaa95bd4..3a80c33fe0 100644 --- a/hos/08/13.md +++ b/hos/08/13.md @@ -4,4 +4,19 @@ Yahweh is speaking. # They will return to Egypt -Because of their sin, God will send his people away as slaves to the Egyptians. \ No newline at end of file +Because of their sin, God will send his people away as slaves to the Egyptians. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/maker]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md index 120b545d13..fadd2b67b9 100644 --- a/hos/09/01.md +++ b/hos/09/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ These were wide areas used not only for the threshing of grain, but also for com # the new wine will fail them -There will not be enough grape juice to make wine with. \ No newline at end of file +There will not be enough grape juice to make wine with. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md index 820765049b..f8aacd2788 100644 --- a/hos/09/03.md +++ b/hos/09/03.md @@ -20,4 +20,17 @@ The people of Israel will have food to eat, but Yahweh will not accept it as a s # it will not come into the house of Yahweh -The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md index a2dd9c66fc..6361b618a7 100644 --- a/hos/09/05.md +++ b/hos/09/05.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "sharp briers" and "thorns" mean the same thing. To have briers and thorns # their tents -Here "tents" represents the Israelites' homes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "tents" represents the Israelites' homes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memphis]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md index df8866fc77..e4335106ce 100644 --- a/hos/09/07.md +++ b/hos/09/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "prophet" and "inspired man" both mean a person who claims to receive messa # because of your great iniquity and great hostility -The phrases "great iniquity" and "great hostility" share similar meanings. The iniquity of the people manifested itself in hostility towards Yahweh and his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrases "great iniquity" and "great hostility" share similar meanings. The iniquity of the people manifested itself in hostility towards Yahweh and his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md index 0cc0daf9ac..92cf712b96 100644 --- a/hos/09/08.md +++ b/hos/09/08.md @@ -24,4 +24,18 @@ A "bird snare" is a trap used to catch a bird. This means the people of Israel d # They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah -"The people of Israel have sinned and become very corrupt as they did at Gibeah long ago." This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. \ No newline at end of file +"The people of Israel have sinned and become very corrupt as they did at Gibeah long ago." This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index 0222eeef28..864e5342f7 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -12,4 +12,17 @@ Both of these statements emphasize situations that are pleasing to a person. Thi # Baal Peor -This is the name of a mountain in the land of Moab where the false god Baal was worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a mountain in the land of Moab where the false god Baal was worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md index f8bfce3b9c..1d6d16c378 100644 --- a/hos/09/11.md +++ b/hos/09/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ The people of Ephraim, or the northern kingdom of Israel, will lose everything t # when I turn away from them -When God stops helping the northern kingdom, it will be as if he physically turned away from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +When God stops helping the northern kingdom, it will be as if he physically turned away from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md index e681d09894..839ecbb7c8 100644 --- a/hos/09/13.md +++ b/hos/09/13.md @@ -20,4 +20,13 @@ Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Is # a miscarrying womb -To "miscarry" means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation's women be like that. \ No newline at end of file +To "miscarry" means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation's women be like that. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md index 298e48bad1..acbc91becd 100644 --- a/hos/09/15.md +++ b/hos/09/15.md @@ -8,4 +8,15 @@ Yahweh is stating that he will force Israel out of his land, the land of Canaan. # their officials -the men who serve the king \ No newline at end of file +the men who serve the king + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md index e4904699e1..f0e43e11cd 100644 --- a/hos/09/16.md +++ b/hos/09/16.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh is speaking in verse 16. Hosea begins speaking in verse 17. # Ephraim is diseased, and their root is dried up; they bear no fruit -Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md index 53777c0f5b..5c4c2abaa2 100644 --- a/hos/10/01.md +++ b/hos/10/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ The "heart" refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. # now they must bear their guilt -Here "guilt" is a metonym for the punishment that is associated with it. This punishment is spoken of as if it was a heavy load for them to carry. AT: "now is the time that Yahweh will punish them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "guilt" is a metonym for the punishment that is associated with it. This punishment is spoken of as if it was a heavy load for them to carry. AT: "now is the time that Yahweh will punish them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index f0c1a87a47..f6abc00f42 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ What they people called justice in their laws and legal decisions is spoken of a # like poisonous weeds in the furrows of a field -Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md index e65550cc43..445951697c 100644 --- a/hos/10/05.md +++ b/hos/10/05.md @@ -16,4 +16,21 @@ This can be stated in active form. AT: "And the people of Israel will be very as # its idol -Many versions interpret the Hebrew word in this passage as "advice," "plans," or "intentions." \ No newline at end of file +Many versions interpret the Hebrew word in this passage as "advice," "plans," or "intentions." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md index fcec4eadf8..8068deb700 100644 --- a/hos/10/07.md +++ b/hos/10/07.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy Israel's high # The people will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" -People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. AT: "The people will say, 'We wish the mountains would cover us!' and 'We wish the hills would fall on us!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. AT: "The people will say, 'We wish the mountains would cover us!' and 'We wish the hills would fall on us!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md index 4de24e3645..3c920ec0c2 100644 --- a/hos/10/09.md +++ b/hos/10/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh uses a question to emphasize that those in Gibeah who do wrong will certa # the sons of wrong -Here "son of" is an idiom that means "having the characteristic of." AT: "those who do wrong" or "the evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "son of" is an idiom that means "having the characteristic of." AT: "those who do wrong" or "the evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md index 65bff1e715..4b91e5a7cd 100644 --- a/hos/10/10.md +++ b/hos/10/10.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "Judah" refers to the people of the southern kingdom and "Jacob" is the peo # harrow -a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing \ No newline at end of file +a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md index ad7d20978b..bc14a40d92 100644 --- a/hos/10/12.md +++ b/hos/10/12.md @@ -16,4 +16,18 @@ Wickedness and injustice are spoken of as if they were crops that could be sown # You have eaten the fruit of deception -The result of deception are spoken of as if they were a food that could be eaten. AT: "You now suffer the consequences of having deceived each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The result of deception are spoken of as if they were a food that could be eaten. AT: "You now suffer the consequences of having deceived each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md index 64ee2c438a..594e384625 100644 --- a/hos/10/14.md +++ b/hos/10/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is likely the name of a city of the tribe of Naphtali. (See: [[rc://en/ta/m # So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness -Here "Bethel" represents the people who live there. The prophet addresses the people of Bethel as if they were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Here "Bethel" represents the people who live there. The prophet addresses the people of Bethel as if they were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md index dab070c582..2c4192b20b 100644 --- a/hos/11/01.md +++ b/hos/11/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Yahweh is speaking about the people of Israel as if they were a young man. Yahwe # The more they were called, the more they went away from me -This can be stated in active form. AT: "The more I called them to be my people, the more they refused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The more I called them to be my people, the more they refused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md index 7a03a45777..329d9202b0 100644 --- a/hos/11/03.md +++ b/hos/11/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he # I bent down to them and fed them -This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs. \ No newline at end of file +This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md index 77d54bea07..57d4361a57 100644 --- a/hos/11/05.md +++ b/hos/11/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here God is speaking about himself in the third person. It can be stated in firs # no one will help them -Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him. \ No newline at end of file +Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md index afeca67241..6419f7870a 100644 --- a/hos/11/08.md +++ b/hos/11/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "heart" represents God's will and decisions. (See: [[rc://en/ta/man/transla # I will not come in wrath -The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index b2307982f5..bb64c5fe5f 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -16,4 +16,16 @@ They will come home quickly as a bird returns to its nest. "Trembling" may refer # the declaration of Yahweh -"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has solemnly said." See how you translated this in [Hosea 2:13](../02/12.md). \ No newline at end of file +"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has solemnly said." See how you translated this in [Hosea 2:13](../02/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md index 4cfd936d3c..fd54b4c61c 100644 --- a/hos/11/12.md +++ b/hos/11/12.md @@ -8,4 +8,15 @@ Lies and deceitful acts are spoken of as if they were objects that the people of # But Judah is still going about with me -Here "Judah" refers to the people who live there. This speaks of being loyal to God as "going about" with him. However, many versions have different interpretations of this difficult passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" refers to the people who live there. This speaks of being loyal to God as "going about" with him. However, many versions have different interpretations of this difficult passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index 084a615295..d1c26cd49b 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "Judah" and "Jacob" both represent the people of Judah. AT: "against the pe # lawsuit -This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md index cf83d2c83d..83b7f5bbe0 100644 --- a/hos/12/03.md +++ b/hos/12/03.md @@ -8,4 +8,15 @@ Jacob wanted to take his brother's place as the firstborn, so he tried to keep h # He struggled with the angel and won -Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md index 7aadcaf146..635a5e842a 100644 --- a/hos/12/05.md +++ b/hos/12/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. Here "name" represents the entire character o # Keep covenantal faithfulness and justice -This refers to obeying God's law and doing what is right. \ No newline at end of file +This refers to obeying God's law and doing what is right. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md index 00716b637e..99a00f8316 100644 --- a/hos/12/07.md +++ b/hos/12/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ Becoming wealthy by trading is spoken of as finding wealth. AT: "I have made muc # they will not find any iniquity in me, anything that would be sin -These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Learning that someone has sinned is spoken of as finding sin in that person. AT: "they will not discover that I have done anything sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Learning that someone has sinned is spoken of as finding sin in that person. AT: "they will not discover that I have done anything sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md index c26a83fa8d..1959164ea2 100644 --- a/hos/12/09.md +++ b/hos/12/09.md @@ -12,4 +12,18 @@ Possible meanings are 1) Yahweh is threatening to force the people of Israel fro # By the hand of the prophets -Here "hand" represents the one who carries out an action. AT: "Through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the one who carries out an action. AT: "Through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md index 42ea790438..4f868f1fdc 100644 --- a/hos/12/11.md +++ b/hos/12/11.md @@ -8,4 +8,15 @@ The altars where the people worshiped will be thrown down and become piles of st # Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife -Here "Jacob" and "Israel" refer to the same person. Jacob's name became Israel later in his life. \ No newline at end of file +Here "Jacob" and "Israel" refer to the same person. Jacob's name became Israel later in his life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md index fc47c947c8..8dcb57d192 100644 --- a/hos/12/13.md +++ b/hos/12/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "blood" refers to the guilt incurred by people who murder others. God will # will turn back on him his disgrace -The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. AT: "will make him suffer from his own disgraceful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. AT: "will make him suffer from his own disgraceful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md index a597b8d4af..80dba764a4 100644 --- a/hos/13/01.md +++ b/hos/13/01.md @@ -24,4 +24,20 @@ Here "they" refers to the tribe of Ephraim and the entire nation of Israel, who # These men who sacrifice kiss calves -Part of idol worship was kissing idol figures that were images of calves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Part of idol worship was kissing idol figures that were images of calves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md index 948ee59977..875688a07a 100644 --- a/hos/13/03.md +++ b/hos/13/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ These expressions state that Israel is temporary and will soon disappear if they # that is driven by the wind away -This can be stated in active form. AT: "that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md index 7e51f55c5c..d097c0d6c0 100644 --- a/hos/13/04.md +++ b/hos/13/04.md @@ -12,4 +12,14 @@ The image of sheep is continued with this expression. # your heart became lifted up -Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. AT: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. AT: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index 7ad66205de..d81a4ee428 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ The words "would attack" are left out because they are understood. This can be s # as a lion -The words "would devour them" are left out because they are understood. AT: "as a lion would devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "would devour them" are left out because they are understood. AT: "as a lion would devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md index 0e110aa991..ee305f3afd 100644 --- a/hos/13/09.md +++ b/hos/13/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh uses a question to emphasize that no one will be able to help the people # Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me, 'Give me a king and princes'? -Yahweh asks these questions to tell Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks these questions to tell Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md index 6f01ff4ab8..219d9d68dc 100644 --- a/hos/13/12.md +++ b/hos/13/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here Yahweh speaks of the suffering the people of Israel will suffer as if it we # but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb -Yahweh now describes the people of Israel as the baby to which the mother is giving birth. The baby is unwise because it does not want to be born. The people do not want to repent and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh now describes the people of Israel as the baby to which the mother is giving birth. The baby is unwise because it does not want to be born. The people do not want to repent and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md index b9e3c51117..40ddc60699 100644 --- a/hos/13/14.md +++ b/hos/13/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh speaks to "death" and "Sheol" as if they were people. Yahweh uses questio # Compassion is hidden from my eyes -Not to think about having compassion is spoken of as if compassion were hidden so that it cannot be seen. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "I have no compassion for them" or "I will not be compassionate towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Not to think about having compassion is spoken of as if compassion were hidden so that it cannot be seen. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "I have no compassion for them" or "I will not be compassionate towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md index 283a636dd0..3b21d7c6a7 100644 --- a/hos/13/15.md +++ b/hos/13/15.md @@ -16,4 +16,17 @@ Hosea continues to describe how God will punish the people of Israel. Here water # his storehouse -This refers to all of the peoples' possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to all of the peoples' possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index 8158e1cdfc..006b63d331 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the "sword" represents the enemy soldiers who used swords in battle. (See: # their young children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open -These phrases can be put into the active voice. AT: "the enemy will dash their young children to pieces, and they will rip open the pregnant women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These phrases can be put into the active voice. AT: "the enemy will dash their young children to pieces, and they will rip open the pregnant women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md index e1bfa8694b..768b59efbd 100644 --- a/hos/14/01.md +++ b/hos/14/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This probably means words of confession and praise. AT: "Confess your sins" (See # the fruit of our lips -What a person says is called the fruit of his lips. Modern versions have different translations of this difficult passage. AT: "our words and songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +What a person says is called the fruit of his lips. Modern versions have different translations of this difficult passage. AT: "our words and songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md index c8009681c8..000354dca4 100644 --- a/hos/14/03.md +++ b/hos/14/03.md @@ -12,4 +12,14 @@ This expression stands perhaps for the entire nation. It indicates God's enormou # finds compassion -Here the act of God having compassion is spoken of as if it were an object that someone experiencing that compassion had found. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "finds one who is compassionate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the act of God having compassion is spoken of as if it were an object that someone experiencing that compassion had found. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "finds one who is compassionate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index e34c1fb70f..e9def106f5 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ The picture of Israel in the form of a plant is continued here, but this time in # His branches will spread out ... like the cedars in Lebanon -This passage continues the same image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This passage continues the same image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md index f6aae8f497..2f33563b7a 100644 --- a/hos/14/07.md +++ b/hos/14/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ A cypress is a tree whose leaves stay green all year. This represents Yahweh and # from me comes your fruit -Here "fruit" represents every good thing that comes from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "fruit" represents every good thing that comes from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md index af8a99297d..9dc9ced987 100644 --- a/hos/14/09.md +++ b/hos/14/09.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh's commandments are spoken of as ways to walk in. (See: [[rc://en/ta/man/t # stumble -Disobeying Yahweh is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disobeying Yahweh is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md index 94c7fe670e..74b4bd3def 100644 --- a/isa/01/01.md +++ b/isa/01/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Amoz was the father of Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah -This is an idiom and refers to the time when each king reigned. They reigned one after the other, not all at the same time. AT: "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom and refers to the time when each king reigned. They reigned one after the other, not all at the same time. AT: "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index 75e91d6cf3..84dbecb487 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -28,4 +28,11 @@ This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not unders # Israel -This is a metonym for the people of Israel. Judah is part of what had been the nation of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the people of Israel. Judah is part of what had been the nation of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index ec85941142..9ef37096c3 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -32,4 +32,16 @@ Judah is part of what had been the nation of Israel. # they have estranged themselves from him -Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him. \ No newline at end of file +Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 4480f61c44..6465c99894 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated positively. It can also be stated in active form. AT: "every # they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil -This metaphor compares the punishment God has given Israel to physical wounds. It can be stated in active form. AT: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This metaphor compares the punishment God has given Israel to physical wounds. It can be stated in active form. AT: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index 69bc2c65e6..0521e5e2da 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -36,4 +36,9 @@ Possible meanings are 1) "has become as small as a hut in a vineyard or a shed i # like ... cucumbers, like a besieged city -Another possible meaning is "like ... cucumbers. She is a besieged city" \ No newline at end of file +Another possible meaning is "like ... cucumbers. She is a besieged city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index 6f49009986..4d8af4bcaa 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusa # we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah -How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit. AT: "God would have destroyed us, like he destroyed the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit. AT: "God would have destroyed us, like he destroyed the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md index ea70701722..3e54ca99c0 100644 --- a/isa/01/10.md +++ b/isa/01/10.md @@ -8,4 +8,17 @@ Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how s # What is the multitude of your sacrifices to me? -God is using a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Your many sacrifices mean nothing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +God is using a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Your many sacrifices mean nothing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md index 25270261ad..e35ba295c1 100644 --- a/isa/01/12.md +++ b/isa/01/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." AT: "I ha # I cannot tolerate these wicked assemblies -Possible meanings are 1) "I cannot allow you to gather together because of the wicked things you do" or 2) "I cannot allow myself to watch you gather together because of the wicked things you do." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I cannot allow you to gather together because of the wicked things you do" or 2) "I cannot allow myself to watch you gather together because of the wicked things you do." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md index 77b5f9ffcc..65e46b1966 100644 --- a/isa/01/14.md +++ b/isa/01/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ This idiom is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attent # your hands are full of blood -This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. AT: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or "because you are guilty of violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. AT: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or "because you are guilty of violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md index a1fafcdff7..5250342371 100644 --- a/isa/01/16.md +++ b/isa/01/16.md @@ -20,4 +20,12 @@ God speaks of people who oppress others as if they had made crooked something th # defend the widow -"protect the women whose husbands have died" \ No newline at end of file +"protect the women whose husbands have died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md index 8b4c96cd2c..f8d5a664c9 100644 --- a/isa/01/18.md +++ b/isa/01/18.md @@ -28,4 +28,9 @@ Crimson is a dark red color. AT: "dark red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # like wool -Wool is the hair of a sheep or goat. How they will be like wool can be made explicit. AT: "white like wool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Wool is the hair of a sheep or goat. How they will be like wool can be made explicit. AT: "white like wool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index 103dc0dc9d..97284470cf 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "sword" refers to Judah's enemies. Also, the word "devour" compares Jud # the mouth of Yahweh has spoken it -The word "mouth" emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. AT: "Yahweh has spoken" or "Yahweh has said that this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "mouth" emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. AT: "Yahweh has spoken" or "Yahweh has said that this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index 06f2ca8a95..165d113905 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -28,4 +28,12 @@ Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly. # wine ... water -Wine with water in it has little taste and so is no better than water. \ No newline at end of file +Wine with water in it has little taste and so is no better than water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index 4fcdcdc0ae..2be4684584 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -24,4 +24,10 @@ A person eagerly desiring for someone to give him a bribe is spoken of as if the # nor does the widow's legal plea come before them -"nor do they listen when widows go to them for help against those who break the law" or "and they do not help widows who go to them for help against those who break the law" \ No newline at end of file +"nor do they listen when widows go to them for help against those who break the law" or "and they do not help widows who go to them for help against those who break the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index 2756e322f5..e33ce6c5fc 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the process in which God removes his people's sin is spoken of as if her we # dross -This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure. \ No newline at end of file +This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md index 55dfae5a2b..f64724be29 100644 --- a/isa/01/26.md +++ b/isa/01/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "people will call you" (See: [[rc://en/ta # the city of righteousness, a faithful town -Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. AT: "the city where the people are righteous and loyal to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. AT: "the city where the people are righteous and loyal to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index 012f07d245..86397978aa 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God will destroy those who rebel and sin # those who abandon Yahweh will be done away with -This can be stated in active form. AT: "and Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "and Yahweh will kill all who reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "and Yahweh will kill all who reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index 9d7e4fccdd..799e78c9c7 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ Some versions read, "you will blush because of." A person blushes when his face # For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water -Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md index d1a730fc24..c4ba4b721b 100644 --- a/isa/01/31.md +++ b/isa/01/31.md @@ -12,4 +12,8 @@ dry material that burns easily # his work like a spark -This compares the person's deeds or evil works to a spark that falls on tinder and sets it on fire. AT: "his work will be like a spark that starts a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the person's deeds or evil works to a spark that falls on tinder and sets it on fire. AT: "his work will be like a spark that starts a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md index 339122fd43..658faf95c3 100644 --- a/isa/02/01.md +++ b/isa/02/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "nations" is a metonym for the people of those nations. AT: "people from al # will flow to it -The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come, not just a few people. AT: "will flow like a river to it" or "will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come, not just a few people. AT: "will flow like a river to it" or "will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md index f5bb7cf857..ccbcf09f64 100644 --- a/isa/02/03.md +++ b/isa/02/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ These phrases mean the same thing. Isaiah was emphasizing that all nations will # the word of Yahweh from Jerusalem -"the word of Yahweh will go out from Jerusalem." Isaiah speaks as if the word of Yahweh were something like a river that moves without people doing anything. You can make clear the understood information. AT: "Those to whom they teach the word of Yahweh will go out from Jerusalem" or "Yahweh will proclaim his word from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"the word of Yahweh will go out from Jerusalem." Isaiah speaks as if the word of Yahweh were something like a river that moves without people doing anything. You can make clear the understood information. AT: "Those to whom they teach the word of Yahweh will go out from Jerusalem" or "Yahweh will proclaim his word from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index a67425677e..1615ed361d 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -36,4 +36,12 @@ These words are synecdoches for tools of any kind that people use in peaceful ac # nor will they train for war -"nor will they even train to fight wars." The writer expects his reader to believe that those who fight wars train before they fight and that some who train do not fight. \ No newline at end of file +"nor will they even train to fight wars." The writer expects his reader to believe that those who fight wars train before they fight and that some who train do not fight. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md index 9e86bc7d3c..35a262cfc7 100644 --- a/isa/02/05.md +++ b/isa/02/05.md @@ -28,4 +28,16 @@ people who claim that they can tell the future by looking at things like animal # they shake hands with sons of foreigners -Clasping hands together is the symbol of friendship and peace. AT: "they make peace and work together with people who are not from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Clasping hands together is the symbol of friendship and peace. AT: "they make peace and work together with people who are not from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md index c284509ba7..ef6206ee28 100644 --- a/isa/02/07.md +++ b/isa/02/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "hands" is a synecdoche for the people themselves. AT: "their own craft # things that their own fingers have made -The word "fingers" is a synecdoche for the people themselves. AT: "things that they have made with their own fingers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "fingers" is a synecdoche for the people themselves. AT: "things that they have made with their own fingers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index f9f03cafb9..68d8d83452 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -48,4 +48,14 @@ This can be stated in active form. AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[ # on that day -This is an idiom. AT: "on the day that Yahweh judges everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "on the day that Yahweh judges everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index fb8f36aa58..51a6e3a2ea 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ Someone who is arrogant speaks and acts as if he is better than other people. Th # against all the cedars of Lebanon ... against all the oaks of Bashan -The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees are a metaphor for the proud people whom God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees are a metaphor for the proud people whom God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index d17ed5a1ed..a92f2ff9db 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -28,4 +28,8 @@ These refer to large boats that people used to travel far on the sea and bring b # ships of Tarshish -"ships on which they go to Tarshish" \ No newline at end of file +"ships on which they go to Tarshish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index df3a86af12..da35a6dab6 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -40,4 +40,13 @@ Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: # when he rises to terrify the earth -"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him" \ No newline at end of file +"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index c5d221ebe1..2e0eb5d861 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -32,4 +32,17 @@ the holes in the nose through which people breathe # for what does he amount to? -Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "for man amounts to nothing!" or "for man is not worth anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "for man amounts to nothing!" or "for man is not worth anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index ded9288300..cfeb4340b9 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ Possible meanings are 1) the word "fifty" represents the exact amount of soldier # fifty -"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md index 604e915acf..1ca22b8358 100644 --- a/isa/03/04.md +++ b/isa/03/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Everyone will be cruel to others and wil # the honorable -"the people with honor" or "the people whom everyone respects" \ No newline at end of file +"the people with honor" or "the people whom everyone respects" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md index ce7cf48bc7..2061c2d81f 100644 --- a/isa/03/06.md +++ b/isa/03/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) many or most of the buildings in the city of Jerusalem # I will not be a healer -Solving the people's troubles is spoken of as if it were healing them. AT: "No, I cannot fix this problem" or "No, I cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Solving the people's troubles is spoken of as if it were healing them. AT: "No, I cannot fix this problem" or "No, I cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md index e1fb4eb186..3f5d00aa76 100644 --- a/isa/03/08.md +++ b/isa/03/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the people of Judah are said to be like the people of Sodom, because they o # For they have completed a catastrophe for themselves -The catastrophe is still coming, but the people have finished doing what will cause it to come. The catastrophe's causes are spoken of here as if they were the catastrophe itself. AT: "For they have done everything that will cause a catastrophe to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The catastrophe is still coming, but the people have finished doing what will cause it to come. The catastrophe's causes are spoken of here as if they were the catastrophe itself. AT: "For they have done everything that will cause a catastrophe to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md index df27221ac5..a0f5b4fdcd 100644 --- a/isa/03/10.md +++ b/isa/03/10.md @@ -32,4 +32,15 @@ Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are w # those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path -It was common in the Ancient Middle East to speak of a nation's leaders as if they were shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. AT: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +It was common in the Ancient Middle East to speak of a nation's leaders as if they were shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. AT: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md index ddebb071c8..bf8ced530b 100644 --- a/isa/03/13.md +++ b/isa/03/13.md @@ -32,4 +32,13 @@ Making people suffer is spoken of as if it were rubbing their faces into the gro # This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index 12c70fbfa3..2ccaa1bd41 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "their eyes" represents how the women look at men. AT: "try to impress men # and making a tinkling with their feet -"so the bracelets on their ankles jingle" or "so the bells on their ankles make a noise" \ No newline at end of file +"so the bracelets on their ankles jingle" or "so the bells on their ankles make a noise" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index f56d561963..abbe6b406b 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -48,4 +48,9 @@ a small box or bag containing perfume that women wore on chains or strings aroun # lucky charms -jewelry that people wear in the belief that it will bring good luck \ No newline at end of file +jewelry that people wear in the belief that it will bring good luck + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md index aead92979f..6783f0a372 100644 --- a/isa/03/21.md +++ b/isa/03/21.md @@ -36,4 +36,8 @@ a cloth or small hat worn over the hair # wraps -a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful \ No newline at end of file +a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index 3e0c017dbc..18fea9f445 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the city gates represent the people who sit at the public places near the c # she will be alone and sit upon the ground -Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md index e16bc17cd8..7bba1ddf5d 100644 --- a/isa/04/01.md +++ b/isa/04/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) "branch" is a synecdoche that represents the crops Yahw # the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel -"Fruit" sometimes simply represents food produced in the land, and sometimes it represents spiritual blessings. Possible meanings here are 1) God will cause the land to produce good food again. AT: "the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land" or 2) the future Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Fruit" sometimes simply represents food produced in the land, and sometimes it represents spiritual blessings. Possible meanings here are 1) God will cause the land to produce good food again. AT: "the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land" or 2) the future Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md index 044bfc4f78..80b5433c14 100644 --- a/isa/04/03.md +++ b/isa/04/03.md @@ -32,4 +32,16 @@ Possible meanings are 1) Yahweh will punish the people or 2) Yahweh will declare # the spirit of flaming fire -Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md index fdf0c44820..2fabc2686e 100644 --- a/isa/04/05.md +++ b/isa/04/05.md @@ -4,4 +4,13 @@ Possible meanings are 1) a canopy for protecting the glorious city, or 2) a cano # canopy -This is a cloth that is hung over something to cover it for protecton. \ No newline at end of file +This is a cloth that is hung over something to cover it for protecton. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 1042d4ce16..5e60b2d0b7 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ Isaiah tells a parable about a farmer and his vineyard. The farmer represents Go # wild grapes -"worthless grapes" or "bad tasting grapes" \ No newline at end of file +"worthless grapes" or "bad tasting grapes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md index a820ec2516..b3ad91b82d 100644 --- a/isa/05/03.md +++ b/isa/05/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetor # When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes? -The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md index 72bc13d124..cc198cd0d9 100644 --- a/isa/05/05.md +++ b/isa/05/05.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will prune it or hoe it" or "no o # briers and thorns will spring up -Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index aa92366703..8b3d274777 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -32,4 +32,14 @@ The phrase "he waited" is left out but it is understood. This understood informa # a shout -This expression probably stands for many shouts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This expression probably stands for many shouts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md index 279894bc95..a57577713d 100644 --- a/isa/05/08.md +++ b/isa/05/08.md @@ -24,4 +24,10 @@ The size of the vineyard is represented by the number of pairs of oxen that coul # one homer of seed will yield only an ephah -"220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md index 4be9b54edb..7bac77cfd0 100644 --- a/isa/05/11.md +++ b/isa/05/11.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be reworded so that the abstract noun "doings" is expressed as the verb # the doings of his hands -Here the metonym "hands" represents the person who has done something. AT: "what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the metonym "hands" represents the person who has done something. AT: "what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index 95bf091364..21548f0ef0 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that # their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol -The prophet speaks of the future as if it were happening now. AT: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +The prophet speaks of the future as if it were happening now. AT: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index 0f8900cafa..bd4b1d8247 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -40,4 +40,14 @@ eat grass # in the ruins, lambs will graze as foreigners -That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md index aa5b31c94c..b5071b285d 100644 --- a/isa/05/18.md +++ b/isa/05/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ God's plans are spoken of as if they were objects that could come by themselves. # the Holy One of Israel -Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](./15.md). \ No newline at end of file +Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md index a23cfd2b9e..0fb5bf1d85 100644 --- a/isa/05/20.md +++ b/isa/05/20.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the metonym "eyes" refers to their thoughts. AT: "to those who consider the # prudent in their own understanding -"think they understand everything" \ No newline at end of file +"think they understand everything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md index a98681c8fa..93a1b6625c 100644 --- a/isa/05/22.md +++ b/isa/05/22.md @@ -8,4 +8,13 @@ This passage is speaking about corrupt judges in courts of law. # deprive the innocent of his rights -"do not treat innocent people fairly" \ No newline at end of file +"do not treat innocent people fairly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md index 09e712efa9..4780d3a0a3 100644 --- a/isa/05/24.md +++ b/isa/05/24.md @@ -12,4 +12,12 @@ These phrases mean basically the same thing. God will punish the people describe # their root will rot, and their blossom will blow away like dust -Isaiah speaks of these people as if they were a dying plant. AT: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks of these people as if they were a dying plant. AT: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md index d638e2e8ae..fd9409941f 100644 --- a/isa/05/25.md +++ b/isa/05/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ The dead bodies are allowed to lie in the streets as if they were garbage. This # his hand is still stretched out -Here "hand" represents God's power and control. Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents God's power and control. Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md index 4be86eb742..072492dd20 100644 --- a/isa/05/26.md +++ b/isa/05/26.md @@ -12,4 +12,8 @@ a loud, high pitched noise a person makes with their mouth to call a person or a # speedily and promptly -These words mean basically the same thing and emphasize how quickly they will come. AT: "very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words mean basically the same thing and emphasize how quickly they will come. AT: "very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index 833b3b889f..48e476c6cc 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -24,4 +24,11 @@ Isaiah compares the chariot wheels to storms in order to imply that they will de # chariot wheels -These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to. \ No newline at end of file +These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index 4b5032e5d5..5d6d92f3f8 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -28,4 +28,10 @@ These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word # even the light will be made dark by the clouds -Here darkness represents suffering and disaster. This metaphor can be stated in active form. AT: "the dark clouds will completely block the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here darkness represents suffering and disaster. This metaphor can be stated in active form. AT: "the dark clouds will completely block the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md index 277f5d0840..d7c807cbd0 100644 --- a/isa/06/01.md +++ b/isa/06/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble # with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew -The words "wings" and "seraph" are understood. AT: "with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "wings" and "seraph" are understood. AT: "with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md index 9f95cc09d1..f2b1581fcc 100644 --- a/isa/06/03.md +++ b/isa/06/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Repeating the word "holy" three times indicates God is completely holy. AT: "Yah # The whole earth is full of his glory -This speaks of the earth as if it were a container and glory were the contents in the container. AT: "Everything on the earth is evidence of God's glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the earth as if it were a container and glory were the contents in the container. AT: "Everything on the earth is evidence of God's glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md index 0f0c728ed0..9b8cbe40ba 100644 --- a/isa/06/04.md +++ b/isa/06/04.md @@ -24,4 +24,16 @@ Yahweh, the ruler of the angel armies" # my eyes have seen -Here "eyes" represents the whole person. AT: "I have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" represents the whole person. AT: "I have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index 95ff95dad1..15211182f0 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ These two phrases say basically the same thing. This can be stated in active for # your guilt has been taken away -Yahweh no longer considering a person to be guilty is spoken of as if "guilt" were an object that someone could take away from someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh no longer considering a person to be guilty is spoken of as if "guilt" were an object that someone could take away from someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md index 929fcb2075..4882c6c5d4 100644 --- a/isa/06/08.md +++ b/isa/06/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) the imperatives "do not understand" and "do not perceiv # Listen, but do not understand; see, but do not perceive -You can state clearly the understood information. AT: "Listen to Yahweh's message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can state clearly the understood information. AT: "Listen to Yahweh's message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md index 4424358f72..c331fee2f8 100644 --- a/isa/06/10.md +++ b/isa/06/10.md @@ -32,4 +32,11 @@ Repenting and starting to obey Yahweh is spoken of as if the people were physica # be healed -This can be stated in active form. AT: "I would heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I would heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md index 4ed9691624..536958a448 100644 --- a/isa/06/11.md +++ b/isa/06/11.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "falls into" is an idiom that means to become something worse. AT: "the lan # until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great -Here Yahweh speaks about himself in the third person. AT: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks about himself in the third person. AT: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md index 4dc06bec4c..caa8f384dd 100644 --- a/isa/06/13.md +++ b/isa/06/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ A trunk is the thick main stem of a tree. A stump is the part of a tree that rem # the holy seed -The people who will serve Yahweh after armies destroy Israel are spoken of as if they were set apart as a holy seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people who will serve Yahweh after armies destroy Israel are spoken of as if they were set apart as a holy seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md index 398ce299e4..7aaa43c633 100644 --- a/isa/07/01.md +++ b/isa/07/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Here "Ephraim" represents the wh # His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind -The trembling of their hearts at this news is compared to the way trees shake when the wind blows through them. AT: "Ahaz and his people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The trembling of their hearts at this news is compared to the way trees shake when the wind blows through them. AT: "Ahaz and his people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index 16b69faa11..424a422c2b 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -36,4 +36,12 @@ God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are m # afraid or intimidated -The words "afraid" and "intimidated" mean the same thing and can be translated as one word. AT: "afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "afraid" and "intimidated" mean the same thing and can be translated as one word. AT: "afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index 3385260c69..0c58d16ddd 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # son of Tabeel -It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 1a0fb39ba1..a11af9c2a3 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in positive form. AT: "If you continue to believe in me, you # If you do not remain -"Unless you remain" \ No newline at end of file +"Unless you remain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md index 8be94163ce..fd020dbac9 100644 --- a/isa/07/10.md +++ b/isa/07/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract nouns "depths" and "height" can be translated with prepositions. "p # will not ask -"will not ask Yahweh for a sign" \ No newline at end of file +"will not ask Yahweh for a sign" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index 6dfc962083..cf1c212bca 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -24,4 +24,17 @@ milk that people have treated to make it into a soft solid # refuse the evil and choose the good -Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index 13788f5415..172c8532da 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -16,4 +16,18 @@ This refers to the people of Judah. # Ephraim seceded from Judah -Here "Ephriam" and "Judah" refer to the people who lived in those regions. AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Ephriam" and "Judah" refer to the people who lived in those regions. AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index a5d2ef8a0a..37d1918fb5 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](./1 # for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria -Here the armies of Egypt and Assyria are spoken of as if they are insects that will invade the land of Israel. This can be stated as a simile. AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here the armies of Egypt and Assyria are spoken of as if they are insects that will invade the land of Israel. This can be stated as a simile. AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index 12559cf582..c0d7f70dd9 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -32,4 +32,13 @@ Possible meanings are 1) this is a polite way to speak of the hair on the lower # because of the abundance of milk which they shall give -The abstract noun "abundance" can be translated as a clause. AT: "because they will give so much milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "abundance" can be translated as a clause. AT: "because they will give so much milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md index dd5af2a972..5b5e68b1ad 100644 --- a/isa/07/23.md +++ b/isa/07/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ Why the hunters come to these lands can be made explicit. AT: "because there wil # They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe -This can be stated in active form. AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md index 90f694f5f0..2f91aa87d7 100644 --- a/isa/08/01.md +++ b/isa/08/01.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here the word "me" refers to Isaiah. # I will summon faithful witnesses to attest for me -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index e249dced2b..0231b71a78 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -4,4 +4,13 @@ It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. AT: "I sle # the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria -This can be stated in active form. AT: "the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md index a41b2b5b64..40df9f2528 100644 --- a/isa/08/05.md +++ b/isa/08/05.md @@ -28,4 +28,13 @@ The river symbolizes the army of Assyria. AT: "the army from Assyria, which is p # the River -the Euphrates River in Assyria \ No newline at end of file +the Euphrates River in Assyria + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index bc5fb95236..016f0d4cc4 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) as "the River" in the metaphor rises, its "wings" flow # Immanuel -Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" See how you translated this in [Isaiah 7:14](../07/13.md). \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" See how you translated this in [Isaiah 7:14](../07/13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md index 05e08ca419..2f2bd8769f 100644 --- a/isa/08/09.md +++ b/isa/08/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "You can prepare to attack Judah, but you # it will not be carried out ... it will not be carried out -To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. AT: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. AT: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md index 92df58dc39..b2319e94b8 100644 --- a/isa/08/11.md +++ b/isa/08/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ The people imagine there are conspiracies, and it makes them anxious. AT: "Do no # It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread -If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 08f6a31e1b..b101c1c912 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Many people will stumble over the stone, # ensnared and captured -These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index 7f6039ea2c..688989705b 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -20,4 +20,15 @@ people of Israel # I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel -"I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz, whose names are a message to the people of Israel. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md) and [Isaiah 8:1](./01.md)) \ No newline at end of file +"I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz, whose names are a message to the people of Israel. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md) and [Isaiah 8:1](./01.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 59ee4af202..cf7d49c30b 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -48,4 +48,14 @@ See how you translated this in [Isaiah 8:16](./16.md). # it is because they have no light of dawn -Isaiah speaks of people who do not know God as if they were people walking in darkness without any light. AT: "it is because they are like a person lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks of people who do not know God as if they were people walking in darkness without any light. AT: "it is because they are like a person lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md index a7dd507ba4..b3c1c9814d 100644 --- a/isa/08/21.md +++ b/isa/08/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ # They will be driven into a land of darkness -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 1e15d897fe..91ce5f8aa5 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -32,4 +32,20 @@ Here "light" represents hope and deliverance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # the land of the shadow of death -The phrase "shadow of death" is an idiom that means absolute darkness. AT: "the land of deepest darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "shadow of death" is an idiom that means absolute darkness. AT: "the land of deepest darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 14bbfaf37a..f84af8a3c4 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "you" refers to Yahweh. The word "their" refers to the people of Israel # They rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder -The joy that Yahweh will give Israel is described as the same kind of joy people have when they bring in a harvest or divide valuable plunder. AT: "They will rejoice before you as people rejoice when they gather their crops or when a battle is over and soldiers divide what they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The joy that Yahweh will give Israel is described as the same kind of joy people have when they bring in a harvest or divide valuable plunder. AT: "They will rejoice before you as people rejoice when they gather their crops or when a battle is over and soldiers divide what they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index a5ea220dfa..572e7043cc 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "you will burn the boots of the soldiers # burned, fuel for the fire -This can be made more explicit by translating it as a new sentence. AT: "burned. You will make the boots and the garments fuel for the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be made more explicit by translating it as a new sentence. AT: "burned. You will make the boots and the garments fuel for the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 65131ae84d..48beae3534 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -28,4 +28,25 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "his kingdom. He will establish an # Yahweh of hosts -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index fba6b12771..d9c5e88ce1 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -12,4 +12,18 @@ What they will know can be made explicit. AT: "All the people will know that the # The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place -The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md index 8db8cb4947..e7371b3050 100644 --- a/isa/09/11.md +++ b/isa/09/11.md @@ -20,4 +20,15 @@ The phrase "stir up" is an idiom that means to incite them to attack. AT: "Yahwe # his hand is still stretched out -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md index a87b05969d..143855c255 100644 --- a/isa/09/13.md +++ b/isa/09/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ Isaiah explains this metaphor in verse 15. The "head," the part of an animal a p # palm branch and reed -The "palm branch" grows high on the tree and is a metaphor for people who are important and rule others. The "reed" grows in shallow water and is a metaphor for people who are poor and unimportant and are ruled by others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "palm branch" grows high on the tree and is a metaphor for people who are important and rule others. The "reed" grows in shallow water and is a metaphor for people who are poor and unimportant and are ruled by others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md index b108d94ec5..5b8f87fb0b 100644 --- a/isa/09/16.md +++ b/isa/09/16.md @@ -16,4 +16,16 @@ The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" # his hand is still stretched out -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md index c150d758a5..d9ea646595 100644 --- a/isa/09/18.md +++ b/isa/09/18.md @@ -12,4 +12,14 @@ Translate "Yahweh of hosts" as in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be stated # No man spares his brother -To "spare" someone means to save them from harm. AT: "No one does anything to help his own brother escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To "spare" someone means to save them from harm. AT: "No one does anything to help his own brother escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md index 76f86cf2eb..59b3c4ae33 100644 --- a/isa/09/20.md +++ b/isa/09/20.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) people will be so hungry that they will want to eat or # his hand is still stretched out -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md index da3d473bed..66188e79b7 100644 --- a/isa/10/01.md +++ b/isa/10/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasi # prey -Translated "prey" as in [Isaiah 5:29](../05/29.md). \ No newline at end of file +Translated "prey" as in [Isaiah 5:29](../05/29.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md index 1ef52fcddf..12dda822ab 100644 --- a/isa/10/03.md +++ b/isa/10/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) "None of your wealth remains as you crouch" or 2) "You # his hand is still stretched out -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md index e5438fa9c7..6fc048871b 100644 --- a/isa/10/05.md +++ b/isa/10/05.md @@ -32,4 +32,12 @@ to take the people like prey. See how you translated "prey" in [Isaiah 5:29](../ # trample them like mud -Possible meanings are 1) Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through mud who do not care what happens to the mud. AT: "trample them until they become like mud" or 2) the people are stomping on other people so they are lying in the mud and unable to rise. This is a metaphor for completely defeating them. AT: "completely defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through mud who do not care what happens to the mud. AT: "trample them until they become like mud" or 2) the people are stomping on other people so they are lying in the mud and unable to rise. This is a metaphor for completely defeating them. AT: "completely defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md index f8a90ed13e..9f80716482 100644 --- a/isa/10/07.md +++ b/isa/10/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ The king of Assyria uses these questions for emphasis. AT: "Kalno is no differen # Kalno ... Carchemish ... Hamath ... Arpad -These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 3c74c6fbbd..ee5d1fdb40 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "Samaria" refers to the people who lived there, and "her" refers to the # will I not also do the same to Jerusalem and to her idols? -The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. AT: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. AT: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index b42ee8aff7..efd5d99bd0 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -28,4 +28,16 @@ Possible meanings are 1) the king of Assyria has shamed the people of the countr # I have brought -Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "I and my army have brought" or "we have brought (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "I and my army have brought" or "we have brought (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index 4f585fdf4b..d7266a5188 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -16,4 +16,9 @@ The king of Assyria speaks of taking over nations as if he was gathering eggs. A # None fluttered their wings or opened their mouth or chirped -This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. AT: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. AT: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md index 2220bec4af..47bb52440c 100644 --- a/isa/10/15.md +++ b/isa/10/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. This can be reworded so that # under his glory there will be kindled a burning like fire -Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. AT: "I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. AT: "I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md index a14b858669..23796359ab 100644 --- a/isa/10/17.md +++ b/isa/10/17.md @@ -32,4 +32,15 @@ This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria # The remnant of the trees of his forest will be so few -"What remains of the trees in the king's forest will be so few" \ No newline at end of file +"What remains of the trees in the king's forest will be so few" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md index 4d3962e3c0..72d28e8e66 100644 --- a/isa/10/20.md +++ b/isa/10/20.md @@ -12,4 +12,14 @@ The meaning can be made explicit. AT: "that has escaped from the army of Assyria # Holy One -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md index c3ef372b87..7b393a965a 100644 --- a/isa/10/22.md +++ b/isa/10/22.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meanings are 1) "destroy everything in the land just as he has determin # determined -"decided" \ No newline at end of file +"decided" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md index f81d6f19b2..96787a009c 100644 --- a/isa/10/24.md +++ b/isa/10/24.md @@ -16,4 +16,16 @@ The full meaning can be made explicit. AT: "as the Egyptians ruled over your anc # my anger will lead to his destruction -The abstract noun "destruction" can be translated as a verb. AT: "I will destroy him because I am angry with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "destruction" can be translated as a verb. AT: "I will destroy him because I am angry with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index d8be03677b..2b6c519fd0 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -20,4 +20,10 @@ This speaks of God rescuing the people from the Assyrians as if they were the Eg # the yoke will be destroyed because of fatness -This expression suggests that the neck of the animal that is wearing the yoke will become too fat to fit the yoke any longer. This is a metaphor for Israel becoming so strong that the Assyrians can no longer rule them. This can be stated in active form. AT: "your neck will become so fat that it will break the yoke" or "you will become so strong that you will no longer be the Assyrians' slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This expression suggests that the neck of the animal that is wearing the yoke will become too fat to fit the yoke any longer. This is a metaphor for Israel becoming so strong that the Assyrians can no longer rule them. This can be stated in active form. AT: "your neck will become so fat that it will break the yoke" or "you will become so strong that you will no longer be the Assyrians' slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index c7d3bae504..25b3cb021d 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went t # Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled -Here "Ramah" and "Gibeah of Saul" refer to the people who lived in those cities. AT: "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Ramah" and "Gibeah of Saul" refer to the people who lived in those cities. AT: "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index 550985b5d8..3cd6787e1f 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would # the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem -The words "mount" and "hill" are metonyms for the people who live on them. The words "mount of the daughter of Zion" mean almost the same thing as the words "hill of Jerusalem." See how they are translated in [Isaiah 2:14](../02/14.md). AT: "the people of Mount Zion and the people living on the hill in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "mount" and "hill" are metonyms for the people who live on them. The words "mount of the daughter of Zion" mean almost the same thing as the words "hill of Jerusalem." See how they are translated in [Isaiah 2:14](../02/14.md). AT: "the people of Mount Zion and the people living on the hill in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index 382ddaf098..c07355091c 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -40,4 +40,12 @@ proud # Lebanon in his majesty will fall -"the forests of Lebanon will no longer be so grand." This is possibly a metaphor for the Assyrian army. AT: "Yahweh will defeat the army of Assyria, as mighty as it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the forests of Lebanon will no longer be so grand." This is possibly a metaphor for the Assyrian army. AT: "Yahweh will defeat the army of Assyria, as mighty as it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md index 3e23328b06..8182e66469 100644 --- a/isa/11/01.md +++ b/isa/11/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Resting upon him represents being with him and helping him. The word "him" refer # the Spirit of wisdom ... the Spirit of instruction ... the Spirit of knowledge ... the fear of Yahweh -Here the word "Spirit" refers to an ability or quality that the Spirit of Yahweh would give him. AT: "and he will cause him to have wisdom and understanding, instruction and might, knowledge and the fear of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Spirit" refers to an ability or quality that the Spirit of Yahweh would give him. AT: "and he will cause him to have wisdom and understanding, instruction and might, knowledge and the fear of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md index 6293280861..c0046a8404 100644 --- a/isa/11/03.md +++ b/isa/11/03.md @@ -40,4 +40,14 @@ The words "will be" are understood in this phrase. AT: "faithfulness will be the # faithfulness the belt around his hips -Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. Possible meanings are 1) the king's faithfulness will enable him to rule, or 2) the king's faithfulness will show his authority to rule. AT: "his faithfulness will be a like a belt around his hips" or "he will rule faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. Possible meanings are 1) the king's faithfulness will enable him to rule, or 2) the king's faithfulness will show his authority to rule. AT: "his faithfulness will be a like a belt around his hips" or "he will rule faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index 8e01f48311..8024dbe7fb 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -32,4 +32,13 @@ A child will take care of them and lead them to good places to drink water and e # their young -This refers to the animals' offspring shortly after they are born. \ No newline at end of file +This refers to the animals' offspring shortly after they are born. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md index 3363953d60..056bbdf029 100644 --- a/isa/11/08.md +++ b/isa/11/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ The phrase "knowledge of Yahweh" represents people who know Yahweh. AT: "the ear # as the waters cover the sea -This phrase is used to show how full the earth will be of people who know Yahweh. It may be clearer that it does this if its words are similar to the words in the previous phrase. AT: "as the seas are full of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This phrase is used to show how full the earth will be of people who know Yahweh. It may be clearer that it does this if its words are similar to the words in the previous phrase. AT: "as the seas are full of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md index 6a4317f422..2c067e0f34 100644 --- a/isa/11/10.md +++ b/isa/11/10.md @@ -16,4 +16,20 @@ The hand is a reference to God's power. AT: "the Lord will again use his power t # Pathros ... Elam ... Hamath -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md index 4e33450413..13cf6bdc83 100644 --- a/isa/11/12.md +++ b/isa/11/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ Ephraim here refers to the descendants of the northern kingdom of Israel. The no # Judah will no longer be hostile to Ephraim -Judah here refers to the descendants of the southern kingdom. This phrase can be stated in active form. AT: "he will stop the people of Judah from being hostile" or "he will stop the people of Judah from hating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Judah here refers to the descendants of the southern kingdom. This phrase can be stated in active form. AT: "he will stop the people of Judah from being hostile" or "he will stop the people of Judah from hating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md index 73c94e2ffe..16cf21cfc8 100644 --- a/isa/11/14.md +++ b/isa/11/14.md @@ -16,4 +16,17 @@ This is a strong or hot wind that causes some of the water in rivers to dry up. # so it can be crossed over in sandals -"so that people can cross over it even while wearing their sandals" \ No newline at end of file +"so that people can cross over it even while wearing their sandals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md index 81e65b09c5..f42de0c6d6 100644 --- a/isa/11/16.md +++ b/isa/11/16.md @@ -4,4 +4,12 @@ A highway is a large road that many people can travel on. "Yahweh will make a ro # in their coming up from the land of Egypt -"when they came up from the land of Egypt" \ No newline at end of file +"when they came up from the land of Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index 8f4431f55f..a454817e76 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ The word "song" here represents what a person sings about. AT: "the one I joyful # He has become my salvation -"He has saved me" \ No newline at end of file +"He has saved me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 70247e602c..dc3b184051 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -12,4 +12,18 @@ The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done". AT: "Tell # proclaim that his name is exalted -Here "his name" refers to Yahweh. AT: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his name" refers to Yahweh. AT: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md index 5053ec4b27..855553bedd 100644 --- a/isa/12/05.md +++ b/isa/12/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ Isaiah continues to tell what the people will say when the king rules. # for great in your midst is the Holy One of Israel -"because the Holy One of Israel, who lives among you, is mighty" or "because the Holy One of Israel is mighty and he lives among you" \ No newline at end of file +"because the Holy One of Israel, who lives among you, is mighty" or "because the Holy One of Israel is mighty and he lives among you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md index 000faa8364..63c64bd0f4 100644 --- a/isa/13/01.md +++ b/isa/13/01.md @@ -28,4 +28,18 @@ Executing God's anger represents punishing people because of God's anger. AT: "I # even my proudly exulting ones -"even those who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. AT: "even my people who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"even those who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. AT: "even my people who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index 345ac3cd87..8e85eebd64 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "there is" are understood. The words "kingdoms" and "nations" here ref # his instruments of judgment -The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. "Judgment" represents punishment because God has judged Babylon. AT: "the army that he will use to punish Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. "Judgment" represents punishment because God has judged Babylon. AT: "the army that he will use to punish Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md index db46a559bf..a93758382d 100644 --- a/isa/13/06.md +++ b/isa/13/06.md @@ -28,4 +28,14 @@ Being in labor represents giving birth to a baby. AT: "like a woman giving birth # their faces will be aflame -Their faces being hot and red is spoken of as if they were burning. Possible reasons for their faces being hot are 1) the people are very afraid or 2) the people feel ashamed or 3) the people cry. AT: "their faces will be hot and red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Their faces being hot and red is spoken of as if they were burning. Possible reasons for their faces being hot are 1) the people are very afraid or 2) the people feel ashamed or 3) the people cry. AT: "their faces will be hot and red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index 74ebe7f089..9b70fec81e 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ Giving light represents "shining." AT: "will not shine" (See: [[rc://en/ta/man/t # The sun will be darkened -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will darken the sun" or "The sun will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will darken the sun" or "The sun will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md index 310ec35c1f..7ec0cc3661 100644 --- a/isa/13/11.md +++ b/isa/13/11.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translat # pure gold of Ophir -Ophir was the name of a place where there was pure gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ophir was the name of a place where there was pure gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md index 8ed5dd48c6..d4fa3ed82d 100644 --- a/isa/13/13.md +++ b/isa/13/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ an animal that is similar to a deer. People hunt them, and wild animals sometime # like a sheep with no shepherd -Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them. \ No newline at end of file +Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index 3dacd4e817..d62b120c22 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -16,4 +16,8 @@ This means that everything valuable will be stolen from their houses. This can b # their wives raped -This means that the enemies will attack the women and force them to have sex with them. The words "will be" are understood. This can also be expressed with an active form. AT: "their wives will be raped" or "their enemies will rape their wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means that the enemies will attack the women and force them to have sex with them. The words "will be" are understood. This can also be expressed with an active form. AT: "their wives will be raped" or "their enemies will rape their wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md index ddf08755c0..b24b3ec356 100644 --- a/isa/13/17.md +++ b/isa/13/17.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues speaking. # I am about to stir up the Medes to attack them -Making people want to do something is spoken of as stirring them up. AT: "I am about to make the Medes want to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Making people want to do something is spoken of as stirring them up. AT: "I am about to make the Medes want to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index 5763bc1249..367b02e052 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -24,4 +24,19 @@ The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who wi # The Arab -This refers to Arab people in general, not one person. AT: "Arabs" or "Arab people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This refers to Arab people in general, not one person. AT: "Arabs" or "Arab people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md index 3a3f5b5ef0..6f966d23ca 100644 --- a/isa/13/21.md +++ b/isa/13/21.md @@ -32,4 +32,9 @@ wild dogs (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Her time is near, and her days will not be delayed -These two phrases mean basically the same thing. "Her time" and "her days" both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. This can be stated in active form. AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. "Her time" and "her days" both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. This can be stated in active form. AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md index 590749ee46..8e0643326f 100644 --- a/isa/14/01.md +++ b/isa/14/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ This refers to the Israelites, the descendants of Israel. AT: "the descendants o # They will take captive those who had captured them -"The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites" \ No newline at end of file +"The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md index 32812676c9..5e367914e0 100644 --- a/isa/14/03.md +++ b/isa/14/03.md @@ -12,4 +12,15 @@ The words "how and "has" are understood. AT: "how the proud fury has ended" or " # the proud fury ended -The "proud fury" refers to the the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. AT: "his cruelty has ended" or "he can no longer oppress people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "proud fury" refers to the the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. AT: "his cruelty has ended" or "he can no longer oppress people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md index 432acfc4e0..c1e35ef58f 100644 --- a/isa/14/05.md +++ b/isa/14/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ A scepter represents a ruler's power to rule. Breaking the scepter represents de # with an attack that was unrestrained -"attacking them without stopping" \ No newline at end of file +"attacking them without stopping" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md index 1d9364955d..0c58084fc6 100644 --- a/isa/14/07.md +++ b/isa/14/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ Sheol is spoken of as if it were a person who is eager to meet his guests. This # It arouses the dead for you, all the kings of the earth -"it wakes up the dead for you, all the kings of the earth." Sheol is spoken of as if it were a person that could wake up those who are in it. AT: "All the dead kings of the earth in Sheol wake up to greet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"it wakes up the dead for you, all the kings of the earth." Sheol is spoken of as if it were a person that could wake up those who are in it. AT: "All the dead kings of the earth in Sheol wake up to greet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md index 1ef132943a..d84e9af219 100644 --- a/isa/14/10.md +++ b/isa/14/10.md @@ -20,4 +20,8 @@ The maggots under his dead body are spoken of as if they were a mat or bed. AT: # worms cover you -The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. AT: "Worms cover you like a blanket" or "There are worms all over your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. AT: "Worms cover you like a blanket" or "There are worms all over your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index 2a4962040c..9409e35be1 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ This alludes to the myth that many people in the Ancient Near East knew, that th # in the far reaches of the north -"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern versions say "far away on the sides of Zaphon." \ No newline at end of file +"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern versions say "far away on the sides of Zaphon." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md index e061518008..efb8a3a3a8 100644 --- a/isa/14/15.md +++ b/isa/14/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor for "conquered kingdoms" or 2) this # who made the world like a wilderness -"who made the places where people lived into a wilderness" \ No newline at end of file +"who made the places where people lived into a wilderness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index 6a8b7722dd..e120bd2850 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -32,4 +32,15 @@ The word "them" refers to the other kings who died and were buried properly. Joi # The offspring of evildoers will never be mentioned again -This can be stated in active form. AT: "no one will ever speak again about the descendants of evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one will ever speak again about the descendants of evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md index e33d309ba6..e66eb57932 100644 --- a/isa/14/21.md +++ b/isa/14/21.md @@ -48,4 +48,17 @@ Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spok # I will sweep her with the broom of destruction -This represents completely destroying Babylon and making it no longer exist as if it is worthless dirt that people sweep away. AT: "I will destroy it completely, like sweeping it away with a broom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents completely destroying Babylon and making it no longer exist as if it is worthless dirt that people sweep away. AT: "I will destroy it completely, like sweeping it away with a broom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index a79893789a..a344821087 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -32,4 +32,12 @@ The word "his" refers to Assyria. # from off them ... from off their shoulder -The words "them" and "their" refer to the people of Israel. \ No newline at end of file +The words "them" and "their" refer to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md index 3227bcda24..00a356b1f3 100644 --- a/isa/14/26.md +++ b/isa/14/26.md @@ -24,4 +24,11 @@ This represents Yahweh being ready to punish the nations. AT: "He is ready to pu # who will turn it back? -This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md index 45e8545969..315d1d66c2 100644 --- a/isa/14/28.md +++ b/isa/14/28.md @@ -20,4 +20,17 @@ This represents the poorest people. AT: "The poorest people" or "The poorest of # I will kill your root with famine that will put to death all your survivors -Here "your root" refers to the people of Philistia. AT: "I will kill your people with famine that will put to death all your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "your root" refers to the people of Philistia. AT: "I will kill your people with famine that will put to death all your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md index db9a4fd8be..3eec807270 100644 --- a/isa/14/31.md +++ b/isa/14/31.md @@ -32,4 +32,15 @@ The author uses this question to introduce his instruction about how the Israeli # the afflicted of his people -"those of his people who have been afflicted" \ No newline at end of file +"those of his people who have been afflicted" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index fcff4e1c06..747d02aab0 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ These place names refer to the people who live there. AT: "the people of Moab wi # All their heads are shaved bare and all their beards are cut off -They do this to show their extreme sadness. AT" "They will all shave their heads and cut off their beards and grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +They do this to show their extreme sadness. AT" "They will all shave their heads and cut off their beards and grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index 499d6383c1..51230965e4 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ These city names represent the people of these cities. "The people of Heshbon an # they tremble within themselves -Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. AT: "they will be completely filled with fear" or "they tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. AT: "they will be completely filled with fear" or "they tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 1706e3e085..86ed968872 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the # brook of the poplars -This may refer to the river at the southern border of Moab. \ No newline at end of file +This may refer to the river at the southern border of Moab. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index e0c3b985d3..ee94069997 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country # but I will bring even more upon Dimon -Here "I" refers to Yahweh. Also, "Dimon" refers to the people who live there. AT: "but I will cause even more trouble for the people of Dimon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "I" refers to Yahweh. Also, "Dimon" refers to the people who live there. AT: "but I will cause even more trouble for the people of Dimon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index 042792096f..3cf9fa770d 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their # As wandering birds, as a scattered nest -These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index c4ef9ed675..92258162e0 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ The heat of the middle of the day represents the Moabites' suffering from their # be a hiding place for them from the destroyer -Providing a hiding place is spoken of as being a hiding place. AT: "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" or "hide them from those who want to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Providing a hiding place is spoken of as being a hiding place. AT: "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" or "hide them from those who want to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md index fa30ce5704..f236194bf1 100644 --- a/isa/16/05.md +++ b/isa/16/05.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "David's tent" represents David's family, including his descendants. Sittin # as he seeks justice -Seeking justice represents wanting to do what is just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seeking justice represents wanting to do what is just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index 629c95c1f1..65cbad214d 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ The Hebrew word used here means either "raisin cakes" or "men." # Kir Hareseth -"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index ad65d67740..6e17f0bd23 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The rulers of the nations have trampled the choice vines -The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index 56195925e1..14e3e2b8a3 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ The "shouts of joy" represent people shouting for joy about the harvest of their # I have put an end to the shouts of the one who treads -Here "the shouts" refers to the joy of the people who tread the grapes to produce the wine. AT: "therefore the people who tread the grapes do not shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the shouts" refers to the joy of the people who tread the grapes to produce the wine. AT: "therefore the people who tread the grapes do not shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index b59b1e28ef..057d4bf3fd 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood f # his prayers will accomplish nothing -"his prayers will not be answered" \ No newline at end of file +"his prayers will not be answered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md index fe147807d5..624b4711d7 100644 --- a/isa/16/13.md +++ b/isa/16/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "Moab" refers to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # the glory of Moab will disappear -"The country of Moab will no longer be glorious" \ No newline at end of file +"The country of Moab will no longer be glorious" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md index 0a437fd0d2..0f46db7207 100644 --- a/isa/17/01.md +++ b/isa/17/01.md @@ -32,4 +32,17 @@ Since the people of Israel were no longer glorious, this meant that the remnant # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/21.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/21.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index ac70b8ffde..8fa50fcd09 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -12,4 +12,14 @@ There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. # the Valley of Rephaim -This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index 3bee2af01a..ac758790ae 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "eyes" represents the people who look. AT: "they will look" or "the people # Holy One of Israel -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md index a456b053b7..02f12d1013 100644 --- a/isa/17/08.md +++ b/isa/17/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ The second phrase identifies the things that the people made. Speaking of the fi # that were forsaken because of the people of Israel -It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. AT: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. AT: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index cc3c1a785c..bfafcc8d09 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ This compares God to a large rock which people could climb on to get away from t # the harvest will fail -"there will not be much fruit for you to harvest" \ No newline at end of file +"there will not be much fruit for you to harvest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index 0fbb946c06..a3e2708174 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ What happens to them is spoken of as if it is a portion that they inherit. AT: " # loot us ... rob us -The word "us" refers to Isaiah and the people of Judah. \ No newline at end of file +The word "us" refers to Isaiah and the people of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md index 28f8351af7..af646fb240 100644 --- a/isa/18/01.md +++ b/isa/18/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong # the rivers divide -This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts. \ No newline at end of file +This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index f172e85508..165f1aae44 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ The signal was a flag used to call people to battle. This can be stated in activ # when the trumpet is blown, listen -The trumpets were used to call people to battle. This can be stated in active form. AT: "pay attention when you hear the sound of the battle trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The trumpets were used to call people to battle. This can be stated in active form. AT: "pay attention when you hear the sound of the battle trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md index 115f6bc66f..a990f8e1e1 100644 --- a/isa/18/04.md +++ b/isa/18/04.md @@ -32,4 +32,10 @@ A pruning hook is a knife that people use to cut branches off of vines or other # he will cut down and take away the spreading branches -Yahweh will throw away the branches in judgment. \ No newline at end of file +Yahweh will throw away the branches in judgment. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md index e68fde8e87..f38053e5e1 100644 --- a/isa/18/06.md +++ b/isa/18/06.md @@ -32,4 +32,14 @@ Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong # to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion -The word "name" refers to Yahweh. AT: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" refers to Yahweh. AT: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index 7a52372783..fe9235a58a 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ The words "will be" or "will fight" are understood from the previous phrases. AT # kingdom against kingdom -The word "kingdom" refers to a smaller kingdom within Egypt. It may also be called a province. It represents the people of that kingdom or province. AT: "the people of one province will be against the people of another province" or "people from different provinces will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "kingdom" refers to a smaller kingdom within Egypt. It may also be called a province. It represents the people of that kingdom or province. AT: "the people of one province will be against the people of another province" or "people from different provinces will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index 1182c79b1a..ffbcda0468 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "hand" refers to power or control. AT: "I will give the Egyptians over to t # this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 3:15](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 3:15](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index 27a595f599..c0981a47c1 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ Egyptians referred to the Nile River as "the sea." These two phrases mean basica # the reeds and flags will wither away -"Reeds" and "flags" refer to two similar kinds of water plants. AT: "the plants along the river will die and decay" \ No newline at end of file +"Reeds" and "flags" refer to two similar kinds of water plants. AT: "the plants along the river will die and decay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index 82ff131791..a401af8cd3 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to # spread nets on the waters -In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index f537a868d9..96da33d6b7 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -28,4 +28,8 @@ Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc # will be grieved within themselves -"will feel very sad" \ No newline at end of file +"will feel very sad" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index 5d97796a66..843181507a 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. # Let them tell you and make known what Yahweh of hosts plans concerning Egypt -Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "If they were really wise, they would be able to tell you what Yahweh of hosts plans concerning Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "If they were really wise, they would be able to tell you what Yahweh of hosts plans concerning Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index d1a0770b17..6295841bdf 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -44,4 +44,16 @@ The "head," the part of an animal a person would want to be, represents the lead # palm branch or reed -The "palm branch" grows high on the tree and represents people who are wealthy and important. The "reed" grows in shallow water and represents people who are poor and unimportant. See how you translated similar phrases in [Isaiah 9:14](../09/13.md). AT: "whether they are important or unimportant" or "whether rich or poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "palm branch" grows high on the tree and represents people who are wealthy and important. The "reed" grows in shallow water and represents people who are poor and unimportant. See how you translated similar phrases in [Isaiah 9:14](../09/13.md). AT: "whether they are important or unimportant" or "whether rich or poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index c53a50025d..7069d8b028 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -12,4 +12,12 @@ The "land of Judah" and "Egypt" refer to the people in those places. The Egyptia # Whenever anyone reminds them of her, they will be afraid -Here, "them" and "they" refer to the Egyptians and "her" refers to the people of Judah. AT: "Whenever anyone reminds the Egyptians of the people of Judah, the Egyptians will be afraid" \ No newline at end of file +Here, "them" and "they" refer to the Egyptians and "her" refers to the people of Judah. AT: "Whenever anyone reminds the Egyptians of the people of Judah, the Egyptians will be afraid" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index acbf7d606c..a8f9847e21 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. "People will call one of these cities" (See: # called The City of the Sun -It is not clear whether the Hebrew word translated "Sun" here means "sun" or "destruction." Is is also not clear what the name tells us about the city. AT: "the city called 'Sun City'" or "the city called 'Destruction City'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +It is not clear whether the Hebrew word translated "Sun" here means "sun" or "destruction." Is is also not clear what the name tells us about the city. AT: "the city called 'Sun City'" or "the city called 'Destruction City'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index 57ea0d794d..919ffff9a1 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -24,4 +24,16 @@ Yahweh being in the land of Egypt represents the people of Egypt worshiping him. # he will deliver them -Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md index 18fd1a9d45..a1de121bd8 100644 --- a/isa/19/21.md +++ b/isa/19/21.md @@ -28,4 +28,14 @@ The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing t # afflicting and healing -How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them" \ No newline at end of file +How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index 8bbbbfccb6..6630949b6e 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to a person from Egypt, but represents anyone from Egypt who comes t # the Egyptians will worship with the Assyrians -The object of their worship can be made explicit. AT: "the Egyptians and Assyrians will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The object of their worship can be made explicit. AT: "the Egyptians and Assyrians will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index 542c8e8474..324ca48ca9 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -12,4 +12,15 @@ The names of the three nations refer to the people of those nations. This can be # the work of my hands -Here "hands" refers to God's power and action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hands" refers to God's power and action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md index 561f7c11f7..8b0fbf6d86 100644 --- a/isa/20/01.md +++ b/isa/20/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Ashdod refers to the army of Ashdod. AT: "he fought against the army of Ashdod a # walking naked and barefoot -"walking around without clothes and without sandals." Here the word "naked" probably refers to wearing only his undergarments. \ No newline at end of file +"walking around without clothes and without sandals." Here the word "naked" probably refers to wearing only his undergarments. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index 5d301f8be9..f82c82e85a 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -16,4 +16,18 @@ It can be stated clearly that they will first attack and capture people. AT: "wi # to the shame of Egypt -Egypt refers to the people of Egypt. AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Egypt refers to the people of Egypt. AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md index e378e4a663..cdb0e52f72 100644 --- a/isa/20/05.md +++ b/isa/20/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "where we fled to so they would rescue us # now, how can we escape? -The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. AT: "now there is no way for us to escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. AT: "now there is no way for us to escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md index f9219d4211..01fef987e2 100644 --- a/isa/21/01.md +++ b/isa/21/01.md @@ -44,4 +44,14 @@ Here "Elam" and "Media" represent the soldiers from these places. (See: [[rc://e # I will stop all her groaning -Here "her" represents all the people who are suffering because of the Babylonians. Yahweh will cause them to stop groaning when he sends the armies of Elam and Media to destroy the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "her" represents all the people who are suffering because of the Babylonians. Yahweh will cause them to stop groaning when he sends the armies of Elam and Media to destroy the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md index f822d24b1d..2c8055d447 100644 --- a/isa/21/03.md +++ b/isa/21/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "what I saw has greatly troubled me" (See # My heart pounds, I shake with fear -"My heart beats fast and I am shaking" \ No newline at end of file +"My heart beats fast and I am shaking" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md index a7bd200d17..c970b9f5bf 100644 --- a/isa/21/05.md +++ b/isa/21/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "princes" refers in general to men with authority and not necessarily to so # anoint your shields with oil -Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md index 98c45c77a0..4b109aa36f 100644 --- a/isa/21/06.md +++ b/isa/21/06.md @@ -4,4 +4,12 @@ # a chariot, a pair of horsemen -"a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it" \ No newline at end of file +"a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md index 325b14ce56..4d9656e7ff 100644 --- a/isa/21/08.md +++ b/isa/21/08.md @@ -8,4 +8,12 @@ Babylon being completely defeated by their enemies is spoken of as if Babylon ha # fallen, fallen -The word "fallen" is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies. \ No newline at end of file +The word "fallen" is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md index d9fc363b90..39b841941e 100644 --- a/isa/21/10.md +++ b/isa/21/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "my" refers to Isaiah. # Yahweh of hosts -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md index 1c2f8b2121..6873d580eb 100644 --- a/isa/21/11.md +++ b/isa/21/11.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is repeated to emphasize that the person asking the question is worried and # If you want to ask, then ask; and come back again -"Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again" \ No newline at end of file +"Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md index 6565729b0e..4b9beb5831 100644 --- a/isa/21/13.md +++ b/isa/21/13.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here "sword" and "bow" represents the soldiers who attack the inhabitants of Tem # from the weight of war -The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. AT: "from the horrors of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. AT: "from the horrors of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md index 23bfb0059f..d78f3aa0d0 100644 --- a/isa/21/16.md +++ b/isa/21/16.md @@ -4,4 +4,14 @@ # of Kedar -This is a region in Arabia. Kedar represents the population of Kedar. AT: "of the people of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a region in Arabia. Kedar represents the population of Kedar. AT: "of the people of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index 85a5bd09f6..a276fc286e 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Enemy soldiers did not kill your people" # with the sword -Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md index 5ca114f182..454af6b09a 100644 --- a/isa/22/03.md +++ b/isa/22/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "I" refers to Isaiah. # of the daughter of my people -Here "daughter" represents the people and may imply Isaiah's feeling of love for them. AT: "of my people whom I love" or "of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "daughter" represents the people and may imply Isaiah's feeling of love for them. AT: "of my people whom I love" or "of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 93f7f22454..8fa872ca01 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -32,4 +32,15 @@ Kir is a city in Media. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # your choicest valleys -Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys" \ No newline at end of file +Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md index 22f969dac9..219d6e46d3 100644 --- a/isa/22/08.md +++ b/isa/22/08.md @@ -16,4 +16,9 @@ This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. # you collected the water of the lower pool -The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md index 4ca41de9b7..c5e19651d0 100644 --- a/isa/22/10.md +++ b/isa/22/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ It is unclear what two walls Isaiah meant. The main point is that they built the # the city's maker -This refers to Yahweh. \ No newline at end of file +This refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md index 2468df7eb4..4bd69f9570 100644 --- a/isa/22/12.md +++ b/isa/22/12.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "Surely I will not forgive you for these # even when you die -Possible meanings are 1) Yahweh will never forgive them, even after they die or 2) Yahweh will not forgive them until they die. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh will never forgive them, even after they die or 2) Yahweh will not forgive them until they die. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md index ffe3d2549e..ef75316575 100644 --- a/isa/22/15.md +++ b/isa/22/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/tr # on the heights -The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md index 2fb7f264fb..d001868da7 100644 --- a/isa/22/17.md +++ b/isa/22/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh causing Shebna to no longer work in the king's palace is spoken of as if # You will be pulled down -This can be stated in active form. AT: "I will bring you down from your honored position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will bring you down from your honored position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 8b6ed8bc0e..dccc1b726b 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -36,4 +36,18 @@ Here "house" represents the people. AT: "to the people of Judah" (See: [[rc://en # I will place the key of the house of David on his shoulder ... none will open -Here "key" represents authority. This speaks of Eliakim having authority that no one can oppose as if he had the key to the palace and no one else could lock or unlock the door. AT: "I will put him in charge of those who work in the king's palace, and when he makes a decision no one will be able to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "key" represents authority. This speaks of Eliakim having authority that no one can oppose as if he had the key to the palace and no one else could lock or unlock the door. AT: "I will put him in charge of those who work in the king's palace, and when he makes a decision no one will be able to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md index 8531e28c9d..a30395b71f 100644 --- a/isa/22/23.md +++ b/isa/22/23.md @@ -24,4 +24,12 @@ This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups tha # the cups to all the jugs -A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water. \ No newline at end of file +A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index 2875fa6b05..b5dfbb94b7 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -16,4 +16,8 @@ Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king's palace is spoken of as # the weight that was on it will be cut off -Here "weight" represents Shebna's power and authority. It is spoken of as if it were an object hanging on the peg that represents Shebna. Yahweh causing Shebna to lose his power and authority is spoken of as if someone were to cut off the object that was hanging on the peg. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "weight" represents Shebna's power and authority. It is spoken of as if it were an object hanging on the peg that represents Shebna. Yahweh causing Shebna to lose his power and authority is spoken of as if someone were to cut off the object that was hanging on the peg. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index cb09d03e49..e587573c97 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -48,4 +48,18 @@ The "harvest of the Nile" refers to the grain that was harvested near the Nile R # it became the commerce of the nations -Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md index 4fb1b09f6b..9facdbf71b 100644 --- a/isa/23/04.md +++ b/isa/23/04.md @@ -1,3 +1,14 @@ # for the sea has spoken, the mighty one of the sea ... nor brought up young women -Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean Sea as speaking. The people of Tyre considered the sea their god and father. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean Sea as speaking. The people of Tyre considered the sea their god and father. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md index d1d8408a4b..9a8db6505c 100644 --- a/isa/23/06.md +++ b/isa/23/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "feet" represents the whole person. AT: "who went to distant places to live # her far away -Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index a7f1e4ed17..f1f81ecbde 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "whose traders the people of the earth gi # her pride ... her glory ... her honored ones -Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people who live there. AT: "their pride ... their glory ... their honored one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people who live there. AT: "their pride ... their glory ... their honored one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index 0cca321880..21eac7e6f9 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -16,4 +16,20 @@ Here "hand" refers to God's power and control. AT: "has shown his power over the # oppressed virgin daughter of Sidon -Here "virgin daughter" represents the people of Sidon. AT: "people of Sidon, because other people will oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "virgin daughter" represents the people of Sidon. AT: "people of Sidon, because other people will oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phonecia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index 0c221d0f30..0b695098ab 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "ships" represents the men on the ships. See how you translated this in [Is # for your refuge has been destroyed -This can be stated in active form. AT: "for enemies have destroyed your refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for enemies have destroyed your refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index c4169f6ce0..825c7279e5 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. Just as a pro # so that you may be remembered -This can be stated in active form. AT: "so that people remember you" or "so that people return to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that people remember you" or "so that people return to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md index ec3692fcb7..1558649d71 100644 --- a/isa/23/17.md +++ b/isa/23/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "The merchants will not store away their # to supply them with abundant food -"so they will have enough food to eat" \ No newline at end of file +"so they will have enough food to eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index 3779c6164b..6e20e7b204 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be stated as plural nou # the giver of interest -"the one who is owed money" \ No newline at end of file +"the one who is owed money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index 9895f5a2a2..50f9f711b8 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ The people sinning and making the earth unacceptable to God is spoken of as if t # they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant -"they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" \ No newline at end of file +"they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 96637a7940..88d4ccf5db 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh cursing the earth and destroying it is spoken of as if a curse were eithe # its inhabitants are found guilty -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index e9b7d4f1fa..9b0d2eba2b 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -4,4 +4,11 @@ Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. # tambourines ... lyre -These are musical instruments. See how you translated these in [Isaiah 5:12](../05/11.md). \ No newline at end of file +These are musical instruments. See how you translated these in [Isaiah 5:12](../05/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index c06f846052..3cc61088b4 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -24,4 +24,9 @@ These two phrases mean basically the same thing. AT: "all joy will be gone from # gladness of the land -Here "land" represents the people of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "land" represents the people of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index 69e65bd39d..acc6eb0b1a 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is not a specific city but cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/transl # as when an olive tree is beaten, as the gleanings when the grape harvest is done -This compares the nations after Yahweh devastates the land to trees and vines after their fruit has been picked. This means there will be very few people left in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the nations after Yahweh devastates the land to trees and vines after their fruit has been picked. This means there will be very few people left in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index 85c2efa65c..ff0ecff53a 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -20,4 +20,15 @@ Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea # to the name of Yahweh -Here "name" represents Yahweh. AT: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents Yahweh. AT: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index 2dd8ac16f8..a944058b63 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ Isaiah repeats this phrase to emphasize his anguish. He was very concerned becau # The treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously -Isaiah repeats this phrase to emphasize his anguish. AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Isaiah repeats this phrase to emphasize his anguish. AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 55a00aa31e..696109823f 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ This speaks of large amounts of rain falling from the sky as if Yahweh opened a # the foundations of the earth will shake -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "the earth will shake terribly" or "there will be a terrible earthquake" \ No newline at end of file +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "the earth will shake terribly" or "there will be a terrible earthquake" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index 3e947599b7..fb0b8aa0aa 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -8,4 +8,8 @@ These similes emphasize how the earth will shake back and forth. (See: [[rc://en # Its sin will be heavy on it and it will fall and never rise again -This speaks of the earth as if it were a person and transgressions were a heavy object. The person tries to carry the heavy weight but the weight causes the person to fall and not be able to stand back up. Here the earth represents the people of the earth who cause Yahweh to destroy the earth because of their sins. AT: "The sins of the people are many and so Yahweh will destroy the earth, and the earth will be like a person who falls and cannot get back up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This speaks of the earth as if it were a person and transgressions were a heavy object. The person tries to carry the heavy weight but the weight causes the person to fall and not be able to stand back up. Here the earth represents the people of the earth who cause Yahweh to destroy the earth because of their sins. AT: "The sins of the people are many and so Yahweh will destroy the earth, and the earth will be like a person who falls and cannot get back up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index 2f811d9694..85a24863cc 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -20,4 +20,19 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will punish them" (See: [[rc://en # Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced -The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index 39ab40b45f..f17dae504e 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -20,4 +20,19 @@ This is not referring to a certain city. It means cities in general. (See: [[rc: # a city of ruthless nations -Here "city" and "nations" represent the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "city" and "nations" represent the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index 0f48c55e5d..9e6954579a 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -28,4 +28,8 @@ This can be stated in active form. AT: "just like when a cloud passes overhead a # the song of the ruthless ones is answered -This can be stated in active form. AT: "you will stop the ruthless people from singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will stop the ruthless people from singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index bc88012fdd..8ac7be6581 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -24,4 +24,16 @@ Yahweh causing people to live forever is spoken of as if he would swallow death. # the disgrace of his people he will take away from all the earth -Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index 40df75d510..4355882466 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them an # Moab will be trampled down in his place -Here Moab represents the people of Moab. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will trample the people in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here Moab represents the people of Moab. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will trample the people in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index 055eb84f4d..e9c93ee58e 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself we # Your high fortress -Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. AT: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. AT: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md index 7238b27924..39abc8a6ad 100644 --- a/isa/26/01.md +++ b/isa/26/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ God's power to protect and save his people is spoken of as if his salvation were # the righteous nation that keeps faith -Here "nation" represents the people. AT: "the righteous and faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nation" represents the people. AT: "the righteous and faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md index 9bd246f257..80c42b4fa2 100644 --- a/isa/26/03.md +++ b/isa/26/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ Yah is another name for Yahweh. # Yahweh, is an everlasting rock -Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a tall rock where people could go to escape from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a tall rock where people could go to escape from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md index c3cff86737..c1cf21ed92 100644 --- a/isa/26/05.md +++ b/isa/26/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ Yahweh causing an army to destroy fortified cities is spoken of as if Yahweh wou # It will be trampled down by the feet of the poor and the treading of the needy -Both statements mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "The poor and oppressed people will trample on the ruins of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Both statements mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "The poor and oppressed people will trample on the ruins of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md index 9aec24fc07..2bb7806850 100644 --- a/isa/26/07.md +++ b/isa/26/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ Wanting to know Yahweh and his laws better is spoken of as if the person were se # my spirit within me seeks you earnestly -Here "spirit" represents the speaker as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" represents the speaker as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md index 8482e673d2..b5fc55b65e 100644 --- a/isa/26/10.md +++ b/isa/26/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "land" represents the people who live there. AT: "In the land where the peo # does not see the majesty of Yahweh -Here "see" represents realizing something. AT: "does not realize that Yahweh is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "see" represents realizing something. AT: "does not realize that Yahweh is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md index e25335e36b..32c6ec0582 100644 --- a/isa/26/11.md +++ b/isa/26/11.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "of" does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is # for us -Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md index 2ea74fa6ab..f99f6706df 100644 --- a/isa/26/13.md +++ b/isa/26/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "name" represents the person of God. AT: "but we praise you alone" (See: [[ # made every memory of them to perish -Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md index 530f87a415..39f0adcf4c 100644 --- a/isa/26/15.md +++ b/isa/26/15.md @@ -1,3 +1,9 @@ # You have increased the nation, Yahweh, you have increased the nation -This clause is repeated for emphasis. Here "nation" represents the people. AT: "You have greatly increased the number of people in our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This clause is repeated for emphasis. Here "nation" represents the people. AT: "You have greatly increased the number of people in our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index 3c72384a8d..7b3cdb5d14 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ The abstract noun "discipline" can be stated as a verb. AT: "when you discipline # As a pregnant woman ... cries out in her labor pains -This compares the people to a woman giving birth. This emphasizes their suffering and crying when Yahweh disciplined them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the people to a woman giving birth. This emphasizes their suffering and crying when Yahweh disciplined them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index a660f74318..b8c59911d7 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the v # and the inhabitants of the world have not fallen -"nor have we caused the wicked people of the world to fall in battle" \ No newline at end of file +"nor have we caused the wicked people of the world to fall in battle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md index 4635450e4c..aee5049304 100644 --- a/isa/26/19.md +++ b/isa/26/19.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "light" refers to Yahweh's power to make dead people al # the earth will bring forth its dead -"the earth will give birth to those who died." Yahweh causing dead people to come back to life is spoken of as if the earth would give birth to those who have died. AT: "and Yahweh will cause those who have died to rise from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the earth will give birth to those who died." Yahweh causing dead people to come back to life is spoken of as if the earth would give birth to those who have died. AT: "and Yahweh will cause those who have died to rise from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md index 9a8084fe2d..d135d8e9e5 100644 --- a/isa/26/20.md +++ b/isa/26/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ Translate the abstract noun "indignation" as the adjective "angry." AT: "until Y # the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain -Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 46b9a420f3..c8dfab5566 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to Leviathan. # night and day -The words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leviathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index 6745c335ed..b889b802e6 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -32,4 +32,10 @@ This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the # make peace with me; let them make peace with me -"they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me" \ No newline at end of file +"they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index ce4d688f7c..3a0d105e8e 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "Jacob" and "Israel" are metonyms that represent the descendants of Jacob. # they will fill the surface of the ground with fruit -Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md index fc2d89b142..e8df61b8c3 100644 --- a/isa/27/07.md +++ b/isa/27/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ This represents the descendants of Jacob. AT: "sending the Israelites away" (See # he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind -Yahweh's power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. AT: "the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh's power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. AT: "the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md index 1792a403c8..b450fb741c 100644 --- a/isa/27/09.md +++ b/isa/27/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ This speaks of the results of an action as if it were the fruit that grows as on # he will make all the altar stones as chalk and crushed to pieces, and no Asherah poles or incense altars will remain standing -Here "he" refers to Jacob who represents his descendants. AT: "They will completely destroy all the altars on which they sacrifice to false gods, and they will remove all the Asherah idols and the altars on which they burn incense to false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Jacob who represents his descendants. AT: "They will completely destroy all the altars on which they sacrifice to false gods, and they will remove all the Asherah idols and the altars on which they burn incense to false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md index 8072a7cab3..d175c69d3b 100644 --- a/isa/27/10.md +++ b/isa/27/10.md @@ -32,4 +32,14 @@ Possible meanings are 1) "people" refers to the people of Israel or 2) "people" # Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them -Both clauses mean the same thing. AT: "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both clauses mean the same thing. AT: "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index 60b76efc4c..462204708c 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -32,4 +32,19 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "those who are in exile an # holy mountain -The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). \ No newline at end of file +The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md index 967e05305c..fce8edb1e0 100644 --- a/isa/28/01.md +++ b/isa/28/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ A "storm of hail" or hailstorm happens when hard pieces of ice fall from the sky # he will throw each garland crown down to the ground -The king and his powerful army destroying the people of Samaria and their city is spoken of as if the king will throw the people's garlands onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The king and his powerful army destroying the people of Samaria and their city is spoken of as if the king will throw the people's garlands onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index 33cc9a89c3..ab3e753b20 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, # will be as the first ripe fig ... gulps it down -This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md index 433bb9f119..608c558760 100644 --- a/isa/28/05.md +++ b/isa/28/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/t # strength for those who turn back their enemies at their gates -Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md index 674f43f082..b865874942 100644 --- a/isa/28/07.md +++ b/isa/28/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ Their drinking so much that they can no longer think properly is spoken of as if # staggering in vision and reeling in decision -Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions. \ No newline at end of file +Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index 183f80652b..cdd2761ff9 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ The drunk prophets and priests use a question to criticize Isaiah, because they # For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little -The drunk prophets and priests criticize Isaiah because they feel that Isaiah is repeating simple commands as if he were talking to a child. \ No newline at end of file +The drunk prophets and priests criticize Isaiah because they feel that Isaiah is repeating simple commands as if he were talking to a child. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md index e87f1efc28..0d6ee6cd70 100644 --- a/isa/28/11.md +++ b/isa/28/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come # this is the refreshing -The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index 2e9e9991c1..dd5d929eb4 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fal # ensnared -The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md index 7c5dcef2cf..d6c5374e0a 100644 --- a/isa/28/14.md +++ b/isa/28/14.md @@ -16,4 +16,16 @@ These two phrases mean basically the same thing. A "lie" and "falsehood" are spo # a lie our refuge ... taken shelter in falsehood -Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md index c58726d07c..62fedb40bc 100644 --- a/isa/28/16.md +++ b/isa/28/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh sending a strong person to help the people of Israel is spoken of as if Y # He who believes will not be ashamed -"Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry" \ No newline at end of file +"Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index f475d90e90..06250599ae 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ hard pieces of ice that fall from the sky # the refuge of lies ... the hiding place -This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index 52337aa00d..ed682df109 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is an idiom. AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # by day and night -This means "throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This means "throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md index e8740ec4d1..be7026970f 100644 --- a/isa/28/20.md +++ b/isa/28/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc:/ # his strange work ... his strange deed -These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md index 3310ec0fd6..38c1c5246a 100644 --- a/isa/28/22.md +++ b/isa/28/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). # a decree of destruction on the earth -This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." AT: "that he is going to destroy people throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." AT: "that he is going to destroy people throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md index 672acc9f95..7e12ad730f 100644 --- a/isa/28/23.md +++ b/isa/28/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "voice" represents what Isaiah says. AT: "to what I say" (See: [[rc://en/ta # Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field? -Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md index ef8dd521eb..4b25188d01 100644 --- a/isa/28/25.md +++ b/isa/28/25.md @@ -20,4 +20,13 @@ These are all names of plants that are grains. Translators may represent them in # His God instructs him; he teaches him wisely -These two phrases mean basically the same thing. AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index 94bb411eee..d3cc26d66e 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -24,4 +24,12 @@ Isaiah describes the correct way for a farmer to separate the seed from the plan # Grain is ground for bread but not too finely -This can be stated in active form. AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index 1985d29c4a..4bfecb75d8 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -4,4 +4,10 @@ This concludes the parable started in [Isaiah 28:23](./23.md). The implied lesso # Yahweh of hosts -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md index 4a7c5aa291..846a784fda 100644 --- a/isa/29/01.md +++ b/isa/29/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ The words "mourning" and "lamenting" mean basically the same thing and emphasize # like Ariel -Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index 86482a7ded..8d43352f6a 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Your enemy will bring you down" or "Your # will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust -All of these statements mean basically the same thing. They emphasize that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +All of these statements mean basically the same thing. They emphasize that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md index 45dda78c27..639f481455 100644 --- a/isa/29/05.md +++ b/isa/29/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ The translator can supply the verb "will be." AT: "the soldiers who show you no # Yahweh of hosts will come to you -The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of hosts will come to help you" or 2) "Yahweh of hosts will come to punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of hosts will come to help you" or 2) "Yahweh of hosts will come to punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index 0e5d76e257..c44a7cf8fd 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ These similes mean that the enemy will expect victory but they will fail because # Yes, so will be the great number of nations that fights against Mount Zion -Here "Mount Zion" represents the people who live there. AT: "Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Mount Zion" represents the people who live there. AT: "Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index 6ed071912d..d2479ae03a 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "the spirit of" means "to have the characteristic of" being asleep. Yahweh # He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers -Yahweh causing the people to be senseless and not to understand what he is doing is spoken of as if he closed their eyes and covered their heads so they could not see. AT: "It is as though Yahweh has closed the eyes of the prophets and covered the heads of the seers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the people to be senseless and not to understand what he is doing is spoken of as if he closed their eyes and covered their heads so they could not see. AT: "It is as though Yahweh has closed the eyes of the prophets and covered the heads of the seers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index 29bcd572c3..38aa1270f8 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated as a new sentence. AT: "is sealed. A person may take the seal # If the book is given to one who cannot read -This can be stated in active form. AT: "If a person takes the book to someone who cannot read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If a person takes the book to someone who cannot read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index 6f64e75555..dbbb24a600 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "They honor me only because that is what # The wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will disappear -Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index 9ce80e9794..bdb587b3af 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ It is implied that they are secretly doing evil things. AT: "who do evil things # Who sees us, and who knows us? -They use a question to emphasize that they believe no one knows what they are doing. AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +They use a question to emphasize that they believe no one knows what they are doing. AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md index c3b3ae9574..fde9d58589 100644 --- a/isa/29/17.md +++ b/isa/29/17.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "eyes" represents the whole person. AT: "those who are blind" (See: [[rc:// # The oppressed will again rejoice in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel -These two phrases mean basically the same thing. AT: "The poor and oppressed people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. AT: "The poor and oppressed people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md index e93426c5e3..e56939da99 100644 --- a/isa/29/20.md +++ b/isa/29/20.md @@ -20,4 +20,13 @@ The evil people doing anything they can to stop a good person is spoken of as if # who seeks justice at the gate -The city gate was often the place where the city leaders made official decisions. \ No newline at end of file +The city gate was often the place where the city leaders made official decisions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index 7b03e1598d..a92fee75e6 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -40,4 +40,22 @@ This can be made more explicit to explain what they will understand. AT: "will b # complainers will learn knowledge -This can be made more explicit to explain what knowledge they will learn. AT: "those who complain will begin to know that what Yahweh teaches them is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be made more explicit to explain what knowledge they will learn. AT: "those who complain will begin to know that what Yahweh teaches them is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md index 69e610361f..a85f9d13a1 100644 --- a/isa/30/01.md +++ b/isa/30/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the # take refuge in the shadow of Egypt -Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. AT: "they rely on the Egyptians to keep them safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. AT: "they rely on the Egyptians to keep them safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md index 7298a379e4..839c536b8c 100644 --- a/isa/30/03.md +++ b/isa/30/03.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "come" can be stated as "gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # because of a people -"because of the people of Egypt" \ No newline at end of file +"because of the people of Egypt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index 57bbf4e205..2e0fa08e00 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "fiery" probably refers to the serpent's poisonous bite and the wo # I have called her Rahab, who sits still -There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: "I call Egypt a loud boaster who does nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: "I call Egypt a loud boaster who does nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index 6d61d2d135..eb116d5fb9 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ This speaks of time as if it travels and arrives somewhere. AT: "for a future ti # lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh -This speaks of Yahweh's people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh's people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md index a94562e316..027997293d 100644 --- a/isa/30/10.md +++ b/isa/30/10.md @@ -8,4 +8,13 @@ How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path o # Holy One of Israel -See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md index 74430aabf8..000d2cc7cd 100644 --- a/isa/30/12.md +++ b/isa/30/12.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb " # suddenly, in an instant -These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md index 8f57b3dc47..aef87fe5fe 100644 --- a/isa/30/15.md +++ b/isa/30/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ Quietness here refers to not being anxious and worried. It is implied that they # we will flee on horses -Apparently these are horses that the people of Judah received from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apparently these are horses that the people of Judah received from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index acd1a975ed..b52624a86d 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ The word "solider" is understood. AT: "One thousand soldiers will flee at the th # until your remnant will be like a flagstaff on the top of a mountain, or like a flag on a hill -This simile means there will be so few people left that they will be like a single flag on top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile means there will be so few people left that they will be like a single flag on top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md index 528582e17f..4fa84eb00b 100644 --- a/isa/30/18.md +++ b/isa/30/18.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "you" refers to the people who will live in Zion. # he will answer you -"he will help you" \ No newline at end of file +"he will help you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md index d013618a22..84a50588b5 100644 --- a/isa/30/20.md +++ b/isa/30/20.md @@ -28,4 +28,11 @@ How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. # when you turn to the right or when you turn to the left -Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index 6277da335b..ff668d18fb 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ This simile means they will throw away their idols like they were garbage. (See: # You will say to them, "Get out of here." -This speaks of the idols as if they could hear and get up and leave a place. Yahweh means that the people will no longer need or want the idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of the idols as if they could hear and get up and leave a place. Yahweh means that the people will no longer need or want the idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md index 2ca73ffb41..1616d9f4e7 100644 --- a/isa/30/23.md +++ b/isa/30/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "bread" represents food in general. AT: "he will cause the ground to produc # that has been winnowed with a shovel and a fork -Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. This can be stated in active form. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. This can be stated in active form. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md index 75b459b67e..78acc371cc 100644 --- a/isa/30/25.md +++ b/isa/30/25.md @@ -20,4 +20,11 @@ Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people # Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them -Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md index cd73125ba1..bc1135f5d2 100644 --- a/isa/30/27.md +++ b/isa/30/27.md @@ -24,4 +24,17 @@ Yahweh having the power to cause people's plans to fail or causing them to be de # a bridle in the jaws of the peoples -A "bridle" is a device that people put over a horse's head to guide it. The bridle contains a small piece called a "bit" that goes in the horse's mouth. AT: "a bridle on the heads of the peoples" or "a bit in the jaws of the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +A "bridle" is a device that people put over a horse's head to guide it. The bridle contains a small piece called a "bit" that goes in the horse's mouth. AT: "a bridle on the heads of the peoples" or "a bit in the jaws of the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index e7d2b5a7b7..e2d8dcc810 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -24,4 +24,13 @@ This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/tran # to the Rock of Israel -Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a rock on which the people could climb and escape from enemies. AT: "to Israel's protective rock" or "which is like a protective rock for Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a rock on which the people could climb and escape from enemies. AT: "to Israel's protective rock" or "which is like a protective rock for Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md index 0fde0639c1..43632f0b96 100644 --- a/isa/30/30.md +++ b/isa/30/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a storm or a fire. AT: "in anger that # hailstones -hard pieces of ice that fall from the sky like rain \ No newline at end of file +hard pieces of ice that fall from the sky like rain + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md index 71a04ac0af..d4dc1e9be1 100644 --- a/isa/30/31.md +++ b/isa/30/31.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pi # he battles and fights with them -Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md index cce03c9d0d..bddd17c9f4 100644 --- a/isa/30/33.md +++ b/isa/30/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ It is implied that this refers to the king of Assyria. This can be stated in act # The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire -This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md index 5591d5a2b6..9ea886ea6b 100644 --- a/isa/31/01.md +++ b/isa/31/01.md @@ -36,4 +36,19 @@ The phrase "retract his words" speaks of a person not fulfilling what they said # evil house -This refers to evil people who live there. AT: "all who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to evil people who live there. AT: "all who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md index 31be5fc71e..0078b98e74 100644 --- a/isa/31/03.md +++ b/isa/31/03.md @@ -16,4 +16,16 @@ These two phrases mean basically the same thing. Stumbling and falling are metap # the one who is helped -This can be stated in active form. AT: "the one who is seeking help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one who is seeking help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md index 187e76c200..86b892a8fc 100644 --- a/isa/31/04.md +++ b/isa/31/04.md @@ -32,4 +32,13 @@ The shepherds would make loud noises to try and chase away the lion. AT: "from t # on Mount Zion, on that hill -Both of the phrases refer to Mount Zion. AT: "on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of the phrases refer to Mount Zion. AT: "on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md index a501c8a3bd..f096cfcbbe 100644 --- a/isa/31/05.md +++ b/isa/31/05.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the people who live there. AT: "the people of Jerusalem" (See: [[ # that your own hands have sinfully made -Here the people are referred to by their "hands" the emphasize that they made something with their hands. AT: "that you have sinned by making with you own hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are referred to by their "hands" the emphasize that they made something with their hands. AT: "that you have sinned by making with you own hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md index c614fc0922..0799afb95c 100644 --- a/isa/31/08.md +++ b/isa/31/08.md @@ -32,4 +32,18 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem -Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. AT: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. AT: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md index 49c4b498b4..34eeca39a5 100644 --- a/isa/32/01.md +++ b/isa/32/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to under # will not be dim -"will see clearly" \ No newline at end of file +"will see clearly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index 5a0c92eaf1..b8938a9323 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -32,4 +32,12 @@ The word "he" refers to the foolish person. # the thirsty he causes to lack drink -"The thirsty" refers to people who are thirsty. AT: "he causes the thirsty person to have nothing to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"The thirsty" refers to people who are thirsty. AT: "he causes the thirsty person to have nothing to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md index 82e0511b0a..6bae5138e8 100644 --- a/isa/32/07.md +++ b/isa/32/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to a person who deceives others. AT: "The deceptive person's" (See: # he will stand -This means that he will be successful. AT: "he will be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that he will be successful. AT: "he will be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md index 52228ba1f7..861f40d233 100644 --- a/isa/32/09.md +++ b/isa/32/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ This means that there would not be good grapes to harvest. AT: "there will be no # the ingathering will not come -"the time for gathering crops will not happen" \ No newline at end of file +"the time for gathering crops will not happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index 94e79b49f8..a83f648233 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here the houses are described as joyful because of the joyful people in them. AT # the city of revelry -"your joyful city." The word "revelry" means celebrating and partying. \ No newline at end of file +"your joyful city." The word "revelry" means celebrating and partying. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md index 0674e6228f..140b39cede 100644 --- a/isa/32/14.md +++ b/isa/32/14.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here heaven is referred to as "on high." AT: "from heaven" (See: [[rc://en/ta/ma # the fruitful field is considered as a forest -This can be written in active form. This compares how overly bountiful the fruitful fields are by comparing them to a thick, dense forest. AT: "people will say that the fruitful fields have grown thick like a forest" or "the fruitful fields will be overly bountiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This can be written in active form. This compares how overly bountiful the fruitful fields are by comparing them to a thick, dense forest. AT: "people will say that the fruitful fields have grown thick like a forest" or "the fruitful fields will be overly bountiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md index 335ea54e3a..1c2cda3346 100644 --- a/isa/32/16.md +++ b/isa/32/16.md @@ -12,4 +12,15 @@ These two phrases are parallel and both give results of righteousness. These can # habitation -"place" \ No newline at end of file +"place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md index ee9e7dcc00..8ac458b2ce 100644 --- a/isa/32/19.md +++ b/isa/32/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "it destroys the forest and completely de # you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze -This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. AT: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. AT: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md index f22bfe2cce..8dcbaad5c6 100644 --- a/isa/33/01.md +++ b/isa/33/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "others will destroy you" (See: [[rc://en # they will betray -"others will betray" \ No newline at end of file +"others will betray" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md index ee8fa60633..8d33841fc7 100644 --- a/isa/33/02.md +++ b/isa/33/02.md @@ -12,4 +12,11 @@ This understood verb "be" may be supplied. Also, the word "salvation" may be exp # in the time of trouble -This refers to the times when they are experiencing trouble. AT: ""when we have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +This refers to the times when they are experiencing trouble. AT: ""when we have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md index f042fa2134..213b1299da 100644 --- a/isa/33/03.md +++ b/isa/33/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be written in active form. AT: "the nations scatter" (See: [[rc://en/ta # Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it -This compares how quick and eager Yahweh's people are when they gather the spoils from their enemies to the eagerness of locusts when they gather food. This can be stated in active form. AT: "Your people gather spoils from your enemies with the same fierceness as the locusts have who devour green plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This compares how quick and eager Yahweh's people are when they gather the spoils from their enemies to the eagerness of locusts when they gather food. This can be stated in active form. AT: "Your people gather spoils from your enemies with the same fierceness as the locusts have who devour green plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md index be891f43e9..f6109d9dc1 100644 --- a/isa/33/05.md +++ b/isa/33/05.md @@ -20,4 +20,16 @@ This refers to the things that Yahweh will give to them. The abstract noun "salv # the fear of Yahweh is his treasure -This speaks of fearing Yahweh as if it were a treasure that Yahweh gives his people. AT: "revering Yahweh will be like a valuable treasure that he will give to you" or "to fear Yahweh will be as valuable to you as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of fearing Yahweh as if it were a treasure that Yahweh gives his people. AT: "revering Yahweh will be like a valuable treasure that he will give to you" or "to fear Yahweh will be as valuable to you as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md index 85b157e303..3c799741e3 100644 --- a/isa/33/07.md +++ b/isa/33/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Both of the phrases emphasize that there are no travelers on the highways. These # Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected -This passage may refer to general conditions of corruption in Israel, or it may refer to the nation's inability to make reliable peace treaties with Assyria. This can be stated in active form. AT: "People break covenants that they have made, people ignore the testimony of witnesses, and people do not respect one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This passage may refer to general conditions of corruption in Israel, or it may refer to the nation's inability to make reliable peace treaties with Assyria. This can be stated in active form. AT: "People break covenants that they have made, people ignore the testimony of witnesses, and people do not respect one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md index e48667bee7..a997620e84 100644 --- a/isa/33/09.md +++ b/isa/33/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This compares how dry Sharon is to a desert plain. AT: "Sharon is as dry as a de # Bashan and Carmel shake off their leaves -Here Bashan and Carmel are represented by their trees. AT: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Bashan and Carmel are represented by their trees. AT: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md index 3e5b7f6fcd..7505310ecb 100644 --- a/isa/33/10.md +++ b/isa/33/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ This compares how the peoples' dead bodies will be burned to the way thornbushes # lime -the ashes from burned bones \ No newline at end of file +the ashes from burned bones + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md index 21b9f14b38..c4dc8ae7c0 100644 --- a/isa/33/13.md +++ b/isa/33/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ These rhetorial questions have basically the same meaning and emphasize that no # sojourn -live in a place that is not one's home \ No newline at end of file +live in a place that is not one's home + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md index 267dadf1cb..67cfcc995c 100644 --- a/isa/33/15.md +++ b/isa/33/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ This speaks of rocky areas that are easy to defend as if they were actually fort # will be in steady supply -"will always be available" \ No newline at end of file +"will always be available" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md index fcec76ef1b..42b9f62b84 100644 --- a/isa/33/17.md +++ b/isa/33/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ Money was valuable metal; its value was determined by its weight. # comprehend -"understand" \ No newline at end of file +"understand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 38f4433534..a54f8ce7d1 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the # will travel it -"will travel the river" \ No newline at end of file +"will travel the river" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md index 70495ed55c..fe0ac0556a 100644 --- a/isa/33/22.md +++ b/isa/33/22.md @@ -1,3 +1,10 @@ # our ... us -This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index 8f1e9c8928..31b702fb40 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ This refers to people who are cannot walk. AT: "those who are lame" (See: [[rc:/ # the people who live there will be forgiven for their iniquity -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md index c5c2721217..41890a481d 100644 --- a/isa/34/01.md +++ b/isa/34/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the second of two parallel phrases. The understood words may be supplied # he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter -Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md index 38caef73d3..e9b9d81e05 100644 --- a/isa/34/03.md +++ b/isa/34/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. This compares what Yahweh will do to the sky # all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree -This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. AT: "all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. AT: "all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md index 65669e5b2e..b718668144 100644 --- a/isa/34/05.md +++ b/isa/34/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ The words "sacrifice" and "slaughter" may be expressed here as verbs. AT: "For Y # Bozrah -This is an important city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is an important city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md index 497a539ae2..93c58b7335 100644 --- a/isa/34/07.md +++ b/isa/34/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ This describes the amount of blood that will soak into the ground by comparing t # their dust made fat with fatness -Here "dust" means the dirt on the ground. This describes the amount of fat that will soak into the dirt by comparing it to a person that has become fat from eating so much animal fat. AT: "the dirt will be full of the fat of the animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "dust" means the dirt on the ground. This describes the amount of fat that will soak into the dirt by comparing it to a person that has become fat from eating so much animal fat. AT: "the dirt will be full of the fat of the animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md index b030974669..72d209056d 100644 --- a/isa/34/08.md +++ b/isa/34/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ This means all of the time. AT: "It will burn throughout the night and the day" # from generation to generation -The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated this phrase in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated this phrase in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index 54ee2bb109..1ea885400f 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -28,4 +28,9 @@ These are builders' tools. See how you translated similar words in [Isaiah 28:17 # all her princes will be nothing -This exaggerates the princes losing their royal status by saying that they will become nothing. AT: "all her princes will no longer rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This exaggerates the princes losing their royal status by saying that they will become nothing. AT: "all her princes will no longer rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index b31d7c4313..31d2422d92 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ animals that are awake and active at night # hawks -birds that kill small animals for food \ No newline at end of file +birds that kill small animals for food + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md index 761c43b7b2..ddf5a9c657 100644 --- a/isa/34/16.md +++ b/isa/34/16.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the way that people measured things in biblical times. AT: "he ha # from generation to generation they will -The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index 1fd81d82fc..93c794eb6d 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as i # the glory of Yahweh, the splendor of our God -These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index 23f3f0500a..ffdc4a4651 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is used here to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Li # your God will come with vengeance, with the recompense of God -This can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. AT: "your God will punish your enemies for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. AT: "your God will punish your enemies for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index 9c42534df2..64e02e33de 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -40,4 +40,9 @@ See how you translated this in [Isaiah 13:22](../13/21.md). # reeds and rushes -These are plants that grow in wet areas. \ No newline at end of file +These are plants that grow in wet areas. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index b5a7d30f95..358b62af56 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will find them there" (See: [[rc: # the redeemed -This refers to people who God has redeemed. AT: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to people who God has redeemed. AT: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index a8b4476180..a2136b5e98 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these # sorrow and sighing will flee away -This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. AT: "they will no longer be sorrowful and sighing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. AT: "they will no longer be sorrowful and sighing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md index b230e365c4..7ca29ca8af 100644 --- a/isa/36/01.md +++ b/isa/36/01.md @@ -44,4 +44,12 @@ See how you translated this man's name in [Isaiah 22:15](../22/15.md). (See: [[r # Asaph ... Joah -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index 369d8c1ab1..3ed62f6ed7 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -12,4 +12,15 @@ The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah and to say that he # Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me? -The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. This question may be written as a statement. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. This question may be written as a statement. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index 5a3d2f607b..2a2120552b 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -28,4 +28,19 @@ The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that # has said to Judah and to Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"? -This can be written as an indirect quote. "Judah" and "Jerusalem" refer to the people who live in them. AT: "has told the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at this altar in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can be written as an indirect quote. "Judah" and "Jerusalem" refer to the people who live in them. AT: "has told the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at this altar in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index cb87dc14f2..66881e5917 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message # if you are able to find riders for them -The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 516598b59c..4f61174172 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "Yahweh" refers to Yahweh's orders. AT: "without Yahweh's command" (See: [[ # against this land and destroy it ... Attack this land and destroy it -This means to fight against the people and cause destruction in the place where they live. The land referred to here is Jerusalem. AT: "against this people and destroy their land ... Attack these people and destroy their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means to fight against the people and cause destruction in the place where they live. The land referred to here is Jerusalem. AT: "against this people and destroy their land ... Attack these people and destroy their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index 5eec502c6c..acbed19b5e 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -36,4 +36,13 @@ The chief commander uses this question to emphasize his insult. This can be writ # will have to eat their own dung and drink their own urine with you -This is a very offensive statement. He is implying that they will need to eat these things because they will have nothing else to eat because their city will be under attack. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "will soon need to eat their own dung and drink their own urine, just as you will, because you will have nothing else to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a very offensive statement. He is implying that they will need to eat these things because they will have nothing else to eat because their city will be under attack. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "will soon need to eat their own dung and drink their own urine, just as you will, because you will have nothing else to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index c4a5f53eed..2dc355723d 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -8,4 +8,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not give Jerusalem into the # the hand of the king -The king's "hand" refers to his "control." AT: "the control of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The king's "hand" refers to his "control." AT: "the control of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md index 2343d6db67..2138f0d7e8 100644 --- a/isa/36/16.md +++ b/isa/36/16.md @@ -20,4 +20,18 @@ These two phrase have the same meaning and are used together to emphasize how pr # a land of grain ... a land of bread -This means that they land is full of natural resources, such as grain. AT: "a land where there is plenty of grain ... a land where there is plenty of bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +This means that they land is full of natural resources, such as grain. AT: "a land where there is plenty of grain ... a land where there is plenty of bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index c86d7734a5..38fee14992 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -28,4 +28,16 @@ The chief commander uses this question to ridicule the people of Judah. This que # his land -This refers to the people who live in the land. AT: "his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who live in the land. AT: "his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md index 5c62d1a93c..d6d23450fd 100644 --- a/isa/36/21.md +++ b/isa/36/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ This idiom means that he was in charge of the affairs of the palace household. A # with their clothes torn -Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. The meaning of this can be made clear. AT: "with their clothes torn because they were extremely distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. The meaning of this can be made clear. AT: "with their clothes torn because they were extremely distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md index 40b385136b..06e56a883b 100644 --- a/isa/37/01.md +++ b/isa/37/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ This is an idiom that means that he was in charge of the affairs of the palace h # all covered with sackcloth -This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index cffbb7949d..51c154166d 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -28,4 +28,16 @@ Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A # for the remnant that is still here -This refers to the people who are left in Jerusalem. AT: "for the few of us that are still here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who are left in Jerusalem. AT: "for the few of us that are still here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md index c6172fff00..e3a1d19ef5 100644 --- a/isa/37/05.md +++ b/isa/37/05.md @@ -8,4 +8,20 @@ This word is used here to draw the peoples' attention to what is said next. AT: # I will cause him to fall by the sword in his own land -The phrase "fall by the sword" is an idiom that means that his enemy will kill him with a sword. AT: "And there in his own land, I will cause his enemies to kill him with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "fall by the sword" is an idiom that means that his enemy will kill him with a sword. AT: "And there in his own land, I will cause his enemies to kill him with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index 191ef9b3cc..4321cfdded 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -20,4 +20,17 @@ The word "him" represents Sennacherib. Here Sennacherib represents his army. AT: # Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria -This can be stated in active form. The word "hand" refers to the king's military power. AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The word "hand" refers to the king's military power. AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index bd34b6d2e4..54f2ee1993 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This m # Hamath ... Arpad ... Sepharvaim -Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 36:19](../36/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 36:19](../36/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 171898c64e..930abd7747 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -24,4 +24,19 @@ This idiom means to have authority and to rule over all the kingdoms. AT: "have # You made the heavens and the earth -This means that he created everything. AT: "You made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This means that he created everything. AT: "You made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md index 5a046a2ac5..d56cb234dc 100644 --- a/isa/37/17.md +++ b/isa/37/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc # all the nations and their lands -This is a generalization. The kings had destroyed many of the nearby lands, but not necessarily all lands. AT: "many of the nations and their lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a generalization. The kings had destroyed many of the nearby lands, but not necessarily all lands. AT: "many of the nations and their lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md index a622c29fde..e7f574916d 100644 --- a/isa/37/19.md +++ b/isa/37/19.md @@ -16,4 +16,18 @@ This refers to the people in the kingdoms. AT: "all the people in the kingdoms" # you are Yahweh alone -"only you, Yahweh, are God" \ No newline at end of file +"only you, Yahweh, are God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md index 7491695415..9bde171ba3 100644 --- a/isa/37/21.md +++ b/isa/37/21.md @@ -28,4 +28,22 @@ This refers to speaking loudly as if the person's voice were an object that they # lifted up your eyes in pride -This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. AT: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. AT: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 9318925438..51a3796115 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "fruitful" refers to the forest being dense and full of healthy tr # I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet -Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index e0e5ff563c..24a42f8bf5 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -32,4 +32,9 @@ This speaks of how weak and vulnerable the cities are before the Assryian army b # before the east wind -The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. \ No newline at end of file +The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index 56b120f7de..df7153c3e0 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -24,4 +24,10 @@ A person uses a hook and bit to lead an animal around. This speaks of Yahweh con # I will turn you back the way you came -This refers to causing the king to return to his own home country. The meaning of this can be made clear. AT: "I will force you to return to your own country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to causing the king to return to his own home country. The meaning of this can be made clear. AT: "I will force you to return to your own country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index de270cbf1a..d1539f1cd9 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -20,4 +20,11 @@ This describes what the people will eat. AT: "in the second year you will eat wh # what grows from that -"what grows wild from that" or "what grows wild" \ No newline at end of file +"what grows wild from that" or "what grows wild" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md index 98800d84ff..29f6649765 100644 --- a/isa/37/31.md +++ b/isa/37/31.md @@ -20,4 +20,15 @@ These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the r # The zeal of Yahweh of hosts will do this -This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his "zeal" were actually doing the action. AT: "Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this" or "Yahweh of hosts will do this because of his zeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his "zeal" were actually doing the action. AT: "Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this" or "Yahweh of hosts will do this because of his zeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md index ba5fa9e161..2b5cfaf93c 100644 --- a/isa/37/33.md +++ b/isa/37/33.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the Assyrian king refers to both him and his army. AT: "they came ... they # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index a7a064c7ae..7735057221 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues speaking. # sake -"cause" \ No newline at end of file +"cause" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md index c20b37da7a..9fe81ff2f3 100644 --- a/isa/37/36.md +++ b/isa/37/36.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here Sennacherib refers to both him and his army. They all left Israel and retur # Sennacherib -See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md index 6de76ecbee..53b9726f37 100644 --- a/isa/37/38.md +++ b/isa/37/38.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # with the sword -"with their swords" \ No newline at end of file +"with their swords" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md index 32741dc65d..bc31343eca 100644 --- a/isa/38/01.md +++ b/isa/38/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here the "heart" refers to the inner-being which represents a person's complete # what was good in your sight -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what pleases you" or "what you consider to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what pleases you" or "what you consider to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amoz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md index f577bcf754..dc37eacf4f 100644 --- a/isa/38/04.md +++ b/isa/38/04.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is used to ask the listener to pay attention to what is said next. AT: "Lis # the hand of the king of Assyria -Here the king's "hand" refers to his power. AT: "the power of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the king's "hand" refers to his power. AT: "the power of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md index 3b1009da94..92d970e567 100644 --- a/isa/38/07.md +++ b/isa/38/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh uses this word to draw the listener's attention to what is said next. AT: # stairs of Ahaz -These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md index 0914bcc736..1b52c788f8 100644 --- a/isa/38/09.md +++ b/isa/38/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "before I have lived all of my years I wi # in the land of the living -"The living" refers to people who are alive. AT: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"The living" refers to people who are alive. AT: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md index f6bb2e98cc..25b7f057a6 100644 --- a/isa/38/12.md +++ b/isa/38/12.md @@ -24,4 +24,10 @@ a device used to weave thread together to make cloth # like a lion he breaks all my bones -Hezekiah speaks of how he is in extreme pain by comparing it to having his body torn apart by lions. AT: "my pain was as though I were being torn apart by lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hezekiah speaks of how he is in extreme pain by comparing it to having his body torn apart by lions. AT: "my pain was as though I were being torn apart by lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index 254d1e8fc3..7e1b9e5df2 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -32,4 +32,9 @@ This refers to the rest of his life. The meaning of this can be made clear. AT: # because I am overcome with grief -"because I am full of grief" or "because I am very sad" \ No newline at end of file +"because I am full of grief" or "because I am very sad" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md index 9c2ef52b90..09d029da17 100644 --- a/isa/38/16.md +++ b/isa/38/16.md @@ -12,4 +12,12 @@ Hezekiah did not die but he was close to dying. This refers Yahweh saving him fr # for you have thrown all my sins behind your back -Hezekiah speaks of Yahweh forgiving his sins as if they were objects that Yahweh threw behind himself and forgot about. AT: "for you have forgiven all my sins and no longer think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hezekiah speaks of Yahweh forgiving his sins as if they were objects that Yahweh threw behind himself and forgot about. AT: "for you have forgiven all my sins and no longer think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md index 924f7d2364..4fc6650d49 100644 --- a/isa/38/18.md +++ b/isa/38/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "Sheol" and "death" refer to "dead people." AT: "For those in Sheol do not # The living person, the living person -Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md index b47b93ae7a..a4c5b5de69 100644 --- a/isa/38/20.md +++ b/isa/38/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to him being saved from dying. It can be made more explicit. AT: "sa # we will celebrate -Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md index 0b4c352bf6..69d75eec7e 100644 --- a/isa/38/21.md +++ b/isa/38/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ This was used as an ointment. The meaning of this can be made clear. AT: "use an # boil -a painful area on the skin that is infected \ No newline at end of file +a painful area on the skin that is infected + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md index 75218c9267..d8c324019d 100644 --- a/isa/39/01.md +++ b/isa/39/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be stated in active form. AT: "everything that was in his storehouses" # There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them -This is a slight exaggeration as Hezekiah showed them many things, but not everything. Also, this can be expressed positively. AT: "Hezekiah showed them almost everything in his house and in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a slight exaggeration as Hezekiah showed them many things, but not everything. Also, this can be expressed positively. AT: "Hezekiah showed them almost everything in his house and in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md index 84de83a37f..b84c9cb49b 100644 --- a/isa/39/03.md +++ b/isa/39/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a generalization, as Hezekiah showed them many things, but not necessari # There is nothing among my valuable things that I have not shown them -This can be expressed positively. AT: "I showed them all the valuable things in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "I showed them all the valuable things in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md index f2bbba0fa8..e4c0b4e896 100644 --- a/isa/39/05.md +++ b/isa/39/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ This word is used here to draw Hezekiah's attention to what is said next. AT: "L # when everything in your palace ... will be carried to Babylon -This can be expressed positively. AT: "when the enemy army will take everything in your palace ... back to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "when the enemy army will take everything in your palace ... back to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md index de6e28fadb..ed1e90966d 100644 --- a/isa/39/07.md +++ b/isa/39/07.md @@ -8,4 +8,16 @@ Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah. # they will take them -"the Babylonians will take them" \ No newline at end of file +"the Babylonians will take them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md index b717c57378..47a0b7a909 100644 --- a/isa/40/01.md +++ b/isa/40/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: # from Yahweh's hand -Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md index b557a17f73..3077f13d21 100644 --- a/isa/40/03.md +++ b/isa/40/03.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his glory" (See: [[rc # for the mouth of Yahweh has spoken it -The word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index 1c93ea136b..4f9b03bbc4 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ The speaker speaks of humans as if they are grass, because they both die quickly # the word of our God will stand forever -The speaker speaks of what God says lasting forever as if his word stands forever. AT: "the things that our God says will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The speaker speaks of what God says lasting forever as if his word stands forever. AT: "the things that our God says will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md index 2952578cbc..0dbbac1f50 100644 --- a/isa/40/09.md +++ b/isa/40/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here the word "arm" represents God's power. AT: "he rules with great power" (See # his reward is with him ... those he has rescued go before him -These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." AT: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." AT: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md index 4ea4d11938..a71c656f24 100644 --- a/isa/40/11.md +++ b/isa/40/11.md @@ -1,3 +1,11 @@ # He will feed his flock like a shepherd -The writer speaks of Yahweh's people as if they were sheep and of Yahweh as if he were their shepherd. AT: "He will care for his people like a shepherd feeds his flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh's people as if they were sheep and of Yahweh as if he were their shepherd. AT: "He will care for his people like a shepherd feeds his flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index bbcf039ec6..0b9efa2daa 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh knowing how much dust there is on the earth is spoken of as if he carried # weighed the mountains in scales, or the hills in a balance? -Yahweh knowing how heavy the mountains are is spoken of as if he weighed them in scales and balances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh knowing how heavy the mountains are is spoken of as if he weighed them in scales and balances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index f9eed5ae55..61a39f7287 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no on # Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding? -This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. AT: "No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. AT: "No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md index 4f91451e2d..963a59e161 100644 --- a/isa/40/15.md +++ b/isa/40/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh regards them as dust on the scale # they are regarded by him as nothing -This can be stated in active form. AT: "he regards them as nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he regards them as nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md index ca27e3f573..68da564c53 100644 --- a/isa/40/18.md +++ b/isa/40/18.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is plural and refers to all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/transla # A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it -"A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it" \ No newline at end of file +"A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md index 8425b6e1c1..7d9abb1315 100644 --- a/isa/40/21.md +++ b/isa/40/21.md @@ -24,4 +24,11 @@ The prophet compares the way Yahweh considers humans to the way humans would con # He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in -These two lines share similar meanings. The prophet speaks of Yahweh creating the heavens as if he had erected a tent in which to live. AT: "He spreads out the heavens as easily as a person would stretch out a curtain or erect a tent in which to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These two lines share similar meanings. The prophet speaks of Yahweh creating the heavens as if he had erected a tent in which to live. AT: "He spreads out the heavens as easily as a person would stretch out a curtain or erect a tent in which to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index 418e852f91..658824c738 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a # the wind carries them away like straw -This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh's judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh's judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md index ec0896f94e..383f6aa116 100644 --- a/isa/40/25.md +++ b/isa/40/25.md @@ -16,4 +16,14 @@ The phrases "the greatness of his might" and "the strength of his power" form a # not one is missing -This negative statement emphasizes the positive. AT: "every one is present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative statement emphasizes the positive. AT: "every one is present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md index 884b3f1ccb..daf1eba10b 100644 --- a/isa/40/27.md +++ b/isa/40/27.md @@ -20,4 +20,15 @@ Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's gr # the ends of the earth -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index 7378344e29..e08454d790 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -12,4 +12,9 @@ People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to # they will run and not be weary; they will walk and not faint -These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index 9890640d1e..32c48ec527 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who caused this ruler # He turns them to dust with his sword, like windblown stubble with his bow -Turning them to dust and stubble is a metaphor or exaggeration for completely destroying everything the people of these nations have made. The armies of one from the east will conquer these nations and scatter the people easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Turning them to dust and stubble is a metaphor or exaggeration for completely destroying everything the people of these nations have made. The armies of one from the east will conquer these nations and scatter the people easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md index 53a87fa92c..328f59fdd7 100644 --- a/isa/41/03.md +++ b/isa/41/03.md @@ -24,4 +24,10 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is the o # the first, and with the last ones -Possible meanings are 1) that Yahweh existed before creation and will exist at the end of creation or 2) that Yahweh was before the first generation of humanity and will be at the last generation of humanity. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) that Yahweh existed before creation and will exist at the end of creation or 2) that Yahweh was before the first generation of humanity and will be at the last generation of humanity. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index 4831332941..62826f2ea5 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here the word "welding" refers to the process of fastening the gold to the wood # They fasten it with nails so it will not topple over. -Here "it" refers to the idol that they have made. \ No newline at end of file +Here "it" refers to the idol that they have made. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md index 919e6c182c..145032d870 100644 --- a/isa/41/08.md +++ b/isa/41/08.md @@ -12,4 +12,16 @@ The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the # I have chosen you and not rejected you -These two phrases mean basically the same thing. The second states in negative terms what the first states in positive terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. The second states in negative terms what the first states in positive terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md index b64aef65fd..8209b92f9f 100644 --- a/isa/41/10.md +++ b/isa/41/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh strengthening his people is spoken of as if he were holding them with his # my righteous right hand -Here "right hand" represents Yahweh's power. Possible meanings are 1) Yahweh's right hand is righteous in that he will always do the right thing. AT: "my righteous power" or 2) Yahweh's right hand is victorious in that he will always succeed in what he does. AT: "my victorious power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "right hand" represents Yahweh's power. Possible meanings are 1) Yahweh's right hand is righteous in that he will always do the right thing. AT: "my righteous power" or 2) Yahweh's right hand is victorious in that he will always succeed in what he does. AT: "my victorious power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index b20c1c2eef..65fd998318 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the # they will be as nothing and will perish, those who oppose you -"those who oppose you will be as nothing and will perish" \ No newline at end of file +"those who oppose you will be as nothing and will perish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md index 43bb084083..7cdc105c49 100644 --- a/isa/41/12.md +++ b/isa/41/12.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # I ... will hold your right hand -Yahweh helping the people of Israel is spoken of as if he were holding their right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh helping the people of Israel is spoken of as if he were holding their right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index 61356c86e4..42cfa61385 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is a double metaphor. The mountains are a metaphor for grain, and threshing # you will make the hills like chaff -The hills are a metaphor for the powerful enemy nations near Israel. People having the wind blow the chaff away after they have threshed the grain is a metaphor for them allowing Yahweh to destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The hills are a metaphor for the powerful enemy nations near Israel. People having the wind blow the chaff away after they have threshed the grain is a metaphor for them allowing Yahweh to destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index f2dac69a84..9d1d25177a 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "them" refers to the mountains and hill in [Isaiah 41:15](./14.md) # the wind will carry them away; the wind will scatter them -These two phrases mean the same thing. AT: "the wind will blow them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. AT: "the wind will blow them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md index 0bf77b6636..c7d970329f 100644 --- a/isa/41/17.md +++ b/isa/41/17.md @@ -1,3 +1,14 @@ # General Information: -Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md index a841077173..7d981e768d 100644 --- a/isa/41/19.md +++ b/isa/41/19.md @@ -8,4 +8,17 @@ These are types of trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # the hand of Yahweh has done this -Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh has done this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh has done this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md index 9c3cbb115c..a53967131f 100644 --- a/isa/41/21.md +++ b/isa/41/21.md @@ -1,3 +1,12 @@ # General Information: -In these verses, Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +In these verses, Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index 64abd361cf..1c85e1e828 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -8,4 +8,13 @@ The words "good" and "evil" form a merism and represent anything. AT: "do anythi # the one who chooses you -Here "you" is plural and refers to the idols. AT: "the person who chooses you idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the idols. AT: "the person who chooses you idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md index c0da538966..78f6c82262 100644 --- a/isa/41/25.md +++ b/isa/41/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship # Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything -"Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything" \ No newline at end of file +"Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index 09c3079a6f..77c55078a2 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues speaking. # their cast metal figures are wind and emptiness -Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. AT: "their idols are all worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. AT: "their idols are all worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md index d6f5d72ab5..ad25123ac0 100644 --- a/isa/42/01.md +++ b/isa/42/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues speaking. # in him I take delight -"with whom I am very happy" \ No newline at end of file +"with whom I am very happy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md index b5b408cf51..24db8e4375 100644 --- a/isa/42/03.md +++ b/isa/42/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is crushed, it c # the coastlands -This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). AT: "the people who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). AT: "the people who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md index 856649d146..afaa34cfd5 100644 --- a/isa/42/05.md +++ b/isa/42/05.md @@ -16,4 +16,20 @@ Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a # a light for the Gentiles -Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md index 4c1d6b7203..32fd8bf7c0 100644 --- a/isa/42/07.md +++ b/isa/42/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ Causing blind people to see is spoken of as if it were opening their eyes. Also, # to release the prisoners from the dungeon, and from the house of confinement those who sit in darkness -These two phrases mean basically the same thing. The verb may be supplied in the second phrase. AT: "to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which they are confined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. The verb may be supplied in the second phrase. AT: "to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which they are confined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index 2ba7922e3d..c6f9c7fcf2 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to the praise that Yahweh receives from people. # I will tell you -Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index 888723f297..f0237dddfb 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a city north of Arabia. See how this was translated in [Isaiah 21:16](.. # Sela -"the inhabitants of Sela." Sela is a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"the inhabitants of Sela." Sela is a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md index 1143704a4a..607a14d514 100644 --- a/isa/42/12.md +++ b/isa/42/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people's enemies. ( # he will stir up his zeal -Here "zeal" refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "zeal" refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index dc41cc3080..039d5bf5a0 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -20,4 +20,9 @@ Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer hi # the marshes -A marsh is an area of soft, wet land with pools of water. \ No newline at end of file +A marsh is an area of soft, wet land with pools of water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index 29cd47fc67..14e0ac584a 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) "that they have never traveled" or 2) "with which they # I will turn the darkness into light before them -Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they walked in darkness, and of his helping them as if he caused light to shine in the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they walked in darkness, and of his helping them as if he caused light to shine in the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md index 8962444f40..83daa383ed 100644 --- a/isa/42/17.md +++ b/isa/42/17.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues speaking. # They will be turned back, they will be completely put to shame -Rejecting those who worship idols is spoken of as if it is forcing them to turn back and move the opposite direction. This can be stated in active form. AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Rejecting those who worship idols is spoken of as if it is forcing them to turn back and move the opposite direction. This can be stated in active form. AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md index 48c8026bcf..ba6b28c4a5 100644 --- a/isa/42/18.md +++ b/isa/42/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that # Who is as blind as my covenant partner, or blind as Yahweh's servant? -Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my covenant partner. No one is as blind as Yahweh's servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my covenant partner. No one is as blind as Yahweh's servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index 953a563e9f..a53d946a1e 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ The ability to hear is spoken of as if the ears were open. Here the word "hears" # It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious -"Yahweh was pleased to honor his justice by making his law glorious." The second part of the phrase explains how Yahweh accomplished the first part. \ No newline at end of file +"Yahweh was pleased to honor his justice by making his law glorious." The second part of the phrase explains how Yahweh accomplished the first part. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md index 600983914b..1ae108dbc6 100644 --- a/isa/42/22.md +++ b/isa/42/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy # they are all trapped in pits, held captive in prisons -These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index 849933d96b..5282740af6 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en # in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey -The word "they" also refers to the people of Israel and to Isaiah. The two phrases mean the same thing. In the first, obeying Yahweh's laws is spoken of as if it were walking in the paths in which Yahweh commanded them to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "they" also refers to the people of Israel and to Isaiah. The two phrases mean the same thing. In the first, obeying Yahweh's laws is spoken of as if it were walking in the paths in which Yahweh commanded them to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md index 303d780d38..25eeebd405 100644 --- a/isa/42/25.md +++ b/isa/42/25.md @@ -24,4 +24,10 @@ Isaiah speaks of Yahweh's fierce anger as if it were a fire that burned the peop # they did not take it to heart -Paying attention to something and learning from it is spoken of as if it were placing that thing on one's heart. AT: "they did not pay attention" or "they did not learn from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paying attention to something and learning from it is spoken of as if it were placing that thing on one's heart. AT: "they did not pay attention" or "they did not learn from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md index 93e0781b93..0ce2155dc6 100644 --- a/isa/43/01.md +++ b/isa/43/01.md @@ -1,3 +1,14 @@ # he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel -Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md index 56447ba154..edda8b4944 100644 --- a/isa/43/02.md +++ b/isa/43/02.md @@ -20,4 +20,14 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Is # Seba -This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md index 866226e9cf..abb00f35c0 100644 --- a/isa/43/04.md +++ b/isa/43/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ Both phrases mean the same thing. AT: "therefore I will let the enemy conquer ot # I will bring your offspring from the east, and gather you from the west -The directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. AT: "I will bring you and your offspring from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. AT: "I will bring you and your offspring from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index 2db1258968..688ced4c69 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here to be called by someone's name represents belonging to that person. This ca # whom I have formed, yes, whom I have made -Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md index 01e576cad6..8c4e229a8e 100644 --- a/isa/43/08.md +++ b/isa/43/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ This phrase refers to their ability to tell about events that happened in the pa # Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.' -Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. AT: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. AT: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md index 365343fc3c..351a575c2b 100644 --- a/isa/43/10.md +++ b/isa/43/10.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "I" is repeated to emphasize the focus on Yahweh. AT: "I alone am Yahwe # there is no savior but me -This can be expressed positively. AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you" \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md index 4a39f884e8..668aee1cf2 100644 --- a/isa/43/12.md +++ b/isa/43/12.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "no one can rescue anyone fr # who can turn it back? -Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/26.md). AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/26.md). AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md index ddde7bcdd9..bd01a2fa58 100644 --- a/isa/43/14.md +++ b/isa/43/14.md @@ -16,4 +16,16 @@ The object of the verb "send" may be supplied in translation. AT: "I send an arm # fugitives -A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. \ No newline at end of file +A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index 7298ad9527..9e24eec62c 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ Dying is spoken of as if it were falling down to the ground. AT: "They all died # they are extinguished, quenched like a burning wick -The people dying is spoken of as if they were burning candle wicks that someone has extinguished. This can be stated in active form. AT: "their lives have ended, like a person extinguishes the flame of a burning candle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The people dying is spoken of as if they were burning candle wicks that someone has extinguished. This can be stated in active form. AT: "their lives have ended, like a person extinguishes the flame of a burning candle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md index 1b22200942..4476eb6696 100644 --- a/isa/43/18.md +++ b/isa/43/18.md @@ -12,4 +12,8 @@ This word is used to draw attention to the important information that follows. A # do you not perceive it? -Yahweh uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "surely you have noticed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "surely you have noticed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index 465c7ea170..839f8786c5 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/transla # the jackals and the ostriches -These are examples of the kinds of animals that will honor Yahweh. See how you translated the names of these animals in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). The understood information can be supplied to make the meaning clear. AT: "the jackals and the ostriches will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +These are examples of the kinds of animals that will honor Yahweh. See how you translated the names of these animals in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). The understood information can be supplied to make the meaning clear. AT: "the jackals and the ostriches will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md index 7a1dad4f16..145b10f51d 100644 --- a/isa/43/22.md +++ b/isa/43/22.md @@ -1,3 +1,16 @@ # General Information: -Yahweh continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index 13408b07b8..ad4de8f983 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his p # burdened me with your sins -"troubled me with your sins" \ No newline at end of file +"troubled me with your sins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index b0e7d1019f..0426e0ae4c 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -24,4 +24,11 @@ Yahweh challenges the people to offer proof that they are innocent of the charge # that you may be proved innocent -This can be stated in active form. AT: "that you may prove yourselves innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that you may prove yourselves innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md index ab23194fab..fb816dc7cf 100644 --- a/isa/43/27.md +++ b/isa/43/27.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here to "hand over" represents putting someone under the power of another. The n # Israel to abusive humiliation -The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun "humiliation" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun "humiliation" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md index 077b4ab441..592b9389ac 100644 --- a/isa/44/01.md +++ b/isa/44/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you, Jeshurun, whom I ha # Jeshurun -This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index 2920f29261..502ce05359 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they we # willows -A willow is a tree with thin branches that grows near the water. \ No newline at end of file +A willow is a tree with thin branches that grows near the water. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md index a8033f2b10..67e8c5439b 100644 --- a/isa/44/05.md +++ b/isa/44/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel # name himself by the name of Israel -"call himself a descendant of Israel" \ No newline at end of file +"call himself a descendant of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md index 88f0fd971c..69dccd5980 100644 --- a/isa/44/06.md +++ b/isa/44/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). # I am the first, and I am the last -This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md index 98442b9f29..e37721c4aa 100644 --- a/isa/44/07.md +++ b/isa/44/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues speaking. # Who is like me? Let him announce -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there is no one like him. This question can be translated as a statement. AT: "If anyone thinks he is like me, let him announce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there is no one like him. This question can be translated as a statement. AT: "If anyone thinks he is like me, let him announce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md index ecf3d4ec64..977987e6e2 100644 --- a/isa/44/08.md +++ b/isa/44/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ Yahweh uses a question again to emphasize that there is no other God. This rheto # There is no other Rock -Yahweh speaks of himself as if he were a large rock under which people can find shelter. This means he has the power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself as if he were a large rock under which people can find shelter. This means he has the power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md index efc4204224..5a664520a2 100644 --- a/isa/44/09.md +++ b/isa/44/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. This question can # cast an idol that is worthless -The word "worthless" does not distinguish worthless idols from idols that have worth, because all idols are worthless. AT: "cast worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +The word "worthless" does not distinguish worthless idols from idols that have worth, because all idols are worthless. AT: "cast worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md index 9c6b81afa7..dde7195e41 100644 --- a/isa/44/11.md +++ b/isa/44/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/ # they will cower -"they will be terrified." To "cower" is to bend over in fear. \ No newline at end of file +"they will be terrified." To "cower" is to bend over in fear. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md index cbab6148b8..90e3d4cff3 100644 --- a/isa/44/12.md +++ b/isa/44/12.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues speaking. # forming it -"forming the idol" or "creating the idol" \ No newline at end of file +"forming the idol" or "creating the idol" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md index c95e220ad0..d94c618575 100644 --- a/isa/44/14.md +++ b/isa/44/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ # cypress tree -a tall evergreen tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a tall evergreen tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md index 3718137f7d..286b557533 100644 --- a/isa/44/15.md +++ b/isa/44/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ # he makes an idol and bows down to it -This part of the sentence says basically the same as the first to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This part of the sentence says basically the same as the first to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md index 98cd47d324..076b700313 100644 --- a/isa/44/18.md +++ b/isa/44/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "their eyes" represents the whole person. AT: "for they are blind" (See: [[ # their hearts cannot perceive -Here the people are represented by their "hearts." AT: "they cannot understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "hearts." AT: "they cannot understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index 07767a62e6..48942e8e53 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Now should I make ... something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood? -Yahweh says that these people should be asking themselves these rhetorical questions. The questions anticipate negative answers and emphasize how foolish it would be for a person to do these things. These questions can be translated as statements. AT: "I should not now make ... something disgusting to worship. I should not bow down to a block of wood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh says that these people should be asking themselves these rhetorical questions. The questions anticipate negative answers and emphasize how foolish it would be for a person to do these things. These questions can be translated as statements. AT: "I should not now make ... something disgusting to worship. I should not bow down to a block of wood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md index c6ca92c0ed..36c1e1546b 100644 --- a/isa/44/20.md +++ b/isa/44/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ The heart represents the inner person. AT: "he misleads himself because he is de # He cannot rescue himself -"The person who worships idols cannot save himself" \ No newline at end of file +"The person who worships idols cannot save himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md index df2b390f76..572a98a7c0 100644 --- a/isa/44/21.md +++ b/isa/44/21.md @@ -16,4 +16,14 @@ Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quic # like a cloud, your sins -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md index e752cb3f60..7e3e1fe092 100644 --- a/isa/44/23.md +++ b/isa/44/23.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here Isaiah speaks various parts of creation as if they were people and commands # you depths of the earth -"you lowest parts of the earth." Possible meanings are 1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with "heavens" in the previous phrase or 2) that this refers to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +"you lowest parts of the earth." Possible meanings are 1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with "heavens" in the previous phrase or 2) that this refers to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index fd235c49f4..0aa3c1ef7b 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ These are signs that people used to attempt to predict the future. # the empty talkers -This refers to people who say things that are meaningless. \ No newline at end of file +This refers to people who say things that are meaningless. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md index 4c7236d8c5..92c8381a0b 100644 --- a/isa/44/26.md +++ b/isa/44/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "People will rebuild them" (See: [[rc://e # I will raise up their ruins -The phrase "ruins" refers to places that have been destroyed. Yahweh speaks of rebuilding them as if he were raising them up. AT: "I will rebuild what others have destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "ruins" refers to places that have been destroyed. Yahweh speaks of rebuilding them as if he were raising them up. AT: "I will rebuild what others have destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md index de508599b5..e5ef73c369 100644 --- a/isa/44/28.md +++ b/isa/44/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Let the people rebuild the city" (See: [ # Let its foundations be laid -This can be stated in active form. AT: "Let the people lay its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Let the people lay its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md index 2e28b7b64b..2af6ef4b58 100644 --- a/isa/45/01.md +++ b/isa/45/01.md @@ -1,3 +1,13 @@ # whose right hand I hold -Yahweh helping Cyrus and causing him to be successful is spoken of as if he were holding his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh helping Cyrus and causing him to be successful is spoken of as if he were holding his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md index 7d84548d24..4647dbb560 100644 --- a/isa/45/02.md +++ b/isa/45/02.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the iron bars on the bronze gates. # the treasures of darkness -Here "darkness" refers to places that are secret. AT: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "darkness" refers to places that are secret. AT: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md index 6344ccc444..e00a0306b8 100644 --- a/isa/45/04.md +++ b/isa/45/04.md @@ -12,4 +12,18 @@ Possible meanings are 1) "I will strengthen you for battle" or 2) "I will equip # from the rising of the sun, and from the west -Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md index 9c0bdb12ab..c253e55c2b 100644 --- a/isa/45/07.md +++ b/isa/45/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, a # You heavens -Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md index 8cc81c867c..71215bba9f 100644 --- a/isa/45/09.md +++ b/isa/45/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) "clay pot" or 2) "piece of broken clay pottery." # Does the clay say to the potter ... on it'? -Yahweh asks this question to rebuke those who argue with him about what he does. AT: "The clay should not say to the potter ... on it!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks this question to rebuke those who argue with him about what he does. AT: "The clay should not say to the potter ... on it!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md index a7fc56c834..b8b8c1f070 100644 --- a/isa/45/10.md +++ b/isa/45/10.md @@ -8,4 +8,9 @@ Yahweh speaks of those who would argue him as if they were unborn children who a # What are you fathering? ... What are you giving birth to? -The unborn child asks these rhetorical questions to scold his parents for giving birth to him. These can be translated as statements. AT: "You should not be my father ... You should give birth to me." or "You are not fathering me correctly ... You are not giving birth to me correctly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The unborn child asks these rhetorical questions to scold his parents for giving birth to him. These can be translated as statements. AT: "You should not be my father ... You should give birth to me." or "You are not fathering me correctly ... You are not giving birth to me correctly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md index 455f8949a4..dd24e73782 100644 --- a/isa/45/11.md +++ b/isa/45/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to the people of Israel. # the work of my hands -Here the word "hands" represents Yahweh. AT: "the things that I have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hands" represents Yahweh. AT: "the things that I have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md index 6b2c756e77..65ffff83eb 100644 --- a/isa/45/12.md +++ b/isa/45/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here the word "hands" represents Yahweh. AT: "It was I who" (See: [[rc://en/ta/m # stretched out the heavens -Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric that he stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). \ No newline at end of file +Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric that he stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md index b755128cf3..fdedb46613 100644 --- a/isa/45/13.md +++ b/isa/45/13.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here the words "price" and "bribe" share similar meanings. Cyrus will not do the # Yahweh of hosts -See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md index e1aaec65fe..7e470a79a1 100644 --- a/isa/45/14.md +++ b/isa/45/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ These are people from the nation of Seba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # to you -Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md index a14ebb344f..cdc24a49d5 100644 --- a/isa/45/16.md +++ b/isa/45/16.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will save the people of Israel" ( # you will never again be ashamed or humiliated -Here "you" refers to the people of Israel. The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will ever humiliate you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to the people of Israel. The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will ever humiliate you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md index 1b4845a483..2e54ce0b85 100644 --- a/isa/45/18.md +++ b/isa/45/18.md @@ -4,4 +4,15 @@ # but designed it to be inhabited -This can be stated in active form. AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md index 04eff8d367..50019b7db5 100644 --- a/isa/45/19.md +++ b/isa/45/19.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Yahweh continues speaking. \ No newline at end of file +Yahweh continues speaking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md index 86bf32c59d..7c2756076f 100644 --- a/isa/45/20.md +++ b/isa/45/20.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues speaking # refugees -people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them \ No newline at end of file +people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index 8275729ec3..148ceeef71 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "them" refers to the refugees from among the nations who worship i # Who has shown this from long ago? Who announced it? Was it not I, Yahweh? -Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "I will tell you who has shown this from long ago. I will tell you who announced it. It was I, Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "I will tell you who has shown this from long ago. I will tell you who announced it. It was I, Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md index 8f83600fea..e32a231860 100644 --- a/isa/45/22.md +++ b/isa/45/22.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here this phrase represents the people who live at "the ends of the earth." AT: # To me every knee will bend, every tongue will swear -The words "knee" and "tongue" represent the people. AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The words "knee" and "tongue" represent the people. AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md index 9947294b06..575dbad560 100644 --- a/isa/45/24.md +++ b/isa/45/24.md @@ -4,4 +4,15 @@ All the people on the earth are speaking. # In Yahweh all the descendants of Israel will be justified -Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md index ebf05511f8..4a6e48bc6e 100644 --- a/isa/46/01.md +++ b/isa/46/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ the idols that represented Bel and Nebo # they themselves have gone off into captivity -Isaiah speaks of people carrying off these idols as if the false gods whom they represent are being carried off to captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Isaiah speaks of people carrying off these idols as if the false gods whom they represent are being carried off to captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md index 66c2a3248f..d2d58ed24f 100644 --- a/isa/46/03.md +++ b/isa/46/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh speaks of helping and rescuing the people of Israel as if he were carryin # Even to your old age I am he, and until your hair is gray I will carry you -Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md index e301a1a877..c6aa2fe9cc 100644 --- a/isa/46/05.md +++ b/isa/46/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh uses questions to emphasize that there is no one like him. AT: "There is # so that we may be compared -This can be stated in active form. AT: "so that you may compare us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that you may compare us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md index a465bf19da..36d107df57 100644 --- a/isa/46/07.md +++ b/isa/46/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # They lift it -"They" refers to the people who make idols and "it" refers to the idol that they have created. \ No newline at end of file +"They" refers to the people who make idols and "it" refers to the idol that they have created. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md index 728fe27a1f..3db5079a4f 100644 --- a/isa/46/08.md +++ b/isa/46/08.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -Yahweh continues speaking to his people. \ No newline at end of file +Yahweh continues speaking to his people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md index 610e47a779..e94b028da6 100644 --- a/isa/46/12.md +++ b/isa/46/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh speaks of the people stubbornly doing wrong as if they were physically fa # my salvation does not wait -Yahweh speaks of saving his people soon as if his salvation were a person who does not wait to act. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "I will not wait to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of saving his people soon as if his salvation were a person who does not wait to act. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "I will not wait to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index 915aa3cb35..88cc513f4f 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and l # millstone -a large stone used to grind grain \ No newline at end of file +a large stone used to grind grain + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index fdde2b5c57..6d28badf37 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -32,4 +32,18 @@ This can be stated in active form. AT: "for people will no longer call you" (See # queen of kingdoms -Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md index b812d86474..357d419d01 100644 --- a/isa/47/06.md +++ b/isa/47/06.md @@ -24,4 +24,16 @@ Babylon speaks of permanently ruling over many nations as if she were a queen wh # You did not take these things to heart -Yahweh speaks of thinking carefully about something as if it were placing that thing on one's heart. AT: "You did not consider these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of thinking carefully about something as if it were placing that thing on one's heart. AT: "You did not consider these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md index 2e9e1f196a..49044e0a45 100644 --- a/isa/47/08.md +++ b/isa/47/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ Babylon believing that other nations will never be able to conquer her is spoken # in a moment in one day -"suddenly at the same time" \ No newline at end of file +"suddenly at the same time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md index a735c086e7..17167b9a5b 100644 --- a/isa/47/10.md +++ b/isa/47/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh speaks Babylon being destroyed as if destruction were an object that fall # Calamity will strike you -Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. AT: "You will experience calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. AT: "You will experience calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index 87e7580095..7fa38d1916 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen w # Persist in casting your spells ... perhaps you will scare away disaster -Yahweh mocks Babylon by telling her to continue to practice her sorcery to keep bad things away, but he knows that it will not help her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yahweh mocks Babylon by telling her to continue to practice her sorcery to keep bad things away, but he knows that it will not help her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md index 44f2c71a92..59d5d5a736 100644 --- a/isa/47/14.md +++ b/isa/47/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "hand" represents strength. AT: "the power of the flame" (See: [[r # There are no coals to warm them and no fire for them to sit by -Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves. \ No newline at end of file +Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md index c6bb21cb7a..b556bea73e 100644 --- a/isa/48/01.md +++ b/isa/48/01.md @@ -28,4 +28,21 @@ This refers to Jerusalem. # Yahweh of hosts -See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md index 93ff1f03ec..f91dc5f2b9 100644 --- a/isa/48/03.md +++ b/isa/48/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their fo # I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you -This is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md index 5692554cff..f6f8865cb1 100644 --- a/isa/48/06.md +++ b/isa/48/06.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # will you not admit what I said is true? -Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md index 6ff25e342c..eb2729ee4b 100644 --- a/isa/48/08.md +++ b/isa/48/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ Yahweh speaks of explaining something as if it were unfolding it. The word "ears # from birth -Yahweh speaks of the nation's beginning as if it were its birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the nation's beginning as if it were its birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md index 3e93376a71..c35a37f899 100644 --- a/isa/48/09.md +++ b/isa/48/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious # for how can I allow my name to be dishonored? -Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to dishonor my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to dishonor my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md index 30308e847f..e6a29ac6ab 100644 --- a/isa/48/12.md +++ b/isa/48/12.md @@ -28,4 +28,14 @@ Standing up when Yahweh calls is a metaphor for being ready to obey him. Yahweh # when I call to them -Possible meanings are 1) "when I call the earth and the heavens" or 2) "when I call the stars in the heavens." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "when I call the earth and the heavens" or 2) "when I call the stars in the heavens." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index ab2f519abb..4d01fc26ce 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "ally" refers to Cyrus. Both of these sentences mean the same thing and are # I, I -The word "I" is repeated for emphasis. AT: "I myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The word "I" is repeated for emphasis. AT: "I myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md index d1b3b4ce59..35c544e31d 100644 --- a/isa/48/16.md +++ b/isa/48/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be expressed positively. AT: "I have spoken plainly and clearly" (See: # sent me -Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. \ No newline at end of file +Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 31edb1828a..559d6bce76 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -24,4 +24,15 @@ These two phrases share similar meanings. In both, Yahweh speaks of Israel's exp # your salvation like the waves of the sea -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "your salvation would have flowed like the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "your salvation would have flowed like the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md index 664df51558..630196e99a 100644 --- a/isa/48/19.md +++ b/isa/48/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "name" refers to the descendants who would carry on the name of Is # cut off nor blotted out -These two expressions in this context refer to destroying the people. AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two expressions in this context refer to destroying the people. AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md index f56183d6f7..1f26db8f88 100644 --- a/isa/48/20.md +++ b/isa/48/20.md @@ -8,4 +8,13 @@ The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the # his servant Jacob -This refers to the descendants of Jacob. AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the descendants of Jacob. AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md index 9e0f23e816..b05598d192 100644 --- a/isa/48/21.md +++ b/isa/48/21.md @@ -1,3 +1,10 @@ # They did not thirst ... the waters gushed out -This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt. \ No newline at end of file +This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md index 7d6b8d95d5..2ecb26f5c1 100644 --- a/isa/49/01.md +++ b/isa/49/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if # quiver -a case used to carry arrows \ No newline at end of file +a case used to carry arrows + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md index c2e6f857d1..3202af59be 100644 --- a/isa/49/03.md +++ b/isa/49/03.md @@ -8,4 +8,16 @@ Yahweh's servant continues speaking. # You are my servant, Israel -"You are my servant, whom I call Israel" \ No newline at end of file +"You are my servant, whom I call Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md index 820c63ad34..9dde8e17c7 100644 --- a/isa/49/05.md +++ b/isa/49/05.md @@ -20,4 +20,19 @@ The servant bringing Yahweh's message to the Gentiles and helping them to unders # to the ends of the earth -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "to all the farthest places of the earth" or "to the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "to all the farthest places of the earth" or "to the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md index 407b8b804e..3fab3cfe33 100644 --- a/isa/49/07.md +++ b/isa/49/07.md @@ -8,4 +8,19 @@ Here the word "life" represents the person. This can be stated in active form. A # Holy One of Israel -See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index fae00c5a35..cd24c2e63f 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "land" represents the cities in the land that had been destroyed. # to reassign the desolate inheritance -Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that the people of Israel received as a permanent possession. It is implied that the servant is to reassign the land to the people of Israel. AT: "to reassign the desolate land to the people of Israel as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that the people of Israel received as a permanent possession. It is implied that the servant is to reassign the land to the people of Israel. AT: "to reassign the desolate land to the people of Israel as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md index de784a7cdc..5df5b0303c 100644 --- a/isa/49/09.md +++ b/isa/49/09.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues speaking to his servant. # They will graze along the roads, and on all the bare slopes will be their pasture -Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md index 2851e04c5b..c6c305ecbf 100644 --- a/isa/49/10.md +++ b/isa/49/10.md @@ -16,4 +16,8 @@ Yahweh speaks of himself in the third person. He speaks of protecting the people # I will make all my mountains into a road, and make my highways level -Yahweh speaks of guiding his people safely and removing obstacles from their path as if he turned mountains into roads and level highways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of guiding his people safely and removing obstacles from their path as if he turned mountains into roads and level highways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md index e0c6425de9..08a20f5bc5 100644 --- a/isa/49/12.md +++ b/isa/49/12.md @@ -4,4 +4,15 @@ The location of this place is uncertain, but it may refer to a region in the sou # Sing, heavens, and be joyful, earth; break into singing, you mountains! -Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md index 6d48eb82a9..bbf82b8e95 100644 --- a/isa/49/14.md +++ b/isa/49/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "Zion" is another name for Jerusalem. Isaiah speaks of the city as if i # Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? -Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget her nursing baby or stop caring for the son she bore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget her nursing baby or stop caring for the son she bore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md index b096e018fe..4ab9c87489 100644 --- a/isa/49/16.md +++ b/isa/49/16.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh speaks of the inhabitants of Zion as if they were jewelry that the city w # you will put them on like a bride -The last part of the phrase can be clarified from the previous line. AT: "you will put them on, like a bride wears jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The last part of the phrase can be clarified from the previous line. AT: "you will put them on, like a bride wears jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index b50eb5a3e9..b05c451312 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh speaks of the time when the people of Jerusalem were in exile as if the c # The place is too cramped for us -This means that there will be so many people that the city will be too small for them all to live in it. \ No newline at end of file +This means that there will be so many people that the city will be too small for them all to live in it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md index 8be2b2541c..7a571e5085 100644 --- a/isa/49/21.md +++ b/isa/49/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ Zion describes herself as a woman incapable of having more children. She indicat # Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from? -Again, Zion uses questions to expresses her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Again, Zion uses questions to expresses her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md index de8b6feb02..fdfd5fc7e2 100644 --- a/isa/49/22.md +++ b/isa/49/22.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two clauses mean basically the same thing. AT: "I will raise my hand and s # They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders -Yahweh speaks of the people who will inhabit Jerusalem as if they were the city's children. He also speaks of the people of other nations helping the Israelites to return to Jerusalem as if they were carrying the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the people who will inhabit Jerusalem as if they were the city's children. He also speaks of the people of other nations helping the Israelites to return to Jerusalem as if they were carrying the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md index 7eebaa6820..b2bee4b735 100644 --- a/isa/49/23.md +++ b/isa/49/23.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) that this is a literal expression of submission where t # will not be put to shame -This can be stated in active form. AT: "will not be ashamed" or "will not be disappointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "will not be ashamed" or "will not be disappointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index 2ec3562af9..357e824275 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This ca # I will ... save your children -Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md index 69f5762c88..eb9e2bc573 100644 --- a/isa/49/26.md +++ b/isa/49/26.md @@ -8,4 +8,16 @@ Possible meanings are 1) the oppressors will be so hungry that they will eat the # they will get drunk on their own blood, as if it were wine -Possible meanings are 1) the oppressors will be so thirsty that they drink the blood of their friends who have died. AT: "they will drink their friends' blood and be like weak people who are drunk on wine" or 2) Yahweh speaks of the oppressors fighting against and destroying themselves as if they were drinking their own blood. AT: "they will shed so much of their friends' blood that it will be as though they were getting drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the oppressors will be so thirsty that they drink the blood of their friends who have died. AT: "they will drink their friends' blood and be like weak people who are drunk on wine" or 2) Yahweh speaks of the oppressors fighting against and destroying themselves as if they were drinking their own blood. AT: "they will shed so much of their friends' blood that it will be as though they were getting drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md index 3d2beefe4d..09de6bcc4f 100644 --- a/isa/50/01.md +++ b/isa/50/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh asks this question to emphasize that he did not sell them because he owed # you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away -Yahweh gives the reason for sending the people into exile, which he speaks of as if he had sold them and divorced their mother. This can be stated in active form. AT: "I sold you because of your sins, and I divorced your mother because of your rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh gives the reason for sending the people into exile, which he speaks of as if he had sold them and divorced their mother. This can be stated in active form. AT: "I sold you because of your sins, and I divorced your mother because of your rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md index 656b179cfe..227bfd93bc 100644 --- a/isa/50/02.md +++ b/isa/50/02.md @@ -28,4 +28,15 @@ Yahweh speaks of drying up the rivers as if he were turning them into a desert. # I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth -These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. AT: "I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. AT: "I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md index 9181d0b6c0..9c39e85d5d 100644 --- a/isa/50/04.md +++ b/isa/50/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "my ear" refers to Yahweh's servant. Yahweh enabling him to hear and unders # like those who are taught -The servant compares himself with a student who learns from his teacher. Possible meanings are 1) "like one who learns from his teacher" or 2) "like one whom he has taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The servant compares himself with a student who learns from his teacher. Possible meanings are 1) "like one who learns from his teacher" or 2) "like one whom he has taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md index 59e131c992..9feb97b3ad 100644 --- a/isa/50/05.md +++ b/isa/50/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were g # I did not hide my face from acts of shame and spitting -Hiding one's face means to protect oneself. AT: "I did not defend myself when they mocked me and spat on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Hiding one's face means to protect oneself. AT: "I did not defend myself when they mocked me and spat on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md index 86eaa0a3b9..8e0ef3091a 100644 --- a/isa/50/07.md +++ b/isa/50/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "my face" refers to the servant. The servant being steadfastly determined t # for I know that I will not be put to shame -The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. This can be stated in active form. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. This can be stated in active form. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md index 7764df0c1d..2195055f64 100644 --- a/isa/50/08.md +++ b/isa/50/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ The servant uses this question to assert that no one can declare him guilty. AT: # they will all wear out like a garment; the moth will eat them up -There being no one left to accuse the servant of being guilty is spoken of as if the accusers were garments that wear thin and are eaten by moths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +There being no one left to accuse the servant of being guilty is spoken of as if the accusers were garments that wear thin and are eaten by moths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md index ff8d461b9a..3cd0e990d8 100644 --- a/isa/50/10.md +++ b/isa/50/10.md @@ -16,4 +16,17 @@ The servant speaks of people who are suffering and feel helpless as if they were # trust in the name of Yahweh and lean on his God -These two phrases mean basically the same thing. Here the word "name" represents Yahweh himself. Trusting in God is spoken of as if it were leaning on him. AT: "trust in Yahweh, his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. Here the word "name" represents Yahweh himself. Trusting in God is spoken of as if it were leaning on him. AT: "trust in Yahweh, his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index fc68f8a9a1..0b0c93de23 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ This continues the metaphor from the previous verse of people who walk in darkne # You will lie down in a place of pain -Here to "lie down" refers to dying. Dying painfully is spoken of as if it were lying down in a place where they will experience pain. AT: "You will die with great suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here to "lie down" refers to dying. Dying painfully is spoken of as if it were lying down in a place where they will experience pain. AT: "You will die with great suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md index 0f79cd7593..2ffbf573ba 100644 --- a/isa/51/01.md +++ b/isa/51/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the rock from which I chiseled you" (See # the quarry from which you were cut -This can be stated in active form. AT: "the quarry from which I cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the quarry from which I cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md index 867141cb2e..5356707828 100644 --- a/isa/51/02.md +++ b/isa/51/02.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means when he did not have any children yet. This can be stated clearly. AT # made him many -God speaks of Abraham's descendants being many as if Abraham were many. AT: "made his descendants many" or "made him have many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God speaks of Abraham's descendants being many as if Abraham were many. AT: "made his descendants many" or "made him have many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md index 67e985c35e..b75df88d74 100644 --- a/isa/51/03.md +++ b/isa/51/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ These phrases mean that God will make the empty places in Israel beautiful. In p # joy and gladness will be found in her -Joy and gladness mean the same thing. Being found there represents being there. AT: "there will be joy and gladness in Zion again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Joy and gladness mean the same thing. Being found there represents being there. AT: "there will be joy and gladness in Zion again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index ba5e7781c1..7c8d08cea7 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -28,4 +28,15 @@ This refers to the people who live on the coasts of distant lands across the sea # for my arm they will eagerly wait -Here God's arm represents what he will do. Here it refers to him saving people. AT: "they will eagerly wait for me to do something" or "they will eagerly wait for me to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here God's arm represents what he will do. Here it refers to him saving people. AT: "they will eagerly wait for me to do something" or "they will eagerly wait for me to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md index f560c15c9b..41442c4e53 100644 --- a/isa/51/06.md +++ b/isa/51/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. # my righteousness will never stop working -God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will never end" or "I will rule righteously forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will never end" or "I will rule righteously forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md index 4b267a8ed2..4563cabae3 100644 --- a/isa/51/07.md +++ b/isa/51/07.md @@ -20,4 +20,15 @@ God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous # and my salvation to all generations -God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. Being "to all generations" represents lasting forever. AT: "I will save you, and you will be free forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. Being "to all generations" represents lasting forever. AT: "I will save you, and you will be free forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index d395beaf65..0ce211abf8 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ Rahab was the name of this mythological serpent in the sea. Rahab can symbolize # Did you not dry up the sea ... for the redeemed to pass through? -Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. AT: "You dried up the sea ... for the redeemed to pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. AT: "You dried up the sea ... for the redeemed to pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md index 1e431d84a9..854b9c9b80 100644 --- a/isa/51/11.md +++ b/isa/51/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these # sorrow and mourning will flee away -This speaks of the people no longer being sorrowful and mourning by speaking of these emotions as if they could run away. AT: "they will no longer be sorrowful and mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people no longer being sorrowful and mourning by speaking of these emotions as if they could run away. AT: "they will no longer be sorrowful and mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md index d517134b30..567cbdd891 100644 --- a/isa/51/12.md +++ b/isa/51/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ This phrase compares men to grass to emphasize that their lives are short and th # who are made like -This can be stated in active form. AT: "who are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "who are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md index 664a28f867..b3624168a2 100644 --- a/isa/51/13.md +++ b/isa/51/13.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here the word "hot" means "strong" or "great." AT: "great fury" (See: [[rc://en/ # Where is the fury of the oppressor? -Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. Their oppressors are no longer a threat to them. This may be written as a statement. AT: "The fury of the oppressor is not a threat!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. Their oppressors are no longer a threat to them. This may be written as a statement. AT: "The fury of the oppressor is not a threat!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md index 9af139fa49..4a0026d4f5 100644 --- a/isa/51/14.md +++ b/isa/51/14.md @@ -24,4 +24,14 @@ A roar is a powerful, loud sound made by something that is alive, such as a bear # Yahweh of hosts -See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md index 94f654d818..abc3067540 100644 --- a/isa/51/16.md +++ b/isa/51/16.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "plant" means to establish something in the ground. Here Yahweh firmly # lay the foundations of the earth -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/17.md). \ No newline at end of file +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index 67a0d95a03..65cc19d8b6 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -28,4 +28,11 @@ not walking straight, or stumbling while walking # There is no one ... to guide her; there is no one ... to take her by the hand -These two clauses have the same meaning and can be combined. This speaks of Jerusalem being helpless as if the city were a drunk woman without a son to help her walk safely. AT: "You have no one to help you! You are like a drunk old woman without a son to take her by the hand and guide her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two clauses have the same meaning and can be combined. This speaks of Jerusalem being helpless as if the city were a drunk woman without a son to help her walk safely. AT: "You have no one to help you! You are like a drunk old woman without a son to take her by the hand and guide her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md index cf4e3511f5..be3a2a8239 100644 --- a/isa/51/19.md +++ b/isa/51/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is an animal, similar to a deer, that has horns and runs very fast. AT: "de # they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God -The "anger of Yahweh" refers to Yahweh punishing his people because of his anger against them. This speaks of the people having been severely punished as if they had become full of Yahweh's anger. Also, the word "rebuke" can be written as a verb. AT: "they have been severely punished by Yahweh because he was angry with them and rebuked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The "anger of Yahweh" refers to Yahweh punishing his people because of his anger against them. This speaks of the people having been severely punished as if they had become full of Yahweh's anger. Also, the word "rebuke" can be written as a verb. AT: "they have been severely punished by Yahweh because he was angry with them and rebuked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md index b72486aed3..053cc8d304 100644 --- a/isa/51/21.md +++ b/isa/51/21.md @@ -24,4 +24,12 @@ The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar ph # the bowl, which is the cup of my anger -Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md index 95933646dd..525ffbbfef 100644 --- a/isa/51/23.md +++ b/isa/51/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "tormentors" may be expressed with a verb. AT: "those who have tormente # you made your back like the ground and like the street for them to walk on -This compares the way their enemies walked on their back to the way people walk on the street. AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the way their enemies walked on their back to the way people walk on the street. AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md index 7aa3a9da78..5ed14861b8 100644 --- a/isa/52/01.md +++ b/isa/52/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptab # enter you -Here "you" refers to Jerusalem which represents the people who live there. It is understood that the uncircumcised and unclean people would enter the city to attack the people. AT: "enter your city to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Jerusalem which represents the people who live there. It is understood that the uncircumcised and unclean people would enter the city to attack the people. AT: "enter your city to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index 969ecb8259..f8b45bcc52 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is an idiom. The "daughter" of a city means the people of the city. See how # You were sold for nothing, and you will be redeemed without money -This speaks about Yahweh as if he were the owner of the people of Israel. Since he is the rightful owner he can give them away or take them back whenever he wants. This can be stated in active form. AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This speaks about Yahweh as if he were the owner of the people of Israel. Since he is the rightful owner he can give them away or take them back whenever he wants. This can be stated in active form. AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md index 3e82969e57..99ebf54c39 100644 --- a/isa/52/04.md +++ b/isa/52/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "beginning" refers to the start of Israel's history as they were first beco # Assyria has oppressed them -Assyria refers to the people of Assyria. AT: "the people of Assyria have treated them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Assyria refers to the people of Assyria. AT: "the people of Assyria have treated them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md index 190b215e2b..0b7f5d8400 100644 --- a/isa/52/05.md +++ b/isa/52/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "name" represents Yahweh's reputation. This can be stated in active form. A # Therefore my people will know my name -Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "Therefore my people will truly know who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "Therefore my people will truly know who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md index af19c5ff3a..0c6fa05567 100644 --- a/isa/52/07.md +++ b/isa/52/07.md @@ -16,4 +16,18 @@ This is an idiom. AT: "shout loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom # every eye of theirs -Here "eye" represents the whole person. AT: "every one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eye" represents the whole person. AT: "every one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md index 81635e5ba3..7f54401c0b 100644 --- a/isa/52/09.md +++ b/isa/52/09.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "arm" represents Yahweh's power. Yahweh showing all the people of the natio # all the nations; all the earth -Here "nations" and "earth" represent the people of all the nations all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" and "earth" represent the people of all the nations all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index 78df7d0667..78e8763c3b 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "her" represents Babylon. # Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rearguard -Yahweh protecting his people from their enemies is spoken of as if he were the warriors who go ahead of the people and the warriors who stay behind the people to protect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh protecting his people from their enemies is spoken of as if he were the warriors who go ahead of the people and the warriors who stay behind the people to protect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md index 0817282d28..9bb882fd9b 100644 --- a/isa/52/13.md +++ b/isa/52/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "you" refers to Yahweh's servant. However, translators may decide to change # his appearance was so disfigured beyond that of any man -It is implied that the servant is disfigured because enemies beat him very badly. The full meaning of this can be made clear. AT: "his enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the servant is disfigured because enemies beat him very badly. The full meaning of this can be made clear. AT: "his enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index 7ec9038ae3..ae9f82071f 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -20,4 +20,9 @@ The phrase "shut their mouths" is an idiom. AT: "kings will stop talking" or "ki # that which they had not been told -This can be stated in active form. AT: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md index 80445b51ea..831f6d000f 100644 --- a/isa/53/01.md +++ b/isa/53/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. Thi # out of parched earth -"parched earth" is hard and dry ground that will not allow plants to grow and represents where the servant of Yahweh will come. AT: "out of an impossible situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"parched earth" is hard and dry ground that will not allow plants to grow and represents where the servant of Yahweh will come. AT: "out of an impossible situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index 475aabd10c..e180278297 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "People considered him as nothing and rej # he was despised -This can be stated in active form. AT: "they considered him to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they considered him to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md index 9ef0ca34d2..7b7894706d 100644 --- a/isa/53/04.md +++ b/isa/53/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ To "bear" or carry an abstraction like sickness and sorrow represents taking it # yet we thought he was being punished by God, struck by God, and afflicted -This can be stated in active form. AT: "yet we thought God was punishing and afflicting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "yet we thought God was punishing and afflicting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md index 7ae63a8632..c722b1df12 100644 --- a/isa/53/05.md +++ b/isa/53/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to peace with God. This can be made explicit. AT: "He accepted this # with his wounds we are healed -This can be stated in active form. AT: "he healed us by his suffering of the wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he healed us by his suffering of the wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md index 79a249811e..9d21e5f5b2 100644 --- a/isa/53/06.md +++ b/isa/53/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Sheep often leave the path on which the shepherd leads them. Isaiah means that w # the iniquity of us all -Our "iniquity" here represents the guilt for our sin. AT: "the guilt for the sin of every one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Our "iniquity" here represents the guilt for our sin. AT: "the guilt for the sin of every one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index 5065594fa4..41efb89893 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will rema # as a lamb that is led to the slaughter -This can be stated in active form. AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index c3a1eac301..7f2e1bdee8 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ Many versions interpret this passage in Hebrew differently: "Who can say anythin # nor had there been any deceit in his mouth -"Mouth" represents what a person says. AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mouth" represents what a person says. AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md index 2d3c124803..08da5e7992 100644 --- a/isa/53/10.md +++ b/isa/53/10.md @@ -28,4 +28,18 @@ Here "my" refers to Yahweh. # he will bear their iniquities -The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins" \ No newline at end of file +The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md index c017d50285..971aab4df4 100644 --- a/isa/53/12.md +++ b/isa/53/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ Many versions interpret this expression as "the many" or "the strong." # was numbered with the transgressors -This can be stated in active form. AT: "allowed people to treat him as a criminal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "allowed people to treat him as a criminal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index 2f9250b333..2875bd910b 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ An event that will happen in the future is spoken of as if it happened in the pa # the desolate one -Here "desolate" means that the woman's husband had rejected and abandoned her \ No newline at end of file +Here "desolate" means that the woman's husband had rejected and abandoned her + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 7edd70a47b..566d826be4 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "you" is singular and refers to the barren woman. She represents herself an # will conquer nations -Here "nations" represents the people. AT: "will conquer the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people. AT: "will conquer the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md index 329a2c8351..f9844c91af 100644 --- a/isa/54/04.md +++ b/isa/54/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. # you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment -Yahweh telling the people that in the future they will not even think about the shame they experienced when their enemies defeated them is spoken of as if Yahweh were telling a woman that she will no longer think about the shame she experienced from being unable to have children and having her husband abandon her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh telling the people that in the future they will not even think about the shame they experienced when their enemies defeated them is spoken of as if Yahweh were telling a woman that she will no longer think about the shame she experienced from being unable to have children and having her husband abandon her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 9c62ca804e..b0772cf12d 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -32,4 +32,19 @@ Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of a # grieved in spirit -Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "grieved" or "made sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "grieved" or "made sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/maker]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index 01fe658184..dbac3f0e60 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you transl # says Yahweh, the one who rescues you -Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 920279d7c2..f1e01457af 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -20,4 +20,18 @@ Yahweh not canceling his covenant with the people is spoken of as if his covenan # says Yahweh, who has mercy on you -Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 08d9634648..5518f846fb 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be # turquoise ... sapphires ... rubies -These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md index 65c685f66c..34451caa30 100644 --- a/isa/54/13.md +++ b/isa/54/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." AT: "I # nothing frightening will come near you -This means that no one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants of Jerusalem again. \ No newline at end of file +This means that no one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants of Jerusalem again. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md index 4512f110c6..a3c887a9c1 100644 --- a/isa/54/15.md +++ b/isa/54/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an idiom. AT: "causes trouble" or "troubles you" (See: [[rc://en/ta/man/ # will fall in defeat -This is an idiom. AT: "you will defeat them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "you will defeat them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index 5ea409c536..65669999d2 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ The reward that Yahweh will give to those who serve him is spoken of as if the r # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index 33663718a7..a77dbe1384 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -12,4 +12,8 @@ The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation # buy wine and milk without money and without cost -There is a sense of irony in this statement since a person usually has to use money to buy something. This emphasizes Yahweh's amazing grace in giving these things freely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +There is a sense of irony in this statement since a person usually has to use money to buy something. This emphasizes Yahweh's amazing grace in giving these things freely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md index 1161ef8114..2a45e70492 100644 --- a/isa/55/02.md +++ b/isa/55/02.md @@ -24,4 +24,10 @@ The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they ar # in fatness -The word "fatness" refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. AT: "with the best foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "fatness" refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. AT: "with the best foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md index 47a08fe113..e634de38f6 100644 --- a/isa/55/03.md +++ b/isa/55/03.md @@ -4,4 +4,14 @@ Listening to or paying attention to someone is spoken of as if it were turning o # I have placed him -Possible meanings are 1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md index 26d18ebec4..22222bdd6f 100644 --- a/isa/55/05.md +++ b/isa/55/05.md @@ -4,4 +4,14 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. # the Holy One of Israel -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index 9341a9fe41..c27c430490 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) "the way he thinks" or 2) "his plans" # to our God -The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. AT: "let him return to our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. AT: "let him return to our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md index 140b46fa27..f0b87a3149 100644 --- a/isa/55/08.md +++ b/isa/55/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # for as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts -Yahweh speaks of the things that he does and how he thinks as being far superior to or higher than what people do and think, just like the sky is much higher than the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the things that he does and how he thinks as being far superior to or higher than what people do and think, just like the sky is much higher than the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md index 2269691bff..e360cbadf8 100644 --- a/isa/55/10.md +++ b/isa/55/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "the word that I speak" (Se # it will not return to me empty -Here the description of the word returning to Yahweh means that it has completed the task that Yahweh had sent it to complete. That it will not return "empty" means that it will not fail to accomplish its task. AT: "it will not fail to complete its task" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the description of the word returning to Yahweh means that it has completed the task that Yahweh had sent it to complete. That it will not return "empty" means that it will not fail to accomplish its task. AT: "it will not fail to complete its task" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index c04a272c41..91c70092ec 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the word "name" represents Yahweh's fame. AT: "for his fame" or "for his ho # that will not be cut off -Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md index 4fbaad5c5c..7370b1d161 100644 --- a/isa/56/01.md +++ b/isa/56/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "holds it tightly" is an idiom that means to continue to observe something. # keeps his hand from doing any evil -Here the "hand" represents the whole person and emphasizes the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "hand" represents the whole person and emphasizes the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md index 6f0ca59d99..04a6becce5 100644 --- a/isa/56/03.md +++ b/isa/56/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # See, I am a dry tree -This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. Eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1). The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. Eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1). The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md index 336cc8e511..8d4d3400db 100644 --- a/isa/56/04.md +++ b/isa/56/04.md @@ -4,4 +4,14 @@ These two phrases mean the same thing. AT: "inside the walls of my temple" (See: # that will never be cut off -This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md index 1b9cdf5eac..f960ae6754 100644 --- a/isa/56/06.md +++ b/isa/56/06.md @@ -16,4 +16,24 @@ This can be stated in active form. AT: "I will accept on my altar" (See: [[rc:// # my house will be called a house of prayer -This can be stated in active form. AT: "my house will be a house of prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "my house will be a house of prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md index a2c8cb09b6..44628d9ebc 100644 --- a/isa/56/08.md +++ b/isa/56/08.md @@ -1,3 +1,9 @@ # this is the declaration of the Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, who gather the outcasts of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, who gather the outcasts of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md index db9dbef1de..d497f7e5b0 100644 --- a/isa/56/09.md +++ b/isa/56/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do n # They dream, and lying down they love to sleep -This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort. \ No newline at end of file +This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md index ef4a98d2dc..d57073a54c 100644 --- a/isa/56/11.md +++ b/isa/56/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues describing the evil leaders of his people. # The dogs have big appetites -Yahweh continues comparing Israel's bad leaders to dogs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues comparing Israel's bad leaders to dogs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md index 3bf3430d6c..fb90e616cd 100644 --- a/isa/57/01.md +++ b/isa/57/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "that the righteous people die, and Yahwe # those who walk in their uprightness -"those who have done what is right" \ No newline at end of file +"those who have done what is right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md index 6a39c533d4..604ecb961a 100644 --- a/isa/57/03.md +++ b/isa/57/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false wors # Are you not children of rebellion, children of deceit? -Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. AT: "You are children of rebellion, children of deceit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. AT: "You are children of rebellion, children of deceit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md index 15a872fc63..1abcff7c9c 100644 --- a/isa/57/05.md +++ b/isa/57/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. # You heat yourselves ... under the rocky overhangs -All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md index 23d47f641f..a0a824c938 100644 --- a/isa/57/06.md +++ b/isa/57/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form. The exact meaning in Hebrew is unclear. AT: " # In these things should I take pleasure? -Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md index b22dd51f7b..eda8b967d8 100644 --- a/isa/57/07.md +++ b/isa/57/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thou # You made a covenant with them -"You made a contract with them" \ No newline at end of file +"You made a contract with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md index ecb1a5cd7b..11150b711a 100644 --- a/isa/57/09.md +++ b/isa/57/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ The people did not literally go to Sheol, the world of the dead. Instead, Yahweh # You found life in your hand -After trying so hard, the idolators found they still had strength to keep going. Here "hand" equals "strength" or "capacity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +After trying so hard, the idolators found they still had strength to keep going. Here "hand" equals "strength" or "capacity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md index 6092250201..e96cb38ccc 100644 --- a/isa/57/11.md +++ b/isa/57/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that, although the # I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done -Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md index 41af17f9e3..3dff5e6afd 100644 --- a/isa/57/13.md +++ b/isa/57/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is saying the same thing in two ways to emphasize that idols are helpless a # holy mountain -The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). \ No newline at end of file +The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md index 3402ed703c..ec86eb8ca3 100644 --- a/isa/57/14.md +++ b/isa/57/14.md @@ -12,4 +12,17 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will s # spirit ... heart -Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md index 47d3a5ec46..15068785c1 100644 --- a/isa/57/16.md +++ b/isa/57/16.md @@ -8,4 +8,16 @@ This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: # he went backward in the way of his heart -This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. Here "backward" and "way" are location words representing motivations and feelings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. Here "backward" and "way" are location words representing motivations and feelings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md index 87a25c1ece..54d0e93cf9 100644 --- a/isa/57/18.md +++ b/isa/57/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "fruit of the lips" refers to what a person says. AT: "I cause them to prai # Peace, peace, to those who are far off -"I have made peace with them who are far off." The word "Peace" is repeated for emphasis. \ No newline at end of file +"I have made peace with them who are far off." The word "Peace" is repeated for emphasis. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md index 040e458b88..14b84fbbd9 100644 --- a/isa/57/20.md +++ b/isa/57/20.md @@ -1,3 +1,11 @@ # But the wicked are like the tossing sea ... mire and mud -This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md index d8281753c6..9580b72912 100644 --- a/isa/58/01.md +++ b/isa/58/01.md @@ -4,4 +4,19 @@ This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/tr # Confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins -These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md index b71d250a02..53de88f448 100644 --- a/isa/58/03.md +++ b/isa/58/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # 'Why have we fasted,' they say, 'but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice?' -The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md index a5898e7e34..9538f03278 100644 --- a/isa/58/04.md +++ b/isa/58/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ This means the person is bowing down, but he is not truly humble. "A reed" repre # Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh? -Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md index f0294b941e..4828b2df56 100644 --- a/isa/58/06.md +++ b/isa/58/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh uses another question to teach the people. AT: "It is to ... your house." # break your bread -This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index 69dbae055e..5d333b7e9b 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped # your righteousness -This expression in Hebrew can also be interpreted as the one who gives righteousness or even victory. In this context, this expression would refer to God. A few modern versions have this interpretation. \ No newline at end of file +This expression in Hebrew can also be interpreted as the one who gives righteousness or even victory. In this context, this expression would refer to God. A few modern versions have this interpretation. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md index 8191ee5531..752f254b5c 100644 --- a/isa/58/09.md +++ b/isa/58/09.md @@ -4,4 +4,14 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday -"Your light" represents the acts of kindness that will be examples to everyone, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by their good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Your light" represents the acts of kindness that will be examples to everyone, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by their good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md index 6f852c747a..7431540e0e 100644 --- a/isa/58/11.md +++ b/isa/58/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # like a spring of water, whose waters never fail -"A spring of water" represents a source of abundance in a land where water is precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"A spring of water" represents a source of abundance in a land where water is precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md index e2eb68b3a7..4dd3c9d7bf 100644 --- a/isa/58/12.md +++ b/isa/58/12.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # you will be called -This can be stated in active form. AT: "people will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md index 1ab6f44fdc..b28668c312 100644 --- a/isa/58/13.md +++ b/isa/58/13.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # you turn back your feet from traveling on the Sabbath day, and from doing your own pleasure on my holy day -Here the people are represented by their "feet." God did not allow long travels or work on the day of rest. AT: "you stop traveling and doing what you want to do on the Sabbath, my holy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "feet." God did not allow long travels or work on the day of rest. AT: "you stop traveling and doing what you want to do on the Sabbath, my holy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md index f759cc59e2..2bb6c43fe5 100644 --- a/isa/58/14.md +++ b/isa/58/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to God exalting the nation in reputation and power in response to li # for the mouth of Yahweh has spoken -The word "mouth" symbolizes what Yahweh says. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "mouth" symbolizes what Yahweh says. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md index 149211ba7b..d564ba25a3 100644 --- a/isa/59/01.md +++ b/isa/59/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group. (See: [[r # your sins have made him hide his face from you -"Face" represents being present and looking upon. AT: "your sins have made him turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Face" represents being present and looking upon. AT: "your sins have made him turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md index 7e8c8355fc..bb98202eb6 100644 --- a/isa/59/03.md +++ b/isa/59/03.md @@ -12,4 +12,17 @@ The parts of the body that make speech represent what people say. AT: "You speak # they conceive trouble and give birth to sin -"Conceiving" and "giving birth" emphasize how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. AT: "they work hard to do sinful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Conceiving" and "giving birth" emphasize how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. AT: "they work hard to do sinful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md index dde1d9a464..0152b7362b 100644 --- a/isa/59/05.md +++ b/isa/59/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT: "They cannot clothe themselves with their # deeds of violence are in their hands -"Hands" represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. AT: "they are fully responsible for the violence they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hands" represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. AT: "they are fully responsible for the violence they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md index ff331a5809..7b12a1899c 100644 --- a/isa/59/07.md +++ b/isa/59/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here people are represented by their "feet." This speaks of them doing something # They have made crooked paths -"Crooked paths" represents the way of life that is corrupt. AT: "They say and do dishonest things. They are devious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Crooked paths" represents the way of life that is corrupt. AT: "They say and do dishonest things. They are devious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index 931c03ce0b..1679af5ca1 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ Each of these phrases means that the people are waiting for God's goodness, but # We grope for the wall like the blind ... like dead men -This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md index 45e46ee061..be928b81cb 100644 --- a/isa/59/11.md +++ b/isa/59/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ Isaiah continues speaking to the people of Israel. # We growl like bears and moan like doves -These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md index 2dbe0c7f34..202a0f432b 100644 --- a/isa/59/12.md +++ b/isa/59/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the pe # for our transgressions are with us -"With us" represents being aware of them. AT: "for we are aware of our transgressions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"With us" represents being aware of them. AT: "for we are aware of our transgressions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md index 3dbc5f9738..58e4fd070c 100644 --- a/isa/59/14.md +++ b/isa/59/14.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "The people drive justice back" (See: [[r # Justice ... righteousness ... truth ... right ... Trustworthiness -These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index 2a07d1f227..9e20e974d8 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ Yahweh's "arm" represents his ability and power. AT: "Yahweh used his own power # his righteousness sustained him -"Righteousness" is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Righteousness" is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md index 1ef4212698..7fb7d87035 100644 --- a/isa/59/17.md +++ b/isa/59/17.md @@ -8,4 +8,18 @@ a loose, flowing robe # He repaid them -Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. \ No newline at end of file +Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md index 2313716e2c..3f16929df3 100644 --- a/isa/59/19.md +++ b/isa/59/19.md @@ -20,4 +20,18 @@ This can be stated in active form. AT: "which the breath of Yahweh drives" (See: # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md index dc0cc16543..fb973d4a4c 100644 --- a/isa/59/21.md +++ b/isa/59/21.md @@ -1,3 +1,12 @@ # my words which I have put in your mouth -"the message I have given you to speak" \ No newline at end of file +"the message I have given you to speak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index 8909ddb53a..1f99f9416f 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -4,4 +4,10 @@ Isaiah continues speaking to the people of Israel. # Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you -This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index d3ee4dc17b..4476009294 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -12,4 +12,13 @@ This means the light of God's presence will appear for the people of Israel, and # his glory will be seen on you -This can be stated in active form. AT: "the people of the nations will see his glory on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people of the nations will see his glory on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md index 441011f4f5..ba70729031 100644 --- a/isa/60/04.md +++ b/isa/60/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem by way of shippi # be poured out to you -This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md index 60f483d2ab..fff067b63a 100644 --- a/isa/60/06.md +++ b/isa/60/06.md @@ -20,4 +20,22 @@ This refers to their need for sacrifices. # they will be acceptable offerings on my altar -"I, Yahweh, will accept them on my altar" \ No newline at end of file +"I, Yahweh, will accept them on my altar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md index 1813cb2e70..e9c138e2bb 100644 --- a/isa/60/08.md +++ b/isa/60/08.md @@ -20,4 +20,16 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). # he has honored you -"Yahweh has honored you, the people of Israel" \ No newline at end of file +"Yahweh has honored you, the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md index 1791069a9d..c742343836 100644 --- a/isa/60/10.md +++ b/isa/60/10.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "day" and "night" together mean "all the time." This can be stated in activ # so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led -This can be stated in active form. AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md index 9a648d1e60..dc0c6b02db 100644 --- a/isa/60/12.md +++ b/isa/60/12.md @@ -12,4 +12,16 @@ This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress # the place of my feet -This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md index 3a66bc639d..9c9d818ebb 100644 --- a/isa/60/14.md +++ b/isa/60/14.md @@ -4,4 +4,14 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # Holy One of Israel -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md index e234ad65bc..5de21316bd 100644 --- a/isa/60/15.md +++ b/isa/60/15.md @@ -16,4 +16,18 @@ See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). # the Mighty One of Jacob -See how you translated this in [Isaiah 49:26](../49/26.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 49:26](../49/26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md index 6d129e5d84..a136d0f5b7 100644 --- a/isa/60/17.md +++ b/isa/60/17.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be stated in active form. AT: "There will no longer be reports of viole # but you will call your walls Salvation, and your gates Praise -The physical objects have the names of spiritual qualities. The city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The physical objects have the names of spiritual qualities. The city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md index 2c80279c42..0ea337e5c2 100644 --- a/isa/60/19.md +++ b/isa/60/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ Both verses repeat this same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate # Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear -The moon will not literally disappear. This exaggeration is saying that the light of the sun and the moon will be much less bright than the light of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The moon will not literally disappear. This exaggeration is saying that the light of the sun and the moon will be much less bright than the light of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md index 11d2901172..c072aef5fa 100644 --- a/isa/60/21.md +++ b/isa/60/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "so that all people may glorify me" (See: # a thousand -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index fafbb30964..c8f1790026 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ This refers to poor people, those in great sorrow, or oppressed people who have # liberty to the captives, and the opening of the prison for those who are bound -These two phrases mean the same thing. They state that God will certainly give freedom to captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. They state that God will certainly give freedom to captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index 6bfb25446e..ec959cf8a1 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -8,4 +8,14 @@ Both of these phrases refer to the same span of time. "Year" and "day" are both # year of Yahweh's favor -"time when Yahweh will act kindly toward his people" \ No newline at end of file +"time when Yahweh will act kindly toward his people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md index 0cf852aa20..cfceee14cd 100644 --- a/isa/61/03.md +++ b/isa/61/03.md @@ -24,4 +24,15 @@ This means Yahweh has caused the people to be strong and sturdy. (See: [[rc://en # that he may be glorified -This can be stated in active form. AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md index 9eae7895b2..7d84c56d61 100644 --- a/isa/61/04.md +++ b/isa/61/04.md @@ -1,3 +1,14 @@ # General Information: -Isaiah continues speaking using parallelisms in each line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Isaiah continues speaking using parallelisms in each line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md index 366498a62d..6014c08ee0 100644 --- a/isa/61/06.md +++ b/isa/61/06.md @@ -12,4 +12,16 @@ This probably refers to a double portion of land. # they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs -This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. AT: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. AT: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md index d3004a4909..a719c19bbc 100644 --- a/isa/61/08.md +++ b/isa/61/08.md @@ -4,4 +4,18 @@ These two clauses mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "P # their offspring among the peoples -This clause assumes the same verb as the previous one. AT: "their offspring will be known among the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This clause assumes the same verb as the previous one. AT: "their offspring will be known among the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index 122bfbafe8..d1710be283 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is saying the same thing in two ways. The fact that whatever God says he wi # righteousness and praise to sprout up -This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 2d975d88e5..2f863785fa 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ It is most likely that "I" refers to Isaiah. # until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch -Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md index b0628dab28..06d117c190 100644 --- a/isa/62/03.md +++ b/isa/62/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "nor will people any longer say about you # your land will be married -This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md index a81c99b353..371b6c31a8 100644 --- a/isa/62/05.md +++ b/isa/62/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "sons" refers to the people of Israel and "you" refers to Judah, the land o # as a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you -This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index b03c4cb202..900145600b 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ This means they are continually pleading to Yahweh or calling to each other. AT: # Do not allow him to rest -Here "him" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +Here "him" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md index 1fafc92a80..e100f1c9fc 100644 --- a/isa/62/08.md +++ b/isa/62/08.md @@ -12,4 +12,17 @@ These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/t # those who harvest the grain ... those who pick the grapes -These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index fdc185450b..9020ab9c41 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "build" is repeated to emphasize that Yahweh urgently wants the road pr # Raise up a signal flag for the nations -A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index a31458f79b..98ba697e29 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a sim # you will be called -This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md index b0f073603b..257ea1ab7f 100644 --- a/isa/63/01.md +++ b/isa/63/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The red on your # winepress -A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. \ No newline at end of file +A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md index 077fa5832c..299e644a9c 100644 --- a/isa/63/03.md +++ b/isa/63/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of ven # the year for my redemption -Here "year" refers to a specific time appointed by Yahweh for restoring Israel. AT: "the time for my redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "year" refers to a specific time appointed by Yahweh for restoring Israel. AT: "the time for my redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md index 1a70c261bf..43ae30065b 100644 --- a/isa/63/05.md +++ b/isa/63/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ This means Yahweh made them stunned and senseless by his full wrath and punishme # I poured out their blood -Here "blood" represents the life of Yahweh's enemies that was gushing out so they would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "blood" represents the life of Yahweh's enemies that was gushing out so they would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md index e968b34f57..a804708e85 100644 --- a/isa/63/07.md +++ b/isa/63/07.md @@ -8,4 +8,18 @@ Here "I" refers to Isaiah. # done for us -Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index 362f10fb42..575ef1f206 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a representative who is sent from God's presence. # he lifted them up and carried them -This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md index 79a83a86fe..d5bee6a63b 100644 --- a/isa/63/10.md +++ b/isa/63/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ # his Holy Spirit -"Yahweh's Holy Spirit" \ No newline at end of file +"Yahweh's Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md index 908dddfd8f..d035a942c8 100644 --- a/isa/63/11.md +++ b/isa/63/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ The story of Yahweh miraculously splitting the waters of the Sea of Reeds so tha # the shepherds of his flock -Leaders are sometimes referred to as "shepherds." AT: "the leaders of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Leaders are sometimes referred to as "shepherds." AT: "the leaders of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md index e93da68114..b057227bbb 100644 --- a/isa/63/12.md +++ b/isa/63/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "right hand" represents the power of Yahweh through Moses. This means it wa # Like a horse running on flat land, they did not stumble -This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md index a2d63780dd..ae7bd44aa5 100644 --- a/isa/63/14.md +++ b/isa/63/14.md @@ -8,4 +8,12 @@ This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and wa # to make yourself a name of praise -Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "to make sure you have an honored reputation for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "to make sure you have an honored reputation for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md index 2dade45ebd..8404cb98e2 100644 --- a/isa/63/15.md +++ b/isa/63/15.md @@ -16,4 +16,18 @@ These ancestors of the nation of Israel would not able to identify their descend # Israel -This refers to the name also called "Jacob." \ No newline at end of file +This refers to the name also called "Jacob." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md index f8c64adb02..f9bef19ddc 100644 --- a/isa/63/17.md +++ b/isa/63/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ To not do what Yahweh commands is spoken of as if a person wanders off of the co # harden our hearts -This means to become resistant to Yahweh's teaching by refusing to listen and obey. Here "heart" represents their motives, feelings and desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means to become resistant to Yahweh's teaching by refusing to listen and obey. Here "heart" represents their motives, feelings and desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md index daaee1bbc7..69cc8bf71f 100644 --- a/isa/63/18.md +++ b/isa/63/18.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. The word "name" refers to a family relationsh # We have become ... called by your name -Some modern versions interpret this passage differently: "We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name." \ No newline at end of file +Some modern versions interpret this passage differently: "We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md index 655b967c18..513675fce3 100644 --- a/isa/64/01.md +++ b/isa/64/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ The mountains would have trembled as in an earthquake. (See: [[rc://en/ta/man/tr # as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil -This possibly emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This possibly emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md index c19ea95326..23503a40c5 100644 --- a/isa/64/03.md +++ b/isa/64/03.md @@ -4,4 +4,8 @@ The people of Israel continues speaking to Yahweh. # nor eye seen -Here the "eye" refers to the whole person. AT: "nor has anyone seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "eye" refers to the whole person. AT: "nor has anyone seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index ca896eded6..9f3e6bc503 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ The people of Israel continue speaking to Yahweh. # call to mind -This is an idiom that means "remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means "remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md index d8e5fd23f7..dfff75ccfc 100644 --- a/isa/64/06.md +++ b/isa/64/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means their sins, as a community, are the reason for their failure. Isaiah # you have hidden your face from us -This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md index d52c55a509..32b1769b8a 100644 --- a/isa/64/08.md +++ b/isa/64/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom # look at us all -Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md index 1e42672bd5..309b0d44d8 100644 --- a/isa/64/10.md +++ b/isa/64/10.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "The enemy has destroyed our holy and bea # How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us? -They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. AT: "Please do not hold back, Yahweh! Please do not remain silent and continue to humiliate us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. AT: "Please do not hold back, Yahweh! Please do not remain silent and continue to humiliate us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index 365ad6663c..43155aa98f 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "I" refers to Yahweh. # I have spread out my hands all day to a stubborn people -"Spreading out my hands" is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Spreading out my hands" is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index 7dfab0f87f..5035c35f47 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a reference to consulting the dead, a practice that Yahweh prohibited. ( # eat pork -Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md index 646e509d76..ec5336d1c3 100644 --- a/isa/65/05.md +++ b/isa/65/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Yahweh compares these people who are continually annoying him to smoke that irri # a fire that burns all day long -Yahweh compares the people of Israel to a slow-burning fire that sends out smoke without stopping as it irritates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh compares the people of Israel to a slow-burning fire that sends out smoke without stopping as it irritates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md index 2659d02ac5..ed6ed54628 100644 --- a/isa/65/06.md +++ b/isa/65/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues speaking about the people of Israel. # into their laps -This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md index abc07292d9..5e84e2e98a 100644 --- a/isa/65/08.md +++ b/isa/65/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in an active way. AT: "when you find juice in a cluster" (See # I will not ruin them all -This can be expressed positively. AT: "I will spare some of them who are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be expressed positively. AT: "I will spare some of them who are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md index 9f05f6813f..ad459ddab0 100644 --- a/isa/65/09.md +++ b/isa/65/09.md @@ -12,4 +12,17 @@ This was a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Valley of Achor -This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index 8ba76863ee..f793d863bb 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ wine mixed with spices # Fortune ... Destiny -These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." \ No newline at end of file +These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md index ff4688d265..149a3df6cb 100644 --- a/isa/65/12.md +++ b/isa/65/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. # when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen -Both clauses mean the same and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both clauses mean the same and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md index 80719a2540..432a6053ba 100644 --- a/isa/65/13.md +++ b/isa/65/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ These clauses mean the same and the repetition is for emphasis. (See: [[rc://en/ # crushing of the spirit -This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md index 52fb88d679..82d4e58143 100644 --- a/isa/65/15.md +++ b/isa/65/15.md @@ -12,4 +12,17 @@ These clauses can be stated in active form. AT: "they will forget the former tro # they will be hidden from my eyes -"hidden from my eyes" represents the attention and memory of Yahweh. AT: "I will not even think about them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"hidden from my eyes" represents the attention and memory of Yahweh. AT: "I will not even think about them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md index ec2c2a94ef..ab33463d0a 100644 --- a/isa/65/17.md +++ b/isa/65/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "you" refers to all of God's servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # weeping and cries of distress will no longer be heard in her -You can state this in active form. AT: "no one will hear weeping and cries of distress any longer in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can state this in active form. AT: "no one will hear weeping and cries of distress any longer in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md index 385a6362be..af0d17da61 100644 --- a/isa/65/20.md +++ b/isa/65/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "people will consider him a young person" # will be considered cursed -This can be stated this in active form. AT: "people will consider this person as cursed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated this in active form. AT: "people will consider this person as cursed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md index d0a346b41d..364959f030 100644 --- a/isa/65/22.md +++ b/isa/65/22.md @@ -8,4 +8,18 @@ Yahweh continues speaking about his faithful people. # they are the children of those blessed by Yahweh -This can be stated in active form. AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md index 2819caaa67..e5f9766ea3 100644 --- a/isa/65/24.md +++ b/isa/65/24.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh continues speaking about his faithful people. # holy mountain -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index f23dac4c43..499405a901 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how # Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest? -Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md index 1f3e76647c..ab16728e55 100644 --- a/isa/66/02.md +++ b/isa/66/02.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # the broken and contrite in spirit -Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. \ No newline at end of file +Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md index 31a832a5b9..a83af4c34f 100644 --- a/isa/66/03.md +++ b/isa/66/03.md @@ -8,4 +8,19 @@ These four clauses all describe different ways evil people act and come to the s # They have chosen their own ways -"They have chosen to do evil things that violate the ways of Yahweh" \ No newline at end of file +"They have chosen to do evil things that violate the ways of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md index d61f5fe71d..9f1cc56573 100644 --- a/isa/66/04.md +++ b/isa/66/04.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues speaking about the wicked people. # what was evil in my sight -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what I consider to be evil" or "what is evil in my judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what I consider to be evil" or "what is evil in my judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index d92f49f4d7..e1d24eee80 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify h # but they will be put to shame -This can be stated in active form. AT: "but I will put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but I will put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 4f1f9acf8c..8c29475c00 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh describes the punishment for the hypocrisy of the worshipers. # A sound of battle tumult -The sound represents the real fighting that is going on in the temple as Yahweh is carrying out the punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sound represents the real fighting that is going on in the temple as Yahweh is carrying out the punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index bba661c97b..230a6a7826 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Altho # Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment? -Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions builds tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions builds tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index 2370050900..ea7b13db76 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: [Isaiah # Do I bring a baby to the birth opening ... born? -Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 5a243e8056..9c67073499 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabit # For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted -This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. This can be stated in active form. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. This can be stated in active form. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index bf9390efad..7730f41ee1 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "she will carry you in her arms and bounc # so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem -This can be stated in active form. AT: "so I will comfort you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so I will comfort you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index 5ab23a00ff..21c0ccd062 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ Isaiah is speaking to God's faithful people. # The hand of Yahweh will be made known to his servants -Here "hand" refers to his power. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to his power. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index cf0072d185..76a83dc3e5 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ Storms represent Yahweh's powerful actions to make his judgment effective. (See: # Those killed by Yahweh will be many -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index ff9d39e461..e6ffe7390b 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -16,4 +16,14 @@ This describes the leader of those of go to worship idols. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md index 648f476e87..854b4e253d 100644 --- a/isa/66/18.md +++ b/isa/66/18.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "their" refers to the worshipers that are hypocrites whom Yahweh has descri # Put ... Lud ... Tubal ... Javan -These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md index 39a4665eb4..39798dfb64 100644 --- a/isa/66/20.md +++ b/isa/66/20.md @@ -4,4 +4,23 @@ Here "they" refers to the foreigners who survived and witnessed to the nations. # holy mountain -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md index 245d87e2b5..6080eaf3aa 100644 --- a/isa/66/22.md +++ b/isa/66/22.md @@ -4,4 +4,15 @@ See how you translated this in [Isaiah 65:17](../65/17.md). # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index 39d62431c0..e1d29a026d 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be expressed positively. AT: "will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man # all flesh -This expression represents all created living beings that shrink from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This expression represents all created living beings that shrink from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index a3a4bd04b1..0e301f7d72 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ a basic greeting, such as "Hello!" or "Good day!" # the testing of your faith produces endurance -The expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. AT: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. AT: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index 9958cc7bc3..d9f0524846 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in the positive. AT: "having all that you need" or "being all # he will give it -"God will do it" or "God will answer your prayer" \ No newline at end of file +"God will do it" or "God will answer your prayer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index 95d29ed1cc..1be721aba4 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "double-minded" refers to a person's thoughts when he is unable to make # unstable in all his ways -Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 126dc17ea6..51cdc08f77 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -32,4 +32,8 @@ Here the flower simile is probably continued. As flowers do not die suddenly but # in the middle of his journey -A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 39c410eee8..9a6ea52683 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -36,4 +36,15 @@ This can be stated in active form. AT: "No one can make God desire to do evil" ( # nor does he himself tempt anyone -"and God himself does not try to persuade anyone do evil" \ No newline at end of file +"and God himself does not try to persuade anyone do evil" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index 269181a63a..a26b50b24d 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -16,4 +16,13 @@ Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who b # Do not be deceived -"Do not let anyone deceive you" or "Stop deceiving yourselves" \ No newline at end of file +"Do not let anyone deceive you" or "Stop deceiving yourselves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index 5c15dbee18..7f9f0a5f09 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ The true message of God. This is spoken of as if it were the means by which God # a kind of firstfruits -James is using the traditional Hebrew idea of firstfruits as a way to describe the value of the Christian believers to God. He implies that there will be many more believers in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +James is using the traditional Hebrew idea of firstfruits as a way to describe the value of the Christian believers to God. He implies that there will be many more believers in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordoftruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 3e1f83647a..5d3d439250 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -44,4 +44,17 @@ What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgm # your souls -Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index 10c25e0afc..356ee505c7 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -36,4 +36,12 @@ This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/m # this man will be blessed in his actions -This can be stated in active form. AT: "God will bless this man as he obeys the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will bless this man as he obeys the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index 10208902ab..3239b9d39a 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -36,4 +36,12 @@ The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have d # to keep oneself unstained by the world -Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. AT: "to not allow the evil in the world to cause oneself to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. AT: "to not allow the evil in the world to cause oneself to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 022450e6db..284bf73bcb 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -40,4 +40,15 @@ move to a humble place # are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? -James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. AT: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. AT: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index 2b27012707..091785c763 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -52,4 +52,16 @@ Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can b # the good name by which you have been called -This refers to Christ's name. AT: "the name of Christ who called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to Christ's name. AT: "the name of Christ who called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 910c84c528..09f7a3ed0e 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -28,4 +28,11 @@ James is quoting from the book of Leviticus. # convicted by the law as lawbreakers -Here the law is spoken of as if it were a human judge. AT: "guilty of breaking God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the law is spoken of as if it were a human judge. AT: "guilty of breaking God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index beb5112f3d..303c70d0f2 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ To "commit" is to do an action. # If you ... but if you ... you have -Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index 5eab6f0ccf..f8ffb424f9 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ This passage implies that it is God who will judge according to his law. # Mercy triumphs over -"Mercy is better than" or "Mercy defeats." Here mercy and justice are spoken of as if they were persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Mercy is better than" or "Mercy defeats." Here mercy and justice are spoken of as if they were persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index 89f89d5343..f890b08c1a 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -40,4 +40,13 @@ a fellow believer in Christ, whether male or female # faith by itself, if it does not have works, is dead -James speaks of faith as if it were alive if one does good works, and of faith as if it were dead if one does not do good deeds. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "a person who says he believes God, but does not do what God commands, does not really believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +James speaks of faith as if it were alive if one does good works, and of faith as if it were dead if one does not do good deeds. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "a person who says he believes God, but does not do what God commands, does not really believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 9101b98768..0568eed9ac 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ James uses this question to introduce the next part of his teaching. AT: "Listen # that faith without works is useless -This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index dc36950ead..93298a3280 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -40,4 +40,16 @@ James again addresses his audience directly by using the plural form of "you." # it is by works that a man is justified, and not only by faith -"actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 657f977876..db90efb7a7 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -24,4 +24,12 @@ people who bring news from another place # For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead -James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index 32d378a331..3985fdc8fd 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. AT: "fail" or "sin" # control even his whole body -James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index fa32a24582..8e1239e623 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "strong winds push them, they" (See: [[rc # are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires -"have a small tool that a person can use to control where the ship goes" \ No newline at end of file +"have a small tool that a person can use to control where the ship goes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index bfe875dd73..2ecf17a840 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -32,4 +32,10 @@ The phrase "course of life" refers to a person's entire life. AT: "it ruins a pe # life. It is itself set on fire by hell -The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. AT: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. AT: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index 8118cf2310..245ca3ce16 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -16,4 +16,8 @@ James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here "tongue" represents # It is a restless evil, full of deadly poison -James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. AT: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. AT: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index 4d861ae202..24727234a8 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -20,4 +20,14 @@ The nouns "blessing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. AT: " # these things should not happen -"these things are wrong" \ No newline at end of file +"these things are wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index 349e8eb1f4..091aef5f6f 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ James uses another rhetorical question to remind the believers about what happen # Or a grapevine, figs? -The word "make" is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Or does a grapevine make figs?" or "And a grapevine cannot grow figs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "make" is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Or does a grapevine make figs?" or "And a grapevine cannot grow figs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index 0d7c4a5281..7cc4e293c6 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "heart" refers to emotions or thoughts. This can be restated to remove # do not boast and lie against the truth -The abstract noun "truth" can be stated as "true." AT: "do not boast that you are wise, because that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "truth" can be stated as "true." AT: "do not boast that you are wise, because that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 09af23f3e3..092f8b42de 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -52,4 +52,15 @@ The good results of righteousness are spoken of as if they were crops that had b # make peace -"live in peace." The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"live in peace." The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index 68d0b647aa..0a6293c413 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -32,4 +32,8 @@ The words "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them t # you ask badly -Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives" or "you ask with bad attitudes" or 2) "you are asking for wrong things" or "you are asking for bad things" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives" or "you ask with bad attitudes" or 2) "you are asking for wrong things" or "you are asking for bad things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index c9a4fba7d2..2ab765be88 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. To speak in vai # The Spirit he caused to live in us -Some versions, including the ULB and UDB, understand this as a reference to the Holy Spirit. Other versions translate this as "the spirit" and mean by it the human spirit that each person has been created to have. We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. \ No newline at end of file +Some versions, including the ULB and UDB, understand this as a reference to the Holy Spirit. Other versions translate this as "the spirit" and mean by it the human spirit that each person has been created to have. We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index 0669b6e78f..2c2ab152f0 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -28,4 +28,13 @@ This refers to humble people in general. AT: "humble people" (See: [[rc://en/ta/ # you -Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 494742a82e..e9c4fca212 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns # he will lift you up -James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. AT: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. AT: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index fbd8e05e0e..b8b5ea49f0 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to God. "God is the only one who gives laws and judges people" # Who are you, you who judge your neighbor? -This is a rhetorical question James uses to scold his audience. This can be expressed as a statement. AT: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question James uses to scold his audience. This can be expressed as a statement. AT: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index 3f9d480e0a..7c3a3575ba 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -8,4 +8,8 @@ James uses these questions to correct his audience and to teach these believers # For you are a mist that appears for a little while and then disappears -James speaks of people as if they were a mist that appears and then quickly goes away. AT: "You live for only a short amount of time, and then you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +James speaks of people as if they were a mist that appears and then quickly goes away. AT: "You live for only a short amount of time, and then you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index c36c622e61..b1f43a4943 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ # for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin -Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin. \ No newline at end of file +Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index 8420ee1ce4..27f90fd49a 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -40,4 +40,9 @@ The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands # for the last days -This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. AT: "for when God is about to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. AT: "for when God is about to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index 4f0a932ea0..5cf0bdface 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -32,4 +32,13 @@ This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentenc # resist you -"oppose you" \ No newline at end of file +"oppose you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index 8b254c3da2..b03853e98f 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ James is equating the believers' hearts to their will to remain committed. AT: " # the Lord's coming is near -"the Lord will return soon" \ No newline at end of file +"the Lord will return soon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index a45709e14b..b8b1e54af5 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -28,4 +28,19 @@ Here "See" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" or "Remember" # those who endured -"those who continued obeying God even through hardship" \ No newline at end of file +"those who continued obeying God even through hardship" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index c03802c3f6..4f65945dc8 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ The words "heaven" and "earth" refer to the spiritual or human authorities that # so you do not fall under judgment -Being condemned is spoken of as if one had fallen, crushed by the weight of something heavy. AT: "so God will not punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being condemned is spoken of as if one had fallen, crushed by the weight of something heavy. AT: "so God will not punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index 55769ae917..7372c9c0de 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -12,4 +12,20 @@ James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can # The prayer of faith will heal the sick person, and the Lord will raise him up -When believers pray for sick people, the Lord will hear their prayer and will heal those people. AT: "The Lord will hear believers praying in faith, and he will heal the sick person" \ No newline at end of file +When believers pray for sick people, the Lord will hear their prayer and will heal those people. AT: "The Lord will hear believers praying in faith, and he will heal the sick person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index d467312773..74eadbe3f5 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here the earth is presented as the source of the crops. # fruit -Here "fruit" stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "fruit" stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md index 0452915cac..87fe9c9e0c 100644 --- a/jas/05/19.md +++ b/jas/05/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "death" refers to spiritual death, eternal separation from God. AT: "will s # will cover over a great number of sins -Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md index 0a994cfe24..943fdd35a7 100644 --- a/jdg/01/01.md +++ b/jdg/01/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ This can be stated in active form. AT: "that Yahweh assigned to us ... that Yahw # We will likewise go with you -"We will also go with you" or "In the same way, we will go with you" \ No newline at end of file +"We will also go with you" or "In the same way, we will go with you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md index 5350cfc88a..91945a86ac 100644 --- a/jdg/01/04.md +++ b/jdg/01/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. (See: # they fought against him -Here "him" actually refers to Adoni-Bezek and his army. AT: "they fought against him and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "him" actually refers to Adoni-Bezek and his army. AT: "they fought against him and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md index 943108d4b4..6b5210461c 100644 --- a/jdg/01/06.md +++ b/jdg/01/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men # gathered their food from under my table -Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md index 9e0a72b3eb..b7f98fe02c 100644 --- a/jdg/01/08.md +++ b/jdg/01/08.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is background information. Some people who first read this book had probabl # Sheshai, Ahiman, and Talmai -These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. Each leader represents his army. AT: "Sheshai, Ahiman, Talmai, and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. Each leader represents his army. AT: "Sheshai, Ahiman, Talmai, and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md index ea07894823..3a3a21fff7 100644 --- a/jdg/01/11.md +++ b/jdg/01/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is the name of Caleb's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Othniel, son of Kenaz -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md index e290c6475a..bfb68c9214 100644 --- a/jdg/01/14.md +++ b/jdg/01/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in vers # Since you have given me the land of the Negev -Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Since you have given me in marriage to live in the Negev" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Since you have given me in marriage to live in the Negev" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md index 6fe89484bc..e260850240 100644 --- a/jdg/01/16.md +++ b/jdg/01/16.md @@ -28,4 +28,17 @@ This is the name of a city in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # The name of the city was called Hormah -After the Israelites destroyed Zephath, they changed its name to "Hormah." The name "Hormah" means "complete destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +After the Israelites destroyed Zephath, they changed its name to "Hormah." The name "Hormah" means "complete destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md index a444e89b19..cc406cbfb5 100644 --- a/jdg/01/18.md +++ b/jdg/01/18.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "was with" means that Yahweh helped the people of Judah. (See: [[rc://en/ta # plains -a very large area of level, treeless ground \ No newline at end of file +a very large area of level, treeless ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md index 9020e0d862..a83d692989 100644 --- a/jdg/01/20.md +++ b/jdg/01/20.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is the name of a man. Anak and his descendants were famous for being very t # to this day -"until now." This refers to the time the book of Judges was written. \ No newline at end of file +"until now." This refers to the time the book of Judges was written. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md index 8f47eb1f76..2cdac8e261 100644 --- a/jdg/01/22.md +++ b/jdg/01/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is background information. Some people who first read this book had probabl # spies -people who get information secretly \ No newline at end of file +people who get information secretly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md index 3d25d353de..39c731a01d 100644 --- a/jdg/01/25.md +++ b/jdg/01/25.md @@ -16,4 +16,11 @@ This new town started in the land of the Hittites was named after the town of Lu # which is its name to this day -"which is still its name." Here "to this day" refers to the time when the book of Judges was written. \ No newline at end of file +"which is still its name." Here "to this day" refers to the time when the book of Judges was written. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md index a6c05c66e3..12ca704ffa 100644 --- a/jdg/01/27.md +++ b/jdg/01/27.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "Israel" represents the people. AT: "When the people of Israel became stron # they forced the Canaanites to serve them with hard labor -"they forced the Canaanites to do hard work for them" \ No newline at end of file +"they forced the Canaanites to do hard work for them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md index ed5f90ec2c..20aaa7c0a5 100644 --- a/jdg/01/29.md +++ b/jdg/01/29.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "Ephraim" the men or the soldiers of the tribe of Ephraim. (See: [[rc://en/ # Gezer -The name of one of the cities in the Ephraim area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The name of one of the cities in the Ephraim area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md index ee39dc6de3..74b7ab8e34 100644 --- a/jdg/01/30.md +++ b/jdg/01/30.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "Zebulun" represents the people of the tribe of Zebulun. (See: [[rc://en/ta # hard labor -"difficult labor" \ No newline at end of file +"difficult labor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md index 999d45541f..0c7358feaf 100644 --- a/jdg/01/31.md +++ b/jdg/01/31.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "Asher" represents the men or the soldiers of the tribe of Asher. (See: [[r # Akko ... Sidon ... Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek ... Rehob -These are names of cities in the land of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities in the land of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md index f8692e7065..194fd9f6f4 100644 --- a/jdg/01/33.md +++ b/jdg/01/33.md @@ -4,4 +4,13 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were forced into hard labor for Naphthali -This can be stated in active form. AT: "the people of Naphtali forced the people of Beth Shemesh and Beth Anath to work for them as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people of Naphtali forced the people of Beth Shemesh and Beth Anath to work for them as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md index 9deff6f34d..92f41b0cfd 100644 --- a/jdg/01/34.md +++ b/jdg/01/34.md @@ -28,4 +28,16 @@ This was a pass southwest of the Dead Sea. It is also called the "Scorpion Pass. # Sela -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md index e9d256f457..a2e74bdcbe 100644 --- a/jdg/02/01.md +++ b/jdg/02/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here "voice" represents what Yahweh said. AT: "you have not obeyed my commands" # What is this that you have done? -This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md index 9428040a78..2b27c89659 100644 --- a/jdg/02/03.md +++ b/jdg/02/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ The Israelites worshiping the Canaanite gods is spoken of as if the false gods w # shouted and wept -"cried many tears" \ No newline at end of file +"cried many tears" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index 1edc210868..aaa02f9ef6 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 110 years old -"one hundred and ten years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and ten years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md index 229d2648a9..4e9d95b755 100644 --- a/jdg/02/09.md +++ b/jdg/02/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here this means the ancestors of a certain person or people group. # who did not know Yahweh -Here "did not know" means they had not experienced Yahweh or his power the way the previous generation had. \ No newline at end of file +Here "did not know" means they had not experienced Yahweh or his power the way the previous generation had. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md index 2dbf544a25..9008a97d85 100644 --- a/jdg/02/11.md +++ b/jdg/02/11.md @@ -28,4 +28,16 @@ This is an act of worship and giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/tr # Ashtoreths -This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md index c319473a09..cf9aeeb508 100644 --- a/jdg/02/14.md +++ b/jdg/02/14.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh helped their enemies defeat t # they were in terrible distress -"they were suffering terribly" \ No newline at end of file +"they were suffering terribly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md index 2fdf8bc31d..7be2a9ab82 100644 --- a/jdg/02/16.md +++ b/jdg/02/16.md @@ -20,4 +20,20 @@ The people not acting like their ancestors who worshiped Yahweh is spoken of as # their fathers -"their ancestors" or "their forefathers" \ No newline at end of file +"their ancestors" or "their forefathers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md index 1807ef9abf..8dc327d855 100644 --- a/jdg/02/18.md +++ b/jdg/02/18.md @@ -36,4 +36,24 @@ The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and go # They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways -"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. AT: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. AT: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md index 1fcc759de1..b65c018bcf 100644 --- a/jdg/02/20.md +++ b/jdg/02/20.md @@ -28,4 +28,16 @@ These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "he did not let J # into the hand of Joshua -Here "hand" is a metonym for power, and "Joshua" represents himself and his army. AT: "into the power of Joshua and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" is a metonym for power, and "Joshua" represents himself and his army. AT: "into the power of Joshua and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md index 0ca71f5789..bc8a58caec 100644 --- a/jdg/03/01.md +++ b/jdg/03/01.md @@ -24,4 +24,19 @@ This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Hamath Pass -This is the name of an area at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of an area at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index 32e9e1cd25..8125a50838 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -12,4 +12,15 @@ The words "they" and "their" refer to the people of Israel. # the commands he gave -"the commands Yahweh gave" \ No newline at end of file +"the commands Yahweh gave" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md index 6e12ad5ca1..8e0417d498 100644 --- a/jdg/03/07.md +++ b/jdg/03/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Aram Naharaim -This is the name of a country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md index 0e2e9736fd..18a77c5a28 100644 --- a/jdg/03/09.md +++ b/jdg/03/09.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "hand" is a metonym for army. AT: "The army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/ # forty years -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md index 97d28aa6f4..71a85a5e4e 100644 --- a/jdg/03/12.md +++ b/jdg/03/12.md @@ -20,4 +20,18 @@ This is another name for the city of Jericho. See how you translated this in [Ju # eighteen years -"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md index b10c08513d..61d46870f8 100644 --- a/jdg/03/15.md +++ b/jdg/03/15.md @@ -12,4 +12,16 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # left-handed -Ehud was better able to hold a sword with his left hand. \ No newline at end of file +Ehud was better able to hold a sword with his left hand. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md index e63551960f..81804828ab 100644 --- a/jdg/03/16.md +++ b/jdg/03/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ If it is necessary to use a modern measurement of length, here are two ways of d # Now Eglon was a very fat man -Here "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Here "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md index 1318d90797..4b85f5b2a7 100644 --- a/jdg/03/19.md +++ b/jdg/03/19.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a room above the lower level that was used for rest and to remain cool d # The king got up out of his seat -Standing up was a sign of honoring God will listening to his message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Standing up was a sign of honoring God will listening to his message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md index f325b1becc..9b64da6f49 100644 --- a/jdg/03/21.md +++ b/jdg/03/21.md @@ -4,4 +4,8 @@ # porch -an outside room with low walls and a roof covering \ No newline at end of file +an outside room with low walls and a roof covering + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md index 065702f301..600e91b90d 100644 --- a/jdg/03/24.md +++ b/jdg/03/24.md @@ -8,4 +8,11 @@ They waited until they became worried that something was wrong and it was their # took the key and opened them -"took the key and opened the doors" \ No newline at end of file +"took the key and opened the doors" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md index cd7e8f912b..eb7ac8a3f4 100644 --- a/jdg/03/26.md +++ b/jdg/03/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # When he arrived -This could be made clearer. AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This could be made clearer. AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md index 446ba2bc28..e6c1b95475 100644 --- a/jdg/03/28.md +++ b/jdg/03/28.md @@ -40,4 +40,12 @@ Here "land" represents the people. AT: "the Israelites lived peacefully" (See: [ # eighty years -"80 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"80 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md index 6e76390caf..2f1d3027ad 100644 --- a/jdg/03/31.md +++ b/jdg/03/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He also delivered Israel from danger -The word "danger" refers to enemies that tried to harm the people of Israel. AT: "He also delivered the people of Israel from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "danger" refers to enemies that tried to harm the people of Israel. AT: "He also delivered the people of Israel from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md index de3a0f58e0..db37dcf889 100644 --- a/jdg/04/01.md +++ b/jdg/04/01.md @@ -24,4 +24,23 @@ These are the names of cities or places (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla # twenty years -"20 years" \ No newline at end of file +"20 years" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md index b7a05f8d4a..dff99933bd 100644 --- a/jdg/04/04.md +++ b/jdg/04/04.md @@ -16,4 +16,15 @@ God appointed judges to lead the Israelites in times of trouble. Often the judge # palm of Deborah -This tree was named after Deborah. \ No newline at end of file +This tree was named after Deborah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md index 6334a83729..3de5e5e8e6 100644 --- a/jdg/04/06.md +++ b/jdg/04/06.md @@ -32,4 +32,16 @@ See how you translated these men's names in [Judges 4:2](./01.md). # Kishon -This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md index 24c6fa8ede..f0f5000041 100644 --- a/jdg/04/08.md +++ b/jdg/04/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./01.md). # Deborah -See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](./04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](./04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md index d9df586ee5..9bbc05eb5a 100644 --- a/jdg/04/10.md +++ b/jdg/04/10.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Ten thousand men -"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md index 2cbba65a77..403a5a2bcd 100644 --- a/jdg/04/11.md +++ b/jdg/04/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md) # Zaanannim -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md index eb31b7ff19..0e3ad411bd 100644 --- a/jdg/04/12.md +++ b/jdg/04/12.md @@ -24,4 +24,9 @@ See how you translated the name of this city in [Judges 4:2](./01.md). # Kishon River -See how you translated this in [Judges 4:7](./06.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Judges 4:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md index da06836792..b8493fd345 100644 --- a/jdg/04/14.md +++ b/jdg/04/14.md @@ -8,4 +8,8 @@ Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh # with ten thousand -"with 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"with 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md index 7eb67579da..1dd4af5dd9 100644 --- a/jdg/04/15.md +++ b/jdg/04/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate this the same way you did in [Judges 4:2](./01.md). # the whole army of Sisera was killed by the edge of the sword -Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. This can be stated in active form. AT: "Barak and his soldiers killed Sisera's whole army with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. This can be stated in active form. AT: "Barak and his soldiers killed Sisera's whole army with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md index 761369c66c..45ebd30f5c 100644 --- a/jdg/04/17.md +++ b/jdg/04/17.md @@ -28,4 +28,14 @@ This means to change course during a journey in order to rest. AT: "Come here" ( # blanket -a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins \ No newline at end of file +a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md index b7d0b8aa7d..9a8223037c 100644 --- a/jdg/04/19.md +++ b/jdg/04/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ # He said to her -"Sisera said to Jael" \ No newline at end of file +"Sisera said to Jael" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md index 2e23042132..2779624edc 100644 --- a/jdg/04/21.md +++ b/jdg/04/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep c # Barak was pursuing -"Barak was chasing" or "Barak was following after" \ No newline at end of file +"Barak was chasing" or "Barak was following after" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md index aab4a86737..5e9a7aadae 100644 --- a/jdg/04/23.md +++ b/jdg/04/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ God causing the Israelites to defeat Jabin and his army is spoken of as is God h # they destroyed him -Here "him" refers to Jabin who represents himself and his army. AT: "they destroyed Jabin and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "him" refers to Jabin who represents himself and his army. AT: "they destroyed Jabin and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md index d24eca64db..be8f01f334 100644 --- a/jdg/05/01.md +++ b/jdg/05/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). # when the people gladly volunteer for war -"when the men agree to fight in battle" \ No newline at end of file +"when the men agree to fight in battle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md index 6c070d99ec..fed13a55ea 100644 --- a/jdg/05/03.md +++ b/jdg/05/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Seir is a mountain on the border of the land of Israel and Edom. (See: [[rc://en # the earth shook, and the skies also trembled; also the clouds poured down water -Possible meanings are 1) this is poetic language that emphasizes Yahweh's power by describing it as causing earthquakes and storms or 2) the people of Canaan being terrified as the Israelites were about to attack them is spoken of as if the earth and sky were shaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is poetic language that emphasizes Yahweh's power by describing it as causing earthquakes and storms or 2) the people of Canaan being terrified as the Israelites were about to attack them is spoken of as if the earth and sky were shaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md index 7eed6eb8a5..3d270f6193 100644 --- a/jdg/05/05.md +++ b/jdg/05/05.md @@ -32,4 +32,9 @@ This can be stated in active form and you can make explicit why the roads were a # the winding paths -This refers to smaller roads that fewer people traveled on. \ No newline at end of file +This refers to smaller roads that fewer people traveled on. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md index 652e068653..b962d148d8 100644 --- a/jdg/05/07.md +++ b/jdg/05/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites # forty thousand in Israel -"40,000 in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40,000 in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md index fa14a7188b..c11979aa3b 100644 --- a/jdg/05/09.md +++ b/jdg/05/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ This contrast probably refers to rich people and poor people. AT: "you rich peop # sitting on rugs for saddles -These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. \ No newline at end of file +These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md index a5f1831cc8..2bc1fa6b67 100644 --- a/jdg/05/11.md +++ b/jdg/05/11.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "voices" represents the people singing. AT: "Listen to those" (See: [[rc:// # went down to the city gates -Here "gates" represents the whole city. AT: "returned to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "gates" represents the whole city. AT: "returned to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md index 71f9caff4c..bb2f4e8f42 100644 --- a/jdg/05/12.md +++ b/jdg/05/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). # to me with the warriors -The word "me" refers to Deborah. \ No newline at end of file +The word "me" refers to Deborah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md index 22521a2d8d..7149c7af45 100644 --- a/jdg/05/14.md +++ b/jdg/05/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the place where the descendants of Machir live. Machir was the son of Ma # from Zebulun those who carry an officer's staff -Military leaders are described by the staff, a symbol of their authority. AT: "military leaders from Zebulun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Military leaders are described by the staff, a symbol of their authority. AT: "military leaders from Zebulun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md index cdecc0a081..280fc37d6f 100644 --- a/jdg/05/15.md +++ b/jdg/05/15.md @@ -24,4 +24,13 @@ See how you translated this name in [Judges 4:6](../04/06.md). # there were great searchings of heart -Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. AT: "there was a lot of discussing about what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. AT: "there was a lot of discussing about what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md index 2405982701..6ef2cb795a 100644 --- a/jdg/05/16.md +++ b/jdg/05/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ Some versions of the Bible have the translation "the sheepfolds" or "the sheep p # there were great searchings of heart -Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in [Judges 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in [Judges 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md index db69219748..3147eb9efd 100644 --- a/jdg/05/17.md +++ b/jdg/05/17.md @@ -32,4 +32,15 @@ places at the seacoast with deeper water where ships were kept # Naphtali, also -You can make clear the understood information. AT: "Naphtali was a tribe who would also risk their lives to the point of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "Naphtali was a tribe who would also risk their lives to the point of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md index 8e6b1aefa8..cc04eb0894 100644 --- a/jdg/05/19.md +++ b/jdg/05/19.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "Sisera" represents himself and his whole army. AT: "Sisera and his army" ( # Sisera -See how you translated this name in [Judges 4:2](../04/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this name in [Judges 4:2](../04/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md index 2323694b36..985a1f5c1b 100644 --- a/jdg/05/21.md +++ b/jdg/05/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ This describes the sound of many horses running away from the battle. AT: "Then # galloping -to run quickly \ No newline at end of file +to run quickly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md index ab57e66571..56b9993b27 100644 --- a/jdg/05/23.md +++ b/jdg/05/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # inhabitants -the people who live in a place \ No newline at end of file +the people who live in a place + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md index 062a9134bf..e3dbb69ddc 100644 --- a/jdg/05/24.md +++ b/jdg/05/24.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "butter" refers to curdled milk. This was the best milk and a favorite drin # a dish fit for princes -This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md index a958ae3403..fcd3c60c8d 100644 --- a/jdg/05/26.md +++ b/jdg/05/26.md @@ -24,4 +24,10 @@ without strength or movement # he was violently killed -This can be stated in active form. AT: "she killed him" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "she killed him" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md index 8724a69084..807825c3c8 100644 --- a/jdg/05/28.md +++ b/jdg/05/28.md @@ -8,4 +8,10 @@ Both of these questions mean the same thing. These two statements can be combine # taken his chariot ... Why have the hoofbeats of the horses that pull his chariots -Both of these represent Sisera. AT: "taken Sisera ... Why has he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Both of these represent Sisera. AT: "taken Sisera ... Why has he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md index bba17f1782..be002918d1 100644 --- a/jdg/05/29.md +++ b/jdg/05/29.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captu # for the necks of those who plunder -Here "necks" represents Sisera's soldiers. AT: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "necks" represents Sisera's soldiers. AT: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md index 220512adcb..819530eda0 100644 --- a/jdg/05/31.md +++ b/jdg/05/31.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "the land" represents the people of Israel. AT: "and the people of Israel l # for forty years -"for 40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"for 40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md index 68dde10bde..a0b88989e6 100644 --- a/jdg/06/01.md +++ b/jdg/06/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "the power of Midian" refers to the people of Midian. AT: "The people of Mi # dens -places in the rocky cliffs that would provide shelter \ No newline at end of file +places in the rocky cliffs that would provide shelter + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md index 6505d7e7de..d23361294c 100644 --- a/jdg/06/03.md +++ b/jdg/06/03.md @@ -1,3 +1,13 @@ # They would set up their army -"The army would encamp" or "The army would set up their tents" \ No newline at end of file +"The army would encamp" or "The army would set up their tents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md index 8afb700227..700f194b54 100644 --- a/jdg/06/05.md +++ b/jdg/06/05.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "Midian" represents the people of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # called out to Yahweh -This is an idiom. AT: "prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md index 2cacd10f76..c6fe73d125 100644 --- a/jdg/06/07.md +++ b/jdg/06/07.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "because of the Midianites" ( # the house of slavery -Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. AT: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. AT: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md index b18d2a2b15..9cb54ee452 100644 --- a/jdg/06/09.md +++ b/jdg/06/09.md @@ -4,4 +4,20 @@ In this phrase "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/transl # obeyed my voice -- Here "my voice" represents what Yahweh commanded. AT: "obeyed my command" or "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +- Here "my voice" represents what Yahweh commanded. AT: "obeyed my command" or "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md index f327369d1b..856438426e 100644 --- a/jdg/06/11.md +++ b/jdg/06/11.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is a process called "threshing." Gideon was beating the wheat against the f # appeared to him -"went to him" \ No newline at end of file +"went to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md index 03eb4885c5..9cadc03283 100644 --- a/jdg/06/13.md +++ b/jdg/06/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m # of Midian -Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md index fcd404937c..f032b56228 100644 --- a/jdg/06/14.md +++ b/jdg/06/14.md @@ -32,4 +32,20 @@ Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Isr # in my father's house -Here "house" represents a family. AT: "in my father's family" or "in my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents a family. AT: "in my father's family" or "in my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md index f4a87d2fd4..db16f0af34 100644 --- a/jdg/06/16.md +++ b/jdg/06/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ You can state the full meaning explicitly. AT: "as easily as if you were fightin # set it before you -"place it in front of you" \ No newline at end of file +"place it in front of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md index 82f94f1f92..a761d8b248 100644 --- a/jdg/06/19.md +++ b/jdg/06/19.md @@ -12,4 +12,14 @@ water that has had food, such as meat, cooked in it # angel of God -This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God, who was in the form of an angel" or "God" \ No newline at end of file +This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God, who was in the form of an angel" or "God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md index ec808a9280..14218c005a 100644 --- a/jdg/06/21.md +++ b/jdg/06/21.md @@ -4,4 +4,16 @@ In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you transla # went away -"disappeared" \ No newline at end of file +"disappeared" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index 5418b4bfdd..dd057e2c84 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -24,4 +24,15 @@ Translate the name of this town as you did in [Judges 6:11](./11.md). # the clan of Abiezer -Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). \ No newline at end of file +Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md index 661e47e1c9..912b38a218 100644 --- a/jdg/06/25.md +++ b/jdg/06/25.md @@ -12,4 +12,17 @@ The city of Ophrah was on top of a hill. Israelites fled there for refuge from t # construct it the correct way -"place the stones in an orderly manner" or "and build it properly" \ No newline at end of file +"place the stones in an orderly manner" or "and build it properly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md index 1c5ef4ce28..0035421dd2 100644 --- a/jdg/06/27.md +++ b/jdg/06/27.md @@ -1,3 +1,12 @@ # did as Yahweh had told him -This refers to Yahweh's command in [Judges 6:25-26](./25.md). \ No newline at end of file +This refers to Yahweh's command in [Judges 6:25-26](./25.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md index 8bfc4ab842..82e3b491a5 100644 --- a/jdg/06/28.md +++ b/jdg/06/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ # the altar of Baal was broken down, and the Asherah that was beside it was cut down, and the second bull had been offered on the altar that had been built -This can be stated in active form. AT: "they noticed that someone had broken down the altar of Baal, cut down the Asherah that was beside it, and built an altar and sacrificed the second bull on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they noticed that someone had broken down the altar of Baal, cut down the Asherah that was beside it, and built an altar and sacrificed the second bull on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md index aefc5a047e..f5e2fed1d5 100644 --- a/jdg/06/30.md +++ b/jdg/06/30.md @@ -1,3 +1,12 @@ # he may be put to death -This can be stated in active form. AT: "we may kill him as punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "we may kill him as punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md index c35b9f516f..656cf4ee50 100644 --- a/jdg/06/31.md +++ b/jdg/06/31.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is another name for Gideon. It means "let Baal defend himself." (See: [[rc: # because he said -"because Joash said" \ No newline at end of file +"because Joash said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index 110c6cc3b7..d64a3aefac 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -4,4 +4,12 @@ This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator start # gathered together -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "gathered together as an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "gathered together as an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index c819bf4de3..4ae83ef1ff 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -16,4 +16,19 @@ This can be stated in active form. AT: "calling them out to follow him" (See: [[ # to Asher, Zebulun, and Naphtali -These all represent the people of each tribe. AT: "to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These all represent the people of each tribe. AT: "to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md index e08eff2e62..e9001f4824 100644 --- a/jdg/06/36.md +++ b/jdg/06/36.md @@ -8,4 +8,12 @@ water that forms on plants during the night # then I will know that you will -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "this will be a sign from you, and then I will know that you will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "this will be a sign from you, and then I will know that you will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md index 11ad0071fa..148dc06090 100644 --- a/jdg/06/38.md +++ b/jdg/06/38.md @@ -4,4 +4,9 @@ # wrung -twist and squeeze something to remove water \ No newline at end of file +twist and squeeze something to remove water + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md index ca64891c67..4dda257b00 100644 --- a/jdg/07/01.md +++ b/jdg/07/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # The camp of Midian was to their north -Here "Midian" represents the Midianite army. AT: "The Midianite army set up their camp to the north of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Midian" represents the Midianite army. AT: "The Midianite army set up their camp to the north of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md index 4459571ffc..be2a3cd330 100644 --- a/jdg/07/02.md +++ b/jdg/07/02.md @@ -40,4 +40,16 @@ The word "people" or "men" is understood. AT: "10,000 people remained" or "10,00 # ten thousand -"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md index ad065ebbd5..1d2dc0e524 100644 --- a/jdg/07/04.md +++ b/jdg/07/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # I will make their number smaller for you there -Here "number" represents the army. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "there, I will show you who to send home so the army will have less men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "number" represents the army. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "there, I will show you who to send home so the army will have less men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md index c712cd499a..1411ff68de 100644 --- a/jdg/07/05.md +++ b/jdg/07/05.md @@ -8,4 +8,10 @@ to drink by licking with the tongue # Three hundred men -"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md index 68135c2cb7..4194482670 100644 --- a/jdg/07/07.md +++ b/jdg/07/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "their" refers to the Israelite soldiers who were leaving the army. # Now -This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story. \ No newline at end of file +This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md index abac9c29ff..7bb0a886d1 100644 --- a/jdg/07/09.md +++ b/jdg/07/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (Se # guard posts -places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army \ No newline at end of file +places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md index 54c7a5b63c..98f387960e 100644 --- a/jdg/07/12.md +++ b/jdg/07/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ The author uses a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that there were very # Their camels were more than could be counted -This can be stated in active form. AT: "Their camels were more than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Their camels were more than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md index 5b41f2ea76..5388a88e1f 100644 --- a/jdg/07/13.md +++ b/jdg/07/13.md @@ -4,4 +4,19 @@ Here "the sword of Gideon" refers to Gideon's army attacking. AT: "The loaf of b # God has given him victory over Midian -This future event is spoken of as if it were a past event. This emphasizes that it will certainly happen. AT: "God will certainly help the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +This future event is spoken of as if it were a past event. This emphasizes that it will certainly happen. AT: "God will certainly help the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md index 4a3750d883..54b7b7b4f9 100644 --- a/jdg/07/15.md +++ b/jdg/07/15.md @@ -1,3 +1,15 @@ # three hundred men -"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md index 3c6e359b8d..e51480a543 100644 --- a/jdg/07/17.md +++ b/jdg/07/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # For Yahweh and for Gideon! -The words "we fight" are implied. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "we fight" are implied. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md index b87ac9a8ae..a6d4ff73a1 100644 --- a/jdg/07/19.md +++ b/jdg/07/19.md @@ -4,4 +4,11 @@ # right at the beginning of the middle watch -The beginning of the middle watch would be around 10 o'clock at night. \ No newline at end of file +The beginning of the middle watch would be around 10 o'clock at night. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md index bed1bc3e00..edad635fb4 100644 --- a/jdg/07/20.md +++ b/jdg/07/20.md @@ -1,3 +1,12 @@ # The sword of Yahweh and of Gideon -Here "sword" refers to their fighting. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" refers to their fighting. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md index 213d712371..7196ff97b4 100644 --- a/jdg/07/22.md +++ b/jdg/07/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are the names of towns and cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # The men of Israel from Naphtali, Asher, and all Manasseh were called out -This can be stated in active form. AT: "Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md index a02051900d..7fbdef8fee 100644 --- a/jdg/07/24.md +++ b/jdg/07/24.md @@ -12,4 +12,15 @@ The places were given these names after the Israelites killed Oreb and Zeeb ther # Oreb ... Zeeb -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md index 8fe2823d77..8cf28ffb4d 100644 --- a/jdg/08/01.md +++ b/jdg/08/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "Midian" represents the Midianite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # they had a violent argument with him -they argued angrily with him" or "they rebuked him severely" \ No newline at end of file +they argued angrily with him" or "they rebuked him severely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md index 0cf19c654a..c4288584b5 100644 --- a/jdg/08/02.md +++ b/jdg/08/02.md @@ -28,4 +28,15 @@ Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. This can be expressed # died down -"became less" \ No newline at end of file +"became less" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md index 64484a2e61..ca7ade67a6 100644 --- a/jdg/08/04.md +++ b/jdg/08/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "pursuit," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "continued # Zebah and Zalmunna -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md index 12a198e29d..cdb8b68fc5 100644 --- a/jdg/08/06.md +++ b/jdg/08/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will make whips # thorns and briers -sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals \ No newline at end of file +sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md index b4b63e09cd..fd8e18d7e3 100644 --- a/jdg/08/08.md +++ b/jdg/08/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a polite way of referring to the defeat of his enemies. AT: "After I hav # I will pull down this tower -Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index d146b16bc4..f0e08409f6 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -28,4 +28,8 @@ This is a way of referring to soldiers. AT: "soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/tr # with the sword -Here "sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md index d6f3eca695..dfec2fccda 100644 --- a/jdg/08/11.md +++ b/jdg/08/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md). # panic -extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally \ No newline at end of file +extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md index b2f275f681..902eb5d5f6 100644 --- a/jdg/08/13.md +++ b/jdg/08/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ It can be stated explicitly what Gideon asked the young man. AT: "he asked him t # seventy-seven men -"77 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"77 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index 31a51647de..52110796c9 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cu # Peniel -Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md). \ No newline at end of file +Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index 8ae24202de..a2fb802e7e 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -12,4 +12,12 @@ Translate the name of this city as you did in [Judges 4:6](../04/06.md). # As Yahweh lives -This idiom is a religious oath used for emphasis that what he is about to say is true. AT: "I promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is a religious oath used for emphasis that what he is about to say is true. AT: "I promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md index fd5aee12d2..e15b7b14a1 100644 --- a/jdg/08/20.md +++ b/jdg/08/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a curved shape with two points. This shape occurs when the moon is mostl # ornaments -"decorations" \ No newline at end of file +"decorations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md index d265e8fd8f..ed9373d005 100644 --- a/jdg/08/22.md +++ b/jdg/08/22.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "hand" represents the power of Midian over Israel. AT: "from the power of M # of Midian -Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md index 67776f8ed2..7a6314ad35 100644 --- a/jdg/08/24.md +++ b/jdg/08/24.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the narrator tells background information about the Midianites. (See: [[rc: # cloak -clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat \ No newline at end of file +clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md index 849af1e022..534c8b099f 100644 --- a/jdg/08/26.md +++ b/jdg/08/26.md @@ -12,4 +12,10 @@ pieces of jewelry that hang at the end of the chains or cords of necklaces # that was worn by the kings of Midian -This can be stated in active form. AT: "that the kings of Midian wore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the kings of Midian wore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md index 26fc7780a6..47e141b814 100644 --- a/jdg/08/27.md +++ b/jdg/08/27.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here "land" represents the people of Israel. AT: "So the Israelites lived peacef # in the days of Gideon -"during the life of Gideon" \ No newline at end of file +"during the life of Gideon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md index 8e525fa764..3f7f308049 100644 --- a/jdg/08/29.md +++ b/jdg/08/29.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32 # seventy sons -"70 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index dbea29dc33..fb318798cf 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -28,4 +28,17 @@ This speaks of worshiping false gods as if it were prostitution. AT: "they sinne # Baal-Berith -This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md index 6b7f197cf0..e5086fa320 100644 --- a/jdg/08/34.md +++ b/jdg/08/34.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "the house of" represents a person's family. AT: "the family of Jerub Baal" # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). \ No newline at end of file +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md index c20a6b02a7..2a0c2aeba0 100644 --- a/jdg/09/01.md +++ b/jdg/09/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an # I am your bone and your flesh -Here "your bone and your flesh" represents being someone's relative. AT: "I am a member of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "your bone and your flesh" represents being someone's relative. AT: "I am a member of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md index 5ac353593d..7f08d9c345 100644 --- a/jdg/09/03.md +++ b/jdg/09/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is the name of a false god. See how you translated it in [Judges 8:33](../0 # lawless and reckless -"violent and foolish" \ No newline at end of file +"violent and foolish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md index 37dabf9382..4a7c9d216f 100644 --- a/jdg/09/05.md +++ b/jdg/09/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](.. # Beth Millo -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md index 49b334355d..31ea257ef2 100644 --- a/jdg/09/07.md +++ b/jdg/09/07.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here, to anoint with oil is a symbolic action that represents appointing a perso # Reign over us -"Be our king" \ No newline at end of file +"Be our king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index 23b893b694..0e4d7616b2 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ The fig tree is asking this question to refuse to be king. This question can be # my sweetness and my good fruit -The word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. AT: "my good sweet fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. AT: "my good sweet fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md index 3bb0869649..417a625e95 100644 --- a/jdg/09/12.md +++ b/jdg/09/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ The vine is asking this question to refuse to be king. This question can be expr # thornbush -Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has many sharp spikes along its branches. \ No newline at end of file +Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has many sharp spikes along its branches. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md index f12f1610c8..4fa9444d17 100644 --- a/jdg/09/15.md +++ b/jdg/09/15.md @@ -36,4 +36,16 @@ This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](.. # his house -Here "house" represents Gideon's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents Gideon's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md index 47264248af..b7809c2605 100644 --- a/jdg/09/17.md +++ b/jdg/09/17.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "house" represents family. AT: "my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/ # his female servant -Here "his" refers to Gideon. \ No newline at end of file +Here "his" refers to Gideon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md index 663013b2c9..d92f89d7a3 100644 --- a/jdg/09/19.md +++ b/jdg/09/19.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [Judges 9:6](./05.md # Beer -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md index 13ca750eeb..5210972ef0 100644 --- a/jdg/09/22.md +++ b/jdg/09/22.md @@ -16,4 +16,17 @@ The passive phrases can be stated in active form. AT: "God did this to avenge th # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). \ No newline at end of file +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md index 96e9e15af6..75c330c3c2 100644 --- a/jdg/09/25.md +++ b/jdg/09/25.md @@ -4,4 +4,9 @@ # This was reported to Abimelech -This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech about the men waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech about the men waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md index 1fa6ebe468..05726b242a 100644 --- a/jdg/09/26.md +++ b/jdg/09/26.md @@ -20,4 +20,16 @@ They did this to squeeze out the grape juice to make wine with it. (See: [[rc:// # in the house -Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index 9e1860be7d..12ba605519 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -32,4 +32,12 @@ Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Ab # I wish that this people were under my command -"I wish that I ruled the people of Shechem" \ No newline at end of file +"I wish that I ruled the people of Shechem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md index 142772ac8e..0178447853 100644 --- a/jdg/09/30.md +++ b/jdg/09/30.md @@ -24,4 +24,11 @@ This speaks of the people of the city becoming upset as if they were liquid in a # the city -Here "city" represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "city" represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md index b15893d110..7f0bafe892 100644 --- a/jdg/09/34.md +++ b/jdg/09/34.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "Shechem" represents the people of Shechem. AT: "they hid in order to attac # Gaal ... Ebed -See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). \ No newline at end of file +See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md index d17d9dfbfe..42affcf661 100644 --- a/jdg/09/36.md +++ b/jdg/09/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ Zebul is trying to confuse Gaal and keep him from preparing for battle. AT: "Tha # one unit -"1 group" or "1 troop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1 group" or "1 troop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md index bfb4349c06..86b92af690 100644 --- a/jdg/09/38.md +++ b/jdg/09/38.md @@ -24,4 +24,12 @@ See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md). # Many fell with deadly wounds -This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md index 4dadc6c64e..3a09230133 100644 --- a/jdg/09/41.md +++ b/jdg/09/41.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "someone reported this to Abimelech" (See # he attacked -Here "he" refers to Abimelech who represents himself and all of his soldiers. AT: "they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Abimelech who represents himself and all of his soldiers. AT: "they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md index 10527fc5a0..f6e2fb1a2b 100644 --- a/jdg/09/44.md +++ b/jdg/09/44.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "city" represents the people. AT: "against the people of Shechem" (See: [[r # spread salt over it -"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md index 186c9cda0b..a3d843788e 100644 --- a/jdg/09/46.md +++ b/jdg/09/46.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "El" means "god." This is the same false god as "Baal-Berith" in [Judge # Abimelech was told -This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md index 6db18b9c48..33c3f9313a 100644 --- a/jdg/09/48.md +++ b/jdg/09/48.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means to stack the branches into a large heap. # about a thousand men -"about 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"about 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md index c8b2a1c0ad..c603bc2ba4 100644 --- a/jdg/09/50.md +++ b/jdg/09/50.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # encamped against Thebez -"camped outside the city of Thebez" \ No newline at end of file +"camped outside the city of Thebez" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md index 6a757321d5..df6d813818 100644 --- a/jdg/09/52.md +++ b/jdg/09/52.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the man who carried the weapons of Abimelech. # pierced him through -This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. \ No newline at end of file +This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md index 02fa60093d..361f27ca38 100644 --- a/jdg/09/55.md +++ b/jdg/09/55.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is an idiom. AT: "the curse of Jotham son of Jerub Baal happened to them" ( # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this name in [Judges 6:32](../06/31.md). \ No newline at end of file +This is another name for Gideon. See how you translated this name in [Judges 6:32](../06/31.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md index 74cd6118f3..6635ca4c18 100644 --- a/jdg/10/01.md +++ b/jdg/10/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here "judged" means he led the people of Israel. # was buried -This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md index 2d44fc69b9..e68e968ab5 100644 --- a/jdg/10/03.md +++ b/jdg/10/03.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/ # Kamon -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md index 2cea01ee68..0b81750598 100644 --- a/jdg/10/06.md +++ b/jdg/10/06.md @@ -28,4 +28,19 @@ Yahweh allowing the Philistines and the Ammonites to defeat the Israelites is sp # into the hand -Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md index 4e8bcd3143..d9354d3d3c 100644 --- a/jdg/10/08.md +++ b/jdg/10/08.md @@ -24,4 +24,18 @@ The "house" refers to the people of the tribe of Ephraim. AT: "the people of the # so that Israel was greatly distressed -"Israel" refers to the people of Israel. AT: "so that the people of Israel suffered much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Israel" refers to the people of Israel. AT: "so that the people of Israel suffered much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md index 6d73f32375..b66b220b7c 100644 --- a/jdg/10/10.md +++ b/jdg/10/10.md @@ -20,4 +20,22 @@ These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[rc://en/ta/man/tra # from their power -Here "power" represents the Amalekites and the Maonites. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "power" represents the Amalekites and the Maonites. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md index d0fd37f7d3..e1fc629ca9 100644 --- a/jdg/10/13.md +++ b/jdg/10/13.md @@ -4,4 +4,12 @@ The people no longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if they left # I will not keep adding to the times I deliver you -The phrase "keep adding to the times" is an idiom that means to continue to do something. You can make explicit the implicit meaning of Yahweh's saying. AT: "I will not keep on delivering you again and again" or "You can be sure that I will stop delivering you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "keep adding to the times" is an idiom that means to continue to do something. You can make explicit the implicit meaning of Yahweh's saying. AT: "I will not keep on delivering you again and again" or "You can be sure that I will stop delivering you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md index 0ac88b9949..c9e6a9cfd2 100644 --- a/jdg/10/15.md +++ b/jdg/10/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ You can make explicit the implicit meaning of this statement. AT: "foreign gods # Yahweh could bear Israel's misery no longer -Here Israel refers to the people of Israel. AT: "And Yahweh did not want the people of Israel to suffer any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Israel refers to the people of Israel. AT: "And Yahweh did not want the people of Israel to suffer any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index 7ae4e01809..bb40c93520 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Who is the man who will begin to fight the Ammonites? -"Who will lead our army to fight against the Ammonites?" \ No newline at end of file +"Who will lead our army to fight against the Ammonites?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md index 40254a496d..fe4ecf340a 100644 --- a/jdg/11/01.md +++ b/jdg/11/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Tob is the name of a region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # they came and went with him -"they followed him" or "they went everywhere together" \ No newline at end of file +"they followed him" or "they went everywhere together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md index 5bfa852c02..dabdd00867 100644 --- a/jdg/11/04.md +++ b/jdg/11/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ The phrase "made war" is an idiom which means that they attacked Israel and were # that we may fight with -"so that we can fight against" \ No newline at end of file +"so that we can fight against" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md index 854d549603..be1646b904 100644 --- a/jdg/11/07.md +++ b/jdg/11/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "that" refers to what Jephthah said about about them being in trouble. # fight with the people of Ammon -"fight against the people of Ammon" \ No newline at end of file +"fight against the people of Ammon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md index f77d708798..8a08a221ee 100644 --- a/jdg/11/09.md +++ b/jdg/11/09.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is an idiom. Here the phrase "before Yahwheh" means that he repeated his pr # all the promises he made -This refers to the promises he made to the leaders of Gilead about becoming their leader. \ No newline at end of file +This refers to the promises he made to the leaders of Gilead about becoming their leader. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md index fbc3c3615b..c69e9d478d 100644 --- a/jdg/11/12.md +++ b/jdg/11/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are the names of two rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na # in peace -"peacefully" or "and do not try to defend them" \ No newline at end of file +"peacefully" or "and do not try to defend them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md index 9fcf3b8df3..49aa563f16 100644 --- a/jdg/11/14.md +++ b/jdg/11/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here the word "he" refers to the messenger who was speaking to the king. This ma # they came up from Egypt -Whenever people traveled to the promised land it is referred to as going "up" to the promised land. When the Israelites left Egypt they were on their way to the promised land. AT: "they left Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Whenever people traveled to the promised land it is referred to as going "up" to the promised land. When the Israelites left Egypt they were on their way to the promised land. AT: "they left Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md index 9547da1d9f..6ff894228d 100644 --- a/jdg/11/17.md +++ b/jdg/11/17.md @@ -24,4 +24,13 @@ The king of Moab refused Israel's request to pass through Moab. The full meaning # Arnon -This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](./12.md). \ No newline at end of file +This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md index b3c568f3bb..3bc08063c1 100644 --- a/jdg/11/19.md +++ b/jdg/11/19.md @@ -20,4 +20,9 @@ Sihon did not trust the people of Israel to pass through his land peacefully. Th # there he fought -The word "he" refers to Sihon and represents himself and his army. AT: "there they fought" or "there his army fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "he" refers to Sihon and represents himself and his army. AT: "there they fought" or "there his army fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md index 7deafa4fec..f7dfbbe4a1 100644 --- a/jdg/11/21.md +++ b/jdg/11/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "hand" refers to power to defeat in battle. AT: "gave Israel power over Sih # Arnon ... Jabbok -See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](./12.md). \ No newline at end of file +See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md index 31ce4f0a15..30f535b181 100644 --- a/jdg/11/23.md +++ b/jdg/11/23.md @@ -32,4 +32,14 @@ Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This # Did he ever wage war against them? -Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Nor did he ever wage war against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Nor did he ever wage war against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md index bb8cc77182..793b189c53 100644 --- a/jdg/11/26.md +++ b/jdg/11/26.md @@ -28,4 +28,14 @@ Jephthah is speaking to the Sihon. Here Jephthah speaks about the Israelites as # done you wrong ... doing me wrong -This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. AT: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. AT: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md index f92e1b7ab2..4177d90e6f 100644 --- a/jdg/11/29.md +++ b/jdg/11/29.md @@ -8,4 +8,17 @@ Jephthah passed through these places enlisting men for his army to go to war wit # I will offer it up -This is an idiom which means to give something as an offering. AT: "I will offer it to you" or "I will sacrifice it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means to give something as an offering. AT: "I will offer it to you" or "I will sacrifice it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md index 47726ad001..f781272223 100644 --- a/jdg/11/32.md +++ b/jdg/11/32.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # twenty cities -"including 20 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"including 20 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md index 51d61b74a8..15451f689a 100644 --- a/jdg/11/34.md +++ b/jdg/11/34.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. AT: # I cannot turn back on my promise -This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. AT: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. AT: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md index 845d138c58..72394263be 100644 --- a/jdg/11/36.md +++ b/jdg/11/36.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in an active form. AT: "Keep this promise for me" or "Keep th # grieve over my virginity -"weep because I am a virgin" or "cry because I will never be married" \ No newline at end of file +"weep because I am a virgin" or "cry because I will never be married" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md index c0edfbb95c..44f0cffece 100644 --- a/jdg/11/38.md +++ b/jdg/11/38.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the Gileadite -This refers to someone from Gilead. See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md). \ No newline at end of file +This refers to someone from Gilead. See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md index b78ab22ce6..009cdaff8e 100644 --- a/jdg/12/01.md +++ b/jdg/12/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the word "you" is plural and refers to the people of Ephraim. (See: [[rc:// # did not rescue me -Jephthah uses the word "me" to refer to himself and all the people of Gilead. AT: "do not rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Jephthah uses the word "me" to refer to himself and all the people of Gilead. AT: "do not rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md index c26fb51935..c8c3ad4452 100644 --- a/jdg/12/03.md +++ b/jdg/12/03.md @@ -32,4 +32,12 @@ This means that they fought against the Ammonites as they passed through Ammon. # in Ephraim—in Ephraim and Manasseh -"in the regions of Ephraim and Manasseh" or "in the land of Ephraim and Manasseh." Here "Ephraim" and "Manasseh" refer to regions and are named after the tribes which live there. \ No newline at end of file +"in the regions of Ephraim and Manasseh" or "in the land of Ephraim and Manasseh." Here "Ephraim" and "Manasseh" refer to regions and are named after the tribes which live there. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md index a3d90a74ec..d7264447c3 100644 --- a/jdg/12/05.md +++ b/jdg/12/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ These words have no meaning. Copy these words into your language, and make sure # Forty-two thousand Ephraimites were killed -This can be stated in active form. AT: "They killed forty-two thousand Ephraimites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They killed forty-two thousand Ephraimites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md index 8460f3430c..1ec13d523e 100644 --- a/jdg/12/07.md +++ b/jdg/12/07.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Jephthah the Gileadite died and was buried -This can be stated in active form. AT: "Jephthah the Gileadite died and they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Jephthah the Gileadite died and they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jephthah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md index b59b2b0fc6..22b335bce9 100644 --- a/jdg/12/08.md +++ b/jdg/12/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "give away ... in marriage" is an idiom which means that he allowed his dau # he brought in thirty daughters of other men for his sons, from the outside -The idiom "bring them in from the outside" means that he had women from other clans marry his sons. AT: "he arranged for thirty daughters of other men from outside of his clan to marry his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "bring them in from the outside" means that he had women from other clans marry his sons. AT: "he arranged for thirty daughters of other men from outside of his clan to marry his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md index 136b3d7561..999f84802d 100644 --- a/jdg/12/10.md +++ b/jdg/12/10.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate the name of this place the same way you did in [Judges 1:35](../01/34. # was buried in Aijalon -This can be stated in active form. AT: "they buried him in Aijalon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they buried him in Aijalon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md index 20d8344334..b76d0a0c44 100644 --- a/jdg/12/13.md +++ b/jdg/12/13.md @@ -12,4 +12,12 @@ These men owned seventy donkeys, which they did ride. Here the word "rode" is us # forty sons ... thirty grandsons ... seventy donkeys -"40 sons ... 30 grandsons ... 70 donkeys (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 sons ... 30 grandsons ... 70 donkeys (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md index 7651e6af12..fd5d705917 100644 --- a/jdg/13/01.md +++ b/jdg/13/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ people from the tribe of Dan # Manoah -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md index 14107d7519..b67dd1e31d 100644 --- a/jdg/13/03.md +++ b/jdg/13/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ Here the word "womb" refers to the time before the child is born. AT: "from befo # the hand of the Philistines -Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md index 48e3878924..fc640a2be6 100644 --- a/jdg/13/06.md +++ b/jdg/13/06.md @@ -24,4 +24,16 @@ This means that he will be devoted to God as a Nazirite. See how you translated # from the time he is in your womb until the day of his death -This emphasizes that it would be for his entire life. AT: "all his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This emphasizes that it would be for his entire life. AT: "all his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md index ac47bfcf62..9cac535c2d 100644 --- a/jdg/13/08.md +++ b/jdg/13/08.md @@ -4,4 +4,13 @@ See how you translated this man's name in [Judges 13:2](./01.md). # came to the woman -You can make explicit the implicit meaning of the author's words. AT: "came to Manoah's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit meaning of the author's words. AT: "came to Manoah's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md index db4036319c..f3be5262a5 100644 --- a/jdg/13/12.md +++ b/jdg/13/12.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here the angel refers to any food that grow on a vine as "coming" from the vine. # that the law declares to be unclean -Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md index 9825794a9e..a25659c11d 100644 --- a/jdg/13/15.md +++ b/jdg/13/15.md @@ -1,3 +1,10 @@ # prepare a young goat for you -You can make explicit the implicit meaning of Manoah's statement. AT: "cook a young goat for you to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit meaning of Manoah's statement. AT: "cook a young goat for you to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md index d72f9794f6..2e8f46cee6 100644 --- a/jdg/13/17.md +++ b/jdg/13/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ The angel asks this question as a rebuke. This question can be written as a stat # It is wonderful -It may be helpful to explain more explicitly why they should not ask his name. AT: "It is too wonderful for you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to explain more explicitly why they should not ask his name. AT: "It is too wonderful for you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md index e2ae1ff9bb..96b4aa63af 100644 --- a/jdg/13/19.md +++ b/jdg/13/19.md @@ -16,4 +16,14 @@ This law requires a grain offering to be offered when a burnt offering is made. # lay facedown on the ground -"lay with their faces to the ground." This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"lay with their faces to the ground." This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md index b283461188..adbd9f66bd 100644 --- a/jdg/13/21.md +++ b/jdg/13/21.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "he" refers to the man who Manoah and his wife had seen. # We are sure to die, because we have seen God -It is implied that they think God will cause them to die. This can be made clear. AT: "God will cause us to die because we have seen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they think God will cause them to die. This can be made clear. AT: "God will cause us to die because we have seen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md index f0257184b0..31cbfeb399 100644 --- a/jdg/13/23.md +++ b/jdg/13/23.md @@ -1,3 +1,10 @@ # He would not have shown us all these things, nor at this time would he have let us hear such things -Manoah's wife said basically the same thing twice for emphasis. These two statements can be combined. AT: "He would not have told us what he wanted us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Manoah's wife said basically the same thing twice for emphasis. These two statements can be combined. AT: "He would not have told us what he wanted us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md index 5affa27d22..9a40b10ee3 100644 --- a/jdg/13/24.md +++ b/jdg/13/24.md @@ -20,4 +20,11 @@ Mahaneh Dan is the name of a temporary camp that the tribe of Dan lived in while # Zorah -Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](./01.md). \ No newline at end of file +Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index d97a8f8c4e..6ebc28459f 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. AT: "o # Now get her for me to be my wife -This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife!" or "Make the arrangements for me to marry her!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife!" or "Make the arrangements for me to marry her!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md index 08f63ab1e3..20b77ab2d0 100644 --- a/jdg/14/03.md +++ b/jdg/14/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ This refers to Samson's request to marry the Philistine woman. # for he desired to create a conflict -The word "he" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md index 6425450985..467fa31f26 100644 --- a/jdg/14/05.md +++ b/jdg/14/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ tore into two pieces # had nothing in his hand -Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md index af00bc421f..fe83d0be30 100644 --- a/jdg/14/07.md +++ b/jdg/14/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ large group of insects # scraped up -"gathered up" \ No newline at end of file +"gathered up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md index f3a66ee184..7be0e7b0c8 100644 --- a/jdg/14/10.md +++ b/jdg/14/10.md @@ -8,4 +8,9 @@ It may be helpful to state that this was a marriage custom. AT: "the custom of y # thirty of their friends -"30 of their friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 of their friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md index efd64f11f6..69a47b9c5e 100644 --- a/jdg/14/12.md +++ b/jdg/14/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the word "you" is plural and refers to the guests at the feast. (See: [[rc: # linen -a type of cloth \ No newline at end of file +a type of cloth + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md index 545f40bb46..9a9eeb9e1b 100644 --- a/jdg/14/15.md +++ b/jdg/14/15.md @@ -20,4 +20,9 @@ They ask her this question to accuse her of inviting them there to make them poo # to make us poor -They would become poor if they had to buy him new clothes if they could not solve the riddle. AT: "to make us poor by forcing us to buy him new clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They would become poor if they had to buy him new clothes if they could not solve the riddle. AT: "to make us poor by forcing us to buy him new clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md index 85e0caa146..8d315c257a 100644 --- a/jdg/14/16.md +++ b/jdg/14/16.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) "during the seven days of their feast" or 2) "during th # she pressured him very much -Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md index 70950e87ec..949581c74a 100644 --- a/jdg/14/18.md +++ b/jdg/14/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another # plowed -To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds. \ No newline at end of file +To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md index bae13f4893..5a5dadbcf7 100644 --- a/jdg/14/19.md +++ b/jdg/14/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ This can be stated in active form. AT: "his wife's father gave her to his best f # best friend -"closest friend" \ No newline at end of file +"closest friend" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md index 275b582da0..7a78df17a7 100644 --- a/jdg/15/01.md +++ b/jdg/15/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question # Take her instead -He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md index aadadd573f..b01eeddc00 100644 --- a/jdg/15/03.md +++ b/jdg/15/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ a pair is two of anything, such as two foxes, or two tails # torches -A torch is a stick of wood with something flammable attached to one end; a torch is often used to light other things or to be carried for light. \ No newline at end of file +A torch is a stick of wood with something flammable attached to one end; a torch is often used to light other things or to be carried for light. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md index f763c85e22..749be33fbc 100644 --- a/jdg/15/05.md +++ b/jdg/15/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ Samson's wife's father gave her in marriage to Samson's friend. This can be stat # burned up -The phrase "burned up" means to burn something completely. If a person is "burned up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "burned up" means to burn something completely. If a person is "burned up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md index 1b98532c3b..e1c2bbcef7 100644 --- a/jdg/15/07.md +++ b/jdg/15/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ a high, rocky hill or mountainside # Etam -This is the name of the rocky hill country near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the rocky hill country near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md index 6c7d46667a..ff17ff2398 100644 --- a/jdg/15/09.md +++ b/jdg/15/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # do to him as he has done to us -The Philistines are comparing how they want to kill Samson to how he killed many of the Philistines. AT: "kill him like he killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The Philistines are comparing how they want to kill Samson to how he killed many of the Philistines. AT: "kill him like he killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index a23663d704..8f15d98a62 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The men of Judah ask Samson these questions to rebuke him. This questions may be # They did to me, and so I have done to them -Samson is referring to how they killed his wife and how he killed them in revenge. This can be stated clearly. AT: "They killed my wife, so I killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Samson is referring to how they killed his wife and how he killed them in revenge. This can be stated clearly. AT: "They killed my wife, so I killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md index 4cf6a67473..67de57367c 100644 --- a/jdg/15/12.md +++ b/jdg/15/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ This means to cause someone to be under someone else's control. AT: "give you to # up from the rock -This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](./07.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. AT: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](./07.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. AT: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index 4c48eafa06..5a978128ca 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Samson easily broken the ropes that bound his hands. The author describes how ea # flax -fibers from the flax plant used for making threads and cloth \ No newline at end of file +fibers from the flax plant used for making threads and cloth + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md index 4f4cd05907..39b0f5d65a 100644 --- a/jdg/15/15.md +++ b/jdg/15/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ This means that the donkey had died very recently and its bones had not yet begu # heaps upon heaps -This phrase describes how many people Samson killed. There were enough bodies to make large piles of bodies. AT: "I have made heaps of dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This phrase describes how many people Samson killed. There were enough bodies to make large piles of bodies. AT: "I have made heaps of dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md index 521e86094e..0a92add8c9 100644 --- a/jdg/15/17.md +++ b/jdg/15/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means to die because you have not drank enough and therefore, you do not ha # fall into the hands of those who are uncircumcised -The phrase "fall into the hands" means to be captured. "Those who are uncircumcised" refers to the Philistines and with the word "uncircumcised" emphasizing that they do not worship Yahweh. AT: "be captured by those godless Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "fall into the hands" means to be captured. "Those who are uncircumcised" refers to the Philistines and with the word "uncircumcised" emphasizing that they do not worship Yahweh. AT: "be captured by those godless Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index 2096b23d90..80679cfa38 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to the time period that the Philistines controlled the land of Israe # for twenty years -"for 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"for 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md index c6d7e95622..f835e48320 100644 --- a/jdg/16/01.md +++ b/jdg/16/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This implies that some Gazites surrounded the place where Samson was staying and # They kept silent all night -Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md index 6a759a6d37..3cca36c342 100644 --- a/jdg/16/03.md +++ b/jdg/16/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ the part of the human body where the arms and the neck attach to the body # Hebron -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md index 6b3ff228aa..292b8c02fa 100644 --- a/jdg/16/04.md +++ b/jdg/16/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an idiom that refers to where his strength comes from. AT: "what causes # 1,100 pieces of silver -"one thousand one hundred pieces of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one thousand one hundred pieces of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md index 1e9fc809ac..84f898c408 100644 --- a/jdg/16/06.md +++ b/jdg/16/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ Bowstrings were often made from parts of an animal, often from the tendons. The # that have not been dried -This can be stated in active form. AT: "that have not yet dried" or "that are not dry yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that have not yet dried" or "that are not dry yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md index b7c586b0fd..fb2dd7257a 100644 --- a/jdg/16/08.md +++ b/jdg/16/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ The phrase "upon you" means that they are ready to capture him. AT: "The Philist # he broke the bowstrings like a thread of yarn when it touches the fire -The author describes how easily he broke the bowstrings by comparing them to how yarn breaks when it is burned. AT: "he broke the bowstrings as easily as if he were breaking burned yarn" or "he broke the bowstrings as easily as if they were made of thin yarn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The author describes how easily he broke the bowstrings by comparing them to how yarn breaks when it is burned. AT: "he broke the bowstrings as easily as if he were breaking burned yarn" or "he broke the bowstrings as easily as if they were made of thin yarn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md index ed775532d4..38024a69f9 100644 --- a/jdg/16/10.md +++ b/jdg/16/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. AT: # like they were a piece of thread -The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md index fd29d7d018..aeab1d7218 100644 --- a/jdg/16/13.md +++ b/jdg/16/13.md @@ -44,4 +44,11 @@ Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the # the pin -This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom. \ No newline at end of file +This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md index 776572199f..22edf07576 100644 --- a/jdg/16/15.md +++ b/jdg/16/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the author speaks of how Delilah tries to persuade Samson as if she were pu # that he wished he would die -The author used a hyperbole, an exaggeration, to emphasize how miserable Sampson felt. AT: "that he was completely miserable" or "that he was very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The author used a hyperbole, an exaggeration, to emphasize how miserable Sampson felt. AT: "that he was completely miserable" or "that he was very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md index 46b2f2ee23..1d57b5c77b 100644 --- a/jdg/16/17.md +++ b/jdg/16/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ to have had the hair cut close to the skin with a razor # my strength will leave me -Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md index 8782a5edd6..a31925f41b 100644 --- a/jdg/16/18.md +++ b/jdg/16/18.md @@ -36,4 +36,12 @@ Samson had seven locks of hair on his head. Locks are small bunches of hair. Her # his strength had left him -Here Samson's strength is described as if it were a person who could leave him. AT: "his strength was gone" or "he was no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here Samson's strength is described as if it were a person who could leave him. AT: "his strength was gone" or "he was no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delilah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md index b8f5837ab4..b6cc5bddab 100644 --- a/jdg/16/20.md +++ b/jdg/16/20.md @@ -40,4 +40,14 @@ This is a very large, heavy, circular stone. Normally, a large animal pulls the # after it had been shaved -This can be stated in active form. AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md index 546c4d342a..c1da2a9bb6 100644 --- a/jdg/16/23.md +++ b/jdg/16/23.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to Samson. The word "destroyer" can be expressed with the verb "dest # who killed many of us -Here the word "us" refers to the Philistine people. Those who are talking are not counting themselves among the people whom Samson killed. AT: "who killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "us" refers to the Philistine people. Those who are talking are not counting themselves among the people whom Samson killed. AT: "who killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md index 93e7e5acd2..1b63c1cf43 100644 --- a/jdg/16/25.md +++ b/jdg/16/25.md @@ -8,4 +8,11 @@ Since Samson was a prisoner, he would not be called directly, but rather the peo # Permit me to touch the pillars on which the building rests -"Allow me to touch the pillars which hold up the building" \ No newline at end of file +"Allow me to touch the pillars which hold up the building" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md index ab3be27239..e9fab528d7 100644 --- a/jdg/16/27.md +++ b/jdg/16/27.md @@ -12,4 +12,9 @@ This word is used here to mark a break in the main story while the writer tells # while Samson was entertaining them -It is unclear what Samson did to entertain them. It seems the Philistines were making him do things that would humiliate him so that they could make fun of him. \ No newline at end of file +It is unclear what Samson did to entertain them. It seems the Philistines were making him do things that would humiliate him so that they could make fun of him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md index f8594246fa..fdbe9a3496 100644 --- a/jdg/16/28.md +++ b/jdg/16/28.md @@ -16,4 +16,16 @@ This idiom means that he wants to have one more powerful act against the Philist # on which the building rested -"which held up the building" \ No newline at end of file +"which held up the building" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md index fd08240259..de87865ff5 100644 --- a/jdg/16/30.md +++ b/jdg/16/30.md @@ -36,4 +36,18 @@ This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/19.md). It is repeated here t # twenty years -"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md index d89f9cfdbb..76e8177028 100644 --- a/jdg/17/01.md +++ b/jdg/17/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "which someone stole from you" (See: [[rc # I stole it -"I was the one who took it" \ No newline at end of file +"I was the one who took it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md index 9239faa6b9..7a97f09b6d 100644 --- a/jdg/17/03.md +++ b/jdg/17/03.md @@ -20,4 +20,13 @@ metal that has been melted and poured into a mold to form a special shape # they were placed in the house of Micah -The word "they" refers to the metal figures. This may be stated in active form. AT: "Micah placed them in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "they" refers to the metal figures. This may be stated in active form. AT: "Micah placed them in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md index cfe421a26f..624582700a 100644 --- a/jdg/17/05.md +++ b/jdg/17/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ This refers to a house used specifically for worshiping idols. This can be state # everyone did what was right in his own eyes -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "each person did what he decided was right" or "each person did what he judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "each person did what he decided was right" or "each person did what he judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md index 9d8fd7c52a..1ac94a29fe 100644 --- a/jdg/17/07.md +++ b/jdg/17/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means that he was living among the family of Judah, that is, the tribe of J # where I might live -It is implied that he is looking for a place to live and work. AT: "where I might live and have a job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that he is looking for a place to live and work. AT: "where I might live and have a job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md index 2f734fb964..26ed5fcd9b 100644 --- a/jdg/17/10.md +++ b/jdg/17/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ It is implied that the Levite accepted Micah's offer, and therefore, entered his # the young man became to Micah like one of his sons -The relationship between the Levite and Micah became like the close relationship between a father and son. AT: "the young man became close to Micah and was like one of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The relationship between the Levite and Micah became like the close relationship between a father and son. AT: "the young man became close to Micah and was like one of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md index 9a6aeeccb3..9755d987b1 100644 --- a/jdg/17/12.md +++ b/jdg/17/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "set apart" means that Micah "dedicated" or "ordained" him. AT: "Micah dedi # was in Micah's house -Here living in Micah's house is spoken of as "being" in his house. AT: "lived in Micah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here living in Micah's house is spoken of as "being" in his house. AT: "lived in Micah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacred]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md index 9948c66fc7..fee0a0297f 100644 --- a/jdg/18/01.md +++ b/jdg/18/01.md @@ -32,4 +32,16 @@ The phrase "on foot" means to walk. AT: "to scout the land by walking through it # Micah -See how you translated this man's name in [Judges 17:1](../17/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Judges 17:1](../17/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md index 43d6d58cee..590186ea8e 100644 --- a/jdg/18/03.md +++ b/jdg/18/03.md @@ -1,3 +1,8 @@ # they recognized the speech of the young Levite -They recognized the man by the sound of his voice. Here "speech" refers to his "voice." AT: "they heard the young Levite talking, and they recognized his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +They recognized the man by the sound of his voice. Here "speech" refers to his "voice." AT: "they heard the young Levite talking, and they recognized his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md index 2063482832..f792e7ab01 100644 --- a/jdg/18/07.md +++ b/jdg/18/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:2](../13/01.md # Eshtaol -Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:25](../13/24.md). \ No newline at end of file +Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:25](../13/24.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md index 212854a27e..2b5bb45c4d 100644 --- a/jdg/18/09.md +++ b/jdg/18/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ The men use a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that it is a very desirab # that does not lack anything -The two negative words together emphasize a positive idea. AT: "has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +The two negative words together emphasize a positive idea. AT: "has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md index ba512e0b1c..adf7e2159f 100644 --- a/jdg/18/11.md +++ b/jdg/18/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ Translate the name of this place the same as you did in [Judges 13:25](../13/24. # to this day -This means that something remains the same. It refers to the "present" time. AT: "and that is still its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that something remains the same. It refers to the "present" time. AT: "and that is still its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md index 4f61e21594..debbf5a79c 100644 --- a/jdg/18/13.md +++ b/jdg/18/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ The five men asked this question to suggest and encourage the men that they shou # in these houses there are -"in one of these house there is" or "among these houses is" \ No newline at end of file +"in one of these house there is" or "among these houses is" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md index 13c3225a34..ed5e049e30 100644 --- a/jdg/18/15.md +++ b/jdg/18/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ The word "him" refers to the Levite. # six hundred Danites -"600 Danites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 Danites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md index 74993fa16e..9848502472 100644 --- a/jdg/18/17.md +++ b/jdg/18/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # six hundred men -"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md index c5c5832255..d34b610244 100644 --- a/jdg/18/19.md +++ b/jdg/18/19.md @@ -4,4 +4,15 @@ They ask this as a rhetorical question to imply that it is true. This question c # The priest's heart was glad -Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md index f94385b54e..27e348ce28 100644 --- a/jdg/18/21.md +++ b/jdg/18/21.md @@ -24,4 +24,11 @@ This question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: "You should # been called together -This can be stated in active form. AT: "called these men together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "called these men together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md index 7dd0d1e19e..f9a784b55f 100644 --- a/jdg/18/24.md +++ b/jdg/18/24.md @@ -28,4 +28,12 @@ This means that they continued on their journey. AT: "continued on their journey # they were too strong for him -This refers to the Danites being too strong for Micah and his men to fight against. AT: "they were too strong for him and his men to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the Danites being too strong for Micah and his men to fight against. AT: "they were too strong for him and his men to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md index a0c6c17200..02d0da1b20 100644 --- a/jdg/18/27.md +++ b/jdg/18/27.md @@ -16,4 +16,13 @@ this means they lived far enough away from any other city, that they lived seclu # Beth Rehob -This is a name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md index fb63a93941..361fbaa2f4 100644 --- a/jdg/18/30.md +++ b/jdg/18/30.md @@ -8,4 +8,18 @@ This refers to a time later on when the people of Dan would be captured by their # that he made -Micah did not make his gods, rather the craftsman made them for him. AT: "that had been made for him" or "that his craftsman made for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Micah did not make his gods, rather the craftsman made them for him. AT: "that had been made for him" or "that his craftsman made for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md index 0f96dea53f..cba9f690cf 100644 --- a/jdg/19/01.md +++ b/jdg/19/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ far from where most people live # was unfaithful to him -This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to sleep with other men. This can be stated explicitly if necessary. AT: "began to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to sleep with other men. This can be stated explicitly if necessary. AT: "began to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md index dd8bbe8d39..f7824b8ada 100644 --- a/jdg/19/03.md +++ b/jdg/19/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ # persuaded him to stay -"spoke to him so he decided to stay" \ No newline at end of file +"spoke to him so he decided to stay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md index 452e50fd42..f83113e637 100644 --- a/jdg/19/05.md +++ b/jdg/19/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "bread" refers to "food." AT: "Eat some food so you will be strong enough t # Please be willing to spend the night -"Please stay another night" \ No newline at end of file +"Please stay another night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md index 25cc4b2e24..ee4726df58 100644 --- a/jdg/19/07.md +++ b/jdg/19/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Strengthen yourself, and wait until the afternoon -The father-in-law is suggesting that he strengthen himself by eating. He is also asking him to wait until the afternoon to leave. This can be stated clearly. AT: "Eat some food so you will be strong enough to travel, and wait until afternoon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The father-in-law is suggesting that he strengthen himself by eating. He is also asking him to wait until the afternoon to leave. This can be stated clearly. AT: "Eat some food so you will be strong enough to travel, and wait until afternoon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md index c2a0cc354c..8432afb01b 100644 --- a/jdg/19/09.md +++ b/jdg/19/09.md @@ -1,3 +1,9 @@ # now the day is advancing toward evening -"the day is almost over" or "it is almost evening" \ No newline at end of file +"the day is almost over" or "it is almost evening" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md index 9fb2ede5eb..345e76226f 100644 --- a/jdg/19/10.md +++ b/jdg/19/10.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc:/ # turn aside to -This means to take a break from their journey and stop somewhere along the route. AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to take a break from their journey and stop somewhere along the route. AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md index 4dd3a046bd..ce6bea126e 100644 --- a/jdg/19/12.md +++ b/jdg/19/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ This means to take a break from their journey and stop at a place along the rout # Come, let us -This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md index 2bd784ab20..5e79201a61 100644 --- a/jdg/19/14.md +++ b/jdg/19/14.md @@ -8,4 +8,8 @@ the marketplace where people gathered during the day # took them into his house -This phrase means for someone to invite them to spend the night in their home. AT: "invited them to stay in their house for that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase means for someone to invite them to spend the night in their home. AT: "invited them to stay in their house for that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md index c8edda703d..d2dc4ac04d 100644 --- a/jdg/19/16.md +++ b/jdg/19/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the man looked up and paid attention to what was around him. AT: "He looked # the city square -the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](./14.md). \ No newline at end of file +the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](./14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md index b1a116c26c..f43235fb97 100644 --- a/jdg/19/18.md +++ b/jdg/19/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ The Levite speaks of himself and the others as servants and in the third person # We lack nothing -This can be written as a positive statement. AT: "We have everything we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be written as a positive statement. AT: "We have everything we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 5c12d4caab..e41a49d8a4 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to the city square. See how you translated this [Judges 19:17](./16. # brought the Levite into his house -This means that he invited the Levite to spend the night in his house. Also, by inviting the Levite he was inviting the man's concubine and servant as well. AT: "invited the Levite and his servants to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This means that he invited the Levite to spend the night in his house. Also, by inviting the Levite he was inviting the man's concubine and servant as well. AT: "invited the Levite and his servants to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md index fd163f994b..9eb104b511 100644 --- a/jdg/19/22.md +++ b/jdg/19/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ The phrase "making their hearts glad" is an idiom that means to have a good time # some men of ... surrounded the house -Some men stood on all sides of the house. \ No newline at end of file +Some men stood on all sides of the house. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md index 8ace4d1cd1..c070dff850 100644 --- a/jdg/19/24.md +++ b/jdg/19/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ there could be confusion as to the identity of the man. AT: "the Levite seized h # it was light -This refers to morning when it is bright outside. AT: "the sun was fully risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to morning when it is bright outside. AT: "the sun was fully risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md index 2de493c1ee..bc209b2aba 100644 --- a/jdg/19/27.md +++ b/jdg/19/27.md @@ -1,3 +1,11 @@ # But there was no answer -The woman did not answer because she was dead. This can be stated clearly. AT: "But she did not answer because she was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The woman did not answer because she was dead. This can be stated clearly. AT: "But she did not answer because she was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md index b88d1aa134..6d52d810db 100644 --- a/jdg/19/29.md +++ b/jdg/19/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ # sent the pieces everywhere throughout Israel -This means that he sent sent the different pieces to twelve different areas of Israel. AT: "sent each piece to a different place throughout Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he sent sent the different pieces to twelve different areas of Israel. AT: "sent each piece to a different place throughout Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md index caef672708..4744465623 100644 --- a/jdg/20/01.md +++ b/jdg/20/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ This refers to the land as a whole. AT: "from all the eleven tribes" (See: [[rc: # ready to fight -"capable of going to war." They were not going to fight each other. \ No newline at end of file +"capable of going to war." They were not going to fight each other. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md index c620cb82d4..85d6ad47a1 100644 --- a/jdg/20/03.md +++ b/jdg/20/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ Mizpah was located high in the mountains. # to spend the night -"for the night" or "to stay for a night" \ No newline at end of file +"for the night" or "to stay for a night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md index b8a9cf1a44..67de59fed9 100644 --- a/jdg/20/05.md +++ b/jdg/20/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite. # give your advice and counsel here -The words "advice" and "counsel" refer to the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined. AT: "decide what we need to do about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "advice" and "counsel" refer to the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined. AT: "decide what we need to do about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md index a46b22e9f5..adf7d81c6a 100644 --- a/jdg/20/08.md +++ b/jdg/20/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ These words introduce the main portion of what the people say after the initial # as the lot directs -This involved tossing or rolling small marked stones to determine what God wants. \ No newline at end of file +This involved tossing or rolling small marked stones to determine what God wants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md index 9c6b56bdc1..ce74167d70 100644 --- a/jdg/20/10.md +++ b/jdg/20/10.md @@ -8,4 +8,13 @@ # assembled against the city -"came together to attack the city" \ No newline at end of file +"came together to attack the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md index a6bc9eff61..38e80c9ba1 100644 --- a/jdg/20/12.md +++ b/jdg/20/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is an idiom. AT: "kill them" or "execute them" (See: [[rc://en/ta/man/trans # the voice of their brothers -Here "voice" refers to the message that they spoke. AT: "what their brother said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "voice" refers to the message that they spoke. AT: "what their brother said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md index f655b1b6fa..4e20ff32b0 100644 --- a/jdg/20/15.md +++ b/jdg/20/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ A left-handed person is someone who is more skilled with their left hand than wi # could sling a stone at a hair and not miss -This show how amazingly well they could aim and hit their target. It can be stated in positive form. AT: "could throw a stone at even a hair and hit it" or "could throw a stone at something as small as a hair and hit it" \ No newline at end of file +This show how amazingly well they could aim and hit their target. It can be stated in positive form. AT: "could throw a stone at even a hair and hit it" or "could throw a stone at something as small as a hair and hit it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md index 01c178daf3..a13f1e7b0c 100644 --- a/jdg/20/17.md +++ b/jdg/20/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ # asked for advice from God -"asked God what to do" or "asked God how to continue" \ No newline at end of file +"asked God what to do" or "asked God how to continue" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md index ee20d0db49..6a25c28d05 100644 --- a/jdg/20/19.md +++ b/jdg/20/19.md @@ -4,4 +4,8 @@ There is some question about the meaning of the Hebrew text. Instead of meaning # twenty-two thousand -"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md index fcf9ea3631..83d862aedf 100644 --- a/jdg/20/22.md +++ b/jdg/20/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ This probably means that the Israelites prepared their battle lines for the next # they sought direction from Yahweh -The method they used is not stated. The priest may have cast lots to determine God's will. \ No newline at end of file +The method they used is not stated. The priest may have cast lots to determine God's will. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md index 76117be1b0..502cbe1008 100644 --- a/jdg/20/24.md +++ b/jdg/20/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # eighteen thousand -"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md index b06d53a56b..a1922c26b1 100644 --- a/jdg/20/26.md +++ b/jdg/20/26.md @@ -1,3 +1,12 @@ # before Yahweh -"in Yahweh's presence" or "to Yahweh" \ No newline at end of file +"in Yahweh's presence" or "to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md index 19796a0045..6b77645b03 100644 --- a/jdg/20/27.md +++ b/jdg/20/27.md @@ -12,4 +12,13 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "was serving as pri # Attack -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Attack the army of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Attack the army of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md index 7002c51c4a..a027ad055d 100644 --- a/jdg/20/29.md +++ b/jdg/20/29.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the Israelites" (See: [[rc:// # secret places -"in ambush" \ No newline at end of file +"in ambush" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md index 3e87f552b6..4671325eac 100644 --- a/jdg/20/31.md +++ b/jdg/20/31.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "the people of Israel drew them away from # They began to kill some of the people -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md index 05fc42289c..61d86bf3ed 100644 --- a/jdg/20/32.md +++ b/jdg/20/32.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Maareh Gibeah -This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh Geba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh Geba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md index 8aad85891f..42b3270180 100644 --- a/jdg/20/34.md +++ b/jdg/20/34.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here immanent disaster is spoken of as if it was standing very close by them. AT # 25,100 men -"twenty-five thousand one hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"twenty-five thousand one hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md index 128ce3120c..5148394ea5 100644 --- a/jdg/20/39.md +++ b/jdg/20/39.md @@ -8,4 +8,9 @@ This verse continues to give background information that the writer inserted to # they are defeated before us -This can be stated in active form. AT: "we have defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "we have defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md index 972ba6ce7b..33103ab533 100644 --- a/jdg/20/40.md +++ b/jdg/20/40.md @@ -8,4 +8,11 @@ This verse continues to give background information that the writer inserted to # come on them -This idiom means it happened to them. AT: "happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means it happened to them. AT: "happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md index 3fc0c61d7d..7f77cb7a8e 100644 --- a/jdg/20/42.md +++ b/jdg/20/42.md @@ -1,3 +1,8 @@ # But the fighting overtook them -This speaks about fighting as if it were a person who could overtake someone. AT: "But the soldiers of Israel caught up to them" or "But they were not able to escape the fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks about fighting as if it were a person who could overtake someone. AT: "But the soldiers of Israel caught up to them" or "But they were not able to escape the fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md index 6d81c59608..ca00ea4a14 100644 --- a/jdg/20/43.md +++ b/jdg/20/43.md @@ -12,4 +12,8 @@ The completed destruction of the Benjamites is spoken of as if the Israelites st # were distinguished in battle -"had fought bravely in the battle" \ No newline at end of file +"had fought bravely in the battle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md index 406aba89ad..e349ab6ad6 100644 --- a/jdg/20/45.md +++ b/jdg/20/45.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty-five thousand -"25,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"25,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rimmon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md index 13d8a5e853..3e0efed96c 100644 --- a/jdg/20/47.md +++ b/jdg/20/47.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "the ... city" refers to the people in that city. AT: "everyone who was in # in their path -This idiom refers to everything that they found as they went toward the city. AT: "they came to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to everything that they found as they went toward the city. AT: "they came to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md index 15ef53797f..76c34d878e 100644 --- a/jdg/21/01.md +++ b/jdg/21/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is the name of the descendants of Benjamin. See how you translated this in # Why, Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, that one of our tribes should be missing today? -The people of Israel used this rhetorical question to express their deep sadness. This question can be translated as a statement. AT: "Oh Yahweh, we are so sad that one of the tribes of Israel has been completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people of Israel used this rhetorical question to express their deep sadness. This question can be translated as a statement. AT: "Oh Yahweh, we are so sad that one of the tribes of Israel has been completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md index f959a90859..04fb07b226 100644 --- a/jdg/21/04.md +++ b/jdg/21/04.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is background information to explain to the reader the promise that the Isr # He would certainly be put to death -Here "He" refers to anyone who did not go to Mizpah. This can be stated in active form. AT: "We will certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "He" refers to anyone who did not go to Mizpah. This can be stated in active form. AT: "We will certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md index 610ccacdf7..ab4f12f6a7 100644 --- a/jdg/21/06.md +++ b/jdg/21/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ The destruction of the tribe of Benjamin is spoken of as if it had been cut off # Who will provide wives for those who are left, since we have made a promise to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters? -The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that. \ No newline at end of file +The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md index eb71395daf..64f9284640 100644 --- a/jdg/21/08.md +++ b/jdg/21/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers back to the earlier assembly at Mizpah. The full meaning of this sta # kill them, even the women and children -The next verse will add an exception to this general instruction. \ No newline at end of file +The next verse will add an exception to this general instruction. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md index 88f00551fc..ebb32e2d19 100644 --- a/jdg/21/11.md +++ b/jdg/21/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # four hundred young women -"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md index 303b109806..dfc3e238d9 100644 --- a/jdg/21/13.md +++ b/jdg/21/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ There were six hundred Benjamite men, and only four hundred women from Jabesh Gi # made a division between the tribes of Israel -"had caused the tribes of Israel not to be unified" \ No newline at end of file +"had caused the tribes of Israel not to be unified" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rimmon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md index 1d17363d98..555fbacc23 100644 --- a/jdg/21/16.md +++ b/jdg/21/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "we killed all the Benjamite women" (See: # There must be an inheritance ... is not destroyed from Israel -The Israelites are exaggerating. They had already given wives to four hundred of the Benjamites, so the tribe would not be completely destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The Israelites are exaggerating. They had already given wives to four hundred of the Benjamites, so the tribe would not be completely destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md index 0853a14199..2ee01113cd 100644 --- a/jdg/21/18.md +++ b/jdg/21/18.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is background information to explain to the reader where the city of Shiloh # Lebonah -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md index 74e847bd3c..35812b7940 100644 --- a/jdg/21/20.md +++ b/jdg/21/20.md @@ -1,3 +1,10 @@ # each one of you should grab a wife ... go back to the land of Benjamin -It it understood that the Benjamites would take these women back to their own land with them. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "each one of you should seize one of the girls of Shiloh, and then take her back with you to the land of Benjamin to become your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It it understood that the Benjamites would take these women back to their own land with them. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "each one of you should seize one of the girls of Shiloh, and then take her back with you to the land of Benjamin to become your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md index 26fc266cfb..eeb900291f 100644 --- a/jdg/21/22.md +++ b/jdg/21/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because we did not # You are innocent ... not give your daughters to them -This refers to the men of Shiloh. They did not voluntarily give their daughters to the Benjamites, and therefore did not break their promise not to do that. \ No newline at end of file +This refers to the men of Shiloh. They did not voluntarily give their daughters to the Benjamites, and therefore did not break their promise not to do that. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md index 6817d4244d..63333f411e 100644 --- a/jdg/21/23.md +++ b/jdg/21/23.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the number of wives that they needed -This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](./13.md)). \ No newline at end of file +This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](./13.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md index bdaf4c40e4..6ab607cf39 100644 --- a/jdg/21/25.md +++ b/jdg/21/25.md @@ -4,4 +4,9 @@ # what was right in his own eyes -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what he judged to be right" or "what he considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what he judged to be right" or "what he considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md index 95a84187e7..faab6be5e5 100644 --- a/jer/01/01.md +++ b/jer/01/01.md @@ -56,4 +56,24 @@ This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. AT: "of the # when the people of Jerusalem were taken away as prisoners -This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md index eef570c736..03eca2076f 100644 --- a/jer/01/04.md +++ b/jer/01/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "Ah" shows Jeremiah's fear of doing what God has said. # I do not know how to speak -Jeremiah may have been exaggerating to show his fear of speaking in public. AT: "I do not know how to speak in public" or "I do not know how to make announcements to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Jeremiah may have been exaggerating to show his fear of speaking in public. AT: "I do not know how to speak in public" or "I do not know how to make announcements to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md index 437368bdb3..fae9672e3b 100644 --- a/jer/01/07.md +++ b/jer/01/07.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "this" refers to what Yahweh just said in verses 7 and 8. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md index db387a8b25..a44820c711 100644 --- a/jer/01/09.md +++ b/jer/01/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this w # to build and plant -God speaks of Jeremiah causing nations to become strong as if they were a building and he would build them, and as if they were plants and he would plant them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of Jeremiah causing nations to become strong as if they were a building and he would build them, and as if they were plants and he would plant them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md index 7a7f4f6fe3..8f5edd1b8f 100644 --- a/jer/01/11.md +++ b/jer/01/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This represents guaranteeing that he will do what he has said. AT: "I am remembe # for I am watching over my word -The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed. \ No newline at end of file +The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 75189d1a72..8c5f470b4f 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -12,4 +12,8 @@ This means that it was tipping toward the south, where Jeremiah was in Judah. # Disaster will be opened up out of the north -"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md index 1733fbb6f8..cda2d1e0b8 100644 --- a/jer/01/15.md +++ b/jer/01/15.md @@ -28,4 +28,16 @@ Setting their thrones "against all the cities of Judah" represents commanding th # worshiping what they made with their own hands -Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship. \ No newline at end of file +Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md index 580c93f518..e8d82f6268 100644 --- a/jer/01/17.md +++ b/jer/01/17.md @@ -28,4 +28,10 @@ This refers to the people of Judah. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md index e01c8c1aff..4c28d7c907 100644 --- a/jer/02/01.md +++ b/jer/02/01.md @@ -36,4 +36,23 @@ The phrase "came upon them" is a metaphor for happened to them. AT: "Disasters h # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md index 82338182d7..915321c002 100644 --- a/jer/02/04.md +++ b/jer/02/04.md @@ -40,4 +40,19 @@ This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahwe # a land of drought and deep darkness -A "land of drought" is a land that does not have enough water. Here "deep darkness" is a metaphor for danger. AT: "a dangerous land where there is not enough water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A "land of drought" is a land that does not have enough water. Here "deep darkness" is a metaphor for danger. AT: "a dangerous land where there is not enough water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md index cab9c4241b..31be303e48 100644 --- a/jer/02/07.md +++ b/jer/02/07.md @@ -32,4 +32,21 @@ Here "walked after" represents obeying or worshiping. AT: "obeyed unprofitable t # unprofitable things -Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols. \ No newline at end of file +Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/unprofitable]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md index fc95095ff1..a37132f26a 100644 --- a/jer/02/09.md +++ b/jer/02/09.md @@ -32,4 +32,15 @@ This expression refers to God himself, who is glorious. AT: "their glorious God" # for what cannot help -Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. AT: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. AT: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md index 1197663bb5..0b1713cd65 100644 --- a/jer/02/12.md +++ b/jer/02/12.md @@ -20,4 +20,14 @@ God speaks of false gods as if they were cisterns that people dig in order to ge # cisterns -"deep holes for storing water" \ No newline at end of file +"deep holes for storing water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md index 2f1020fc32..3f6d11250f 100644 --- a/jer/02/14.md +++ b/jer/02/14.md @@ -52,4 +52,12 @@ Some versions interpret the Hebrew text as "have cracked your skull." # Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way? -Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. AT: "You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. AT: "You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md index 6747e22bc0..85b4508ff4 100644 --- a/jer/02/18.md +++ b/jer/02/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ Both of these phrases mean that their punishment is the result of their wicked b # it is wicked and bitter -Here the word "bitter" describes "wicked." AT: "it is bitterly wicked" or "it is extremely wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Here the word "bitter" describes "wicked." AT: "it is bitterly wicked" or "it is extremely wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md index 0da3e18131..305274d5bb 100644 --- a/jer/02/20.md +++ b/jer/02/20.md @@ -36,4 +36,17 @@ Something that is unacceptable to God is spoken of as being unclean. Here "stain # this is the declaration of the Lord Yahweh -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md index d43bd162ed..a01381e35c 100644 --- a/jer/02/23.md +++ b/jer/02/23.md @@ -36,4 +36,14 @@ God speaks of Israel wanting to worship other gods as if they were running aroun # No, I love strangers and go after them! -Here "strangers" represents foreign gods, and "go after them" represents worshiping them. AT: "We must follow after foreign gods and worship them!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "strangers" represents foreign gods, and "go after them" represents worshiping them. AT: "We must follow after foreign gods and worship them!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md index fa3dea5e01..a58ebc4b2c 100644 --- a/jer/02/26.md +++ b/jer/02/26.md @@ -28,4 +28,22 @@ With this question God implies that people should ask the gods they worship to h # Let them arise if they wish to save you in your time of troubles -God implies that false gods should help the people who worship them. He knows that false gods cannot help people. When he said this he was using irony to show that he was angry that his people worshiped false gods. AT: "You do not ask them because know you that they cannot save you in your time of troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +God implies that false gods should help the people who worship them. He knows that false gods cannot help people. When he said this he was using irony to show that he was angry that his people worshiped false gods. AT: "You do not ask them because know you that they cannot save you in your time of troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md index 0e36445ad8..cf0d7aba7c 100644 --- a/jer/02/29.md +++ b/jer/02/29.md @@ -32,4 +32,20 @@ God uses this question to rebuke his people for saying this. AT: "You my people # wander -move around or go to different places usually without any particular purpose or direction \ No newline at end of file +move around or go to different places usually without any particular purpose or direction + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md index 781c91ce7a..b300c7c641 100644 --- a/jer/02/32.md +++ b/jer/02/32.md @@ -32,4 +32,14 @@ Blood on their clothes was evidence that they had killed people. AT: "The blood # These people were not discovered in acts of burglary -If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. AT: "You did not discover these people stealing things" or "But you killed them even though they were not even stealing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. AT: "You did not discover these people stealing things" or "But you killed them even though they were not even stealing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md index 1c885c7900..05bc6ab781 100644 --- a/jer/02/35.md +++ b/jer/02/35.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction] # so you will not be helped by them -This can be stated in active form. AT: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md index f5709ae3ec..7f1fd31649 100644 --- a/jer/03/01.md +++ b/jer/03/01.md @@ -44,4 +44,14 @@ God speaks of his people being eager to worship any idol as being like someone i # an Arab in the wilderness -An Arab is a person from Arabia. Some Arabs lived as nomads in the desert and would rob others who came near them. AT: "a nomad in the wilderness" or "a robber in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +An Arab is a person from Arabia. Some Arabs lived as nomads in the desert and would rob others who came near them. AT: "a nomad in the wilderness" or "a robber in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md index ace5bbe07a..6432b7ff77 100644 --- a/jer/03/03.md +++ b/jer/03/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ These questions express the people's hope that God will not be angry with them f # Look! -"pay attention" or "listen" \ No newline at end of file +"pay attention" or "listen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md index 9e8fabf8be..593244fd6a 100644 --- a/jer/03/06.md +++ b/jer/03/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with # her faithless sister Judah saw -God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md index b8d4afa21a..05fbd14c23 100644 --- a/jer/03/08.md +++ b/jer/03/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "stones" and "trees" represent the stone and wood material that was used to # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md index 4f98aa68cc..ed35b710f1 100644 --- a/jer/03/11.md +++ b/jer/03/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # Go and proclaim these words to the north -Here the north represents the people of Israel who had been taken north to Assyria. AT: "Go and proclaim these words to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the north represents the people of Israel who had been taken north to Assyria. AT: "Go and proclaim these words to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md index dab64fa19f..f94e1380b6 100644 --- a/jer/03/13.md +++ b/jer/03/13.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here God speaks of leaders as if they were shepherds and the people they led wer # shepherds after my heart -Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "after my heart" is an idiom that describes people who do God's will. AT: "shepherds who do my will" or "shepherds who do what I want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "after my heart" is an idiom that describes people who do God's will. AT: "shepherds who do my will" or "shepherds who do what I want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md index 45d57347c2..34b8f5fe62 100644 --- a/jer/03/16.md +++ b/jer/03/16.md @@ -8,4 +8,8 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # This matter will no longer come up in their hearts -Here "come up in their hearts" represents thinking about it. AT: "They will no longer think of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "come up in their hearts" represents thinking about it. AT: "They will no longer think of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md index 585f540bac..b68e68795f 100644 --- a/jer/03/17.md +++ b/jer/03/17.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # the land that I gave your ancestors as an inheritance -God speaks of giving them the land to possess forever as if it were an inheritance. AT: "the land that I gave to your ancestors so that it would belong to their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of giving them the land to possess forever as if it were an inheritance. AT: "the land that I gave to your ancestors so that it would belong to their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md index 09a3070764..2854c19a89 100644 --- a/jer/03/19.md +++ b/jer/03/19.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md index e193873bae..dd9ed115fe 100644 --- a/jer/03/21.md +++ b/jer/03/21.md @@ -24,4 +24,9 @@ It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The peopl # Behold! -"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md index 0b9b2b9034..192b8547a1 100644 --- a/jer/03/23.md +++ b/jer/03/23.md @@ -32,4 +32,15 @@ Possible meanings are that 1) "the time of our youthfulness" refers to when each # have not listened to the voice of Yahweh our God -Here "listened" represents obeying, and "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. AT: "have not obeyed what Yahweh our God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "listened" represents obeying, and "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. AT: "have not obeyed what Yahweh our God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md index 4fee23eaab..2763f9aced 100644 --- a/jer/04/01.md +++ b/jer/04/01.md @@ -36,4 +36,21 @@ The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, "him" can also be tra # Plow your own ground, and do not sow among thorns -Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/return]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md index f379fcc9b0..ec5797b409 100644 --- a/jer/04/04.md +++ b/jer/04/04.md @@ -40,4 +40,17 @@ This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruc # from the north -This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md index e765e28d65..902c0aa7f0 100644 --- a/jer/04/07.md +++ b/jer/04/07.md @@ -28,4 +28,14 @@ cry loudly # For the force of Yahweh's anger has not turned away from us -Anger is spoken of as if it were a living thing that could turn away from people. Here "Yahweh's anger has not turned away from us" means that Yahweh is still very angry with the people. AT: "For Yahweh is still very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Anger is spoken of as if it were a living thing that could turn away from people. Here "Yahweh's anger has not turned away from us" means that Yahweh is still very angry with the people. AT: "For Yahweh is still very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md index 1b15b10378..7b4ca5ee7f 100644 --- a/jer/04/09.md +++ b/jer/04/09.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "hearts" represent courage. Also "the hearts ... will die" represents losin # the sword is striking against their life -Here enemies being ready to kill people is spoken of as if the sword was a person striking at people. AT: "our enemies are ready to slaughter us with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here enemies being ready to kill people is spoken of as if the sword was a person striking at people. AT: "our enemies are ready to slaughter us with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md index bd5cdfdd2d..b2a822e7f7 100644 --- a/jer/04/11.md +++ b/jer/04/11.md @@ -28,4 +28,12 @@ This expression in Hebrew is interpreted by some modern versions as "for me" or # pass sentence against them -"announce their punishment" \ No newline at end of file +"announce their punishment" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md index 15b8727fd9..3e588d38cf 100644 --- a/jer/04/13.md +++ b/jer/04/13.md @@ -36,4 +36,18 @@ This can be stated in active form. AT: "people hear about the disaster that is c # from Dan ... mountains of Ephraim -By hearing that the the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them. \ No newline at end of file +By hearing that the the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md index b6f22b56b6..3fc4a94ac8 100644 --- a/jer/04/16.md +++ b/jer/04/16.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "conduct" and "deeds" are spoken of as if they are people that could do thi # It will strike your very heart -Here "heart" probably refers to the emotions, and "strike your very heart" probably refers to causing them to suffer terribly. AT: "It will be as if it strikes your very heart" or "It will cause you to suffer terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" probably refers to the emotions, and "strike your very heart" probably refers to causing them to suffer terribly. AT: "It will be as if it strikes your very heart" or "It will cause you to suffer terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md index 6f715e63c6..0e30fe8432 100644 --- a/jer/04/19.md +++ b/jer/04/19.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. AT: "my curta # my curtains -Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents. \ No newline at end of file +Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md index 052524d9a6..4e2976e15b 100644 --- a/jer/04/21.md +++ b/jer/04/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ It can be stated clearly that Yahweh says this. This is probably his reply to Je # idiotic people -"stupid people" \ No newline at end of file +"stupid people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md index 440571388a..e754985118 100644 --- a/jer/04/23.md +++ b/jer/04/23.md @@ -20,4 +20,10 @@ This vision is a prophecy of what the land of Israel would be like after the peo # before Yahweh, before the fury of his wrath -This indicates that all these things would happen because Yahweh was so angry with the people of Judah. \ No newline at end of file +This indicates that all these things would happen because Yahweh was so angry with the people of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md index 262f4e3c04..56a2c09847 100644 --- a/jer/04/27.md +++ b/jer/04/27.md @@ -28,4 +28,10 @@ They will run away to the forests for safety. # The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them -These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "The cities will be empty. There will be no one left to live in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "The cities will be empty. There will be no one left to live in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md index 91969cb40d..d94ed066e5 100644 --- a/jer/04/30.md +++ b/jer/04/30.md @@ -44,4 +44,12 @@ God shows his love for the people of Jerusalem by speaking of them as a daughter # I am fainting -"I am becoming weak" \ No newline at end of file +"I am becoming weak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md index f7f8420817..42160cbb54 100644 --- a/jer/05/01.md +++ b/jer/05/01.md @@ -40,4 +40,19 @@ Here "to receive discipline" represents learning from discipline to do what is r # They make their faces harder than rock -Hard faces represents the expression on their faces that shows that they are stubborn. The simile "harder than rock" shows that the people are extremely stubborn. AT: "They are extremely stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hard faces represents the expression on their faces that shows that they are stubborn. The simile "harder than rock" shows that the people are extremely stubborn. AT: "They are extremely stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md index f8a2b1424e..a55f920f43 100644 --- a/jer/05/04.md +++ b/jer/05/04.md @@ -36,4 +36,18 @@ The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." AT: "F # Their acts of faithlessness are unlimited -The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." AT: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." AT: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md index 83662f37b4..d4e5ef00d2 100644 --- a/jer/05/07.md +++ b/jer/05/07.md @@ -44,4 +44,18 @@ Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are s # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md index eef11ea3ff..c0672520d7 100644 --- a/jer/05/10.md +++ b/jer/05/10.md @@ -52,4 +52,18 @@ Here "the word" refers to God's message. AT: "God's message is not in them" or " # so let what they say be done to them -It can be stated clearly what kinds of things the prophets were talking about. AT: "so let the harm that the prophets talk about come to them" or "since the prophets say that bad things will happen to us, let those bad things happen to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated clearly what kinds of things the prophets were talking about. AT: "so let the harm that the prophets talk about come to them" or "since the prophets say that bad things will happen to us, let those bad things happen to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md index 7925fc2b5c..14b369f78e 100644 --- a/jer/05/14.md +++ b/jer/05/14.md @@ -44,4 +44,15 @@ These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation ha # It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say -These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. AT: "It is a nation whose language you will not understand at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. AT: "It is a nation whose language you will not understand at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md index 0a3a1f08dd..6263355bf1 100644 --- a/jer/05/16.md +++ b/jer/05/16.md @@ -40,4 +40,16 @@ Fortified cities had a wall around them to protect the people inside from their # that you trusted in -"that you thought were strong enough to keep you safe" \ No newline at end of file +"that you thought were strong enough to keep you safe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md index 6bbdd4acff..2d5c7cd799 100644 --- a/jer/05/18.md +++ b/jer/05/18.md @@ -20,4 +20,15 @@ The phrase "these things" refers to sending armies to attack them. AT: "done all # Just as you ... served foreign gods in your land, so you must also serve strangers -Here "served foreign gods" represents worshiping foreign gods. God would punish them for serving foreign gods by making them serve foreign people. AT: "Because you ... worshiped foreign gods in your land, you will have to serve foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "served foreign gods" represents worshiping foreign gods. God would punish them for serving foreign gods by making them serve foreign people. AT: "Because you ... worshiped foreign gods in your land, you will have to serve foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md index b7629265d2..5fa635016a 100644 --- a/jer/05/20.md +++ b/jer/05/20.md @@ -52,4 +52,16 @@ God speaks of the ocean not going past the border of sand as if the border were # it does not violate it -"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the the ocean were a person who obeys the law. AT: "it does not succeed in going past the border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the the ocean were a person who obeys the law. AT: "it does not succeed in going past the border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md index e72daddb77..006f8d8c57 100644 --- a/jer/05/23.md +++ b/jer/05/23.md @@ -28,4 +28,17 @@ This refers to the the rains and the harvests. # Your sins have stopped good from coming to you -Good things "coming" represents good things happening. "Because of your sins, good things have stopped happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Good things "coming" represents good things happening. "Because of your sins, good things have stopped happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md index cf49d59d30..7a937f3643 100644 --- a/jer/05/26.md +++ b/jer/05/26.md @@ -44,4 +44,13 @@ Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are s # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md index 42ba30270c..4d797771d7 100644 --- a/jer/05/30.md +++ b/jer/05/30.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) the priests do not submit to God's authority. AT: "the # but what will happen in the end? -"but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when he punishes them for it. AT: "but in the end I will punish you and you will be regret your wicked behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when he punishes them for it. AT: "but in the end I will punish you and you will be regret your wicked behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md index fad4bb5745..3f8e339d2a 100644 --- a/jer/06/01.md +++ b/jer/06/01.md @@ -52,4 +52,18 @@ God speaks of kings leading their armies to destroy the land, as if they were sh # with his own hand -Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md index 23b6bc2f98..a1d1764b73 100644 --- a/jer/06/04.md +++ b/jer/06/04.md @@ -36,4 +36,9 @@ The end of the day is spoken of in terms of its light becoming dark. AT: "the da # her fortresses -People often spoke of cities as if they were women. Her the word "her" refers to Jerusalem. AT: "the strong buildings of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +People often spoke of cities as if they were women. Her the word "her" refers to Jerusalem. AT: "the strong buildings of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index 977ab3bbc4..d15c12742d 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here God speaks to the people of Jerusalem as if he were speaking to the city it # an uninhabited land -"a land that has no people living in it" \ No newline at end of file +"a land that has no people living in it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md index f9173d7657..ac739a9ee6 100644 --- a/jer/06/09.md +++ b/jer/06/09.md @@ -32,4 +32,15 @@ This idiom is used to announce that God gave messages to them. He did this throu # they do not want it -"they do not want to listen to the word of Yahweh" \ No newline at end of file +"they do not want to listen to the word of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md index 2b867b875b..7c77b02ec8 100644 --- a/jer/06/11.md +++ b/jer/06/11.md @@ -36,4 +36,11 @@ Here "my hand" represents Yahweh's power. Here it shows that when the armies att # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md index 78dd5d20c9..1a5b170e72 100644 --- a/jer/06/13.md +++ b/jer/06/13.md @@ -48,4 +48,17 @@ Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the oth # they will be brought down when they are punished -Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md index 89d47bea8b..fd090d622e 100644 --- a/jer/06/16.md +++ b/jer/06/16.md @@ -68,4 +68,20 @@ Here the word "fruit" represents results or consequences. AT: "the consequences # They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it -Here "paid no attention to my word" refers to not listening to what God said, and "rejected it" refers to refusing to obey God's law. AT: "They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "paid no attention to my word" refers to not listening to what God said, and "rejected it" refers to refusing to obey God's law. AT: "They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md index 4b4c62bb51..2e03b13572 100644 --- a/jer/06/20.md +++ b/jer/06/20.md @@ -40,4 +40,19 @@ Here "nation" represents the army of the nation. AT: "the army of a great nation # is being stirred up from the farthest parts of the earth -Being "stirred up" represents preparing to do something. AT: "is being prepared to come from a distant land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being "stirred up" represents preparing to do something. AT: "is being prepared to come from a distant land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md index 7ea88cfeba..564e7d6837 100644 --- a/jer/06/23.md +++ b/jer/06/23.md @@ -24,4 +24,13 @@ Feeling great anguish is spoken of as if the anguish grabs them. AT: "We feel te # as a woman giving birth -The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md index cc58be9202..08e8b5ce27 100644 --- a/jer/06/25.md +++ b/jer/06/25.md @@ -20,4 +20,13 @@ Jeremiah compares the people's great sadness to the sadness that a mother feels # for the destroyer will suddenly come upon us -"because the enemy army will suddenly come to attack us" \ No newline at end of file +"because the enemy army will suddenly come to attack us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md index cfe0591d8a..760d62ba7e 100644 --- a/jer/06/27.md +++ b/jer/06/27.md @@ -44,4 +44,21 @@ God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impuri # They will be called rejected silver -This can be stated in active form. AT: "People will call the people of Israel 'worthless silver'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People will call the people of Israel 'worthless silver'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md index 516d57df23..0c043d00f0 100644 --- a/jer/07/01.md +++ b/jer/07/01.md @@ -4,4 +4,16 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat # all you of Judah -"all you people of Judah" \ No newline at end of file +"all you people of Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md index dd5425bdab..246d551382 100644 --- a/jer/07/03.md +++ b/jer/07/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ The reflexive pronoun "yourself" emphasizes the personal risk to the Israelites. # Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! -It is implied that, since the temple belongs to Yahweh and represents his presence, he will protect it and the people of Judah will be safe. Possible meanings for why "Temple of Yahweh" is repeated three times are 1) it was repeated for emphasis or 2) it was repeated as part of a temple liturgy. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one will destroy it and we are safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that, since the temple belongs to Yahweh and represents his presence, he will protect it and the people of Judah will be safe. Possible meanings for why "Temple of Yahweh" is repeated three times are 1) it was repeated for emphasis or 2) it was repeated as part of a temple liturgy. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one will destroy it and we are safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md index 9974139b8e..3d9fa22fb2 100644 --- a/jer/07/05.md +++ b/jer/07/05.md @@ -40,4 +40,15 @@ Here "this place" refers to the land of Judah. # from ancient times and forever -"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession. \ No newline at end of file +"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md index 2ec7414738..13baca87ac 100644 --- a/jer/07/08.md +++ b/jer/07/08.md @@ -48,4 +48,21 @@ Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md index 5ed8db9bb5..0be344406a 100644 --- a/jer/07/12.md +++ b/jer/07/12.md @@ -24,4 +24,15 @@ This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. AT: "re # this house that is called by my name -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md index cb4ebbba6d..e810866717 100644 --- a/jer/07/16.md +++ b/jer/07/16.md @@ -40,4 +40,17 @@ This was the name of a false god. AT: "the false god known as 'the queen of the # will provoke me -"will anger me" \ No newline at end of file +"will anger me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md index 5bf4ee11f1..d0df646c9f 100644 --- a/jer/07/19.md +++ b/jer/07/19.md @@ -44,4 +44,11 @@ Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: " # never be extinguished -"never stop burning" \ No newline at end of file +"never stop burning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md index 910390d514..f06f1a7c02 100644 --- a/jer/07/21.md +++ b/jer/07/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here listening to Yahweh's voice means to both hear his words and obey what he s # walk in all the ways that I am commanding you -Yahweh speaks of obeying his commands as if one were walking in them, like person would walk along a road. AT: "do everything that I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of obeying his commands as if one were walking in them, like person would walk along a road. AT: "do everything that I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md index ede2591f65..2682e8e418 100644 --- a/jer/07/24.md +++ b/jer/07/24.md @@ -32,4 +32,16 @@ This is an idiom that means they were stubborn. AT: "they became stubborn" or "t # They were more wicked -"Each generation was more wicked" \ No newline at end of file +"Each generation was more wicked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md index 5ea61a824c..d174e2a3a8 100644 --- a/jer/07/27.md +++ b/jer/07/27.md @@ -20,4 +20,13 @@ Yahweh speaks of truth as if it was something the people could destroy and stop # Truth is destroyed -The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." AT: "What is truthful is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." AT: "What is truthful is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md index f325bf544a..5c84b63c9f 100644 --- a/jer/07/29.md +++ b/jer/07/29.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "detestable things" refers to idols, which God hates. AT: "their disgusting # house that is called by my name -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md index e6e2040180..0256ac1936 100644 --- a/jer/07/31.md +++ b/jer/07/31.md @@ -44,4 +44,16 @@ This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: [[r # no room left -"no place remaining" \ No newline at end of file +"no place remaining" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md index 268a6c74a2..b5a543c499 100644 --- a/jer/07/33.md +++ b/jer/07/33.md @@ -36,4 +36,14 @@ This is a metonym for what happens at marriage ceremonies. AT: "and people celeb # will become a desolation -The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." AT: "will become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." AT: "will become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md index 153dc6214a..23cf85ce97 100644 --- a/jer/08/01.md +++ b/jer/08/01.md @@ -52,4 +52,27 @@ The word "them" refers to the people of Judah. # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md index 71c6d62d7d..0a3148cae1 100644 --- a/jer/08/04.md +++ b/jer/08/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to tre # treachery -"deceit." The abstract noun "treachery" can be translated using the verb "deceive." AT: "what deceives them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"deceit." The abstract noun "treachery" can be translated using the verb "deceive." AT: "what deceives them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md index 8a48342ae8..46efeb1f1d 100644 --- a/jer/08/06.md +++ b/jer/08/06.md @@ -48,4 +48,15 @@ The implied information is that the people should have naturally known Yahweh's # They go on their migrations -The abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." AT: "They migrate" or "They fly from one region to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." AT: "They migrate" or "They fly from one region to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md index c528e6d368..f5b7501b02 100644 --- a/jer/08/08.md +++ b/jer/08/08.md @@ -64,4 +64,18 @@ The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or " # all of them practice deceit -"all of them deceive people" or "all of them are liars" \ No newline at end of file +"all of them deceive people" or "all of them are liars" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md index d1fd63b3b9..3b45f1fe28 100644 --- a/jer/08/11.md +++ b/jer/08/11.md @@ -44,4 +44,15 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # what I have given to them will pass away -The meaning of the original text is uncertain here. \ No newline at end of file +The meaning of the original text is uncertain here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md index f8d05bef45..abefb8da6d 100644 --- a/jer/08/14.md +++ b/jer/08/14.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is an idiom for Yahweh's judgment on his people. (See: [[rc://en/ta/man/tra # but see -"but understand" \ No newline at end of file +"but understand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md index 4bc049466e..0ea44756f5 100644 --- a/jer/08/16.md +++ b/jer/08/16.md @@ -48,4 +48,13 @@ To charm means to sing or make music in order to control snakes. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md index 00ac6ad001..ef320a9642 100644 --- a/jer/08/18.md +++ b/jer/08/18.md @@ -32,4 +32,15 @@ These two questions are similar in meaning. They imply that the people of Judah # Why then do they provoke me to anger with their carved figures and their worthless foreign idols? -The word "me" refers to Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me with their carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The word "me" refers to Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me with their carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md index 383a1b5a31..ae4b9a7c4d 100644 --- a/jer/08/20.md +++ b/jer/08/20.md @@ -20,4 +20,13 @@ These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: # Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen? -These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. AT: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. AT: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md index cab5af796f..fd6c756a26 100644 --- a/jer/09/01.md +++ b/jer/09/01.md @@ -48,4 +48,16 @@ Telling lies is spoken of as being done by the tongues of the wicked. Also, sinc # They go from one wicked act to another -Committing one evil action after another is spoken of as if the evildoers were going from one action to another. AT: "They keep doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Committing one evil action after another is spoken of as if the evildoers were going from one action to another. AT: "They keep doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md index d944ddd735..2e22da2fcc 100644 --- a/jer/09/04.md +++ b/jer/09/04.md @@ -36,4 +36,18 @@ Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of de # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md index 39798df86d..12657e405d 100644 --- a/jer/09/07.md +++ b/jer/09/07.md @@ -32,4 +32,18 @@ Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are s # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index eda1f2d4e8..87de1fbbbe 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -48,4 +48,16 @@ Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a wise person could # has the land perished and been destroyed -This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. AT: "is the land ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. AT: "is the land ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md index 5bdd2b5ce2..7edbc27496 100644 --- a/jer/09/13.md +++ b/jer/09/13.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the people's "stubborn hearts" represent their stubborn desires and stubbor # have followed the Baals -"have worshiped the Baals" \ No newline at end of file +"have worshiped the Baals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md index 24aa704272..588d47e0f0 100644 --- a/jer/09/15.md +++ b/jer/09/15.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here the word "sword" refers to an enemy army. AT: "I will send an army of soldi # I have completely destroyed them -This is a metonym for Yahweh causing the people's enemies to destroy them. AT: "I have caused their enemies to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for Yahweh causing the people's enemies to destroy them. AT: "I have caused their enemies to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md index 54da1353c8..7fac661838 100644 --- a/jer/09/17.md +++ b/jer/09/17.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. T # so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water -This describes the people crying a lot. AT: "so we will cry very hard with tears flowing from our eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This describes the people crying a lot. AT: "so we will cry very hard with tears flowing from our eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md index 4fce36bfab..3936558f78 100644 --- a/jer/09/19.md +++ b/jer/09/19.md @@ -20,4 +20,11 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize the command to listen to wha # each neighbor woman a funeral song -The understood verb may be supplied. AT: "teach each neighbor woman a funeral song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The understood verb may be supplied. AT: "teach each neighbor woman a funeral song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md index 4ce9704b78..fd10da3167 100644 --- a/jer/09/21.md +++ b/jer/09/21.md @@ -32,4 +32,10 @@ This describes the great number of people who will die, by comparing their bodie # there will be no one to gather them -"there will be nobody to gather the dead bodies" \ No newline at end of file +"there will be nobody to gather the dead bodies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md index 13af463d7c..faa3d1aee0 100644 --- a/jer/09/23.md +++ b/jer/09/23.md @@ -28,4 +28,16 @@ The word "these" refers to covenant loyalty, justice, and righteousness. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md index df6b9e7fde..fa7e92ebf3 100644 --- a/jer/09/25.md +++ b/jer/09/25.md @@ -28,4 +28,22 @@ The word "nations" refers to the people who live in these places. Foreigners bei # all the house of Israel has an uncircumcised heart -The "heart" represents a person's will and desires. An "uncircumcised heart" represents the character of a person that does not follow Yahweh and his laws. Also, the "house" of Israel refers to the people of Israel. AT: "all the people of Israel are only circumcised on the outside and have not changed their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "heart" represents a person's will and desires. An "uncircumcised heart" represents the character of a person that does not follow Yahweh and his laws. Also, the "house" of Israel refers to the people of Israel. AT: "all the people of Israel are only circumcised on the outside and have not changed their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md index 719482aaac..e2fe72ced9 100644 --- a/jer/10/01.md +++ b/jer/10/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the "house" of Israel represents the people of Israel. AT: "people of Israe # for the nations are dismayed by these -Here "the nations" refer to the people who live in them. This can be written in active form. AT: "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the nations" refer to the people who live in them. This can be written in active form. AT: "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md index a7bc00130b..048be1958a 100644 --- a/jer/10/03.md +++ b/jer/10/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contains # they have to be carried -This can be stated in active form. AT: "people have to carry them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people have to carry them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md index 616693ebf1..32de81c285 100644 --- a/jer/10/06.md +++ b/jer/10/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ Jeremiah asks this rhetorical question to emphasize that everyone should fear Ya # what you deserve -"what you have earned" \ No newline at end of file +"what you have earned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md index 24cd424242..88c94b1c02 100644 --- a/jer/10/08.md +++ b/jer/10/08.md @@ -32,4 +32,16 @@ This speaks of the earth shaking as an emotional response to Yahweh's anger, whe # quakes -"shakes" \ No newline at end of file +"shakes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md index 431aabdc96..b4be671259 100644 --- a/jer/10/11.md +++ b/jer/10/11.md @@ -28,4 +28,13 @@ This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a sto # storehouse -a building where things are kept \ No newline at end of file +a building where things are kept + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md index d96c208993..8edd0067ca 100644 --- a/jer/10/14.md +++ b/jer/10/14.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an id # Israel is the tribe of his inheritance -This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md index b0a4ff9347..2fe550cd8f 100644 --- a/jer/10/17.md +++ b/jer/10/17.md @@ -20,4 +20,8 @@ Here Yahweh speaks of causing the people to leave the land as if they were objec # distress -great pain or suffering \ No newline at end of file +great pain or suffering + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md index b4a9a138bc..353fa12548 100644 --- a/jer/10/19.md +++ b/jer/10/19.md @@ -28,4 +28,11 @@ The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them # There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains -Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. AT: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. AT: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md index 2f03a4058c..0971677c9b 100644 --- a/jer/10/21.md +++ b/jer/10/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the marching enemy armies are spoken of as if they were an earthquake. The # jackals -a type of fierce wild dog \ No newline at end of file +a type of fierce wild dog + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md index 83bd0a43a3..01acb41dd1 100644 --- a/jer/10/23.md +++ b/jer/10/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ These three phrases have the same meaning. Jeremiah repeats this idea three time # demolish his habitation -"demolish their homes" \ No newline at end of file +"demolish their homes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md index 81cf6072bf..8805d15bb6 100644 --- a/jer/11/01.md +++ b/jer/11/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat # the inhabitants of Jerusalem -"the people who live in Jerusalem" \ No newline at end of file +"the people who live in Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md index 512bf315f3..1dfa969192 100644 --- a/jer/11/03.md +++ b/jer/11/03.md @@ -16,4 +16,20 @@ The word "voice" here is a metonym for what the speaker says with the voice, and # the land flowing with milk and honey -"the land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "the land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"the land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "the land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md index b76228edf8..271c712f00 100644 --- a/jer/11/06.md +++ b/jer/11/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "walking" is an idiom for the way a person lives. The word "heart" is a met # So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them -"So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey" \ No newline at end of file +"So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md index ef51b2037c..4770c2dfa6 100644 --- a/jer/11/09.md +++ b/jer/11/09.md @@ -24,4 +24,15 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md index a9521fb723..000d745a02 100644 --- a/jer/11/11.md +++ b/jer/11/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "but their gods will certainly not save t # her streets -"the streets in Jerusalem" \ No newline at end of file +"the streets in Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md index fc70cdf9ee..7c76e7d21a 100644 --- a/jer/11/14.md +++ b/jer/11/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: # its branches will be broken -This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md index 36a0b80074..bea3464754 100644 --- a/jer/11/17.md +++ b/jer/11/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md index e5b5e5107b..658ccc6231 100644 --- a/jer/11/18.md +++ b/jer/11/18.md @@ -32,4 +32,20 @@ The heart is a metonym for what a person feels and desires and "the mind" is a m # I will witness your vengeance -The word "vengeance" here can be expressed as a verb. AT: "I will watch you take revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "vengeance" here can be expressed as a verb. AT: "I will watch you take revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md index fabca38012..b5ec7b4d98 100644 --- a/jer/11/21.md +++ b/jer/11/21.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "I will leave none of them" (See: [[rc:// # a year of their punishment -The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md index fd05afdcd3..eb9603f338 100644 --- a/jer/12/01.md +++ b/jer/12/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. AT: "They are li # You are near to them in their mouths, but far away from their hearts -Here "mouths" represents what a person says. And, "hearts" represents what a person thinks or feels. Also, being loyal is spoken of as if it were being near a person, and being disloyal is spoken of as if it were being far away from a person. AT: "They always say good things about you, but they do not love or respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "mouths" represents what a person says. And, "hearts" represents what a person thinks or feels. Also, being loyal is spoken of as if it were being near a person, and being disloyal is spoken of as if it were being far away from a person. AT: "They always say good things about you, but they do not love or respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md index 3082dab9f3..0d59dac506 100644 --- a/jer/12/03.md +++ b/jer/12/03.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "The animals and the birds are gone" or " # God will not see what happens to us -Possible meanings are 1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or 2) God is unaware of their sin. AT: "God does not see the sinful things that we do" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or 2) God is unaware of their sin. AT: "God does not see the sinful things that we do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md index 0c8e21eed3..ae0d00a7c6 100644 --- a/jer/12/05.md +++ b/jer/12/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ many bushes or small trees growing close together # denounced -to have accused someone publicly \ No newline at end of file +to have accused someone publicly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md index 1a25461671..5c6a036b8a 100644 --- a/jer/12/07.md +++ b/jer/12/07.md @@ -40,4 +40,18 @@ birds that attack and eat animals # Go and gather all the wild beasts and bring them to devour her -Yahweh speaks here in the form of a command to strengthen what he says. This command is not directed to a specific person and may be written as a statement. AT: "Let all the wild beasts in the fields come and eat her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks here in the form of a command to strengthen what he says. This command is not directed to a specific person and may be written as a statement. AT: "Let all the wild beasts in the fields come and eat her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md index 63bc9e7709..bdc0dac10b 100644 --- a/jer/12/10.md +++ b/jer/12/10.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "All the land is desolate" (See: [[rc://e # takes it to heart -This is an idiom. AT: "cares" or "pays any attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "cares" or "pays any attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md index affcb74563..7c8536902a 100644 --- a/jer/12/12.md +++ b/jer/12/12.md @@ -32,4 +32,17 @@ a large plant that is covered in sharp points # So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger -"So be ashamed of your tiny harvest because Yahweh is angry with you." Here the word "gain" does not mean a large amount of something, but refers to a small amount. \ No newline at end of file +"So be ashamed of your tiny harvest because Yahweh is angry with you." Here the word "gain" does not mean a large amount of something, but refers to a small amount. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md index d9527bdd3f..abec05a5b4 100644 --- a/jer/12/14.md +++ b/jer/12/14.md @@ -28,4 +28,16 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # I uproot those nations -God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md index 326a8b862c..cddf18bcb9 100644 --- a/jer/12/16.md +++ b/jer/12/16.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. AT: "I will certainly uproot and destroy it" # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md index 0dafbfdbad..14bf02141e 100644 --- a/jer/13/01.md +++ b/jer/13/01.md @@ -20,4 +20,10 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message fr # rock crevice -a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it \ No newline at end of file +a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md index 935056cc40..1c4df054f3 100644 --- a/jer/13/06.md +++ b/jer/13/06.md @@ -4,4 +4,8 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information # The undergarment was destroyed; it was no good at all -These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that the undergarment was destroyed. AT: "The undergarment was spoiled and useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that the undergarment was destroyed. AT: "The undergarment was spoiled and useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md index 1b8ab172fc..2643847d06 100644 --- a/jer/13/08.md +++ b/jer/13/08.md @@ -36,4 +36,22 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md index 9349c7055f..5e5404f86a 100644 --- a/jer/13/12.md +++ b/jer/13/12.md @@ -32,4 +32,18 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # will not spare them from destruction -"will not withhold punishment from them." This can be stated in positive form. AT: "will allow them to be destroyed" \ No newline at end of file +"will not withhold punishment from them." This can be stated in positive form. AT: "will allow them to be destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md index d479bf71a2..684858d19d 100644 --- a/jer/13/15.md +++ b/jer/13/15.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "for enemies have captured Yahweh's flock # for Yahweh's flock has been taken captive -Here Jeremiah speaks of Yahweh's people as Yahweh's "flock" because he cares for them like a shepherd cares for his sheep. This event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you who are Yahweh's flock, your enemies will soon capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Here Jeremiah speaks of Yahweh's people as Yahweh's "flock" because he cares for them like a shepherd cares for his sheep. This event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you who are Yahweh's flock, your enemies will soon capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md index 8a3d4e16a2..5ebf8debef 100644 --- a/jer/13/18.md +++ b/jer/13/18.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Your enemies will shut the cities in the # All Judah will be taken captive, completely taken captive -Here "Judah" represents the people who live there. This can be stated in active form. AT: "The enemies will take all of the people of Judah captive into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" represents the people who live there. This can be stated in active form. AT: "The enemies will take all of the people of Judah captive into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md index 87526743f6..01774e11bb 100644 --- a/jer/13/20.md +++ b/jer/13/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ This rhetorical question is used to emphasize that the people who Judah's leader # Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth? -Yahweh uses this rhetorical question to tell the people that their capture is just the beginning of the suffering they will go through. This question can be written as a statement. AT: "These things that you will suffer are like the beginning of the labor pains of a woman in childbirth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this rhetorical question to tell the people that their capture is just the beginning of the suffering they will go through. This question can be written as a statement. AT: "These things that you will suffer are like the beginning of the labor pains of a woman in childbirth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md index 1b82007ea7..81edc3799d 100644 --- a/jer/13/22.md +++ b/jer/13/22.md @@ -16,4 +16,14 @@ This statement is ironic because the examples about the Cushite and the leopard # I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind -"I will scatter them like chaff that is blown away by the wind." Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"I will scatter them like chaff that is blown away by the wind." Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md index 3a75bfb68e..94f29dad7c 100644 --- a/jer/13/25.md +++ b/jer/13/25.md @@ -12,4 +12,17 @@ This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean # neighing -This is the sound of a male horse desiring a female horse. AT: "lusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is the sound of a male horse desiring a female horse. AT: "lusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md index c80d95bca9..1c8a2a1355 100644 --- a/jer/14/01.md +++ b/jer/14/01.md @@ -32,4 +32,18 @@ Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servant # they cover their heads -In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md index fa95133362..87062bfd41 100644 --- a/jer/14/04.md +++ b/jer/14/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ This speaks of the donkeys panting because they are thirsty by saying that they # Their eyes fail to work, for there is no vegetation -"They become blind because there is no grass to eat" \ No newline at end of file +"They become blind because there is no grass to eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md index 7dbda60538..a4005f68b4 100644 --- a/jer/14/07.md +++ b/jer/14/07.md @@ -36,4 +36,18 @@ unable to understand or to think clearly # your name is called over us -This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. AT: "we bear your name" or "we are your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. AT: "we bear your name" or "we are your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md index 5e9183d404..21a8fe92d1 100644 --- a/jer/14/10.md +++ b/jer/14/10.md @@ -28,4 +28,21 @@ This is a euphemism. AT: "I will cause them to die" (See: [[rc://en/ta/man/trans # by sword -Here war is represented by the "sword" which was the common weapon used in battle. AT: "by war" or "by battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here war is represented by the "sword" which was the common weapon used in battle. AT: "by war" or "by battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md index 38fdccb8e8..964cb72952 100644 --- a/jer/14/13.md +++ b/jer/14/13.md @@ -24,4 +24,16 @@ This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people # coming from their own minds -Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md index e2316b9fa3..d4ef094643 100644 --- a/jer/14/15.md +++ b/jer/14/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ This describes who is referred to by the word "them," that is, everyone who died # I will pour out their wickedness on them -Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. AT: "I will punish them like they deserve to be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. AT: "I will punish them like they deserve to be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md index a78b84a207..8f805bf8c7 100644 --- a/jer/14/17.md +++ b/jer/14/17.md @@ -24,4 +24,14 @@ move around without purpose # they do not know -It may be helpful to state what they do not know. AT: "they do not know what they are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state what they do not know. AT: "they do not know what they are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md index 5445ecb64c..2d36228e6c 100644 --- a/jer/14/19.md +++ b/jer/14/19.md @@ -4,4 +4,15 @@ The understood information may be supplied. AT: "we hoped for a time of healing" # We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors -"Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors' iniquity" \ No newline at end of file +"Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors' iniquity" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md index 085e3ff02e..6668123dda 100644 --- a/jer/14/21.md +++ b/jer/14/21.md @@ -12,4 +12,14 @@ Yahweh's "throne" is represented by Zion, that is Jerusalem. His "throne" also r # can make the heavens give the spring rain -"can cause rain to fall from the sky" \ No newline at end of file +"can cause rain to fall from the sky" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md index 3aedd619a9..1cf1aed467 100644 --- a/jer/15/01.md +++ b/jer/15/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ This means that these people are destined to die because of famine. This speaks # should go to captivity -"should go into captivity" \ No newline at end of file +"should go into captivity" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md index ef57bc9cad..d001210d41 100644 --- a/jer/15/03.md +++ b/jer/15/03.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here the word "them" refers to the people of Judah, not to the four groups liste # because of what Manasseh ... did in Jerusalem -Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. AT: "because of the wicked things that Manasseh ... did in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. AT: "because of the wicked things that Manasseh ... did in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md index 9610fdd955..3144568986 100644 --- a/jer/15/05.md +++ b/jer/15/05.md @@ -36,4 +36,14 @@ a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifti # I will bereave them -"I will cause their children to die" or "I will let their enemies kill their children" \ No newline at end of file +"I will cause their children to die" or "I will let their enemies kill their children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md index 8ba4337399..502774a3c2 100644 --- a/jer/15/08.md +++ b/jer/15/08.md @@ -36,4 +36,9 @@ Here the "sword" represents the enemy soldiers. This means that Yahweh will allo # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md index 833d2472bc..4523d94bed 100644 --- a/jer/15/10.md +++ b/jer/15/10.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here the words "calamity" and "distress" mean basically the same thing. They emp # Can one smash iron? Especially iron from the north that is mixed with bronze? -In these questions Yahweh speaks of the strength of Judah's enemies as if they were iron mixed with bronze. These rhetorical questions can be written as a statement. AT: "No one can smash iron, especially if it is as strong as the iron from the north that is mixed with bronze." or "But Judah's enemies, who are as strong as iron or bronze, will attack Judah from the north, no one will be able to stop them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +In these questions Yahweh speaks of the strength of Judah's enemies as if they were iron mixed with bronze. These rhetorical questions can be written as a statement. AT: "No one can smash iron, especially if it is as strong as the iron from the north that is mixed with bronze." or "But Judah's enemies, who are as strong as iron or bronze, will attack Judah from the north, no one will be able to stop them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md index 5507643fe4..50f7c3c372 100644 --- a/jer/15/13.md +++ b/jer/15/13.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here Yahweh speaks of his wrath as if it were a fire. AT: "for my wrath is like # kindled -to light a fire \ No newline at end of file +to light a fire + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md index 82b12d1ec7..c01c3e0216 100644 --- a/jer/15/15.md +++ b/jer/15/15.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here the "heart" represents a person emotions and feelings. AT: "what I love mos # I bear your name -"people know that I serve you" \ No newline at end of file +"people know that I serve you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md index cb7b603f87..f4fe8a1224 100644 --- a/jer/15/17.md +++ b/jer/15/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ This speaks of Jeremiah's wound as if it were a person that refuses to be healed # Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up? -Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. AT: "It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. AT: "It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md index c00f0d6fb6..6734bf9b74 100644 --- a/jer/15/19.md +++ b/jer/15/19.md @@ -36,4 +36,18 @@ This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See # tyrant -a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule \ No newline at end of file +a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md index 5cddfdb2a4..eef74e7da3 100644 --- a/jer/16/01.md +++ b/jer/16/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ The sons and daughters born in the land are compared to dung on the ground to em # they will come to an end by sword and famine -The phrase "come to an end" is a mild way to say that they will die. The word "sword" represents an army whose soldiers fight with swords. The phrase represents dying in battle. AT: "they will die in battle or from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "come to an end" is a mild way to say that they will die. The word "sword" represents an army whose soldiers fight with swords. The phrase represents dying in battle. AT: "they will die in battle or from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index 208abcf90c..335dce0670 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "No one will bury them" (See: [[rc://en/t # no one will ... cut themselves or shave their heads for them -Cutting oneself and shaving one's head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Cutting oneself and shaving one's head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md index 2da51a331e..1ddc81117e 100644 --- a/jer/16/07.md +++ b/jer/16/07.md @@ -28,4 +28,15 @@ This idiom means during their lifetime. AT: "during your lifetime" (See: [[rc:// # the sound of joy and the sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride -See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/33.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/33.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md index 0e174f11c1..e58d06ea1f 100644 --- a/jer/16/10.md +++ b/jer/16/10.md @@ -4,4 +4,17 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # worshiped and bowed down to them -The words "bowed down to" mean basically the same thing as "worshiped" and describe the posture that people used in worship. God said essentially the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The words "bowed down to" mean basically the same thing as "worshiped" and describe the posture that people used in worship. God said essentially the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md index f88b1aed42..bf477713b6 100644 --- a/jer/16/12.md +++ b/jer/16/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were thro # by day and night -The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md index 715c3d8ef1..f3b040cf3a 100644 --- a/jer/16/14.md +++ b/jer/16/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "when people will no longer say" (See: [[ # As Yahweh lives -"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md index 4d17138dd3..92a4d57266 100644 --- a/jer/16/16.md +++ b/jer/16/16.md @@ -32,4 +32,13 @@ The idiom "to fill" means that they have placed many idols in the land. The word # my inheritance -Yahweh speaks of the land as if it were his inheritance that he has claimed as a permanent possession. AT: "the land that is my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the land as if it were his inheritance that he has claimed as a permanent possession. AT: "the land that is my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md index 918ef1f596..91d89d13e1 100644 --- a/jer/16/19.md +++ b/jer/16/19.md @@ -40,4 +40,19 @@ Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basical # they will know that Yahweh is my name -Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "they will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "they will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index 97f92b7fd0..eda1c11506 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ The sinful habits of the people are spoken of as if their sins had been engraved # on the horns of your altars -The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. \ No newline at end of file +The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md index af25549383..aceec79c5a 100644 --- a/jer/17/03.md +++ b/jer/17/03.md @@ -12,4 +12,14 @@ Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that he had given to the # you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever -Yahweh speaks of the fierceness of his anger as if his anger were a fire that burns those with whom he is angry. AT: "you have made me so angry that my anger will be like a fire that will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the fierceness of his anger as if his anger were a fire that burns those with whom he is angry. AT: "you have made me so angry that my anger will be like a fire that will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md index 12894bfd13..206897af79 100644 --- a/jer/17/05.md +++ b/jer/17/05.md @@ -16,4 +16,17 @@ The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggl # the wilderness, barren land without inhabitants -The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md index b0bfbb9d4b..1f8faf5fa9 100644 --- a/jer/17/07.md +++ b/jer/17/07.md @@ -4,4 +4,11 @@ The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when # It will not fear the heat when it comes ... It is not anxious in a year of drought -Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. AT: "The heat will not affect it when it comes ... No harm is caused to it in a year of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. AT: "The heat will not affect it when it comes ... No harm is caused to it in a year of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md index 7108042f1d..843616ea0c 100644 --- a/jer/17/09.md +++ b/jer/17/09.md @@ -32,4 +32,16 @@ The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. # in the end -"at the end of his life" \ No newline at end of file +"at the end of his life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md index 91ece65a4d..7591ca7bd6 100644 --- a/jer/17/12.md +++ b/jer/17/12.md @@ -32,4 +32,17 @@ This can be stated in active form. AT: "you really will have healed me ... you r # For you are my song of praise -Possible meanings are 1) "For you are the one whom I praise" or 2) "For you are the reason I sing praise." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "For you are the one whom I praise" or 2) "For you are the reason I sing praise." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md index e217913576..d5e4f7a582 100644 --- a/jer/17/15.md +++ b/jer/17/15.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here the word "lips" represents Jeremiah who spoke. The word "proclamations" can # They were made -This can be stated in active form. AT: "I made them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I made them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md index e9d7c3b893..e911a898fc 100644 --- a/jer/17/17.md +++ b/jer/17/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ This phrase means basically the same thing as the previous one and adds emphasis # shatter them with a double share of destruction -Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md index 710b22883d..29e3623e81 100644 --- a/jer/17/19.md +++ b/jer/17/19.md @@ -1,3 +1,12 @@ # then in all the other gates of Jerusalem -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "then go and stand in all the other gates of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "then go and stand in all the other gates of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md index a160b9aa3a..9b0408fb55 100644 --- a/jer/17/21.md +++ b/jer/17/21.md @@ -8,4 +8,15 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people re # stiffened their neck -Jeremiah speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff and unmovable. AT: "became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jeremiah speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff and unmovable. AT: "became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md index a678999291..969e4ec360 100644 --- a/jer/17/24.md +++ b/jer/17/24.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the throne that the king of Judah sits on is represented as "David's throne # this city will be inhabited forever -This can be stated in active form. AT: "people will inhabit this city forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will inhabit this city forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md index 4e5e4d9268..053b0c204f 100644 --- a/jer/17/26.md +++ b/jer/17/26.md @@ -4,4 +4,19 @@ # it cannot be put out -This can be stated in active form. AT: "people cannot put it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people cannot put it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md index c913c6edfe..f1e751f397 100644 --- a/jer/18/01.md +++ b/jer/18/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ This idiom means to decide to do something else. AT: "so he made a different cho # that seemed good in his eyes to do -Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md index 1670d1df59..248dce2e46 100644 --- a/jer/18/05.md +++ b/jer/18/05.md @@ -28,4 +28,17 @@ These two expressions basically mean the same thing. In the first expression, Ya # relent from -"withhold" or "not bring" \ No newline at end of file +"withhold" or "not bring" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md index a52de95673..a15cc8442b 100644 --- a/jer/18/09.md +++ b/jer/18/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the word "it" refers to a nation or kingdom, which is a metonym for the peo # not listening to my voice -Here the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. Here, "not listening" is an idiom that means that they do not obey. AT: "not obeying what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. Here, "not listening" is an idiom that means that they do not obey. AT: "not obeying what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md index 0b7e70b787..0ba3315974 100644 --- a/jer/18/11.md +++ b/jer/18/11.md @@ -28,4 +28,14 @@ Possible meanings for this idiom are 1) the people do not care about what Jeremi # what his evil, stubborn heart desires -Here the word "heart" represents the person's mind or will. AT: "what his evil, stubborn mind desires" or "whatever evil things that we stubbornly want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" represents the person's mind or will. AT: "what his evil, stubborn mind desires" or "whatever evil things that we stubbornly want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md index 4062f52fcf..d3f6d50c59 100644 --- a/jer/18/13.md +++ b/jer/18/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the snow on the mountains # Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams? -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the mountain streams never cease to flow. He speaks of the streams drying up as if they were destroyed. AT: "Those cold mountain streams that come from far away never cease to flow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the mountain streams never cease to flow. He speaks of the streams drying up as if they were destroyed. AT: "Those cold mountain streams that come from far away never cease to flow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md index 40772b5588..98b97c3e43 100644 --- a/jer/18/15.md +++ b/jer/18/15.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the word "them" refers to "my people." # I will show them my back, and not my face -"I will turn my back toward them, and not my face." Turning one's back towards someone is a symbolic action that represents rejection and turning one's face towards someone is a symbolic action that represents favor. AT: "I will reject them and not act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"I will turn my back toward them, and not my face." Turning one's back towards someone is a symbolic action that represents rejection and turning one's face towards someone is a symbolic action that represents favor. AT: "I will reject them and not act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md index fe72bcb2e5..48a8dd5473 100644 --- a/jer/18/18.md +++ b/jer/18/18.md @@ -28,4 +28,20 @@ Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit in # to cause your fury to turn away from them -Here the word "fury" represents the punishment that Yahweh intended to inflict upon them. Jeremiah speaks of Yahweh not punishing them as if he were turning his fury away from them. AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "fury" represents the punishment that Yahweh intended to inflict upon them. Jeremiah speaks of Yahweh not punishing them as if he were turning his fury away from them. AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md index 552f59f791..9fa895d25c 100644 --- a/jer/18/21.md +++ b/jer/18/21.md @@ -44,4 +44,18 @@ This can be stated in active form. AT: "let people overthrow them in your presen # in the time of your wrath -The word "wrath" can be translated with a verb. AT: "when you are still angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "wrath" can be translated with a verb. AT: "when you are still angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md index 2598d6a37f..60a4177e93 100644 --- a/jer/19/01.md +++ b/jer/19/01.md @@ -16,4 +16,20 @@ Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by w # will tingle -Possible meanings are 1) "will ring" or 2) "will quiver." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "will ring" or 2) "will quiver." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md index 97817cee24..7bccddfcb0 100644 --- a/jer/19/04.md +++ b/jer/19/04.md @@ -8,4 +8,19 @@ Here "innocent blood" represents the murder of innocent people. Yahweh speaks of # nor did it enter my mind -Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). AT: "nor did I ever think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). AT: "nor did I ever think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md index 81d2eb2d31..34eb60522f 100644 --- a/jer/19/06.md +++ b/jer/19/06.md @@ -40,4 +40,23 @@ The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be tr # and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives -This can be stated in active form. AT: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md index e34517136b..1b67798056 100644 --- a/jer/19/10.md +++ b/jer/19/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # it could not be repaired again -This can be stated in active form. AT: "no one can repair it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one can repair it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md index a58055a5ff..b7cd267ba5 100644 --- a/jer/19/12.md +++ b/jer/19/12.md @@ -8,4 +8,15 @@ The words "the houses" may be supplied here. AT: "the houses of the kings of Jud # the unclean people -People who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md index d3f9f0d4ab..3fe8cf4e2a 100644 --- a/jer/19/14.md +++ b/jer/19/14.md @@ -8,4 +8,17 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # stiffened their neck and refused to listen -These two phrases both speak of the people being stubborn. In the first phrase, Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff. AT: "stubbornly refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases both speak of the people being stubborn. In the first phrase, Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff. AT: "stubbornly refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md index 036e625b5a..92d72cf3b3 100644 --- a/jer/20/01.md +++ b/jer/20/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner # Upper Gate of Benjamin -This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. \ No newline at end of file +This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md index fa4246442b..6fb835bf69 100644 --- a/jer/20/03.md +++ b/jer/20/03.md @@ -20,4 +20,19 @@ Here the word "eyes" represents Pashhur. AT: "you will see it" (See: [[rc://en/t # I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon -Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md index 0811b1529c..857461e1ca 100644 --- a/jer/20/05.md +++ b/jer/20/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ Placing things in people's hands represents giving thing to the people or allow # You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there -This can be stated in active form. AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md index 872f9133e6..5fef969c4b 100644 --- a/jer/20/07.md +++ b/jer/20/07.md @@ -36,4 +36,14 @@ Possible meanings are 1) "I will never mention Yahweh or say anything about him" # it is like a fire in my heart, held within my bones -Here the words "heart" and "bones" represent Jeremiah's innermost being. Jeremiah speaks of being unable to not speak Yahweh's message as if Yahweh's message were a fire that burns within him. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the words "heart" and "bones" represent Jeremiah's innermost being. Jeremiah speaks of being unable to not speak Yahweh's message as if Yahweh's message were a fire that burns within him. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md index 92b122fe0a..2de8bb88ad 100644 --- a/jer/20/10.md +++ b/jer/20/10.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring great shame upon them" # it will never be forgotten -This can be stated in active form. AT: "people will never forget it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will never forget it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md index af2a92390a..08169107a5 100644 --- a/jer/20/12.md +++ b/jer/20/12.md @@ -4,4 +4,15 @@ The word "mind" is a metonym for what a person thinks and decides, and the word # those who are oppressed from the hand of evildoers -Here the word "hand" represents power. This can be stated in active form. AT: "those whom evildoers oppress with their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents power. This can be stated in active form. AT: "those whom evildoers oppress with their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md index 08967848fd..3d18b81b59 100644 --- a/jer/20/14.md +++ b/jer/20/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not bless the day that my mother bore # Let the man who informed my father be cursed -This can be stated in active form. AT: "Curse the man who informed my father" or "Let people curse the man who informed my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Curse the man who informed my father" or "Let people curse the man who informed my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md index 749cd09999..20ea3f16d0 100644 --- a/jer/20/16.md +++ b/jer/20/16.md @@ -32,4 +32,14 @@ The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the # my days are filled with shame -Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md index 7e32d3569b..518edb0d5c 100644 --- a/jer/21/01.md +++ b/jer/21/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ This was a polite, but urgent request. AT: "Please speak to Yahweh for us ... at # will make him withdraw from us -"will make him go away" \ No newline at end of file +"will make him go away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md index f4bc02cfd1..9072707ffe 100644 --- a/jer/21/03.md +++ b/jer/21/03.md @@ -32,4 +32,15 @@ Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. AT: " # with wrath, fury, and great anger -These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. AT: "with extremely great anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. AT: "with extremely great anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md index 25864533fa..850813f2c4 100644 --- a/jer/21/06.md +++ b/jer/21/06.md @@ -28,4 +28,19 @@ Possible meanings are 1) this is a metonym for death in battle. AT: "in battle" # He will not pity them, spare them, or have compassion -These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. AT: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. AT: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md index 6b127d5aeb..f38d2dc6c0 100644 --- a/jer/21/08.md +++ b/jer/21/08.md @@ -40,4 +40,11 @@ This can be stated in active form. AT: "I have given it" (See: [[rc://en/ta/man/ # into the hand of the king -Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md index ce0628429a..ef9510de1d 100644 --- a/jer/21/11.md +++ b/jer/21/11.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here Yahweh's punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up tho # there is no one who can quench it -Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md index 022bb310cb..87b63d586d 100644 --- a/jer/21/13.md +++ b/jer/21/13.md @@ -28,4 +28,9 @@ The result of their evil deeds is spoken of as fruit which grew from those pract # in the thickets -Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md index 9647f89e02..23042c4f33 100644 --- a/jer/22/01.md +++ b/jer/22/01.md @@ -48,4 +48,22 @@ Here "pour out ... blood" is associated with murder, and "blood" refers to the m # in this place -Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md index 607e0ddd28..0ffedd7dbc 100644 --- a/jer/22/04.md +++ b/jer/22/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # this royal house -This phrase here appears to refer specifically to the royal palace. \ No newline at end of file +This phrase here appears to refer specifically to the royal palace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md index 2a755e5559..666957c44c 100644 --- a/jer/22/06.md +++ b/jer/22/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ Possible meaning are 1) the beams of the palace or 2) the leading men of the roy # fall into the fire -Possible meanings are 1) a literal fire that will burn the palace beams or 2) the destruction of the royal family is spoken of as if they were burned in a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a literal fire that will burn the palace beams or 2) the destruction of the royal family is spoken of as if they were burned in a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md index 3e7f556c52..67dbd8d5f1 100644 --- a/jer/22/08.md +++ b/jer/22/08.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "nations" refers to the people from those nations that pass by. AT: "Then m # bowed down to other gods and worshiped them -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down" describes the posture that people used in worship. AT: "they worshiped other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down" describes the posture that people used in worship. AT: "they worshiped other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md index 6fd8ebef76..95af37578a 100644 --- a/jer/22/10.md +++ b/jer/22/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to King Jehoahaz who was taken into exile in Egypt. # never return and see his native land -"never come back and see the land of Israel again" or "never see his homeland again" \ No newline at end of file +"never come back and see the land of Israel again" or "never see his homeland again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md index 170bb3ef70..1c382b9da8 100644 --- a/jer/22/11.md +++ b/jer/22/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ The name in Hebrew is "Shallum," but he is better known as Jehoahaz. (See: [[rc: # who served as king instead of Josiah his father -"who became king when his father, Josiah, died" \ No newline at end of file +"who became king when his father, Josiah, died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md index 6765aef994..8a96fc5fd8 100644 --- a/jer/22/13.md +++ b/jer/22/13.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # a large house with spacious upper rooms ... large windows ... cedar ... red -These characteristics all describe a very expensive house. \ No newline at end of file +These characteristics all describe a very expensive house. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md index 8f5ac58aab..189c9e9225 100644 --- a/jer/22/15.md +++ b/jer/22/15.md @@ -20,4 +20,14 @@ Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for not following the e # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md index 1a70c4c19d..45348ac4de 100644 --- a/jer/22/17.md +++ b/jer/22/17.md @@ -24,4 +24,22 @@ Yahweh uses the word "Woe" several times for emphasis. He addresses the various # He will be buried with a donkey's burial, dragged away and thrown out -The burial of Jehoiakim is spoken of as being the same as the manner in which people would bury a donkey. This can be stated in active form. AT: "They will bury his dead body the way they would bury a dead donkey; they will drag it away and throw it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The burial of Jehoiakim is spoken of as being the same as the manner in which people would bury a donkey. This can be stated in active form. AT: "They will bury his dead body the way they would bury a dead donkey; they will drag it away and throw it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md index 723a206ce7..0e12b01c69 100644 --- a/jer/22/20.md +++ b/jer/22/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ a mountain range that was southeast of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translat # you have not listened to my voice -Listening is a metonym for obeying. AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Listening is a metonym for obeying. AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md index 71016f816f..01b44557ab 100644 --- a/jer/22/22.md +++ b/jer/22/22.md @@ -20,4 +20,14 @@ The meaning of the Hebrew is not clear. This can be stated in active form. Possi # when the labor pains come upon you, pain like that of a woman in labor -The pain that the king will feel when his enemies defeat him will be as intense as the pain a woman feels in childbirth. AT: "when you experience pain as intense as the pain of a woman in childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The pain that the king will feel when his enemies defeat him will be as intense as the pain a woman feels in childbirth. AT: "when you experience pain as intense as the pain of a woman in childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md index ffc862e6aa..4d71961f44 100644 --- a/jer/22/24.md +++ b/jer/22/24.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the metonym "hand" represents power and control. (See: [[rc://en/ta/man/tra # seeking your life -This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md index cbf1fe0be2..3411eee9b2 100644 --- a/jer/22/27.md +++ b/jer/22/27.md @@ -16,4 +16,9 @@ This rhetorical question explains what will happen to the worthless Jehoiachin. # have poured them out -Jehoiachin and his descendants are spoke of as if they had been poured out in another country like garbage from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jehoiachin and his descendants are spoke of as if they had been poured out in another country like garbage from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md index 9d0e0aea0f..ae54f41893 100644 --- a/jer/22/29.md +++ b/jer/22/29.md @@ -8,4 +8,12 @@ Jehoiachin has several sons. This phrase, then, means it is as if he was childle # sit on David's throne -Sitting on a throne is a metonym for ruling as king. AT: "become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sitting on a throne is a metonym for ruling as king. AT: "become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md index a892eac9ac..f57e00515b 100644 --- a/jer/23/01.md +++ b/jer/23/01.md @@ -8,4 +8,19 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # You have scattered my flock and have driven them away -These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md index 8ae1e31329..e3bbf1b3f4 100644 --- a/jer/23/03.md +++ b/jer/23/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "be shattered" mean that someone has caused them to be afraid and mean # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md index f410f63676..c1c558edb6 100644 --- a/jer/23/05.md +++ b/jer/23/05.md @@ -48,4 +48,16 @@ this refers to the king # Yahweh is our righteousness -The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md index b98a66f57c..80f13aadb4 100644 --- a/jer/23/07.md +++ b/jer/23/07.md @@ -32,4 +32,12 @@ This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and sprea # Then they will live in their own land -This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. AT: "Then they will live in their own land again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. AT: "Then they will live in their own land again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md index a24ec8b0d2..d0f68d674d 100644 --- a/jer/23/09.md +++ b/jer/23/09.md @@ -32,4 +32,17 @@ Some modern versions interpret this Hebrew phrase as "the land mourns." # These prophets' paths are wicked -The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. AT: "These prophets are doing things that are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. AT: "These prophets are doing things that are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md index f0cea30710..238cf324d3 100644 --- a/jer/23/11.md +++ b/jer/23/11.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh speaks of disaster as an enemy that he will send to attack the priests an # in the year of their punishment -"when their time for punishment comes" or "when the time comes for me to punish them" \ No newline at end of file +"when their time for punishment comes" or "when the time comes for me to punish them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md index 17bd8d8d9b..3f969faabf 100644 --- a/jer/23/13.md +++ b/jer/23/13.md @@ -48,4 +48,18 @@ Here the evil teaching of the priests and false prophets is spoken of as if it w # pollution -dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found \ No newline at end of file +dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md index e6355e5233..3c42027b48 100644 --- a/jer/23/16.md +++ b/jer/23/16.md @@ -36,4 +36,17 @@ These questions are used to rebuke the priests and false prophets for not obeyin # pays attention to his word and listens -These two phrases mean the same thing. They can be combined in one phrase. AT: "obeys his word at all" \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. They can be combined in one phrase. AT: "obeys his word at all" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md index 95fa7913f2..9052d04301 100644 --- a/jer/23/19.md +++ b/jer/23/19.md @@ -24,4 +24,9 @@ Here "heart's intentions" refers to the things that Yahweh wanted to happen. AT: # the final days -"the future" \ No newline at end of file +"the future" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md index 5817823058..3aa3ad0b48 100644 --- a/jer/23/21.md +++ b/jer/23/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Ya # to turn from -This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index 411a82430f..955f3b64d3 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -16,4 +16,9 @@ Yahweh uses this question to rebuke the priests and false prophets for thinking # do I not fill the heavens and the earth? -Yahweh uses this question to emphasize that he is everywhere in heaven and on earth. AT: "I am everywhere, both in the heavens and on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to emphasize that he is everywhere in heaven and on earth. AT: "I am everywhere, both in the heavens and on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index 5b2a3ae0ce..2f484a19fa 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here the word "name" refers to the whole being of Yahweh. AT: "forget me ... for # in favor of Baal's name -Here "Baal's name" refers to the god Baal. AT: "leading my people to worship Baal instead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Baal's name" refers to the god Baal. AT: "leading my people to worship Baal instead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index fc4be27e6f..32c9476fa5 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -20,4 +20,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # steals words from another person -This implies that the false prophets are thieves. They are so evil that they take each other's messages without permission rather than make up their own false messages. \ No newline at end of file +This implies that the false prophets are thieves. They are so evil that they take each other's messages without permission rather than make up their own false messages. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index 569cbe739a..ece85865b6 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "tongues" is a metonym for the ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/tra # who dream deceitfully -"who claim to have dreams from God, but they are not from God" \ No newline at end of file +"who claim to have dreams from God, but they are not from God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index b1169e2f8c..d345e16a7f 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh. # his house -Here "house" is a metonym for the family that lives inside it. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" is a metonym for the family that lives inside it. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 03730e6a94..353631f2c0 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meaning are 1) both instances of "burden" mean "message." AT: "You must # you have perverted the words ... our God -To "pervert" something is to twist or distort it. AT: "you have changed the message of the living God, Yahweh of hosts, our God, to say what you want it to say and not what God said" \ No newline at end of file +To "pervert" something is to twist or distort it. AT: "you have changed the message of the living God, Yahweh of hosts, our God, to say what you want it to say and not what God said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index f838ae9544..7ae7d30d3c 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -32,4 +32,12 @@ This refers to Jerusalem. # that will not be forgotten -This can be stated in active form. AT: "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md index af0bd403e2..f9e10231be 100644 --- a/jer/24/01.md +++ b/jer/24/01.md @@ -20,4 +20,20 @@ people skilled at creating things out of metal # they could not be eaten ... they cannot be eaten -These can be stated in active form. AT: "no one could eat them .. no one can eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These can be stated in active form. AT: "no one could eat them .. no one can eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md index 1a19dc01d7..07a2d71463 100644 --- a/jer/24/04.md +++ b/jer/24/04.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "a heart" refers to their desires. AT: "I will cause them to desire to know # they will turn to me with all their heart -Here "all their heart is an idiom that means "completely." AT: "they will turn to me completely" or "they will turn to me without reservation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "all their heart is an idiom that means "completely." AT: "they will turn to me completely" or "they will turn to me without reservation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md index 6541643243..4d93c2232f 100644 --- a/jer/24/08.md +++ b/jer/24/08.md @@ -20,4 +20,22 @@ These things are spoken of as if they were living things that could attack the p # they are destroyed from the land -"none of them remain in the land" \ No newline at end of file +"none of them remain in the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md index 0eb7814fec..f6c18f24b5 100644 --- a/jer/25/01.md +++ b/jer/25/01.md @@ -4,4 +4,20 @@ It is implied that the word that came to Jeremiah was from Yahweh. This idiom is # the fourth ... the first -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md index 4d8b8b8e91..d887bd2b5d 100644 --- a/jer/25/03.md +++ b/jer/25/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Amon -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md index ddd6cc98e4..6cb12dbbda 100644 --- a/jer/25/05.md +++ b/jer/25/05.md @@ -16,4 +16,16 @@ Jeremiah speaks of a person being devoted to a god as if the person were walking # do not provoke him with the work of your hands -The word "him" refers to Yahweh. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "do not provoke Yahweh with the idols that you have made" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "do not provoke Yahweh by the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "him" refers to Yahweh. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "do not provoke Yahweh with the idols that you have made" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "do not provoke Yahweh by the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md index 2a0589db23..fa74c38ec2 100644 --- a/jer/25/07.md +++ b/jer/25/07.md @@ -32,4 +32,13 @@ The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "I will turn them # an object for hissing -The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss" \ No newline at end of file +The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md index 896fe6f5f3..99b3900a51 100644 --- a/jer/25/10.md +++ b/jer/25/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/33.md). # all of this land will become a desolation and a horror -The words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md index 5733ac3792..648fbbad8b 100644 --- a/jer/25/12.md +++ b/jer/25/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ Yahweh speaks of punishing the people of the nations for what they have done as # their deeds and the works of their hands -These two phrases mean basically the same thing. The idiom "the works of their hands" refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "everything that they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. The idiom "the works of their hands" refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "everything that they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md index 57ff644ef5..82b399ab60 100644 --- a/jer/25/15.md +++ b/jer/25/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh speaks of the people being terrified about his fury as if they were drunk # before the sword that I am sending out among them -Here the word "sword" represents war. AT: "because of the wars that I am causing to happen among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "sword" represents war. AT: "because of the wars that I am causing to happen among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md index 5f45107148..8a6362fd19 100644 --- a/jer/25/17.md +++ b/jer/25/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval. Both "hissin # they are at this present day -Possible meanings are that this phrase 1) refers to the time when the book of Jeremiah was written and some time after Jeremiah had proclaimed this prophecy or 2) means that the things about which Jeremiah prophesies here have already started to happen. \ No newline at end of file +Possible meanings are that this phrase 1) refers to the time when the book of Jeremiah was written and some time after Jeremiah had proclaimed this prophecy or 2) means that the things about which Jeremiah prophesies here have already started to happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md index 63b661dc1c..64f4acdbe5 100644 --- a/jer/25/19.md +++ b/jer/25/19.md @@ -12,4 +12,18 @@ Possible meanings are 1) people whose ancestors were from different people group # Uz -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md index 683086d1b5..14585232be 100644 --- a/jer/25/22.md +++ b/jer/25/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a paga # they also had to drink it -"they also had to drink the wine from the cup" \ No newline at end of file +"they also had to drink the wine from the cup" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md index 5f2e310912..08f6611c8b 100644 --- a/jer/25/24.md +++ b/jer/25/24.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an idiom that means every person, one after another. AT: "one after anot # all of them had to drink the cup from Yahweh's hand -Here "the cup" is a metonym for the wine that it contains. AT: "all of these people had to drink the wine from the cup in Yahweh's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the cup" is a metonym for the wine that it contains. AT: "all of these people had to drink the wine from the cup in Yahweh's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md index d6a50f970b..ed69345870 100644 --- a/jer/25/27.md +++ b/jer/25/27.md @@ -20,4 +20,19 @@ Yahweh asks this question to rebuke the people and to emphasize that he will cer # I am calling a sword against all the inhabitants of the land -Here the word "sword" represents war. Yahweh speaks of declaring war against the people as if he were calling a sword against them. AT: "I am declaring war against all the inhabitants of the land" or "I am bringing war against all the inhabitants of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "sword" represents war. Yahweh speaks of declaring war against the people as if he were calling a sword against them. AT: "I am declaring war against all the inhabitants of the land" or "I am bringing war against all the inhabitants of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md index 48a9cfda7b..5892396663 100644 --- a/jer/25/30.md +++ b/jer/25/30.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here the word "sword" represents war. Jeremiah speaks of Yahweh causing people t # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md index 6e35bee076..a523c1a3df 100644 --- a/jer/25/32.md +++ b/jer/25/32.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will mourn them, gather them, or # They will be like dung on the ground -The bodies are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 16:4](../16/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The bodies are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 16:4](../16/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md index e5e69afb72..4e7ae540dc 100644 --- a/jer/25/34.md +++ b/jer/25/34.md @@ -20,4 +20,13 @@ Yahweh speaks of the leaders of Israel being destroyed as if they are pieces of # Yahweh is destroying their pastures -Yahweh speaks of the nation in which the leaders think that they live peacefully as if it were the "pastures" in which they care for the sheep (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the nation in which the leaders think that they live peacefully as if it were the "pastures" in which they care for the sheep (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md index 6644f719f9..a9e989de4c 100644 --- a/jer/25/37.md +++ b/jer/25/37.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "their land will b # the oppressor's anger -This refers to the anger of Israel's enemies. \ No newline at end of file +This refers to the anger of Israel's enemies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md index 488b004098..0d0759236c 100644 --- a/jer/26/01.md +++ b/jer/26/01.md @@ -24,4 +24,21 @@ This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal # the wickedness of their practices -"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do" \ No newline at end of file +"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md index 77b5c1df19..2367c16fe5 100644 --- a/jer/26/04.md +++ b/jer/26/04.md @@ -12,4 +12,17 @@ What Yahweh would turn the city into is a metonym for what people would use the # in the sight of all the nations on earth -"so that all the nations on earth can see me do it" \ No newline at end of file +"so that all the nations on earth can see me do it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md index 05f0c22367..133a7a8291 100644 --- a/jer/26/07.md +++ b/jer/26/07.md @@ -8,4 +8,14 @@ Possible meanings are 1) The people chose to believe the lie of false peace and # Why have you prophesied ... inhabitant? -This rebuke can be translated as a statement. AT: "You should not have prophesied ... inhabitant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rebuke can be translated as a statement. AT: "You should not have prophesied ... inhabitant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md index 71811914a5..710363f751 100644 --- a/jer/26/10.md +++ b/jer/26/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ the name of the gate through which people went into the temple # this house and this city -"the people who worship in Yahweh's temple and those who live in the city of Jerusalem" \ No newline at end of file +"the people who worship in Yahweh's temple and those who live in the city of Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md index f2e4c9d08b..df38421f68 100644 --- a/jer/26/13.md +++ b/jer/26/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are two ways of speaking of the same people, perhaps first as a group and # for your ears -The ear is a metonym for what the ear hears. AT: "for you to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The ear is a metonym for what the ear hears. AT: "for you to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md index 2510979f9a..96d674ab89 100644 --- a/jer/26/16.md +++ b/jer/26/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # in the name of Yahweh our God -The person's name is a metonym for his authority. AT: "with the authority of Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The person's name is a metonym for his authority. AT: "with the authority of Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md index 36fa055617..a351128ee3 100644 --- a/jer/26/18.md +++ b/jer/26/18.md @@ -32,4 +32,18 @@ The face is a synecdoche for the whole person. AT: "cause Yahweh to be less angr # So will we do greater evil against our own lives? -The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. AT: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. AT: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/micah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md index de743bc53c..38b4561456 100644 --- a/jer/26/20.md +++ b/jer/26/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "city" and "land" are metonyms for the people who live there. AT: "pro # heard his word -"heard what he said" \ No newline at end of file +"heard what he said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md index b4107c9c55..6acf47159f 100644 --- a/jer/26/22.md +++ b/jer/26/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Ahikam was not a so # he was not given into the hand of the people to be put to death -The hand is a metonym for the power that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death" or "the people could not kill Jeremiah because Ahikam did not give them the power to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The hand is a metonym for the power that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death" or "the people could not kill Jeremiah because Ahikam did not give them the power to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md index 88e735e92a..aee82e7d32 100644 --- a/jer/27/01.md +++ b/jer/27/01.md @@ -16,4 +16,32 @@ Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and # Yahweh of hosts ... says this -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md index ee41bf6147..43cb902248 100644 --- a/jer/27/05.md +++ b/jer/27/05.md @@ -16,4 +16,15 @@ You may need to make explicit the nature of the time. AT: "the time for me to de # subdue him -Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md index e9990a67fa..9cb52b8824 100644 --- a/jer/27/08.md +++ b/jer/27/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I have destroyed them by his hand -The hand here could be a metonym for Nebuchadnezzar's power, or it could be a metonym for Nebuchadnezzar's armies. AT: "I have used Nebuchadnezzar's power to destroy them" or "I have enabled Nebuchadnezzar's armies to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hand here could be a metonym for Nebuchadnezzar's power, or it could be a metonym for Nebuchadnezzar's armies. AT: "I have used Nebuchadnezzar's power to destroy them" or "I have enabled Nebuchadnezzar's armies to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md index ec6e333554..35347fc089 100644 --- a/jer/27/09.md +++ b/jer/27/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ This means to prepare and use land to grow food crops # make their homes in it -"make their homes in their own land" \ No newline at end of file +"make their homes in their own land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md index d979f5ac88..d1752bc9d4 100644 --- a/jer/27/12.md +++ b/jer/27/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "your" refers to Zedekiah and the people of Judah and so is plural. (Se # Why will you die ... king of Babylon? -Jeremiah uses this question to warn the king that his actions will lead to his death. AT: "For if you do not do this, you will surely die ... king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jeremiah uses this question to warn the king that his actions will lead to his death. AT: "For if you do not do this, you will surely die ... king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md index ce9d29e732..92657c77a5 100644 --- a/jer/27/14.md +++ b/jer/27/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ The phrase "in my name" represents speaking with Yahweh's power and authority or # I will drive you out -"I will force you to leave your home country" \ No newline at end of file +"I will force you to leave your home country" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md index 72b8889eb5..5d034c1587 100644 --- a/jer/27/16.md +++ b/jer/27/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ Yahweh is speaking of himself in third person. AT: "my word ... be me, Yahweh of # the house of the king of Judah -The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace where the king lived. AT: "the palace of the king of Judah" \ No newline at end of file +The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace where the king lived. AT: "the palace of the king of Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md index 44e3eb7340..c4132e4f4b 100644 --- a/jer/27/19.md +++ b/jer/27/19.md @@ -12,4 +12,17 @@ These were objects that were in the temple. "The Sea" was a large bronze bowl. # Jehoiachin -The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. \ No newline at end of file +The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md index 5e76798ed9..ca11c5c87f 100644 --- a/jer/27/21.md +++ b/jer/27/21.md @@ -20,4 +20,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I will bring them up -The reader should understand that Yahweh will have people carry them up. \ No newline at end of file +The reader should understand that Yahweh will have people carry them up. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md index ca0c8e9e6e..20c3dedc39 100644 --- a/jer/28/01.md +++ b/jer/28/01.md @@ -16,4 +16,21 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # I have broken the yoke imposed by the king of Babylon -Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I have made it so you are no longer slaves of the king of Babylon" or "I have set you free from slavery to the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I have made it so you are no longer slaves of the king of Babylon" or "I have set you free from slavery to the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hananiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md index d7aba94093..50cd508406 100644 --- a/jer/28/03.md +++ b/jer/28/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be translated in active form. AT: "whom I sent" (See: [[rc://en/ta/man/ # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md index a1780b5ee3..046068b6de 100644 --- a/jer/28/05.md +++ b/jer/28/05.md @@ -1,3 +1,15 @@ # May Yahweh confirm the words that you prophesied -"May Yahweh prove you have prophesied truly" \ No newline at end of file +"May Yahweh prove you have prophesied truly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hananiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md index ada425c420..5eb8137849 100644 --- a/jer/28/08.md +++ b/jer/28/08.md @@ -4,4 +4,16 @@ # then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh -This can be translated in active form. AT: "then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md index f73ba06702..fff9d93222 100644 --- a/jer/28/10.md +++ b/jer/28/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be translated in active form. AT: "the yoke that Nebuchadnezzar king of # imposed -put on people \ No newline at end of file +put on people + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md index c8857658a8..77967611b2 100644 --- a/jer/28/12.md +++ b/jer/28/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar -Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md index 87ac898864..9fcfbdbcbe 100644 --- a/jer/28/15.md +++ b/jer/28/15.md @@ -4,4 +4,17 @@ It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "you urged people to r # In the seventh month -This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hananiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md index 5ba4465579..a0a5bb0116 100644 --- a/jer/29/01.md +++ b/jer/29/01.md @@ -24,4 +24,27 @@ Jeremiah gave the scroll to Elasah so that Elasah could take it to Babylon. The # Elasah ... Shapan ... Gemariah ... Hilkiah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md index a2992cca06..482925b341 100644 --- a/jer/29/04.md +++ b/jer/29/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit -Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md index c880bd0cc4..1b69ea79e2 100644 --- a/jer/29/06.md +++ b/jer/29/06.md @@ -8,4 +8,9 @@ The peace of the city is a metonym for the people living in peace. AT: "Do every # the city ... its behalf ... it is at peace -These words refer to the city of Babylon. \ No newline at end of file +These words refer to the city of Babylon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md index 465a72211d..8fa6ab5d07 100644 --- a/jer/29/08.md +++ b/jer/29/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) these words refer to the prophets and diviners, not to # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md index f698fa9dc1..50037069f4 100644 --- a/jer/29/10.md +++ b/jer/29/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ the captive Israelites # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md index 7ca962e1d7..2216591075 100644 --- a/jer/29/12.md +++ b/jer/29/12.md @@ -32,4 +32,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I caused you to be exiled -This can be translated in active form. AT: "I sent you into exile" or "I sent you to be exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "I sent you into exile" or "I sent you to be exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md index 843f8fca09..a4b7a05f5a 100644 --- a/jer/29/15.md +++ b/jer/29/15.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken # For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten -Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md index f00e8e0749..44c27af470 100644 --- a/jer/29/18.md +++ b/jer/29/18.md @@ -16,4 +16,14 @@ the sound people make when they disapprove of something # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md index 5cbb3e85ef..b9e1f0b034 100644 --- a/jer/29/20.md +++ b/jer/29/20.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "hand" is a metonym for the power that the hand exercises. AT: "I will allo # before your eyes -"where you can see him do it" \ No newline at end of file +"where you can see him do it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md index ff0c1bfa8a..41032738e9 100644 --- a/jer/29/22.md +++ b/jer/29/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ These two clauses mean the same thing, and Yahweh repeats them for emphasis. (Se # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md index 75b530fac8..49a297b9fd 100644 --- a/jer/29/24.md +++ b/jer/29/24.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "name" refers to a person's authority and reputation. AT: "based on you # stocks -a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing \ No newline at end of file +a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md index 201e78f274..9e61e9adc3 100644 --- a/jer/29/27.md +++ b/jer/29/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ See how you translated similar words in [Jeremiah 29:5](./04.md). # in the hearing of Jeremiah the prophet -"so that Jeremiah the prophet could hear him read it." See how you translated similar words in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). \ No newline at end of file +"so that Jeremiah the prophet could hear him read it." See how you translated similar words in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md index c931fb3e59..72ac03734b 100644 --- a/jer/29/30.md +++ b/jer/29/30.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # he has proclaimed rebellion against Yahweh -It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md index da294854a9..d7bb3295e5 100644 --- a/jer/30/01.md +++ b/jer/30/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah -"I will cause things to go well for my people, Israel and Judah, again" or "I will cause my people, Israel and Judah, to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). \ No newline at end of file +"I will cause things to go well for my people, Israel and Judah, again" or "I will cause my people, Israel and Judah, to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md index b78259dead..dffbac90a3 100644 --- a/jer/30/04.md +++ b/jer/30/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ Possible meanings are 1) that these are the words of Yahweh referring to himself # a trembling voice of dread and not of peace -Possible meanings are 1) "people cry out in dread because there is no peace" or 2) "you cry out in dread because there is no peace." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "people cry out in dread because there is no peace" or 2) "you cry out in dread because there is no peace." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md index c16452988f..4399cb93dc 100644 --- a/jer/30/06.md +++ b/jer/30/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ A woman about to give birth is in great pain and unable to do anything. The youn # for Jacob, but he will be rescued from it -The name Jacob is a metonym for the man's descendants. This can be translated in active form. AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The name Jacob is a metonym for the man's descendants. This can be translated in active form. AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md index c17ad992af..19e21ca3a1 100644 --- a/jer/30/08.md +++ b/jer/30/08.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh continues speaking about the descendants of Jacob. AT: "you will worship # David their king -This is a metonym for one of David's descendants. AT: "a man descended from their King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for one of David's descendants. AT: "a man descended from their King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md index 3b475f1a5f..0cb3448658 100644 --- a/jer/30/10.md +++ b/jer/30/10.md @@ -40,4 +40,20 @@ Jacob's name is a metonym for his descendants. Yahweh speaks to Jacob as if he w # will certainly not leave you unpunished -This can be translated in active form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md index ae08c16edd..3adc7144a3 100644 --- a/jer/30/12.md +++ b/jer/30/12.md @@ -8,4 +8,8 @@ This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one who ca # There is no one to plead your case -"There is no one who asks me to show you mercy" \ No newline at end of file +"There is no one who asks me to show you mercy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md index 67c76c55a9..f924f44491 100644 --- a/jer/30/14.md +++ b/jer/30/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ Yahweh asks a question here to make the people think about why they are asking h # your innumerable sins -"your sins, which are too many to count" \ No newline at end of file +"your sins, which are too many to count" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md index daf8446835..5f2d35ae02 100644 --- a/jer/30/16.md +++ b/jer/30/16.md @@ -24,4 +24,11 @@ An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate wit # No one cares for this Zion -The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md index d3a387a963..bc819f44ba 100644 --- a/jer/30/18.md +++ b/jer/30/18.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be translated in active form. You may need to make explicit that the ci # so they will not be humbled -This can be translated in active form. AT: "so that no one will humble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "so that no one will humble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md index ae328d1989..0bec740072 100644 --- a/jer/30/20.md +++ b/jer/30/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh uses a question to emphasize that no one would have the courage to approa # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md index 84fcb3ef18..0caef7e108 100644 --- a/jer/30/23.md +++ b/jer/30/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ This speaks of God's anger and punishment as if it were a storm. This emphasizes # his heart's intentions -The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md index 7edf80ff63..9b2b13fd57 100644 --- a/jer/31/01.md +++ b/jer/31/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel. (See: [[rc://en/t # I have drawn you toward myself with covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md index 727a229086..024e0ee206 100644 --- a/jer/31/04.md +++ b/jer/31/04.md @@ -12,4 +12,15 @@ It was common to refer to nations as if they were women. However, "virgin" makes # tambourines -musical instruments with heads like a drum that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +musical instruments with heads like a drum that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md index bfe23fcf78..3f7cf3aeaa 100644 --- a/jer/31/07.md +++ b/jer/31/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh is speaking in an apostrophe to all people of the world, so these verbs a # Let praise be heard -This can be translated in active form. AT: "Cause everyone to hear your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Cause everyone to hear your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md index 7140d304cc..15d9ec6e0c 100644 --- a/jer/31/08.md +++ b/jer/31/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "Ephraim" is another name for "Israel." AT: "I will be like a father to the # my firstborn -The firstborn had special honor and responsibility. \ No newline at end of file +The firstborn had special honor and responsibility. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md index 0a6858b265..3330c1de37 100644 --- a/jer/31/10.md +++ b/jer/31/10.md @@ -16,4 +16,16 @@ A shepherd cares for and protects his sheep, and Yahweh is promising to care for # For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that it is Yahweh who has rescued the people of Israel. AT: "For Yahweh has rescued the people of Israel from their enemy who was too strong for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that it is Yahweh who has rescued the people of Israel. AT: "For Yahweh has rescued the people of Israel from their enemy who was too strong for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md index b34de15723..006d618fc7 100644 --- a/jer/31/12.md +++ b/jer/31/12.md @@ -8,4 +8,16 @@ This means they will be strong and healthy, and they will prosper. (See: [[rc:// # they will never again feel any more sorrow -The world "never" is a generalization. The Israelites will almost always feel joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The world "never" is a generalization. The Israelites will almost always feel joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md index 2a353aa192..ee2d423974 100644 --- a/jer/31/13.md +++ b/jer/31/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md index 73a8dae271..079ec37463 100644 --- a/jer/31/15.md +++ b/jer/31/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ Rachel was the wife of Jacob/Israel and was the mother of the tribes of Joseph a # She refuses to be comforted over them, for they live no longer -This can be translated in active form. AT: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md index c54da04ec3..1f550815d9 100644 --- a/jer/31/16.md +++ b/jer/31/16.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah # this is Yahweh's declaration -In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md index f99201d86c..79af77b568 100644 --- a/jer/31/18.md +++ b/jer/31/18.md @@ -28,4 +28,16 @@ Yahweh is speaking tenderly, trying to comfort the people. These questions can b # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md index d6e3cb1d13..bf82ae36fe 100644 --- a/jer/31/21.md +++ b/jer/31/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) be unable to decide what to do or 2) often go off the c # new on earth—a woman surrounds a strong man -Possible meanings are 1) the people will be so safe that women will not need anyone to protect them or 2) this is an idiom for something no one would ever expect. AT: "new on earth—something as strange as a woman protecting a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the people will be so safe that women will not need anyone to protect them or 2) this is an idiom for something no one would ever expect. AT: "new on earth—something as strange as a woman protecting a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md index ff0395221b..ba245a301b 100644 --- a/jer/31/23.md +++ b/jer/31/23.md @@ -24,4 +24,14 @@ The name of the man Judah is a metonym for his descendants, the people of the tr # had been refreshing -"had refreshed me" \ No newline at end of file +"had refreshed me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md index dfd841cd12..8115ee03f1 100644 --- a/jer/31/27.md +++ b/jer/31/27.md @@ -24,4 +24,13 @@ See how you translated these ideas in [Jeremiah 1:9](../01/09.md). # in order to build them up and to plant them -Yahweh speaks of the Israelites as if they were a house or a food crop. AT: "in order to make them strong and many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the Israelites as if they were a house or a food crop. AT: "in order to make them strong and many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md index 273ec468ac..d7e7cd748d 100644 --- a/jer/31/29.md +++ b/jer/31/29.md @@ -16,4 +16,11 @@ Use the common words in your language for how people's mouths feel when they eat # everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled -Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) \ No newline at end of file +Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md index f18aa843eb..d54110b28b 100644 --- a/jer/31/31.md +++ b/jer/31/31.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # I took them by their hand -as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md index c1fdab727f..c700d600f6 100644 --- a/jer/31/33.md +++ b/jer/31/33.md @@ -12,4 +12,15 @@ These two phrases have similar meanings and emphasize that Yahweh's law will bec # from the smallest of them to the greatest -This phrase refers to every person, from the least important to the most important. AT: "every single one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to every person, from the least important to the most important. AT: "every single one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md index c459f51fb7..c4dc9f70f9 100644 --- a/jer/31/35.md +++ b/jer/31/35.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to truly happen. AT: # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md index b82690ce85..af44e0b1f3 100644 --- a/jer/31/37.md +++ b/jer/31/37.md @@ -20,4 +20,13 @@ throw away or refuse to take # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md index 318dc79dd8..25cd416ec8 100644 --- a/jer/31/38.md +++ b/jer/31/38.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be translated in active form. AT: "They will set apart the whole valley # The city will not be pulled up or overthrown again -The city is spoken of as if it were a plant that someone could pull out of the ground or a building that someone could break down. This can be translated in active form. AT: "I will not allow anyone to pull up or overthrow the city again" or "No one will tear the city down or destroy it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The city is spoken of as if it were a plant that someone could pull out of the ground or a building that someone could break down. This can be translated in active form. AT: "I will not allow anyone to pull up or overthrow the city again" or "No one will tear the city down or destroy it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md index 010c59152c..8646e75488 100644 --- a/jer/32/01.md +++ b/jer/32/01.md @@ -16,4 +16,21 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans # the courtyard of the guard at the house of the king of Judah -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. \ No newline at end of file +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md index 7311bd4b8b..bc54c88771 100644 --- a/jer/32/03.md +++ b/jer/32/03.md @@ -32,4 +32,10 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # you fight -Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md index 283570e74a..3ea84b6386 100644 --- a/jer/32/06.md +++ b/jer/32/06.md @@ -16,4 +16,8 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Anathoth -This is the name of a place. See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md index c5efdf82d8..4056d67962 100644 --- a/jer/32/08.md +++ b/jer/32/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by build # seventeen shekels -A shekel is 11 grams. AT: "17 shekels" or "187 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +A shekel is 11 grams. AT: "17 shekels" or "187 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md index 55c8526da4..477a702d2e 100644 --- a/jer/32/10.md +++ b/jer/32/10.md @@ -24,4 +24,14 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the courtyard of the guard -The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./01.md). \ No newline at end of file +The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md index 8b34a9be2c..4085f8dab3 100644 --- a/jer/32/13.md +++ b/jer/32/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land -This can be translated in active form. AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md index a7f0dc6cf6..20fe274e00 100644 --- a/jer/32/16.md +++ b/jer/32/16.md @@ -20,4 +20,16 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT # pour the guilt of men into the laps of their children after them -The word "guilt" is a metonym for Yahweh punishing people because they are guilty of doing evil things. Yahweh punishing people is spoken of as if he were pouring a large container full of liquid or small objects into people's laps as they sit. AT: "you punish children for the sins of their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "guilt" is a metonym for Yahweh punishing people because they are guilty of doing evil things. Yahweh punishing people is spoken of as if he were pouring a large container full of liquid or small objects into people's laps as they sit. AT: "you punish children for the sins of their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md index 9c922cb8be..40a3e295a1 100644 --- a/jer/32/19.md +++ b/jer/32/19.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See # with a strong hand, with a raised arm -The phrase "strong hand" is a metonym for strength, and the phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the phrases "strong hand" and "raised arm" form a doublet. AT: "by your great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "strong hand" is a metonym for strength, and the phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the phrases "strong hand" and "raised arm" form a doublet. AT: "by your great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md index 082c7a7ee1..0e66e81b40 100644 --- a/jer/32/22.md +++ b/jer/32/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ Jeremiah continues praying to Yahweh. He ends the introduction to his lament ("W # But they did not obey your voice -The voice is a metonym for the message the speaker gives. AT: "But they did not obey what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The voice is a metonym for the message the speaker gives. AT: "But they did not obey what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md index 62b24c1194..f36d9cbed1 100644 --- a/jer/32/24.md +++ b/jer/32/24.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "hand" means power or control. This can be translated in active form. AT: " # this city is being given -This can be translated in active form. AT: "I am giving this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "I am giving this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md index 556245848a..ef5b7b8a1c 100644 --- a/jer/32/26.md +++ b/jer/32/26.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. This question can b # give this city into the hand of the Chaldeans -Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person's hand. The word "hand" is a metonym for the power that the hand puts into action. AT: "put this city under the power of the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person's hand. The word "hand" is a metonym for the power that the hand puts into action. AT: "put this city under the power of the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md index 968e60cb4d..4c52bf9e78 100644 --- a/jer/32/29.md +++ b/jer/32/29.md @@ -20,4 +20,16 @@ The word "hands" is a metonym for the things the person does with his hands. AT: # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md index de11ce1795..30a3e490c4 100644 --- a/jer/32/31.md +++ b/jer/32/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. AT: "has been somet # from before my face -The face is a metonym for the person's presence. AT: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The face is a metonym for the person's presence. AT: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md index 63822e4f07..9570ca4aaa 100644 --- a/jer/32/33.md +++ b/jer/32/33.md @@ -24,4 +24,16 @@ See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). # It never entered my mind -Here "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "I never thought at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "I never thought at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md index 4e11953c5c..7b5a3525da 100644 --- a/jer/32/36.md +++ b/jer/32/36.md @@ -16,4 +16,18 @@ All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. AT: "ext # in security -"where they are safe" \ No newline at end of file +"where they are safe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md index b4c0ccd5db..fcf8a2cd4a 100644 --- a/jer/32/38.md +++ b/jer/32/38.md @@ -20,4 +20,14 @@ Honor is spoken of as if it were a solid object put in a container from which no # so that they will never turn away from me -"so that they will never stop obeying and worshiping me" \ No newline at end of file +"so that they will never stop obeying and worshiping me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md index d585b2030c..4b82202921 100644 --- a/jer/32/41.md +++ b/jer/32/41.md @@ -16,4 +16,9 @@ Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person # I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things -"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them" \ No newline at end of file +"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md index 6a93d85246..3f7e588ddf 100644 --- a/jer/32/43.md +++ b/jer/32/43.md @@ -20,4 +20,19 @@ The "sealed scrolls" are the deeds that a person would sign to purchase land. Ot # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md index 32308a0d65..2f58e96c0d 100644 --- a/jer/33/01.md +++ b/jer/33/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ who creates things so he can make them exist forever # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). \ No newline at end of file +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md index a2c5182f54..a304933e3c 100644 --- a/jer/33/04.md +++ b/jer/33/04.md @@ -12,4 +12,17 @@ The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the int # I hide my face -Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md index 67ad1c1604..500ccfecb3 100644 --- a/jer/33/06.md +++ b/jer/33/06.md @@ -20,4 +20,20 @@ Another possible meaning is "awe." # because of all the good things and the peace that I will give to it -The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md index 7049faea8f..bd4ae35b43 100644 --- a/jer/33/10.md +++ b/jer/33/10.md @@ -12,4 +12,19 @@ The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "I will ag # to what they were before -This refers to the time before the exile to Babylon. This can be made explicit. AT: "to what they were before I sent the Israelites into exile in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the time before the exile to Babylon. This can be made explicit. AT: "to what they were before I sent the Israelites into exile in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md index 7baba6082c..68b0d48714 100644 --- a/jer/33/12.md +++ b/jer/33/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # the flocks will again pass under the hands of the ones counting them -This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his hand. AT: "shepherds will again count their sheep as the sheep walk by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his hand. AT: "shepherds will again count their sheep as the sheep walk by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md index abc91989ff..dc01f26221 100644 --- a/jer/33/14.md +++ b/jer/33/14.md @@ -44,4 +44,19 @@ This can be translated in active form. AT: "I will save Judah" (See: [[rc://en/t # this is what she will be called -Yahweh speaks of Jerusalem as if the town were a woman. This can be translated in active form. AT: "this is what they will call her" or "this is what I will call the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Jerusalem as if the town were a woman. This can be translated in active form. AT: "this is what they will call her" or "this is what I will call the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md index 8386b53cfb..373f17ad9d 100644 --- a/jer/33/17.md +++ b/jer/33/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # raise burnt offerings -"offer burnt offerings" \ No newline at end of file +"offer burnt offerings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md index bb9cd28ccf..62e6a9e0b9 100644 --- a/jer/33/19.md +++ b/jer/33/19.md @@ -16,4 +16,13 @@ The throne is a metonym for the king who sits on the throne. AT: "to rule the ki # As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, so I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve before me -No one can count the stars in the sky or the sand on the seashore, and no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +No one can count the stars in the sky or the sand on the seashore, and no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index 7e44db640a..a6fb42e588 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh wants Jeremiah to think deeply about what the people have said. This rhet # my people ... are no longer a nation in their sight -Sight is a metonym for thinking. AT: "they no longer think of my people as a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sight is a metonym for thinking. AT: "they no longer think of my people as a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md index 8f5bec801a..46bf2d1749 100644 --- a/jer/33/25.md +++ b/jer/33/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to be true. AT: "I ha # show mercy to -Translate as "have compassion on" is translated in ([Jeremiah 30:18](../30/18.md)). \ No newline at end of file +Translate as "have compassion on" is translated in ([Jeremiah 30:18](../30/18.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md index 6e0d7f8f48..88dcdb489b 100644 --- a/jer/34/01.md +++ b/jer/34/01.md @@ -28,4 +28,23 @@ Here the word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: " # you will certainly be seized and given -This can be translated in active form. AT: "the Babylonians will certainly seize you and give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the Babylonians will certainly seize you and give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md index b8f7a87956..f847bf9b62 100644 --- a/jer/34/04.md +++ b/jer/34/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ The people would burn spices in honor of people who had recently died. They did # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md index cf37f17f0b..63f2722714 100644 --- a/jer/34/06.md +++ b/jer/34/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # These cities of Judah remained as fortified cities -"the only fortified cities of Judah that the Babylonians had not yet captured" \ No newline at end of file +"the only fortified cities of Judah that the Babylonians had not yet captured" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index 3b891f369f..a45c466c5b 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual # after King Zedekiah had made a covenant ... his brother -These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md index 0be47bc239..b897386ede 100644 --- a/jer/34/10.md +++ b/jer/34/10.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Connecting Statement: -Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](./08.md). \ No newline at end of file +Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index 98eca2eb92..81610c6e4c 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate # did not ... incline their ears to me -To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md index 83e36c4f6f..d3fdb98f0b 100644 --- a/jer/34/15.md +++ b/jer/34/15.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be translated in active form. AT: "the house that belongs to me" or "th # turned and polluted my name -A person's name is a metonym for what people think of him. AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A person's name is a metonym for what people think of him. AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md index 73443ddf58..de53b49115 100644 --- a/jer/34/17.md +++ b/jer/34/17.md @@ -28,4 +28,18 @@ This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ # established before me -"agreed to with me" or "established while I was watching" \ No newline at end of file +"agreed to with me" or "established while I was watching" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md index 9f57b31674..7c122bac0b 100644 --- a/jer/34/20.md +++ b/jer/34/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the word "hands" represents control. AT: "to be conquered by their enemies" # bring them -bring the Babylonian armies \ No newline at end of file +bring the Babylonian armies + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md index 6a11b9f1a6..04c348d288 100644 --- a/jer/35/01.md +++ b/jer/35/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # my house -the temple \ No newline at end of file +the temple + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md index 71f6b58fd3..3ad150d252 100644 --- a/jer/35/03.md +++ b/jer/35/03.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Jaazaniah ... Habazziniah ... Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md index 30ca05faab..1c970c2eb0 100644 --- a/jer/35/05.md +++ b/jer/35/05.md @@ -8,4 +8,16 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # live many days in the land -"live many years in the land." "Days" refers to the span of time. \ No newline at end of file +"live many years in the land." "Days" refers to the span of time. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md index 5d4dddd968..e083245a0e 100644 --- a/jer/35/08.md +++ b/jer/35/08.md @@ -4,4 +4,17 @@ The word "voice" is a metonym for the command that Jonadab spoke. AT: "the comma # all of our days -"as long as we live." "Days" refers to the span of time. \ No newline at end of file +"as long as we live." "Days" refers to the span of time. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md index 1c50526eff..e9c5b64e7d 100644 --- a/jer/35/12.md +++ b/jer/35/12.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "The sons of Jonadab son of Rekab have ob # Jonadab ... Rekab -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md index 5ff90fb431..63998d9b6b 100644 --- a/jer/35/15.md +++ b/jer/35/15.md @@ -1,3 +1,15 @@ # let no one walk any longer after other gods -Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md index 6bc325767c..ecb03b2a77 100644 --- a/jer/35/17.md +++ b/jer/35/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Look -This word tells the reader to pay special attention to what follows. \ No newline at end of file +This word tells the reader to pay special attention to what follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index 991e274516..68caaf7636 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # Jonadab ... Rekab -These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). \ No newline at end of file +These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md index a32bc6d999..b851581453 100644 --- a/jer/36/01.md +++ b/jer/36/01.md @@ -48,4 +48,26 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which # forgive their iniquity and their sin -The words "iniquity" and "sin" are metonyms for the persons who commit iniquity and sin. AT: "forgive them for their iniquity and their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "iniquity" and "sin" are metonyms for the persons who commit iniquity and sin. AT: "forgive them for their iniquity and their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md index 23723b9659..c66d612006 100644 --- a/jer/36/04.md +++ b/jer/36/04.md @@ -20,4 +20,18 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans # in the hearing of all of Judah who have come from their cities -"so all the people of Judah who have come from their cities can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). \ No newline at end of file +"so all the people of Judah who have come from their cities can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md index 10dff7f4e4..031a91c509 100644 --- a/jer/36/07.md +++ b/jer/36/07.md @@ -20,4 +20,19 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which # the wrath and fury -"the anger and rage" \ No newline at end of file +"the anger and rage" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md index bf79c852ac..8afb6e4625 100644 --- a/jer/36/09.md +++ b/jer/36/09.md @@ -36,4 +36,22 @@ He read aloud Jeremiah's words. # in the hearing of all the people -"where all the people could hear him." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). \ No newline at end of file +"where all the people could hear him." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md index 66b24d65c9..ef43833093 100644 --- a/jer/36/11.md +++ b/jer/36/11.md @@ -40,4 +40,12 @@ See how you translated this in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/ # all the officials -"all of the other officials" \ No newline at end of file +"all of the other officials" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md index 826bc257f1..d128a912bc 100644 --- a/jer/36/13.md +++ b/jer/36/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # read the scroll -"read the scroll aloud" \ No newline at end of file +"read the scroll aloud" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md index 0965ba333d..3c00bc0373 100644 --- a/jer/36/16.md +++ b/jer/36/16.md @@ -36,4 +36,15 @@ You may need to make this a complete sentence. AT: "Jeremiah should hide himself # where you are -The word "you" refers to Baruch and Jeremiah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to Baruch and Jeremiah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md index ba19da565a..679f268b45 100644 --- a/jer/36/20.md +++ b/jer/36/20.md @@ -32,4 +32,14 @@ This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing # a brazier -a fireplace that people can move \ No newline at end of file +a fireplace that people can move + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md index af258040b0..01ac0b70c1 100644 --- a/jer/36/23.md +++ b/jer/36/23.md @@ -32,4 +32,12 @@ the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated # nor did they tear their clothes -People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md index 5b12ea7ffa..3cbad44b95 100644 --- a/jer/36/25.md +++ b/jer/36/25.md @@ -16,4 +16,16 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeremiah the prophet ... hidden them -It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index 4f00264980..0caf574241 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -24,4 +24,17 @@ Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written # for he will destroy -"and he will destroy" \ No newline at end of file +"and he will destroy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md index a76a9b40e6..35e554a1d0 100644 --- a/jer/36/30.md +++ b/jer/36/30.md @@ -20,4 +20,17 @@ ice that forms on grass during cold nights # of you all -"of all of you" \ No newline at end of file +"of all of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md index b4a192eed4..7d6eda15cb 100644 --- a/jer/36/32.md +++ b/jer/36/32.md @@ -12,4 +12,15 @@ The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words # Furthermore, many other similar words were added to this scroll -This can be translated in active form. AT: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md index 600e7e34c5..fd264e75eb 100644 --- a/jer/37/01.md +++ b/jer/37/01.md @@ -16,4 +16,22 @@ The hand is a synecdoche for the person. AT: "he had Jeremiah the prophet procla # Jeremiah the prophet -Jeremiah refers to himself by name for reasons that are not clear. \ No newline at end of file +Jeremiah refers to himself by name for reasons that are not clear. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md index 6e93bd171a..a0f8ccf0c3 100644 --- a/jer/37/03.md +++ b/jer/37/03.md @@ -32,4 +32,22 @@ This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison # besieging -See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md index 7cb606c5b2..b94b9ab220 100644 --- a/jer/37/06.md +++ b/jer/37/06.md @@ -16,4 +16,22 @@ The word "me" refers to Yahweh. # They will fight against this city, capture it, and burn it -Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [Jeremiah 34:22](../34/20.md). \ No newline at end of file +Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [Jeremiah 34:22](../34/20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/return]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md index 9cfe36ed12..99dfc025d1 100644 --- a/jer/37/09.md +++ b/jer/37/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ The people of Judah think that they will be safe because the Chaldeans had left. # they would get up -"the wounded men would get up" \ No newline at end of file +"the wounded men would get up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md index fd8d78857c..bd2529d0bf 100644 --- a/jer/37/11.md +++ b/jer/37/11.md @@ -28,4 +28,17 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[ # deserting -escaping trouble and leaving people who need help \ No newline at end of file +escaping trouble and leaving people who need help + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md index 151fe88a81..696f7dfea1 100644 --- a/jer/37/14.md +++ b/jer/37/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ See how you translated this in [Jeremiah 1:18](../01/17.md). # Jonathan the scribe -"Jonathan, who was a scribe." This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Jonathan, who was a scribe." This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md index 82865dd7b3..0e779028c7 100644 --- a/jer/37/16.md +++ b/jer/37/16.md @@ -12,4 +12,18 @@ the palace of King Zedekiah # You will be given into the hand of the king of Babylon -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Jeremiah 32:4](../32/03.md). AT: "I will certainly put you under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Jeremiah 32:4](../32/03.md). AT: "I will certainly put you under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md index 828e69d941..8d5d17bb94 100644 --- a/jer/37/18.md +++ b/jer/37/18.md @@ -28,4 +28,21 @@ The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of J # the house of Jonathan the scribe -"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](./14.md). \ No newline at end of file +"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](./14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md index a34d6e6bf8..790c5d2c6f 100644 --- a/jer/37/21.md +++ b/jer/37/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be translated in active form. AT: "His servants also gave Jeremiah a lo # from the street of the bakers -"from the street where the bakers worked" \ No newline at end of file +"from the street where the bakers worked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md index 1cb7a079e7..3dd8cc8684 100644 --- a/jer/38/01.md +++ b/jer/38/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. T # he will capture it -The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it" \ No newline at end of file +The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md index d88af25d9b..43384ad035 100644 --- a/jer/38/04.md +++ b/jer/38/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ Weak hands are a metonym for a person who is afraid. AT: "he is causing the sold # he is in your hand -The hand is a metonym for the power that the hand has. AT: "you are able do whatever you want with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hand is a metonym for the power that the hand has. AT: "you are able do whatever you want with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md index d9528bd7f7..89baa5e0b0 100644 --- a/jer/38/06.md +++ b/jer/38/06.md @@ -12,4 +12,8 @@ This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by build # They lowered Jeremiah down on ropes -This tells how "they threw him into the cistern." \ No newline at end of file +This tells how "they threw him into the cistern." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md index 23425447bc..ab0dc8dc75 100644 --- a/jer/38/07.md +++ b/jer/38/07.md @@ -16,4 +16,15 @@ King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (See: [[rc://en/ta/m # Benjamin Gate -This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son. \ No newline at end of file +This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md index 9704c7cc8b..7bdf98bdf9 100644 --- a/jer/38/10.md +++ b/jer/38/10.md @@ -4,4 +4,9 @@ # let them down by ropes -"used ropes to lower them down" \ No newline at end of file +"used ropes to lower them down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md index ab11edd123..a463fee251 100644 --- a/jer/38/12.md +++ b/jer/38/12.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here the word "they" refers to some of the thirty men who were with Ebed-Melech. # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). \ No newline at end of file +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md index 1e5b0162ac..0fc4721c6d 100644 --- a/jer/38/14.md +++ b/jer/38/14.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... a # seeking your life -This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md index 2fdf0dbefd..b110f0f4f1 100644 --- a/jer/38/17.md +++ b/jer/38/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. T # you will not escape from their hand -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md index fd00282db0..30dcb9ba8e 100644 --- a/jer/38/19.md +++ b/jer/38/19.md @@ -8,4 +8,10 @@ The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. T # for them to treat me badly -Here the word "them" refers to the people of Judah who have deserted. \ No newline at end of file +Here the word "them" refers to the people of Judah who have deserted. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md index 43e415703c..5127e19b67 100644 --- a/jer/38/20.md +++ b/jer/38/20.md @@ -4,4 +4,8 @@ # this is what Yahweh has shown me -Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. \ No newline at end of file +Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md index 080dd90551..1bf3d477d4 100644 --- a/jer/38/22.md +++ b/jer/38/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. A # You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. The reader should probably understand that many people will help the king do this. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. The reader should probably understand that many people will help the king do this. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md index c8a54fc9f5..1becdfa5b7 100644 --- a/jer/38/24.md +++ b/jer/38/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Jonathan -See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:15](../37/14.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:15](../37/14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md index 15db64741e..009e97b27b 100644 --- a/jer/38/27.md +++ b/jer/38/27.md @@ -8,4 +8,9 @@ This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by build # until the day Jerusalem was captured -This can be translated in active form. AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md index e1e4931367..9389ba7dcc 100644 --- a/jer/39/01.md +++ b/jer/39/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in the middle gate -"in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. \ No newline at end of file +"in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md index d2877dfac0..16278ace60 100644 --- a/jer/39/04.md +++ b/jer/39/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ Riblah was a town in the territory of Hamath, which is in Syria. (See: [[rc://en # passed sentence on him -"decided how to punish him" \ No newline at end of file +"decided how to punish him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md index c9f2aa5796..d37da2f80b 100644 --- a/jer/39/06.md +++ b/jer/39/06.md @@ -4,4 +4,12 @@ The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understan # he put out Zedekiah's eyes -"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. \ No newline at end of file +"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md index 4e4f21eeb2..a1f2a31537 100644 --- a/jer/39/08.md +++ b/jer/39/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is probably a generalization. AT: "the people who were still living in the # who had nothing for themselves -The word "nothing" is probably an exaggeration. AT: "who owned nothing of great value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "nothing" is probably an exaggeration. AT: "who owned nothing of great value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md index bb20a5dde0..e98122cf17 100644 --- a/jer/39/11.md +++ b/jer/39/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by build # among the people -You may need to make explicit which people the speaker is speaking of. AT: "among the people who remained in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit which people the speaker is speaking of. AT: "among the people who remained in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md index 125a082d4b..8d999cfaec 100644 --- a/jer/39/15.md +++ b/jer/39/15.md @@ -28,4 +28,15 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # For they will all come true before you on that day -"For you will see it all happen on that day" \ No newline at end of file +"For you will see it all happen on that day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md index 677a339afa..14153b75d2 100644 --- a/jer/39/17.md +++ b/jer/39/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ The sword is a metonym for dying in war. AT: "No one will kill you with their sw # with your life -"alive" \ No newline at end of file +"alive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md index 06f84cfcae..b6452d3644 100644 --- a/jer/40/01.md +++ b/jer/40/01.md @@ -8,4 +8,20 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Jeremiah 39:9](../39/ # who were being carried into exile to Babylon -This can be stated in active form. AT: "whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md index 46afb2509d..1d27904ded 100644 --- a/jer/40/03.md +++ b/jer/40/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment. # it is good in your eyes -"Eyes" here is a metonym for what the person thinks. AT: "it is what you consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Eyes" here is a metonym for what the person thinks. AT: "it is what you consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md index d9bde11f24..010d76bd04 100644 --- a/jer/40/05.md +++ b/jer/40/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of men. See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../3 # who were left behind in the land -"who stayed in Judah" \ No newline at end of file +"who stayed in Judah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md index 8c9d226bcf..6926b8d025 100644 --- a/jer/40/07.md +++ b/jer/40/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Netophathite ... Maakathite -people from the regions of Netophah and Maakah \ No newline at end of file +people from the regions of Netophah and Maakah + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md index cea9f8c744..8da3dfab18 100644 --- a/jer/40/09.md +++ b/jer/40/09.md @@ -12,4 +12,17 @@ # you have occupied -"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](./07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. \ No newline at end of file +"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](./07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md index 046fe64934..8f51b49bff 100644 --- a/jer/40/11.md +++ b/jer/40/11.md @@ -24,4 +24,20 @@ This can be translated in active form. AT: "where the Babylonians had driven the # summer fruit -"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](./09.md). \ No newline at end of file +"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](./09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md index a3d368634d..d182a04517 100644 --- a/jer/40/13.md +++ b/jer/40/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ Translate these names as in [Jeremiah 40:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/tra # Ahikim -See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md index 2306fb931b..aeeec5b68f 100644 --- a/jer/40/15.md +++ b/jer/40/15.md @@ -44,4 +44,10 @@ This can be translated in active form. AT: "allow the Chaldeans to destroy the r # Ahikam -See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). \ No newline at end of file +See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md index c6cb7b45dc..781227387d 100644 --- a/jer/41/01.md +++ b/jer/41/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here "Ishmael" represents himself and the ten men with him. AT: "Then Ishmael an # the Chaldean fighting men found there -This can be stated in active form. AT: "also the Chaldean soldiers there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "also the Chaldean soldiers there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md index 63ac7a24dd..512fc65430 100644 --- a/jer/41/04.md +++ b/jer/41/04.md @@ -16,4 +16,14 @@ Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things # to go to Yahweh's house -"to go worship Yahweh at his temple" \ No newline at end of file +"to go worship Yahweh at his temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md index eeada60ed3..381c54a6b6 100644 --- a/jer/41/06.md +++ b/jer/41/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him -It is stated it in [Jeremiah 41:8](./08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" \ No newline at end of file +It is stated it in [Jeremiah 41:8](./08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md index c220272d76..f1c06d0f5a 100644 --- a/jer/41/08.md +++ b/jer/41/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here Ishmael represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men fil # with the dead -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "with those who were dead" or "with those they had killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "with those who were dead" or "with those they had killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baasha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md index 8bf3da2c4a..f36d7142d0 100644 --- a/jer/41/10.md +++ b/jer/41/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[ # went to cross over to the people of Ammon -"traveled towards the land of the Ammonites" \ No newline at end of file +"traveled towards the land of the Ammonites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index 98218483cf..04a242f6e7 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: # Ishmael son of Nethaniah ... found him -Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md index f68cdb216c..83cf4b0426 100644 --- a/jer/41/15.md +++ b/jer/41/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ These both refer to soldiers. AT: "the soldiers" # who had been rescued at Gibeon -This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md index be53024b57..7b82b50bf7 100644 --- a/jer/41/17.md +++ b/jer/41/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. AT: "b # in charge of the land -Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md index d1541ab95c..b5e299c675 100644 --- a/jer/42/01.md +++ b/jer/42/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Most likely not every individual in the town went. The word "all" is a generaliz # Let our pleas come before you -"Let us present our urgent request to you." The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. AT: "Listen as we plead with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Let us present our urgent request to you." The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. AT: "Listen as we plead with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md index cb57a1f4a5..6b2757eb2c 100644 --- a/jer/42/04.md +++ b/jer/42/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what # the voice of Yahweh our God -Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "what Yahweh our God says" or "we will obey Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "what Yahweh our God says" or "we will obey Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md index c5a67f524b..c54861bea8 100644 --- a/jer/42/07.md +++ b/jer/42/07.md @@ -24,4 +24,12 @@ Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to # I will turn back the disaster that I have brought on you -A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md index a4c500d75b..d5cf06d30b 100644 --- a/jer/42/11.md +++ b/jer/42/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize that Yahweh will # rescue you from his hand -Here the word "hand" refers to power and authority. AT: "rescue you from his power" or "rescue you from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to power and authority. AT: "rescue you from his power" or "rescue you from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md index 5128b1b86a..8b5d81d55e 100644 --- a/jer/42/13.md +++ b/jer/42/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ Both of these phrases describe being at war by the ability to see or hear it. AT # we will not go hungry for food -Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md index 8e21155884..3b3194b816 100644 --- a/jer/42/15.md +++ b/jer/42/15.md @@ -28,4 +28,16 @@ The men are used to refer to all the people because they are the leaders in thei # the disaster that I will bring on them -Causing a disaster is spoken of as if disaster were an object that is brought to a person. AT: "the disaster that I will cause to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Causing a disaster is spoken of as if disaster were an object that is brought to a person. AT: "the disaster that I will cause to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md index 21bccf6116..12d67ddbc4 100644 --- a/jer/42/18.md +++ b/jer/42/18.md @@ -20,4 +20,12 @@ All of these statements mean basically the same thing and emphasize how badly th # I have been a witness against you -The phrase "been a witness against" is an idiom that means to give a warning. AT: "I have warned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "been a witness against" is an idiom that means to give a warning. AT: "I have warned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md index 3317914a6a..4b5042b245 100644 --- a/jer/42/20.md +++ b/jer/42/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "sword" represents war. AT: "you will die in warfare" (See: [[rc://en/ta/ma # in the place where you desired to go to live -They desired to live in Egypt. This can be stated explicitly. AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They desired to live in Egypt. This can be stated explicitly. AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md index 4c82fa71d3..c31511d2ed 100644 --- a/jer/43/01.md +++ b/jer/43/01.md @@ -24,4 +24,24 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "to give us over to the Chaldeans" # for you to cause our death and to make us captives in Babylon -The abstract noun "death" can be stated as "to kill." AT: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "death" can be stated as "to kill." AT: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/azariah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md index f7ce4e3861..fefbfa5cf1 100644 --- a/jer/43/04.md +++ b/jer/43/04.md @@ -20,4 +20,14 @@ See how you translated these men's names in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). (See: # Tahpanhes -See how you translated the name of this city in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +See how you translated the name of this city in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md index 072c262db6..8783562e9a 100644 --- a/jer/43/08.md +++ b/jer/43/08.md @@ -24,4 +24,16 @@ Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority # pavilion -a very large tent \ No newline at end of file +a very large tent + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md index b12e70ac9f..098c097702 100644 --- a/jer/43/11.md +++ b/jer/43/11.md @@ -36,4 +36,17 @@ Taking or destroying everything in Egypt is compared to how a shepherd carefully # Heliopolis -This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md index 62f8213951..f88f606089 100644 --- a/jer/44/01.md +++ b/jer/44/01.md @@ -36,4 +36,23 @@ Causing disasters is spoken of as if disasters were an object that can be put on # they themselves -The word "themselves" is used for emphasis to specify the people of Jerusalem and the other cities of Judah. AT: "the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The word "themselves" is used for emphasis to specify the people of Jerusalem and the other cities of Judah. AT: "the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md index 0d9be40451..710cd44cbc 100644 --- a/jer/44/04.md +++ b/jer/44/04.md @@ -24,4 +24,16 @@ The words "ruins" and "devastations" mean basically the same thing. Together the # as at this present day -This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message. \ No newline at end of file +This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md index a289848714..26157c5e4b 100644 --- a/jer/44/07.md +++ b/jer/44/07.md @@ -24,4 +24,20 @@ This can be stated in active form. AT: "you will cause me to destroy you" or "yo # you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth -Here "nations" represent the people. AT: "all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represent the people. AT: "all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md index 29082ee730..27dc739b82 100644 --- a/jer/44/09.md +++ b/jer/44/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jerusalem is referred to by the part of the city where people walk. This means t # nor do they walk in them -Obeying the laws is spoken of as if it were walking in the laws. AT: "nor do they obey them" or "nor do you obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Obeying the laws is spoken of as if it were walking in the laws. AT: "nor do they obey them" or "nor do you obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md index 03224d55a1..d0d41746e6 100644 --- a/jer/44/11.md +++ b/jer/44/11.md @@ -24,4 +24,18 @@ This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "gre # will become an object of swearing, cursing, reproaching, and a horrible thing -"people will be horrified because of what happened to the people of Judah, and people will mock and curse them" \ No newline at end of file +"people will be horrified because of what happened to the people of Judah, and people will mock and curse them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md index 7b751c0d11..fd7f192bf5 100644 --- a/jer/44/13.md +++ b/jer/44/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "Jerusalem" represents the people. AT: "I punished the people of Jerusalem" # with sword, famine, and plague -Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "by causing enemies to kill some of them, others to starve to death, and others to die because of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "by causing enemies to kill some of them, others to starve to death, and others to die because of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md index d3b972ae7d..b923225240 100644 --- a/jer/44/15.md +++ b/jer/44/15.md @@ -28,4 +28,22 @@ The people of Judah thought they would prosper because the queen of heaven would # Then we will be filled with food -This can be stated in active form. AT: "Then we will have plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then we will have plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md index d4fe464ca1..8903ab3458 100644 --- a/jer/44/18.md +++ b/jer/44/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ The women were claiming to be innocent because their husband approved of what th # cakes in her image -These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon. \ No newline at end of file +These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md index 4f790f01d2..a988bfd435 100644 --- a/jer/44/20.md +++ b/jer/44/20.md @@ -4,4 +4,12 @@ Jeremiah uses a question to scold the people. AT: "Yahweh certainly knew about . # For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts -Both of these phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh knows that the people were worshiping false gods. AT: "Yes, Yahweh knows what you were doing, and he does not forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh knows that the people were worshiping false gods. AT: "Yes, Yahweh knows what you were doing, and he does not forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md index 5523e9616c..66db2e54a6 100644 --- a/jer/44/22.md +++ b/jer/44/22.md @@ -16,4 +16,17 @@ Why people burn incense can be stated clearly. AT: "burned incense to false gods # you would not listen to his voice -Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "you would not obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "you would not obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md index 702b9a1717..1e48de1e55 100644 --- a/jer/44/24.md +++ b/jer/44/24.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is an ironic statement. Yahweh does not really want them to fulfill their v # Now -The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. \ No newline at end of file +The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md index 85cc21516c..1f7ead64d3 100644 --- a/jer/44/26.md +++ b/jer/44/26.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "Every person" is a generalization that means "very many people." Also, "sw # Then the survivors of the sword -Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Then those whom the enemies do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Then those whom the enemies do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md index a7f3d5f699..b02e4487c8 100644 --- a/jer/44/29.md +++ b/jer/44/29.md @@ -24,4 +24,17 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life -Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. AT: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. AT: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md index dce92edd87..0657e8848d 100644 --- a/jer/45/01.md +++ b/jer/45/01.md @@ -24,4 +24,22 @@ The word "fourth" is the ordinal form of the number four. (See: [[rc://en/ta/man # My groaning has wearied me -The abstract noun "groaning" can be stated as "cry." AT: "I am tired because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "groaning" can be stated as "cry." AT: "I am tired because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baruch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md index 70ae99cc33..939e0e85dd 100644 --- a/jer/45/04.md +++ b/jer/45/04.md @@ -28,4 +28,11 @@ Allowing Baruch to escape and remain alive is spoken of as if his life were plun # plunder -things stolen from a place by force \ No newline at end of file +things stolen from a place by force + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md index 0e461bdd95..76b380e49f 100644 --- a/jer/46/01.md +++ b/jer/46/01.md @@ -40,4 +40,24 @@ A helmet is armor which protects the head in battle. # polish the spears -This phrase means to "sharpen" the spear. \ No newline at end of file +This phrase means to "sharpen" the spear. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md index eb9af44ea1..73fee85f35 100644 --- a/jer/46/05.md +++ b/jer/46/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize that no one, not even the # They stumble in the north and fall beside the Euphrates River -Both statements mean the same thing. Being and dying in battle is spoken of as if the soldiers stumble and fall. AT: "The Egyptian soldiers suffer defeat and die in the north by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Both statements mean the same thing. Being and dying in battle is spoken of as if the soldiers stumble and fall. AT: "The Egyptian soldiers suffer defeat and die in the north by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md index 0ade4cdd75..599b00428b 100644 --- a/jer/46/07.md +++ b/jer/46/07.md @@ -36,4 +36,19 @@ This is the name of the people group from the nation of Lud. Lud is the biblical # bending their bows -This phrase means to use the bow by pulling the string back with an arrow. AT: "shooting arrows from their bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase means to use the bow by pulling the string back with an arrow. AT: "shooting arrows from their bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md index 1442ee7dea..562f4c47e4 100644 --- a/jer/46/10.md +++ b/jer/46/10.md @@ -20,4 +20,16 @@ Yahweh punishing and killing his enemies is spoken of as if he would use a sword # For there will be a sacrifice -Yahweh avenging himself by causing the Egyptians to lose in battle against the Babylonians is spoken of as if the Egyptian army would be a sacrifice to Yahweh. AT: "For the Egyptians will be like a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh avenging himself by causing the Egyptians to lose in battle against the Babylonians is spoken of as if the Egyptian army would be a sacrifice to Yahweh. AT: "For the Egyptians will be like a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md index 88c8bb44b5..556f5d7645 100644 --- a/jer/46/11.md +++ b/jer/46/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "earth" is a metonym for the people of the earth and a generalization for t # for soldier stumbles against soldier; both of them fall together -Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. AT: "for your soldiers die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. AT: "for your soldiers die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md index 328f3ce725..e57827a852 100644 --- a/jer/46/13.md +++ b/jer/46/13.md @@ -16,4 +16,17 @@ Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). # the sword will devour those around you -The word "sword" here represents soldiers carrying weapons. The enemy soliders killing people is spoken of as if their swords were devouring people. AT: "your enemies will kill people all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The word "sword" here represents soldiers carrying weapons. The enemy soliders killing people is spoken of as if their swords were devouring people. AT: "your enemies will kill people all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md index 896af22dba..6dfb6ed94c 100644 --- a/jer/46/15.md +++ b/jer/46/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) "they" refers to people in general who are in Egypt or # Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away -These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. The phrase "only a noise" is an idiom that means a person says he will do something but he does not do it. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. The phrase "only a noise" is an idiom that means a person says he will do something but he does not do it. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md index 3904a481b4..aa0b9f8381 100644 --- a/jer/46/18.md +++ b/jer/46/18.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is the name of a mountain in the northern part of Israel. (See: [[rc://en/t # Pack for yourselves baggage to carry into exile -"Prepare to go into exile" \ No newline at end of file +"Prepare to go into exile" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md index 902c1e3c2c..d9d08511a4 100644 --- a/jer/46/20.md +++ b/jer/46/20.md @@ -24,4 +24,13 @@ The inability of the Egyptians to do anything to stop their enemy is spoken of a # They are going toward her like woodcutters with axes -The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md index a1d65617e6..abc9f5d443 100644 --- a/jer/46/23.md +++ b/jer/46/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ The people of Egypt are spoken of as if they were the daughter of Egypt. This ca # She will be given into the hand of people from the north -Here "hand" represents power or control. This can be stated in active form. AT: "I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. This can be stated in active form. AT: "I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md index 785377f20a..ce8d4d742a 100644 --- a/jer/46/25.md +++ b/jer/46/25.md @@ -16,4 +16,22 @@ Here "hand" represents power or control. "Nebuchadnezzar ... his servants" names # Then after this Egypt will be inhabited -This can be stated in active form. AT: "Then after this, people will live in Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then after this, people will live in Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md index 12853409ac..f065f9f0bf 100644 --- a/jer/46/27.md +++ b/jer/46/27.md @@ -12,4 +12,16 @@ The abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." AT: "I w # will certainly not leave you unpunished -This can be stated in positive form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md index 0eecca4389..ced3d6b888 100644 --- a/jer/47/01.md +++ b/jer/47/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ The two phrases have a similar meaning. The enemy army is spoken of as if it wer # they will overflow the land -This continues speaking of the army from the north as an overflowing river. AT: "like an overflowing river, the army from the north will destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This continues speaking of the army from the north as an overflowing river. AT: "like an overflowing river, the army from the north will destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md index 9ee2c1cdee..3b9be54ca1 100644 --- a/jer/47/03.md +++ b/jer/47/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ Removing someone is spoken of as if they were cut off the way a person may cut a # Caphtor -This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index a50e62b159..f1ea907106 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -48,4 +48,14 @@ Here Jeremiah is speaking. He continues speaking to the sword of Yahweh as if it # How can you be quiet, for Yahweh has commanded you -Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "You cannot stop, for Yahweh has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "You cannot stop, for Yahweh has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index b6cf0722ad..90ff870c7c 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -44,4 +44,19 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a sword will go after you -Here "sword" represents the enemy army carrying weapons. AT: "your enemies will chase after you and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "sword" represents the enemy army carrying weapons. AT: "your enemies will chase after you and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md index 1a70ed86b1..f37346a5f7 100644 --- a/jer/48/03.md +++ b/jer/48/03.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # because of the destruction -The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md index 95b8f87c61..090adedd03 100644 --- a/jer/48/06.md +++ b/jer/48/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the enemy army will also capture you" (S # Then Chemosh will go away into captivity -"Chemosh" is the chief god of the Moabites. This means the enemy army will take the idol of Chemosh that the people made to worship. AT: "The enemy army will take your god Chemosh as a captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Chemosh" is the chief god of the Moabites. This means the enemy army will take the idol of Chemosh that the people made to worship. AT: "The enemy army will take your god Chemosh as a captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md index 92350388b8..eefd6f00f5 100644 --- a/jer/48/08.md +++ b/jer/48/08.md @@ -20,4 +20,18 @@ The translation of the original language is uncertain. Some Bibles translate thi # from shedding blood -Here "blood" represents a person's life. And "shedding blood" is an idiom that means to kill. AT: "from killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "blood" represents a person's life. And "shedding blood" is an idiom that means to kill. AT: "from killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md index 4a6e54e762..b58289486e 100644 --- a/jer/48/11.md +++ b/jer/48/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars -The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. AT: "I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. AT: "I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md index c4657dfd26..ac7cccc9c8 100644 --- a/jer/48/13.md +++ b/jer/48/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) this refers to the city of Bethel where the Israelites # How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'? -Here Yahweh is speaking to the soldiers of Moab. Yahweh uses a question to rebuke the soldiers. AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is speaking to the soldiers of Moab. Yahweh uses a question to rebuke the soldiers. AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md index cc4928755e..de1e9a86ad 100644 --- a/jer/48/15.md +++ b/jer/48/15.md @@ -20,4 +20,17 @@ Something terrible happening soon is spoken of as if calamity were something tha # the strong staff, the honored rod, has been broken -Here the words "staff" and "rod" represent the power and political support that Moab provided to other nations. This can be stated in active form. AT: "Moab's enemies have ended her great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the words "staff" and "rod" represent the power and political support that Moab provided to other nations. This can be stated in active form. AT: "Moab's enemies have ended her great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md index c8cd77ebee..e3dfad1a12 100644 --- a/jer/48/18.md +++ b/jer/48/18.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. AT: "The p # that Moab has been devastated -This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md index 3560dbb8e9..815f77a4ce 100644 --- a/jer/48/21.md +++ b/jer/48/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ Both of these statements mean the same thing. Here "horn" and "arm" represent po # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md index 5bfc68a48c..7aa9cb542f 100644 --- a/jer/48/26.md +++ b/jer/48/26.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people # shook your head at him -This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md index 2060777832..91ab3c990e 100644 --- a/jer/48/28.md +++ b/jer/48/28.md @@ -20,4 +20,11 @@ All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize th # the conceit in his heart -Here "heart" represents a person's inner being. AT: "his conceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents a person's inner being. AT: "his conceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md index 2ccbccf261..a3677b241e 100644 --- a/jer/48/30.md +++ b/jer/48/30.md @@ -44,4 +44,13 @@ Yahweh continues speaking of the people of Sibmah as if they were a grapevine. A # The destroyers have -"The enemy army has" \ No newline at end of file +"The enemy army has" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md index 0117033b33..77029e330e 100644 --- a/jer/48/33.md +++ b/jer/48/33.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "I" refers to Yahweh. # They will not tread -The wine makers would stomp on the grapes to squeeze out the juice. AT: "The wine makers will not stomp the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The wine makers would stomp on the grapes to squeeze out the juice. AT: "The wine makers will not stomp the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md index d79e6a8c60..c49a772f54 100644 --- a/jer/48/34.md +++ b/jer/48/34.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is the name of a stream or river near the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/ # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md index 86fe4b3301..6b170a8e9c 100644 --- a/jer/48/36.md +++ b/jer/48/36.md @@ -16,4 +16,12 @@ These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expr # Incisions -cuts made on the skin \ No newline at end of file +cuts made on the skin + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md index 2658db6aa6..a7bcc4626d 100644 --- a/jer/48/38.md +++ b/jer/48/38.md @@ -32,4 +32,9 @@ Here Moab represents the people. To turn one's back is a sign of feeling ashamed # So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him -This can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." AT: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." AT: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md index cf2a23e8c9..23e0a575e8 100644 --- a/jer/48/40.md +++ b/jer/48/40.md @@ -16,4 +16,11 @@ This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fe # the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor -Here "hearts" represent a person's emotions. AT: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" represent a person's emotions. AT: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md index ae7c05e08b..fae78e8407 100644 --- a/jer/48/42.md +++ b/jer/48/42.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "the pit" and "the trap" represent all the different bad things that will h # in the year of -Here, "year" could be translated as "time" or "season" or "time period." \ No newline at end of file +Here, "year" could be translated as "time" or "season" or "time period." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md index ec9dfa5b76..ac66144942 100644 --- a/jer/48/45.md +++ b/jer/48/45.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "forehead" and "top of the heads" represent the people of Moab as a whole. # forehead -the part of the face that is above the eyes, but below the hairline \ No newline at end of file +the part of the face that is above the eyes, but below the hairline + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md index 024f8511f9..e50edd274b 100644 --- a/jer/48/46.md +++ b/jer/48/46.md @@ -24,4 +24,13 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # The judgment on Moab ends here -"That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab" \ No newline at end of file +"That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md index a5fe3e1fc9..cbac5006ce 100644 --- a/jer/49/01.md +++ b/jer/49/01.md @@ -36,4 +36,20 @@ This can be stated in active form. AT: "the enemy army will burn their villages" # For Israel will possess those who possessed him -Here "Israel" represents the people of Israel. "Those" refers to people of Ammon, who represent the land that they took from Israel. AT: "Then the people of Israel will again possess the land that the people of Ammon took away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" represents the people of Israel. "Those" refers to people of Ammon, who represent the land that they took from Israel. AT: "Then the people of Israel will again possess the land that the people of Ammon took away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md index 8480fe2f68..600689710d 100644 --- a/jer/49/03.md +++ b/jer/49/03.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here, the people of Ammon are spoken of as if they were a daughter. AT: "faithle # say, 'Who will come against me?' -The Ammonites use this question to state that they do not believe anyone can defeat them. It can be reworded as an indirect statement. AT: "falsely think that no one can defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +The Ammonites use this question to state that they do not believe anyone can defeat them. It can be reworded as an indirect statement. AT: "falsely think that no one can defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md index cc85c911d8..5565546589 100644 --- a/jer/49/05.md +++ b/jer/49/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrify." The phrase "will # I will restore the fortunes of the people of Ammon -"I will cause things to go well for the people of Ammon again" or "I will cause the people of Ammon to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). \ No newline at end of file +"I will cause things to go well for the people of Ammon again" or "I will cause the people of Ammon to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md index 59ec171736..aba1e48b40 100644 --- a/jer/49/07.md +++ b/jer/49/07.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "Esau" represents the people of Edom. The Edomites were descendants of Esau # on him ... I punish him -Yahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. AT: "on you ... I punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. AT: "on you ... I punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md index d3f1e08d32..8850ec39e3 100644 --- a/jer/49/09.md +++ b/jer/49/09.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "Esau" represents the people of Edom. AT: "the people of Edom ... their hid # I have revealed his hiding places -"I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide" \ No newline at end of file +"I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md index d0618b07c7..91a4517db7 100644 --- a/jer/49/12.md +++ b/jer/49/12.md @@ -32,4 +32,13 @@ This is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # All of its cities -"All of Edom's cities" \ No newline at end of file +"All of Edom's cities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md index d659dc61e1..726a3865f2 100644 --- a/jer/49/14.md +++ b/jer/49/14.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you lea # despised by people -This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md index 4aa58b95fd..210eb5f9ab 100644 --- a/jer/49/16.md +++ b/jer/49/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is a very large, powerful bird of prey. See how you translated this in [Jer # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md index b6b135ac92..8567660984 100644 --- a/jer/49/17.md +++ b/jer/49/17.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "hiss" refers to a sound that shows horror or awe. AT: "shake from fear # no one will live there; no person will stay there -Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md index 86345d24e1..44ada6c431 100644 --- a/jer/49/19.md +++ b/jer/49/19.md @@ -32,4 +32,10 @@ Yahweh uses the question to emphasize that no one is like him. This question can # What shepherd is able to resist me? -Yahweh uses the question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." This question can be translated as a statement. AT: "No king is able to resist me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses the question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." This question can be translated as a statement. AT: "No king is able to resist me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md index 61e668e9c6..fbe8080c64 100644 --- a/jer/49/20.md +++ b/jer/49/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the youngest and weakest people of Edom are spoken of as if they are the sm # Their pasturelands will be turned into ruined places -Here the land of Edom is spoken of as if it were pasturelands for flocks. This can be stated in active form. AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" or "He will completely get rid of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the land of Edom is spoken of as if it were pasturelands for flocks. This can be stated in active form. AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" or "He will completely get rid of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md index 47d1974917..f4a575345b 100644 --- a/jer/49/21.md +++ b/jer/49/21.md @@ -20,4 +20,12 @@ Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:24](../48/21.md). (Se # the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor -Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/40.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/40.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md index 1d738aacb1..3733cd2031 100644 --- a/jer/49/23.md +++ b/jer/49/23.md @@ -36,4 +36,13 @@ Yahweh uses a question to express that the people should have left the city. It # How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy? -Some Bibles translate this with the people of Damascus speaking. AT: "The people of Damascus say, 'The famous city, which once made us rejoice, is now empty.'" \ No newline at end of file +Some Bibles translate this with the people of Damascus speaking. AT: "The people of Damascus say, 'The famous city, which once made us rejoice, is now empty.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md index aa57b2acb9..9e2656ff27 100644 --- a/jer/49/26.md +++ b/jer/49/26.md @@ -24,4 +24,13 @@ Causing the enemy army to light a fire is spoken of as if Yahweh will light the # Ben Hadad -This the name or title of the king of Damascus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This the name or title of the king of Damascus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md index 01237618b2..ed02fe4ea5 100644 --- a/jer/49/28.md +++ b/jer/49/28.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "your soldiers will take their camels fro # men will shout to them, "Terror is on every side!" -Possible meanings are 1) these are men being attacked by the enemy. AT: "men will shout, 'We are terrified because terrible things are happening all around us!'" or 2) these are soldiers in the invading army. AT: "soldiers will shout at them, 'Be afraid because we are all around you!'" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) these are men being attacked by the enemy. AT: "men will shout, 'We are terrified because terrible things are happening all around us!'" or 2) these are soldiers in the invading army. AT: "soldiers will shout at them, 'Be afraid because we are all around you!'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md index c8e177578f..1f3c2815bd 100644 --- a/jer/49/30.md +++ b/jer/49/30.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "nation" represents the people living there. AT: "Attack this nation, whose # They ... them -The words "They" and "them" refer to the people who feel safe and secure. \ No newline at end of file +The words "They" and "them" refer to the people who feel safe and secure. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md index c2eead39cd..947b926401 100644 --- a/jer/49/32.md +++ b/jer/49/32.md @@ -28,4 +28,9 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # No one will live there; no human being will stay there -These two lines mean basically the same thing and emphasize that Hazor will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two lines mean basically the same thing and emphasize that Hazor will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md index cf763dfe26..ade14e9f0c 100644 --- a/jer/49/34.md +++ b/jer/49/34.md @@ -32,4 +32,18 @@ Here "winds" represents "nations." AT: "to all those nations" (See: [[rc://en/ta # There is no nation to which those scattered from Elam will not go -This can be stated in positive form. AT: "I will scatter the people of Elam to every nation on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "I will scatter the people of Elam to every nation on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md index 659b9cb134..7a0f139f76 100644 --- a/jer/49/37.md +++ b/jer/49/37.md @@ -40,4 +40,11 @@ Here "throne" represents Yahweh's right to rule and judge as the king. AT: "I wi # I will bring back the fortunes of Elam -"I will cause things to go well for Elam again" or "I will cause Elam to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). \ No newline at end of file +"I will cause things to go well for Elam again" or "I will cause Elam to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md index 251a325dd5..2a94da875a 100644 --- a/jer/50/01.md +++ b/jer/50/01.md @@ -28,4 +28,19 @@ These lines mean the same thing and emphasize that Yahweh has disgraced the gods # Bel ... Marduk -These are two names for the chief god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are two names for the chief god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md index 098085913d..32ebda4927 100644 --- a/jer/50/03.md +++ b/jer/50/03.md @@ -32,4 +32,17 @@ This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (S # that will not be forgotten -This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md index 60f7e68cff..dfcfa0e227 100644 --- a/jer/50/06.md +++ b/jer/50/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "home" represents a place of safety and provision. Yahweh is therefore spok # Yahweh, the hope of their ancestors -Yahweh is spoken of as the source of their trust. The abstract noun "hope" can be stated as an action. AT: "the one whom their ancestors confidently expected to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Yahweh is spoken of as the source of their trust. The abstract noun "hope" can be stated as an action. AT: "the one whom their ancestors confidently expected to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md index a1a151962f..513cb1f6ad 100644 --- a/jer/50/08.md +++ b/jer/50/08.md @@ -36,4 +36,12 @@ The effectiveness of the arrows of the attacking nations are spoken of as if the # Chaldea will become plunder -"They will plunder Chaldea" \ No newline at end of file +"They will plunder Chaldea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index 95184f941f..4d97643208 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -44,4 +44,14 @@ shake violently due to fear # hiss -make a sound like a snake that means great disapproval \ No newline at end of file +make a sound like a snake that means great disapproval + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index fafead7bda..78f207c281 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -28,4 +28,10 @@ These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the # her walls are torn down -This can be stated in active form. AT: "the nations have torn down her walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the nations have torn down her walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md index 5029498ebb..2973c53645 100644 --- a/jer/50/16.md +++ b/jer/50/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the co # from the oppressor's sword -Here the word "sword" refers to the armies that will attack Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "sword" refers to the armies that will attack Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md index a4090bda2a..eb2ce6ba7c 100644 --- a/jer/50/17.md +++ b/jer/50/17.md @@ -36,4 +36,17 @@ The word "See" means to pay special attention to what follows. # his land -Here "land" is a metonym for the people who live in the land of Babylon. AT: "the Babylonian people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "land" is a metonym for the people who live in the land of Babylon. AT: "the Babylonian people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md index 98c0437555..ebfeb79594 100644 --- a/jer/50/19.md +++ b/jer/50/19.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will look for iniquity in the peo # that I spare -They will escape the destruction of Babylon. This can be stated explicitly. AT: "that I allow to escape the destruction of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They will escape the destruction of Babylon. This can be stated explicitly. AT: "that I allow to escape the destruction of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md index e5a6bce2ff..20b361bdb7 100644 --- a/jer/50/21.md +++ b/jer/50/21.md @@ -32,4 +32,11 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # The sounds of battle and enormous destruction are in the land -These sounds are heard during battle and great destruction. They are spoken of in the present tense to indicate that this will certainly happen soon. AT: "The sounds of fierce battle and terrible destruction are going to happen soon in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These sounds are heard during battle and great destruction. They are spoken of in the present tense to indicate that this will certainly happen soon. AT: "The sounds of fierce battle and terrible destruction are going to happen soon in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md index 783a992e25..8f8ae8919f 100644 --- a/jer/50/23.md +++ b/jer/50/23.md @@ -16,4 +16,10 @@ The destruction of Babylon is spoken of as if Yahweh had caught them in a trap l # you were taken ... You were found and captured -This can be stated in active form. AT: "I have captured you ... I found you and captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I have captured you ... I found you and captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md index 3216cb3b8e..84db4a4beb 100644 --- a/jer/50/25.md +++ b/jer/50/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ This idiom means to destroy something completely. See how you translated a simil # Leave no remnant of her -This is stated in a negative way to emphasize the completeness of the destruction. AT: "Kill every person in her" \ No newline at end of file +This is stated in a negative way to emphasize the completeness of the destruction. AT: "Kill every person in her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md index 3b3ef28e58..15c1d54d6a 100644 --- a/jer/50/27.md +++ b/jer/50/27.md @@ -32,4 +32,16 @@ The words "those" and "These" refer to the survivors from Babylon who will tell # the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his temple -The abstract noun "vengeance" can be stated as an action. AT: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "vengeance" can be stated as an action. AT: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md index ace3961e57..1f562aeb11 100644 --- a/jer/50/29.md +++ b/jer/50/29.md @@ -32,4 +32,12 @@ This can be stated in active form. AT: "I will destroy all her fighting men" (Se # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md index d506c0c3c3..a33fc71f21 100644 --- a/jer/50/31.md +++ b/jer/50/31.md @@ -32,4 +32,15 @@ Fire burning the cities of Babylon is spoken of as if the fire were an animal th # around him -Here "him" refers to the "proud one" which describes Babylon. \ No newline at end of file +Here "him" refers to the "proud one" which describes Babylon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md index 27550030ac..a9a6232915 100644 --- a/jer/50/33.md +++ b/jer/50/33.md @@ -28,4 +28,15 @@ These two terms represent opposite ideas and bring a strong contrast to how Yahw # bring rest -"give peace" \ No newline at end of file +"give peace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md index d9b0db939c..69cd6bcbb8 100644 --- a/jer/50/35.md +++ b/jer/50/35.md @@ -24,4 +24,17 @@ A storeroom is a place where supplies or valuables are kept. # they will be plundered -This can be stated in active form. AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md index 74fd42fcd7..dadf7552f4 100644 --- a/jer/50/38.md +++ b/jer/50/38.md @@ -36,4 +36,17 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # no one will live there; no person will stay in her -These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. They can be combined. AT: "no one will ever live there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. They can be combined. AT: "no one will ever live there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md index e90e1a96f9..9b92a4873d 100644 --- a/jer/50/41.md +++ b/jer/50/41.md @@ -32,4 +32,12 @@ The phrase "set out in order" means that they have organized themselves and are # daughter of Babylon -This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md index a2b4a7be2c..e504b37e71 100644 --- a/jer/50/43.md +++ b/jer/50/43.md @@ -16,4 +16,9 @@ Feeling great anguish is spoken of as if anguish grabs the king of Babylon. AT: # like a woman giving birth -The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md index 84672d0bd2..df13af798e 100644 --- a/jer/50/44.md +++ b/jer/50/44.md @@ -32,4 +32,10 @@ Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. AT: "For no one # What shepherd is able to resist me? -Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." AT: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." AT: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md index eebf506f87..91b60540ce 100644 --- a/jer/50/45.md +++ b/jer/50/45.md @@ -28,4 +28,14 @@ pain or unhappiness # their shout of distress -"their shout of pain" \ No newline at end of file +"their shout of pain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md index cb48807396..bfb1e6a57f 100644 --- a/jer/51/01.md +++ b/jer/51/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "her," a metaphor that refers to Babylon as if it were a woman, is also # on the day of disaster -The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT: "when I destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT: "when I destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md index da5e58ab6a..ae043291b0 100644 --- a/jer/51/03.md +++ b/jer/51/03.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh wants the attack to be so sudden that the archers have no time to prepare # those who are killed -This can be translated in active form. AT: "those whom the attackers kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "those whom the attackers kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md index 29f106e09e..b8c5b6d7d5 100644 --- a/jer/51/05.md +++ b/jer/51/05.md @@ -12,4 +12,17 @@ Babylon is spoken of as if it were a woman. The word "iniquity" is a metonym for # will repay all of it to her -Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. The word "her," meaning Babylon, is a metonym for the people of Babylon. AT: "will punish the Babylonians as much as they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. The word "her," meaning Babylon, is a metonym for the people of Babylon. AT: "will punish the Babylonians as much as they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md index af41734ce9..9e2c88f828 100644 --- a/jer/51/07.md +++ b/jer/51/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ to make a long, loud cry that shows that the person is sad # perhaps she can be healed -This can be translated in active form. AT: "perhaps Yahweh can heal her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "perhaps Yahweh can heal her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md index d261211558..3e5fbaf88f 100644 --- a/jer/51/09.md +++ b/jer/51/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Guilt is spoken of as if it were an object that could be made into a pile. The w # Yahweh has declared our innocence -Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. \ No newline at end of file +Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md index fecce5b4c5..cc56e0783e 100644 --- a/jer/51/11.md +++ b/jer/51/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem as if he were speaking to the pe # prepare the ambushes -This was done in order to catch anyone running from the city. \ No newline at end of file +This was done in order to catch anyone running from the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md index 69c7f6f4f0..b53d2a1845 100644 --- a/jer/51/13.md +++ b/jer/51/13.md @@ -12,4 +12,12 @@ The large number of enemy soldiers is spoken of as if they were a mass of locust # battle cry -This is a shout that a soldier makes in battle. \ No newline at end of file +This is a shout that a soldier makes in battle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md index 56bebb13dc..8e6af6b18a 100644 --- a/jer/51/15.md +++ b/jer/51/15.md @@ -4,4 +4,14 @@ These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and # storehouses -A storehouse is a building where people keep things they might want to use in the future. \ No newline at end of file +A storehouse is a building where people keep things they might want to use in the future. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md index ccd2d8a6fe..e7baff2047 100644 --- a/jer/51/17.md +++ b/jer/51/17.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an id # Israel is the tribe of his inheritance -This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md index 0cf6214c1f..ce313b993d 100644 --- a/jer/51/20.md +++ b/jer/51/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. AT: # With you I will -"I will use you to" \ No newline at end of file +"I will use you to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md index ea1607172a..247cb90e3f 100644 --- a/jer/51/22.md +++ b/jer/51/22.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See # With you I will -"I will use you to." See how you translated this in [Jeremiah 51:20](./20.md). \ No newline at end of file +"I will use you to." See how you translated this in [Jeremiah 51:20](./20.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md index f13432faea..a5ca2957b7 100644 --- a/jer/51/24.md +++ b/jer/51/24.md @@ -4,4 +4,12 @@ The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "you will se # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md index 3420cc27ce..cc795157ff 100644 --- a/jer/51/25.md +++ b/jer/51/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ The abstract noun "devastation" can be translated as a verb "devastate." AT: "I # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md index 5fb820b441..1945b4a442 100644 --- a/jer/51/27.md +++ b/jer/51/27.md @@ -20,4 +20,17 @@ Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many # governors ... officials -See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md index 7fc3a790d5..bac6d5982f 100644 --- a/jer/51/29.md +++ b/jer/51/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon. AT: "against the peo # there is no inhabitant -"no one lives" \ No newline at end of file +"no one lives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md index b0ae174355..cc86f7f8d5 100644 --- a/jer/51/30.md +++ b/jer/51/30.md @@ -24,4 +24,15 @@ places with shallow water and grasses growing in deep mud # confused -"unable to think clearly" \ No newline at end of file +"unable to think clearly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md index 11ab58f13c..da2511f7fc 100644 --- a/jer/51/33.md +++ b/jer/51/33.md @@ -16,4 +16,13 @@ Yahweh punishing the daughter of Babylon is spoken of as if he were trampling an # the time of harvest will come to her -The harvest is a metaphor for the result of the actions that the people did before. Babylon will experience the result of its people's sins. AT: "God will punish her for her sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The harvest is a metaphor for the result of the actions that the people did before. Babylon will experience the result of its people's sins. AT: "God will punish her for her sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md index a923d83422..d93cab3933 100644 --- a/jer/51/34.md +++ b/jer/51/34.md @@ -36,4 +36,13 @@ All of these phrases refer to a woman. # inhabitants of Chaldea -"people who live in Chaldea" \ No newline at end of file +"people who live in Chaldea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md index c7a23fec04..dad6d673b3 100644 --- a/jer/51/36.md +++ b/jer/51/36.md @@ -24,4 +24,11 @@ a sound people make to show that they dislike something very much # there are no inhabitants -"no one lives" \ No newline at end of file +"no one lives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md index 45f002e403..f1a001b9f2 100644 --- a/jer/51/38.md +++ b/jer/51/38.md @@ -20,4 +20,16 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # like lambs ... male goats -Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md index c31667b5bb..60c1590180 100644 --- a/jer/51/41.md +++ b/jer/51/41.md @@ -12,4 +12,13 @@ Babylon's enemies have overcome her. "Waves" represent many people groups overco # She is covered with its roaring waves -This can be translated in active form. AT: "Its roaring waves have covered her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Its roaring waves have covered her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md index f1338f183b..ef3622368a 100644 --- a/jer/51/43.md +++ b/jer/51/43.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh compares all the sacrifices and offerings to Bel to things he ate. (See: # the nations will no longer flow -The many nations that come to Babylon to sacrifice to Bel is spoken of as a river that moves along. AT: "the people of other nations will no longer come in large groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The many nations that come to Babylon to sacrifice to Bel is spoken of as a river that moves along. AT: "the people of other nations will no longer come in large groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md index 58773a6dd2..93fd3ebfac 100644 --- a/jer/51/45.md +++ b/jer/51/45.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be stated in active form. AT: "when you hear the news that is in the la # Ruler will be against ruler -The ruler is a metonym for the nations under his control. AT: "Nations will fight against other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The ruler is a metonym for the nations under his control. AT: "Nations will fight against other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index 66c35984e8..185e963215 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -24,4 +24,18 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # the killed of all her land -"those whom the Babylonians' enemies have killed in the land" \ No newline at end of file +"those whom the Babylonians' enemies have killed in the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md index e1139975fc..3e43a7a4bf 100644 --- a/jer/51/50.md +++ b/jer/51/50.md @@ -16,4 +16,15 @@ words that one person uses to offend another # reproach has covered our faces -The speakers' reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers' faces. AT: "our faces show that we are hurt because others disapprove of us" or "we cover our faces in shame because others disapprove of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The speakers' reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers' faces. AT: "our faces show that we are hurt because others disapprove of us" or "we cover our faces in shame because others disapprove of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index 4747eaffd9..74db0e88ee 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -24,4 +24,11 @@ to cry out because of pain or sadness # if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me -This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md index 93d58f660e..c1e4c85f61 100644 --- a/jer/51/54.md +++ b/jer/51/54.md @@ -20,4 +20,15 @@ The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the cit # her warriors have been captured -This phrase can be changed to have an active verb. AT: "her enemies have captured her warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This phrase can be changed to have an active verb. AT: "her enemies have captured her warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index 6ef15b6cf6..80042ac95c 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be translated in active form. AT: "they will burn her high gates" (See: # everything ... will be burned up -This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md index 4813c9419a..e7b1bbe6d9 100644 --- a/jer/51/59.md +++ b/jer/51/59.md @@ -8,4 +8,16 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that were written about Babylon -This can be translated in active form. AT: "that he had written about Babylon" \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "that he had written about Babylon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md index 73f8cd42f0..6b6bee958e 100644 --- a/jer/51/61.md +++ b/jer/51/61.md @@ -1,3 +1,10 @@ # animal -If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](./36.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. \ No newline at end of file +If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](./36.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md index 3043e83ac6..38311a37bf 100644 --- a/jer/51/63.md +++ b/jer/51/63.md @@ -8,4 +8,11 @@ The stone and scroll will disappear in the water, the water will destroy the scr # they will fall -This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words. \ No newline at end of file +This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md index 21c61caa1d..f4c7114b8a 100644 --- a/jer/52/01.md +++ b/jer/52/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ This refers to another man named Jeremiah, not the prophet Jeremiah who wrote th # what was evil in the sight of Yahweh -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiakim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md index 95144a7f78..6b7e97e3e7 100644 --- a/jer/52/04.md +++ b/jer/52/04.md @@ -28,4 +28,11 @@ until Zedekiah had been king for more than ten years (See: [[rc://en/ta/man/tran # it. So the city was besieged -This can be translated in active form. AT: "it, and they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "it, and they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md index 6539be0083..7f685f3f9b 100644 --- a/jer/52/06.md +++ b/jer/52/06.md @@ -20,4 +20,15 @@ the wall of the king's garden and the wall of the city # All his army was scattered -This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "the Chaldeans scattered his entire army" or 2) "all of his soldiers ran away in different directions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "the Chaldeans scattered his entire army" or 2) "all of his soldiers ran away in different directions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md index cc1244bf8d..9e55ea5e0f 100644 --- a/jer/52/09.md +++ b/jer/52/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understan # the day of his death -the day of Zedekiah's death \ No newline at end of file +the day of Zedekiah's death + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md index 3bef3d61c0..5c14a27ef4 100644 --- a/jer/52/12.md +++ b/jer/52/12.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bodyguards -people whose job is to protect someone \ No newline at end of file +people whose job is to protect someone + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md index bc25f7fd70..02d9cdf26f 100644 --- a/jer/52/15.md +++ b/jer/52/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the poorest of the land -"the poorest people who lived on the land" \ No newline at end of file +"the poorest people who lived on the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md index 86fcf37a20..d3410c3f31 100644 --- a/jer/52/17.md +++ b/jer/52/17.md @@ -1,3 +1,16 @@ # The Sea -This is a basin of water used in the worship of Yahweh. \ No newline at end of file +This is a basin of water used in the worship of Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md index bba074463c..6a55518fb3 100644 --- a/jer/52/20.md +++ b/jer/52/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ A cubit was about 46 centimeters long. AT: "18 cubits ... 12 cubits" or "about 8 # hollow -The pillars had empty space inside them. \ No newline at end of file +The pillars had empty space inside them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md index ae2ee652c4..d8369bfaa3 100644 --- a/jer/52/22.md +++ b/jer/52/22.md @@ -4,4 +4,8 @@ This is the top part of each pillar. # five cubits -A cubit was about 46 centimeters long. AT: "5 cubits" or "about 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit was about 46 centimeters long. AT: "5 cubits" or "about 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md index 5acd048cb2..7b3ca8a057 100644 --- a/jer/52/24.md +++ b/jer/52/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ people who guard the gate of a city # drafting men into the army -"forcing men to fight in the army" \ No newline at end of file +"forcing men to fight in the army" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md index ba1da70ca1..4a0c6a52cc 100644 --- a/jer/52/26.md +++ b/jer/52/26.md @@ -4,4 +4,13 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[ # Riblah -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md index 02b176a865..d7973a546f 100644 --- a/jer/52/28.md +++ b/jer/52/28.md @@ -8,4 +8,10 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). # 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 -"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md index c5ecec30c8..7432d0a3ac 100644 --- a/jer/52/31.md +++ b/jer/52/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. # Awel-Marduk -He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoiachin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md index 7dad003988..48c373d346 100644 --- a/jer/52/32.md +++ b/jer/52/32.md @@ -8,4 +8,11 @@ # removed Jehoiachin's prison clothes -The reader should understand that removing his prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The reader should understand that removing his prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index a62d049d08..01b4805660 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be translated with an active verb. AT: "God made all things through him # without him there was not one thing made that has been made -This can be translated with an active verb. AT: "God did not make anything without him" or "God made everything with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "God did not make anything without him" or "God made everything with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index db6ef8832e..b059ae5371 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here use a general term for "life." If you must be more specific, translate as " # The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it -Just as darkness cannot put out light, evil people have never prevented the one who is like a light from revealing God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Just as darkness cannot put out light, evil people have never prevented the one who is like a light from revealing God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md index 23640d8bce..a314ad5100 100644 --- a/jhn/01/06.md +++ b/jhn/01/06.md @@ -1,3 +1,12 @@ # testify about the light -Here "light" is a metaphor for the revelation of God in Jesus. AT: "show how Jesus is like the true light of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "light" is a metaphor for the revelation of God in Jesus. AT: "show how Jesus is like the true light of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index ce82c835b2..3b8df05c2e 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The true light -Here "light" is a metaphor that represents Jesus as the true revelation of God. AT: "like a true light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "light" is a metaphor that represents Jesus as the true revelation of God. AT: "like a true light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index 601504007f..f1a29126cc 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ The "world" is a metonym that stands for all the people who live in the world. A # receive -This means to accept a person. When one receives a guest, they welcome them and treat them with honor in hopes of building a relationship with them. \ No newline at end of file +This means to accept a person. When one receives a guest, they welcome them and treat them with honor in hopes of building a relationship with them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index d763c6776f..647475f2d0 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "name" is a metonym that stands for Jesus' identity and everything abou # children of God -The word "children" is a metaphor that represents our relationship to God, which is like children to a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "children" is a metaphor that represents our relationship to God, which is like children to a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index efb18f286e..72cf47c507 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -24,4 +24,15 @@ John is speaking about Jesus. The phrase "comes after me" means that John's mini # for he was before me -Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important just because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. \ No newline at end of file +Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important just because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index a4732c2482..898e5a9041 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ This word refers to God's grace that has no end. # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index dc1da20961..c2052dd85a 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -8,4 +8,16 @@ The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase sa # What are you then? -"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" \ No newline at end of file +"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index aa423dcc09..420c7cf8de 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -20,4 +20,9 @@ John is saying that Isaiah's prophecy is about himself. The word "voice" here re # Make the way of the Lord straight -Here the word "way" is used as a metaphor. AT: "Prepare yourselves for the Lord's arrival like people prepare the road for an important person to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "way" is used as a metaphor. AT: "Prepare yourselves for the Lord's arrival like people prepare the road for an important person to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md index f39fc1c255..4ab12e6a3b 100644 --- a/jhn/01/24.md +++ b/jhn/01/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Now some from the Pharisees -This is background information about the people who questioned John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information about the people who questioned John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index 0edcaf6dc5..7a9f6af353 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -8,4 +8,13 @@ Verse 28 tells us background information about the setting of the story. (See: [ # the strap of whose sandal I am not worthy to untie -The task of "untying his sandals," which is the work of a slave or servant, is a metaphor. John is saying that he does not deserve to do even the most unpleasant work of a servant for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The task of "untying his sandals," which is the work of a slave or servant, is a metaphor. John is saying that he does not deserve to do even the most unpleasant work of a servant for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 5e04413944..a160760c74 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "world" is a metonym and refers to all the people in the world. (See: [ # The one who comes after me is more than me, for he was before me -See how you translated this in [John 1:15](./14.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [John 1:15](./14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index 519707be33..4b4a8d35d2 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -16,4 +16,12 @@ Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God" (See: # Son of God -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md index f67448da9a..3d6e64980b 100644 --- a/jhn/01/35.md +++ b/jhn/01/35.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is another day. It is the second day that John saw Jesus. # Lamb of God -This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 86038ce5ed..cef6129029 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,3 +1,8 @@ # tenth hour -"hour 10." This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late to travel to another town, possibly around 4 p.m. \ No newline at end of file +"hour 10." This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late to travel to another town, possibly around 4 p.m. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index d9d69f055d..8875215471 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -4,4 +4,10 @@ These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Pet # son of John -This is not John the Baptist. "John" was a very common name. \ No newline at end of file +This is not John the Baptist. "John" was a very common name. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md index d7766a321a..1f99ee9d60 100644 --- a/jhn/01/43.md +++ b/jhn/01/43.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter -This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index 3c9a875139..00d6a58efc 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -8,4 +8,10 @@ This remark appears in the form of a question in order to add emphasis. AT: "No # in whom is no deceit -This can be stated in a positive way. AT: "a completely truthful man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive way. AT: "a completely truthful man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 5cd2c90b6a..d00e3f6f3b 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -12,4 +12,16 @@ This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You beli # Truly, truly -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. \ No newline at end of file +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md index 24c4cccf85..6c402a66b9 100644 --- a/jhn/02/01.md +++ b/jhn/02/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Most interpreters read this as on the third day after Jesus called Philip and Na # Jesus and his disciples were invited to the wedding -This can be stated in an active form. AT: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in an active form. AT: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cana]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index c4a3cb0745..1e2939a857 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ This question is asked to provide emphasis. AT: "this has nothing to do with me. # My time has not yet come -The word "time" is a metonym that represents the right occasion for Jesus to show that he is the Messiah by working miracles. AT: "It is not yet the right time for me to perform a mighty act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "time" is a metonym that represents the right occasion for Jesus to show that he is the Messiah by working miracles. AT: "It is not yet the right time for me to perform a mighty act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index 128315e4d7..756faaf23b 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means "to the very top" or "completely full." # the head waiter -This refers to the person in charge of the food and drink. \ No newline at end of file +This refers to the person in charge of the food and drink. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index c733b36d14..7bdada78b3 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-backgro # drunk -unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol \ No newline at end of file +unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index c552ea2e7c..f357db95b7 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # revealed his glory -Here "glory" refers to the mighty power of Jesus. AT: "showed his power" \ No newline at end of file +Here "glory" refers to the mighty power of Jesus. AT: "showed his power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index 97ea58eec0..759b85a760 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -4,4 +4,11 @@ This means that they traveled from a higher place to a lower place. Cana is sout # his brothers -The word "brothers" includes both brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. \ No newline at end of file +The word "brothers" includes both brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index 283e1a542c..40c57c6210 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ People were buying animals in the temple courtyard to sacrifice them to God. # money changers -Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money for special money from the "money changers." \ No newline at end of file +Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money for special money from the "money changers." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index ff74c08768..f371f78c74 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. # my Father -This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 9dbb2f484f..d054aa0d77 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -24,4 +24,14 @@ Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to # raise it up -This means to "rebuild" or "restore." \ No newline at end of file +This means to "rebuild" or "restore." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 3e509af826..e39cad74ad 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "believe" means to accept something or trust that it is true. # this statement -This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](./17.md). \ No newline at end of file +This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](./17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index d893869f3d..e19b0d67a6 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ Miracles can also be called "signs" because they are used as evidence that God i # about man, for he knew what was in man -Here the word "man" represents people in general. AT: "about people, for he knew what was in people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +Here the word "man" represents people in general. AT: "about people, for he knew what was in people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index fb038cb1bc..c2651cfe50 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ This word is used here to mark a new part of the story and to introduce Nicodemu # we know -Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish council. \ No newline at end of file +Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish council. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index 50723479c7..ab8970b5fa 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -28,4 +28,9 @@ Nicodemus also used this question to emphasize his belief that a second birth wa # womb -the part of a woman's body where a baby grows \ No newline at end of file +the part of a woman's body where a baby grows + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index ad9d03ea6e..1d616c7449 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ There are two possible meanings: 1) "baptized in water and in the Spirit" or 2) # kingdom of God -The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "he cannot experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "he cannot experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index 5361d5e64b..3511b7f89d 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jesus continues speaking to Nicodemus. # The wind blows wherever it wishes -In the source language, wind and Spirit are the same word. The speaker here refers to the wind as if it were a person. AT: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever it wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +In the source language, wind and Spirit are the same word. The speaker here refers to the wind as if it were a person. AT: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever it wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index 9b6c0e3f7a..71c11828bc 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). # we speak -When Jesus said "we," he was not including Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +When Jesus said "we," he was not including Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 78eee68843..3f21e3ce72 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ spiritual things # heaven -This means the place where God lives. \ No newline at end of file +This means the place where God lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index 729a3a6a3f..a6cc970685 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -4,4 +4,12 @@ This figure of speech is called a simile. Some people will "lift up" Jesus just # in the wilderness -The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for forty years. \ No newline at end of file +The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for forty years. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index bfb80ea682..26d3f72333 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -20,4 +20,14 @@ These two negative ideas can be stated in positive form. AT: "judged to be innoc # Son of God -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index 0ed022efe3..852771f57d 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in an active form. AT: "so that the light will not show the t # plainly seen that his deeds -This can be stated in an active form. AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in an active form. AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index c2b7d20b18..ad91933b19 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ a village or town next to the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran # were being baptized -You can translate this in an active form. AT: "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index c75fbb9d7d..4a601e415f 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ a fight using words # look, he is baptizing -In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index 9be1114ece..10e6919180 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ This "You" is plural and refers to all the people John is talking to. AT: "You a # I have been sent before him -This can be stated in an active form. AT: "God sent me to arrive before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in an active form. AT: "God sent me to arrive before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index d19e24a041..4c3f95b5c7 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "my" refers to John the Baptist, the one who is speaking. # He must increase -"He" refers to the bridegroom, Jesus, who will continue to grow in importance. \ No newline at end of file +"He" refers to the bridegroom, Jesus, who will continue to grow in importance. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index d07520957a..65f553472b 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here John exaggerates to emphasize that only a few people believe Jesus. AT: "ve # has confirmed -"proves" or "agrees" \ No newline at end of file +"proves" or "agrees" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index fbdbfec7d3..93b4fbd272 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -24,4 +24,13 @@ This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # wrath of God stays on him -The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index ef6935082b..2b438b16d3 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "now" is used here to mark a break in the main events. Here John starts # Jesus himself was not baptizing -The reflexive pronoun "himself" adds emphasis that it was not Jesus who was baptizing, but his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The reflexive pronoun "himself" adds emphasis that it was not Jesus who was baptizing, but his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index 24cbb7d9aa..8b505e0807 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is a polite request, not a command. # For his disciples had gone -He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. \ No newline at end of file +He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index 170f8aa167..36483bb0c3 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ This remark appears in the form of a question to express the Samaritan woman's s # living water -Jesus uses the metaphor "living water" to refer to the Holy Spirit who works in a person to transform and bring new life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus uses the metaphor "living water" to refer to the Holy Spirit who works in a person to transform and bring new life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 970e4a06b4..ba5e4a5e9d 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ This remark occurs in the form of a question to add emphasis. AT: "You are not g # drank from it -"drank water that came from it" \ No newline at end of file +"drank water that came from it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md index 0e94c3ee37..948edda533 100644 --- a/jhn/04/13.md +++ b/jhn/04/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "fountain" is a metaphor for life-giving water. AT: "the water tha # eternal life -Here "life" refers to the "spiritual life" that only God can give. \ No newline at end of file +Here "life" refers to the "spiritual life" that only God can give. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md index 9f49d9f5a3..3d4d3fedfc 100644 --- a/jhn/04/15.md +++ b/jhn/04/15.md @@ -4,4 +4,9 @@ In this context, the Samaritan woman is addressing Jesus as "Sir," which is a te # draw water -"get water" or "pull water up from the well" using a container and rope \ No newline at end of file +"get water" or "pull water up from the well" using a container and rope + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md index 9d7ea84131..ddc6a1fbdd 100644 --- a/jhn/04/17.md +++ b/jhn/04/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ # You are right in saying ... What you have said is true -Jesus repeats this statement to emphasize that he knows the woman is telling the truth. \ No newline at end of file +Jesus repeats this statement to emphasize that he knows the woman is telling the truth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index e20c073d5b..b6e232c94c 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -8,4 +8,12 @@ In this context the Samaritan woman is addressesing Jesus as "sir," which is a t # fathers -"forefathers" \ No newline at end of file +"forefathers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index 3a55df38b7..e91ccfcbbd 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # for salvation is from the Jews -This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people who will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews." \ No newline at end of file +This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people who will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index 17ee338cca..6ac5938524 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # worship in spirit and truth -"worship him in the right way" \ No newline at end of file +"worship him in the right way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md index 86783e19cb..8c4eb98499 100644 --- a/jhn/04/25.md +++ b/jhn/04/25.md @@ -4,4 +4,8 @@ Both of these words mean "God's promised king." # he will explain everything to us -The words "explain everything" imply all that the people need to know. AT: "he will tell us everything we need to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "explain everything" imply all that the people need to know. AT: "he will tell us everything we need to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md index 94a4278c60..1fc597f78b 100644 --- a/jhn/04/27.md +++ b/jhn/04/27.md @@ -8,4 +8,8 @@ It was very unusual for a Jew to speak with a woman he did not know, especially # no one said, "What ... want?" or "Why ... her?" -Possible meanings are 1) the disciples asked both questions to Jesus or 2) "no one asked the woman, 'What ... want?' or asked Jesus, 'Why ... her?'" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the disciples asked both questions to Jesus or 2) "no one asked the woman, 'What ... want?' or asked Jesus, 'Why ... her?'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index f8671aa8a5..d5b2d9bb97 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -4,4 +4,8 @@ The Samaritan woman exaggerates to show that she is impressed by how much Jesus # This could not be the Christ, could it? -The woman is not sure that Jesus is the Christ, so she asks a question that expects "no" for an answer, but she also asks a question instead of making a statement because she wants the people to decide for themselves. \ No newline at end of file +The woman is not sure that Jesus is the Christ, so she asks a question that expects "no" for an answer, but she also asks a question instead of making a statement because she wants the people to decide for themselves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md index c614eb05da..044268d678 100644 --- a/jhn/04/31.md +++ b/jhn/04/31.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here Jesus is not talking about literal "food," but is preparing his disciples f # No one has brought him anything to eat, have they? -The disciples think Jesus is talking about literal "food." They begin asking each other this question, expecting a "no" response. AT: "Surely no one brought him any food while we were in town!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The disciples think Jesus is talking about literal "food." They begin asking each other this question, expecting a "no" response. AT: "Surely no one brought him any food while we were in town!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index 3932b69ca3..f6dacd32e5 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -12,4 +12,15 @@ The words "fields" and "ripe for harvest" are metaphors. The "fields" represent # He who is harvesting receives wages and gathers fruit for everlasting life -Jesus indicates that there is a reward for those "work in his fields" and share his message. The ones who receive his message will also receive the eternal life that God offers. \ No newline at end of file +Jesus indicates that there is a reward for those "work in his fields" and share his message. The ones who receive his message will also receive the eternal life that God offers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index d0442e0ba4..e7abae45e8 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -8,4 +8,10 @@ The words "sows" and "harvests" are metaphors. The one who "sows" shares the mes # you have entered into their labor -"you are now joining in their work" \ No newline at end of file +"you are now joining in their work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md index 72417b05e4..ed06164c17 100644 --- a/jhn/04/39.md +++ b/jhn/04/39.md @@ -4,4 +4,11 @@ To "believe in" someone means to "trust in" that person. Here this also means th # He told me everything that I have done -This is an exaggeration. The woman was impressed by how much Jesus knew about her. AT: "He told me many things about my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration. The woman was impressed by how much Jesus knew about her. AT: "He told me many things about my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md index 8dbc7ee59b..0ad09b233f 100644 --- a/jhn/04/41.md +++ b/jhn/04/41.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "word" is a metonym that stands for the message that Jesus proclaimed. AT: # world -The "world" is a metonym that refers to all the people who live in the world. AT: "all the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "world" is a metonym that refers to all the people who live in the world. AT: "all the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index ad93f89a15..4b320c053a 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -16,4 +16,13 @@ The reflexive pronoun "himself" is added to emphasize that Jesus had "declared" # at the festival -Here the festival is the Passover. \ No newline at end of file +Here the festival is the Passover. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md index 793e427ac6..801abb9c68 100644 --- a/jhn/04/46.md +++ b/jhn/04/46.md @@ -4,4 +4,13 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline and to move to a ne # royal official -someone who is in the service of the king \ No newline at end of file +someone who is in the service of the king + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cana]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md index d6d79feb61..7026362db0 100644 --- a/jhn/04/48.md +++ b/jhn/04/48.md @@ -4,4 +4,14 @@ # believed the word -Here "word" is a metonym that refers to the message that Jesus spoke. AT: "believed the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" is a metonym that refers to the message that Jesus spoke. AT: "believed the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md index 0e636195c0..0b55b06b68 100644 --- a/jhn/04/51.md +++ b/jhn/04/51.md @@ -1,3 +1,10 @@ # While -This word is used to mark two events that are happening at the same time. As the official was going home, his servants were coming to meet him on the road. \ No newline at end of file +This word is used to mark two events that are happening at the same time. As the official was going home, his servants were coming to meet him on the road. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md index 75ea14ee51..ef9005a752 100644 --- a/jhn/04/53.md +++ b/jhn/04/53.md @@ -4,4 +4,14 @@ The reflexive pronoun "himself" is used here to emphasize the word "he." If you # sign -Miracles can also be called "signs" because they are used as indicators or evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. \ No newline at end of file +Miracles can also be called "signs" because they are used as indicators or evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index 660fa2ee96..84c55b7b40 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ roofed structures with at least one wall missing and attached to buildings # A large number of people -"Many people" \ No newline at end of file +"Many people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index 7b4bd40125..b29165c283 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -16,4 +16,8 @@ Verse 5 introduces the man lying beside the pool to the story. (See: [[rc://en/t # he said to him -"Jesus said to the paralyzed man" \ No newline at end of file +"Jesus said to the paralyzed man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index b230462099..473b7db439 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they line # take up your bed, and walk -"Pick up your sleeping mat, and walk!" \ No newline at end of file +"Pick up your sleeping mat, and walk!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index f7316a0bb2..10a1155401 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ # Now -"Now" is used here to draw attention to background information. It emphasizes the fact that this event takes place on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +"Now" is used here to draw attention to background information. It emphasizes the fact that this event takes place on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 5c6cbf4437..a226174d33 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ The Jews (especially the leaders of the Jews) became angry when they saw the man # He who made me healthy -"The man who made me well" \ No newline at end of file +"The man who made me well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index 8b7b21e0e1..787ee8bd41 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # They asked him -"The Jewish leaders asked the man who was healed" \ No newline at end of file +"The Jewish leaders asked the man who was healed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index 0adc501f1a..ac714c42c6 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ # See -The word "See" is used here to draw attention to the words that follow. \ No newline at end of file +The word "See" is used here to draw attention to the words that follow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index a27c467e1b..0f540f881d 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "the Jews" is a synecdoche which represent the "Jewish leaders." AT: "the J # My Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index 1455120968..a33923a8a1 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. # loves -The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. \ No newline at end of file +The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index dd289791d7..82ae24296e 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "for" marks a comparison. The Son of God carries out judgment for God t # honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father -God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index abaca9a2cc..2b581de070 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "word" is a metonym that represents the message of Jesus. AT: "anyone who h # will not be condemned -This can be stated positively. AT: "will be judged to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated positively. AT: "will be judged to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 3f17ba46b7..32335c6b8a 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -8,4 +8,11 @@ The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: # Son of God -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index 8b2c20a743..fc187c6c67 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means spiritual life. # the Father has given the Son authority to carry out judgment -The Son of God has the authority of God the Father to judge. \ No newline at end of file +The Son of God has the authority of God the Father to judge. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index 372c85210b..ddbf5b517b 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -4,4 +4,13 @@ # hear his voice -"hear my voice" \ No newline at end of file +"hear my voice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 2eeaf0ffd5..74a8ccf668 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to God. # the testimony that he gives about me is true -"what he tells people about me is true" \ No newline at end of file +"what he tells people about me is true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index be8575156a..ce85f0cab1 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -8,4 +8,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "so God can save you" (See: [[rc:/ # John was a lamp that was burning and shining -Here "lamp" is a metaphor. John displayed God's holiness in the same way a lamp gives light. AT: "John was like a lamp that was burning and shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "lamp" is a metaphor. John displayed God's holiness in the same way a lamp gives light. AT: "John was like a lamp that was burning and shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index d54291f5b4..f3c5dcf994 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here Jesus says that the miracles "testify" or "tell the people" about him. AT: # remaining in you -"living in you" \ No newline at end of file +"living in you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index 7d935625e2..07ccd24f22 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -4,4 +4,11 @@ # you are not willing to come to me -"you refuse to believe my message" \ No newline at end of file +"you refuse to believe my message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index d1fcc30a98..58dc10d6a2 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -4,4 +4,11 @@ # you do not have the love of God in yourselves -This can mean 1) "you really do not love God" or 2) "you have really not received God's love." \ No newline at end of file +This can mean 1) "you really do not love God" or 2) "you have really not received God's love." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index 27050eb505..39fb116243 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -20,4 +20,12 @@ This remark appears in the form of a question in order to add emphasis. AT: "The # believe -This means to trust in Jesus. \ No newline at end of file +This means to trust in Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index 4ba51f31cc..c988a8565b 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -12,4 +12,11 @@ This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You do n # my words -"what I say" \ No newline at end of file +"what I say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index c3087480f1..a6e8b9594a 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ It is implied in the text that Jesus traveled by boat and took his disciples wit # signs -This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. \ No newline at end of file +This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index 830ee22df6..0e2d01d5c1 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why # for he himself knew -The reflexive pronoun "himself" makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The reflexive pronoun "himself" makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index 69159ef869..ae9384396b 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. These were probably # what are these among so many? -This remark appears in the form of a question to emphasize that they do not have enough food to feed everyone. AT: "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to emphasize that they do not have enough food to feed everyone. AT: "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index 58eca3c697..297f7baa4e 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ Jesus prayed to God the Father and thanked him for the fish and the loaves. # he gave it -"he" here represents "Jesus and his disciples." AT: "Jesus and his disciples gave it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"he" here represents "Jesus and his disciples." AT: "Jesus and his disciples gave it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index 6cb353c63b..6c6a3e2acc 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish # the prophet -the special prophet who Moses said would come into the world \ No newline at end of file +the special prophet who Moses said would come into the world + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index 8b90459d85..f7e91291d3 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is the next event in the story. Jesus' disciples go out onto the lake in a # It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them -Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index ae2a57d4c9..ea3ab24028 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -12,4 +12,9 @@ A "stadium" is 185 meters. AT: "about five or six kilometers" (See: [[rc://en/ta # they were willing to receive him into the boat -It is implied that Jesus gets into the boat. AT: "they gladly received him into the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that Jesus gets into the boat. AT: "they gladly received him into the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index cfe5632a79..b926238922 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -8,4 +8,8 @@ Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[ # boats that came from Tiberias -Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md index 400ed91bd0..b5704dd9df 100644 --- a/jhn/06/24.md +++ b/jhn/06/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -The people go to Capernaum to find Jesus. When they see him, they start asking him questions. \ No newline at end of file +The people go to Capernaum to find Jesus. When they see him, they start asking him questions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index 439f536ea4..9008c2a8c5 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -12,4 +12,14 @@ These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. # has set his seal on him -To "set a seal" on something means to place a mark on it to show to whom it belongs. This means that the Son belongs to the Father and that the Father approves of him in every way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "set a seal" on something means to place a mark on it to show to whom it belongs. This means that the Son belongs to the Father and that the Father approves of him in every way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md index 84bf5a498d..938aba37db 100644 --- a/jhn/06/30.md +++ b/jhn/06/30.md @@ -4,4 +4,13 @@ # heaven -This refers to the place where God lives. \ No newline at end of file +This refers to the place where God lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index 924fe9ae40..1721e8bb2e 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # the world -Here the "world" is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "world" is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index 7d5869f80f..fe81e873c3 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # he who comes to me I will certainly not throw out -This sentence states the opposite of what it means for emphasis. AT: "I will keep everyone who comes to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This sentence states the opposite of what it means for emphasis. AT: "I will keep everyone who comes to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index f97d7dee0f..ab5cad135c 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -8,4 +8,12 @@ Jesus continues speaking to the crowd. # I would lose not one of all those -Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives to him. AT: "I should keep all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives to him. AT: "I should keep all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index 1447ba2ffd..e488fda53e 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -16,4 +16,11 @@ This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leade # How then does he now say, 'I have come down from heaven'? -This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders do not believe that Jesus came from heaven. AT: "He is lying when he says that he came from heaven!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders do not believe that Jesus came from heaven. AT: "He is lying when he says that he came from heaven!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 1b74102534..7783d5c9b8 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -16,4 +16,11 @@ The Jews thought Jesus was the "son of Joseph" (See: [John 6:42](./41.md)), but # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 1457915224..8538438e65 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # he who believes has eternal life -God gives "eternal life" to those who trust in Jesus, the Son of God. \ No newline at end of file +God gives "eternal life" to those who trust in Jesus, the Son of God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index f1dd5bf226..0996bdc8e5 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -8,4 +8,11 @@ Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spi # died -This refers to physical death. \ No newline at end of file +This refers to physical death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index 06b6b566c7..1eee5db73b 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -12,4 +12,13 @@ This means "the bread that causes people to live" ([John 6:35](./35.md)). # for the life of the world -Here "the world" is a metonym that represents the lives of all the people in the world. AT: "that will give life to all the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the world" is a metonym that represents the lives of all the people in the world. AT: "that will give life to all the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 34ababd8cb..bcf2243f02 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the phrases "eat the flesh" and "drink his blood" are metaphors that show h # you will not have life in yourselves -"you will not receive eternal life" \ No newline at end of file +"you will not receive eternal life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index f4e4868e04..10282b91c3 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -16,4 +16,11 @@ The words "true food" and "true drink" are metaphors that mean Jesus provides sp # remains in me, and I in him -"has a close relationship with me" \ No newline at end of file +"has a close relationship with me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index 578d461e42..36c092f37c 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is a metaphor. Those who trust in Jesus for their spiritual life are like t # Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum -Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 633564e6fe..775c6801a2 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -8,4 +8,8 @@ This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples ha # Does this offend you? -"Does this shock you?" or "Does this upset you?" \ No newline at end of file +"Does this shock you?" or "Does this upset you?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 4fcf396f85..7ec5cabd24 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "profit" means to cause good things to happen. # are spirit, and they are life -Possible meanings are 1) "are about the Spirit and eternal life" or 2) "are from the Spirit and give eternal life" or 3) "are about spiritual things and life." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "are about the Spirit and eternal life" or 2) "are from the Spirit and give eternal life" or 3) "are about spiritual things and life." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index 6b3c68af60..cdb95349d5 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # come to me -"follow me and receive eternal life" \ No newline at end of file +"follow me and receive eternal life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 191a1b4bb1..c499b12d99 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "his disciples" refers to the general group of people who followed Jesus. # the twelve -This is an ellipsis for "the twelve disciples," a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. AT: "the twelve disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This is an ellipsis for "the twelve disciples," a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. AT: "the twelve disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index 6c7ccd24ee..9df526b2e1 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -4,4 +4,11 @@ Verse 71 is not part of the main storyline as John comments on what Jesus said. # Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? -Jesus gives this remark in the form of a question to draw attention to the fact that one of the disciples will betray him. AT: "I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus gives this remark in the form of a question to draw attention to the fact that one of the disciples will betray him. AT: "I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index 89f27845da..ebec7f4cf7 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "the Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "the Jewish leader # Now the Jewish Festival of Shelters was near -"Now the time for the festival of the Jews was near" or "Now it was almost time for the Jewish festival of Shelters" \ No newline at end of file +"Now the time for the festival of the Jews was near" or "Now it was almost time for the Jewish festival of Shelters" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index 659e655f5c..89f6f315e0 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "himself" is a reflexive pronoun that emphasizes the word "he." (See: [ # the world -Here "the world" is a metonym for all of the people in the world. AT: "all people" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the world" is a metonym for all of the people in the world. AT: "all people" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 6a7de9a27d..c5b65f745f 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "All the # I testify about it that its works are evil -"I tell them that what they are doing is evil" \ No newline at end of file +"I tell them that what they are doing is evil" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index 7b6fa8df34..23035847e3 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -4,4 +4,9 @@ Jesus continues speaking to his brothers. # my time has not yet been fulfilled -Here Jesus is implying that if he goes to Jerusalem, he will bring his work to an end. AT: "It is not the right time for me to go to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Jesus is implying that if he goes to Jerusalem, he will bring his work to an end. AT: "It is not the right time for me to go to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index b243837656..105467d41b 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ These two phrases mean the same thing. The idea is repeated for emphasis. AT: "v # The Jews were looking for him -Here the word "Jews"is a synecdoche for "the Jewish leaders." The word "him" refers to Jesus. AT: "The Jewish leaders were looking for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "Jews"is a synecdoche for "the Jewish leaders." The word "him" refers to Jesus. AT: "The Jewish leaders were looking for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 3703c21aff..1ebda8868a 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of har # the Jews -The word "Jews" is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "Jews" is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index 2685c62069..aa73271acc 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ The remark appears in the form of a question to emphasize the Jewish leaders' su # but is of him who sent me -"but comes from God, the one who sent me" \ No newline at end of file +"but comes from God, the one who sent me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index ec16cf65c2..767c4443cc 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -4,4 +4,10 @@ Jesus continues speaking to the Jews. # but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him -"when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie" \ No newline at end of file +"when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index 3fdcb5a39b..d5c0603d14 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jesus questions the motives of the Jewish leaders who want to kill him for break # Who seeks to kill you? -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "No one is trying to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "No one is trying to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 61ebec4bfd..950c2150d0 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus implies that the act of circumcision also involves work. AT: "you circumci # on the Sabbath -"on the Jewish Day of Rest" \ No newline at end of file +"on the Jewish Day of Rest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index d1c3a514e6..2112fa2d1f 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -12,4 +12,10 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "you should n # Do not judge according to appearance, but judge righteously -Jesus implies that the people should not decide what is right, based only on what they can see. Behind the action is a motive that cannot be seen. AT: "Stop judging people according to what you see! Be more concerned with what is right according to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus implies that the people should not decide what is right, based only on what they can see. Behind the action is a motive that cannot be seen. AT: "Stop judging people according to what you see! Be more concerned with what is right according to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index 331b1436a8..ce7da87195 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -8,4 +8,9 @@ This implies that the Jewish leaders are not opposing Jesus. AT: "they say nothi # It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Maybe they have decided that he is truly the Messiah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Maybe they have decided that he is truly the Messiah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 18f0f3a41e..15e3e26b7a 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -16,4 +16,11 @@ John uses irony in this statement. The people believe that Jesus is from Nazaret # he who sent me is true -"God is the one who sent me and he is true" \ No newline at end of file +"God is the one who sent me and he is true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index a6b55b8722..d1a9c98ce8 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -8,4 +8,12 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "When the Chr # signs -This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. \ No newline at end of file +This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index a3d6edb453..fa151ba9fd 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -8,4 +8,9 @@ This refers to the Jews that were spread all across the Greek world, outside of # What is this word that he said -This "word" is a metonym which stands for the meaning of the message that Jesus had shared, which the Jewish leaders had failed to understand. AT: "What is he talking about when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This "word" is a metonym which stands for the meaning of the message that Jesus had shared, which the Jewish leaders had failed to understand. AT: "What is he talking about when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index 506fb56edf..e48a8b415d 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "water that gives life" or 2) "water that causes people # from his stomach -Here the stomach represents the inside of a person, specifically the non-physical part of a person. AT: "from inside of him" or "from his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the stomach represents the inside of a person, specifically the non-physical part of a person. AT: "from inside of him" or "from his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index d20f61a8d2..5f5820fe1e 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -12,4 +12,11 @@ John implies that the Spirit would later come to live in those who trusted Jesus # because Jesus was not yet glorified -Here the word "glorified" refers to the time when God would honor the Son after his death and resurrection. \ No newline at end of file +Here the word "glorified" refers to the time when God would honor the Son after his death and resurrection. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index 6e31977b4d..a3b75bfbc8 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -16,4 +16,13 @@ The scriptures are referred to as if they were actually speaking as a person spe # where David was -"where David lived" \ No newline at end of file +"where David lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index f9cdc7f8b6..2ce5fba0c6 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Never has anyone spoken like this -The officers exaggerate to show how impressed they are by what Jesus said. You may need to make explicit that the officer were not claiming to know everything that every person in all times and places had ever said. "We have never heard anyone say such amazing things as this man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The officers exaggerate to show how impressed they are by what Jesus said. You may need to make explicit that the officer were not claiming to know everything that every person in all times and places had ever said. "We have never heard anyone say such amazing things as this man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 0408771eaf..1f36ca4847 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a reference to the law of the Pharisees and not the law of Moses. # But this crowd that does not know the law, they are cursed -"As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!" \ No newline at end of file +"As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 7f8a07cafc..47aeda43f7 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -20,4 +20,8 @@ This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appea # no prophet comes from Galilee -This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. \ No newline at end of file +This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index 43e6314e0b..1f70aa3ce6 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the phrase "the scribes and the Pharisees" is a synecdoche that represents # a woman caught in the act of adultery -This is a passive statement. You may translate it in an active form. AT: "a woman whom they had found committing adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is a passive statement. You may translate it in an active form. AT: "a woman whom they had found committing adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 9f5f1d3d42..8ad8d9e243 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means to use a trick question. # so that they might have something to accuse him about -What they would accuse him of can be made explicit. AT: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What they would accuse him of can be made explicit. AT: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 79bdd3c6ae..d169dbec66 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -16,4 +16,8 @@ The abstract noun "sin" can be expressed with the verb sin. AT: "The one among y # he stooped down -"he bent down" \ No newline at end of file +"he bent down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index da6048da20..2b36a3e61b 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include th # Woman, where are your accusers -When Jesus called her "woman," he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word "Woman." \ No newline at end of file +When Jesus called her "woman," he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word "Woman." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index bfa1a3fbda..9dabeeae5d 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -28,4 +28,13 @@ The "light of life" is a metaphor for the truth from God that gives spiritual li # your witness is not true -The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 2d6f863cd9..581d5bc9ba 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -32,4 +32,13 @@ The Father and the Son judge together. AT: "the Father also judges with me" or " # the Father -This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 2565c40c15..f168b4f5ff 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ The Father also bears witness about Jesus. You could make it explicit that this # the Father -This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index f1a4296586..7de402e3a7 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # his hour had not yet come -The word "hour" is a metonym for the time for Jesus to die. AT: "it was not yet the right time for Jesus to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hour" is a metonym for the time for Jesus to die. AT: "it was not yet the right time for Jesus to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index cd26d33376..fedb747985 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "die" refers to spiritual death. AT: "die while you are still sinf # The Jews said -Here "Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "The Jewish leaders said" or "The Jewish authorities said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "The Jewish leaders said" or "The Jewish authorities said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index f1357cbbf1..a0e9655140 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ # that I AM -Possible meanings are that 1) Jesus was identifying himself as Yahweh, which means "I am" or 2) Jesus expected the people to understand that he was referring to what he already said he was: "I am from above." \ No newline at end of file +Possible meanings are that 1) Jesus was identifying himself as Yahweh, which means "I am" or 2) Jesus expected the people to understand that he was referring to what he already said he was: "I am from above." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index 97339c7169..9345a550f4 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "these t # the Father -This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. AT: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. AT: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index 5c21f0ab0e..9b63463459 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "He" refers to God. # many believed in him -"many people trusted him" \ No newline at end of file +"many people trusted him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 4b4362a585..b9df3ddee8 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God." # how can you say, 'You will be set free'? -This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 88d5c82096..e506b58198 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -20,4 +20,13 @@ Only Jesus, as the Son of God, can truly set people free. AT: "if you allow me t # Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index 8f77ad8854..bb3bddf0c7 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "word" is a metonym for the "teachings" or "message" of Jesus, which the Je # you also do what you heard from your father -The Jewish leaders do not understand that by "your father" Jesus is referring to the devil. AT: "you also continue doing what your father has told you to do." \ No newline at end of file +The Jewish leaders do not understand that by "your father" Jesus is referring to the devil. AT: "you also continue doing what your father has told you to do." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index 20b7aa713f..edd3461347 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the Jewish leaders imply that Jesus does not know who his real father is. A # we have one Father: God -Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 6de927cb87..3aacd25206 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "words" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "It is because you w # the father of lies -Here "father" is a metaphor for the one who originates all lies. AT: "he is the one who created all lies in the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "father" is a metaphor for the one who originates all lies. AT: "he is the one who created all lies in the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index 7718f42b67..ca15f76685 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -20,4 +20,12 @@ Jesus uses this question to scold the Jewish leaders for their unbelief. AT: "yo # the words of God -Here "words" is a metonym for the "message" of God. AT: "the message of God" or "the truth that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "words" is a metonym for the "message" of God. AT: "the message of God" or "the truth that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index e5e568ed7f..ccfbf01800 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -4,4 +4,12 @@ The "Jews" is a synecdoche that represents the "Jewish leaders" who opposed Jesu # Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? -The Jewish leaders use this question to accuse Jesus and to dishonor him. AT: "We are certainly right in saying that you are a Samaritan and that a demon lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The Jewish leaders use this question to accuse Jesus and to dishonor him. AT: "We are certainly right in saying that you are a Samaritan and that a demon lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index de2634790e..a47adca2f3 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "word" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "obeys my teachings" # see death -This is an idiom that means to experience death. Here Jesus is referring to spiritual death. AT: "die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means to experience death. Here Jesus is referring to spiritual death. AT: "die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index ae23f28dc1..b4d7ff50ff 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -16,4 +16,12 @@ The Jewish leaders use this question to emphasize that Jesus is not greater than # Who do you make yourself out to be? -The Jews use this question to rebuke Jesus for thinking that he is more important than Abraham. AT: "You should not think that you are so important!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The Jews use this question to rebuke Jesus for thinking that he is more important than Abraham. AT: "You should not think that you are so important!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index 759d9c5c21..f370fb8dea 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a metonym for what Jesus would accomplish during his life. AT: "what I w # he saw it and was glad -"he foresaw my coming through God's revelation and he rejoiced" \ No newline at end of file +"he foresaw my coming through God's revelation and he rejoiced" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 7fd4720161..b8a8d51f3d 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -20,4 +20,9 @@ As God the Son, Jesus knows God the Father unlike anyone else. Possible meanings # Then they picked up stones to throw at him -The Jewish leaders are outraged at what Jesus has said. Here it is implied that they wanted to kill him because he had made himself equal to God. AT: "Then they picked up stones to kill him because he claimed to be equal with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Jewish leaders are outraged at what Jesus has said. Here it is implied that they wanted to kill him because he had made himself equal to God. AT: "Then they picked up stones to kill him because he claimed to be equal with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index 86e60270b1..66c33db13a 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "Jesus" is a synecdoche for Jesus and the disciples. AT: "as Jesus and his # who sinned, this man or his parents ... blind? -This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused all illnesses and other deformities. The rabbis also taught that it was possible for a baby to sin while still in the womb. AT: "Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused all illnesses and other deformities. The rabbis also taught that it was possible for a baby to sin while still in the womb. AT: "Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index bc5c4af82f..cf77e7c487 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "living # light of the world -Here "light" is a metaphor for the true revelation of God. AT: "the one who shows what is true just as light allows people to see what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "light" is a metaphor for the true revelation of God. AT: "the one who shows what is true just as light allows people to see what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index e3ff834038..929bf7c267 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Is not this the man that used to sit and beg? -This remark appears in the form of a question to express the surprise of the people. AT: "This man is the one who used to sit and beg!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to express the surprise of the people. AT: "This man is the one who used to sit and beg!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index 64e5e0a2fc..1781452c61 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ The people insisted that the man go with them to the Pharisees. They did not phy # Then again the Pharisees asked him -"So the Pharisees also asked him" \ No newline at end of file +"So the Pharisees also asked him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index ee79c66229..0fb9bd4962 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is another word for miracles. "Signs" give evidence that God is the all-pow # Now the Jews still did not believe -Here "Jews" is a synecdoche for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: Now the Jewish leaders still did not believe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Jews" is a synecdoche for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: Now the Jewish leaders still did not believe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index c69831279a..48571f3478 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "be thrown out of the synagogue" is a metaphor for no longer being allowed # He is an adult -"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](./19.md). \ No newline at end of file +"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](./19.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index 9fdce0a054..d374c0ee08 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to Jesus. # that man -This refers to the man who had been blind. \ No newline at end of file +This refers to the man who had been blind. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index 9aed62a05e..f448903ea9 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -8,4 +8,8 @@ This remark appears in the form of a question to express the man's amazement tha # You do not want to become his disciples too, do you? -This remark appears in the form of a question to add irony to the man's statement. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus. Here he ridicules them. AT: "It sounds like you also want to become his disciples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add irony to the man's statement. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus. Here he ridicules them. AT: "It sounds like you also want to become his disciples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index b70d36cad4..b28947325f 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -12,4 +12,8 @@ The pronoun "we" is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselve # we do not know where this one is from -Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 2e1df30b89..49774327ce 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -4,4 +4,8 @@ The man is surprised that the Jewish leaders question Jesus' authority when they # does not listen to sinners ... listens to him -"does not answer the prayers of sinners ... God answers his prayers" \ No newline at end of file +"does not answer the prayers of sinners ... God answers his prayers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index 2c4e434018..81744788fb 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -16,4 +16,9 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. It also implies t # they threw him out -"they threw him out of the synagogue" \ No newline at end of file +"they threw him out of the synagogue" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index 552c531e14..d6b29c7bf7 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is the next part of the story. Jesus finds the man that he healed and begin # believe in -This means to "believe in Jesus," to believe that he is the Son of God, to trust him as Savior, and live in a way that honors him. \ No newline at end of file +This means to "believe in Jesus," to believe that he is the Son of God, to trust him as Savior, and live in a way that honors him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index d1e16541d5..5b8eddd36b 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "blindness" is a metaphor for not knowing God's truth. AT: "If you wanted t # but now you say, 'We see,' so your sin remains -Here "seeing" is a metaphor for knowing God's truth. AT: "Since you falsely think that you already know God's truth, you will remain blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "seeing" is a metaphor for knowing God's truth. AT: "Since you falsely think that you already know God's truth, you will remain blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 6e787e6602..abd7de6464 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. # a thief and a robber -This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index 3636cfb0d5..4848c8f173 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a hired man who watches the gate of the sheep pen at night while the she # for they know his voice -"because they recognize his voice" \ No newline at end of file +"because they recognize his voice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index 67f78c0cfc..5a10160ff2 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -4,4 +4,10 @@ Possible meanings: 1) "the disciples did not understand" or 2) "the crowd did no # this parable -This is an illustration from the work of shepherds, using metaphors. The "shepherd" is a metaphor for Jesus. The "sheep" represent those who follow Jesus, and the "strangers" are the Jewish leaders, including the Pharisees, who try to deceive the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is an illustration from the work of shepherds, using metaphors. The "shepherd" is a metaphor for Jesus. The "sheep" represent those who follow Jesus, and the "strangers" are the Jewish leaders, including the Pharisees, who try to deceive the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 2ddf6a7d56..7af0ca7b5e 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to other teachers who have taught the people, including the Pharisee # a thief and a robber -These words are metaphors. Jesus calls those teachers "a thief and a robber" because their teachings were false, and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. As a result, they deceived the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These words are metaphors. Jesus calls those teachers "a thief and a robber" because their teachings were false, and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. As a result, they deceived the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 68730daae2..5d502b1f96 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the implied metaphor is "sheep," which represents God's people. AT: "steal # so that they will have life -The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. AT: "so that they will really live, lacking nothing" \ No newline at end of file +The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. AT: "so that they will really live, lacking nothing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index bc4ad2f739..dd37985c7c 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ The "hired servant" is a metaphor that represents the Jewish leaders and teacher # abandons the sheep and ... does not care for the sheep -Here the word "sheep" is a metaphor that represents God's people. Like a hired servant who abandons the sheep, Jesus says that the Jewish leaders and teachers do not care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "sheep" is a metaphor that represents God's people. Like a hired servant who abandons the sheep, Jesus says that the Jewish leaders and teachers do not care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index b03a1a4ce1..9078048b0e 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "other sheep" is a metaphor for followers of Jesus who are not Jews. (See: # one flock and one shepherd -Here "flock" and "shepherd" are metaphors. All of Jesus's followers, Jews and non-Jews, will be like one flock of sheep. He will be like a shepherd who cares for all of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "flock" and "shepherd" are metaphors. All of Jesus's followers, Jews and non-Jews, will be like one flock of sheep. He will be like a shepherd who cares for all of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index 6607486e3a..318a1191d1 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ The reflexive pronoun "myself" is used here to emphasize that Jesus lays down hi # I have received this command from my Father -"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index f27ed9cd19..f4e65cfc3c 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -8,4 +8,10 @@ This remark appears in the form of a question to emphasize the point that the pe # Can a demon open the eyes of the blind? -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Certainly a demon cannot cause a blind man to see!" or "Certainly a demon cannot give sight to blind people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Certainly a demon cannot cause a blind man to see!" or "Certainly a demon cannot give sight to blind people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 23ea4de72a..594a1ae1ca 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then # hold us doubting -This is an idiom. AT: "keep us wondering" or "keep us from knowing for sure?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "keep us wondering" or "keep us from knowing for sure?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 191c5d7ca6..631dba0474 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -12,4 +12,12 @@ His miracles offer proof about him like a person who testifies would offer proof # not my sheep -The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. AT: "not my followers" or "not my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. AT: "not my followers" or "not my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index b0bec15fbd..67f13f8f4a 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. The metaphor of Jesus # no one will snatch them out of my hand -Here the word "hand" is a metonym that represents the protective care of Jesus. AT: "no one will steal them away from me" or "they will remain secure forever in my care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" is a metonym that represents the protective care of Jesus. AT: "no one will steal them away from me" or "they will remain secure forever in my care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 69e90e74f3..9fdf2547a8 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ Jesus, God the Son, and God the Father are one. The word "Father" is an importan # Then the Jews took up stones -The word "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders started picking up stones again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders started picking up stones again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index 3f0566ecac..46b043aefc 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "Jews" is a synecdoche that represents the Jewish leaders who opposed J # making yourself God -"claiming to be God" \ No newline at end of file +"claiming to be God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index 4837f27d64..0406b4f470 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -24,4 +24,13 @@ Jesus used this question to rebuke his opponents for saying that he was blasphem # Father ... Son of God -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index dbdc456031..e6478cdf4b 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -20,4 +20,14 @@ These are idioms that express the close personal relationship between God and Je # went away out of their hand -The word "hand" is a metonym that represents the custody or possession of the Jewish leaders. AT: "got away from them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" is a metonym that represents the custody or possession of the Jewish leaders. AT: "got away from them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index dc3cd23281..494580bdec 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are miracles that prove that something is true or that give someone credib # believed in -Here "believed in" means accepted or trusted what Jesus said was true. \ No newline at end of file +Here "believed in" means accepted or trusted what Jesus said was true. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index edd7937393..a15571644c 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is the next part of the story, which is about Lazarus. These verses introdu # It was Mary who anointed the Lord ... her hair -As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index c4a5eb9a71..07864c65bd 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -20,4 +20,14 @@ Jesus implies that he knows what the outcome will be. AT: "but the purpose is th # Son of God -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index 3e719be7ee..4f98eab8a7 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus -This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index 2a05ee89fe..2652ca2e8c 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -12,4 +12,12 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You know tha # If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world -People who walk in the light of the day can see well and do not stumble. "Light" is a metaphor for "truth." Jesus is implying that people who live according to truth will be able to successfully do the things that God wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People who walk in the light of the day can see well and do not stumble. "Light" is a metaphor for "truth." Jesus is implying that people who live according to truth will be able to successfully do the things that God wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index 55f3aa85a6..5bb427c0b0 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "fallen asleep" is an idiom that means Lazarus has died. If you have a way # but I am going so that I may wake him out of sleep -The words "wake him out of sleep" form an idiom. Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. If you have an idiom for this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "wake him out of sleep" form an idiom. Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. If you have an idiom for this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index b440fb86b3..063efe7354 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ The disciples misunderstand Jesus to mean that Lazarus is resting and will recov # Then Jesus said to them plainly -"So Jesus told them in words that they could understand" \ No newline at end of file +"So Jesus told them in words that they could understand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index d7a809c0aa..df8e5855cb 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ You can translate this in an active form. AT: "whom they called Didymus" (See: [ # Didymus -This is a male name that means "twin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a male name that means "twin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index c03cac7eed..1f3fee1bac 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -12,4 +12,15 @@ You can translate this in an active form. AT: "he learned that people had put La # about their brother -Lazarus was their younger brother. AT: "about their younger brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Lazarus was their younger brother. AT: "about their younger brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 8223199720..197dc130df 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -4,4 +4,14 @@ Lazarus was the younger brother. AT: "my younger brother would still be alive" ( # Your brother will rise again -Lazarus was the younger brother. AT: "Your younger brother will become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Lazarus was the younger brother. AT: "Your younger brother will become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index 791d94a246..cee44afc6c 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "live" refers to spiritual life. # will never die -Here "die" refers to spiritual death. \ No newline at end of file +Here "die" refers to spiritual death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 8d2e1f108c..153257e76b 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a title referring to Jesus. # is calling for you -"is asking that you come" \ No newline at end of file +"is asking that you come" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index d5a4c86cb9..0493ad5f4b 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -8,4 +8,15 @@ Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. # my brother would not have died -Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](./21.md). AT: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](./21.md). AT: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index c19c71a4d4..c983baf26a 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is a milder way of asking, "Where have you buried him?" (See: [[rc://en/ta/ # Jesus wept -"Jesus began to cry" or "Jesus started crying" \ No newline at end of file +"Jesus began to cry" or "Jesus started crying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 6c9ffefb84..8162b858ec 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -8,4 +8,9 @@ This remark appears in the form of a question to express the Jews' surprise that # opened the eyes -This is an idiom. AT: "healed the eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "healed the eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 7d2d069400..1bedc569ff 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -12,4 +12,14 @@ Martha and Mary were older sisters of Lazarus. AT: "Martha, the older sister of # Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? -This remark appears in the form of a question to add emphasis to the point that God is about to do something wonderful. AT: "I told you that if you trusted me, you would see what God can do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis to the point that God is about to do something wonderful. AT: "I told you that if you trusted me, you would see what God can do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index 6421e1b45e..91c8f3ef68 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # so that they may believe that you have sent me -"I want them to believe that you have sent me" \ No newline at end of file +"I want them to believe that you have sent me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 2fedf4124e..0078affaca 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -12,4 +12,9 @@ A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen # Jesus said to them -The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index 4cfe9d82d2..59555971f3 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -These verses tell us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +These verses tell us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index d649bcafa9..8c480d18e3 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a synecdoche for the Roman army. AT: "the Roman army will come" (See: [[ # take away both our place and our nation -"destroy both our temple and our nation" \ No newline at end of file +"destroy both our temple and our nation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index 591cf61776..57bb9e41d6 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is an exaggeration that Caiaphas uses to insult his hearers. AT: "You do no # than that the whole nation perishes -Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. The word "nation" here is a synecdoche that represents all of the Jewish people. AT: "than that the Romans kill all the people of our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. The word "nation" here is a synecdoche that represents all of the Jewish people. AT: "than that the Romans kill all the people of our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index eb7a3912cf..160eda1c59 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an ellipsis. The word "people" is implied by the context. AT: "would be # children of God -This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. \ No newline at end of file +This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index fd8e9fb08a..3813ab9b87 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -16,4 +16,15 @@ Jesus and his disciples stayed in Ephraim for a while. AT: "There he stayed with # went up to Jerusalem -The phrase "went up" is used here because Jerusalem is higher in elevation than the surrounding areas. \ No newline at end of file +The phrase "went up" is used here because Jerusalem is higher in elevation than the surrounding areas. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index 02547a353b..9241915d7a 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are rhetorical questions that express a strong element of doubt that Jesus # Now the chief priests -This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 23a8d71fd5..0ad55a48e7 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal # The house was filled with the fragrance of the perfume -This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 358956e2f0..2566701868 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ John explains why Judas asked the question about the poor. If your language has # he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief -"he said this because he was a thief. He did not care about the poor" \ No newline at end of file +"he said this because he was a thief. He did not care about the poor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index 9709032dc5..3dcdfb7e79 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ Jesus implies that there will always be opportunities to help the poor people. A # But you will not always have me -In this way, Jesus implies that he will die. AT: "But I will not always be here with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +In this way, Jesus implies that he will die. AT: "But I will not always be here with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 3c65735a2f..87a8c2deb9 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ The fact that Lazarus was alive again caused many Jews to believe in Jesus. # believed in Jesus -This implies that many of the Jewish people were trusting in Jesus as the Son of God. AT: "were putting their trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that many of the Jewish people were trusting in Jesus as the Son of God. AT: "were putting their trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index 3c9a3b745b..714c382c22 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -16,4 +16,16 @@ This expresses a desire for God to cause good things to happen to a person. # comes in the name of the Lord -Here the word "name" is a metonym, which means authority and power. AT: "comes as the representative of the Lord" or "comes in the power of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" is a metonym, which means authority and power. AT: "comes as the representative of the Lord" or "comes in the power of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index 57ad4f713c..59a8a96d41 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ You can translate this in an active form. AT: "as the prophets wrote in the Scri # daughter of Zion -"Daughter of Zion" is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Daughter of Zion" is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index 92ce0fcf72..0e21803534 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ You can translate this in an active form. AT: "when God glorified Jesus" (See: [ # they had done these things to him -The words "these things" refer to what the people did when Jesus rode into Jerusalem on a donkey (praising him and waving the palm branches). \ No newline at end of file +The words "these things" refer to what the people did when Jesus rode into Jerusalem on a donkey (praising him and waving the palm branches). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index 938dcc99f4..4bbcb5adf2 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ The Pharisees use this exaggeration to express their shock that so many people h # the world -Here "the world" is a metonym that represents (in exaggeration) all of the people in the world. You may need to make explicit that the hearers would have understood that the Pharisees were speaking only of the people in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "the world" is a metonym that represents (in exaggeration) all of the people in the world. You may need to make explicit that the hearers would have understood that the Pharisees were speaking only of the people in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index e94a32fe83..7727a9d2b0 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ This was a town in the province of Galilee. # they told Jesus -Philip and Andrew tell Jesus about the Greeks' request to see him. You can translate this by adding the implied words. AT: "they told Jesus what the Greeks had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Philip and Andrew tell Jesus about the Greeks' request to see him. You can translate this by adding the implied words. AT: "they told Jesus what the Greeks had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 87f529a31f..241af79978 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ Translate this the way your language emphasizes that what follows is important a # unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit -Here "a grain of wheat" or "seed" is a metaphor for Jesus' death, burial and resurrection. Just as a seed is planted and grows again into a plant that will bear much fruit, so will many people trust in Jesus after he is killed, buried, and raised back to life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "a grain of wheat" or "seed" is a metaphor for Jesus' death, burial and resurrection. Just as a seed is planted and grows again into a plant that will bear much fruit, so will many people trust in Jesus after he is killed, buried, and raised back to life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index be5dbb41d0..c784fb467f 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ Jesus implies that those who serve him will be with him in heaven. AT: "when I a # the Father will honor him -Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index 5dd09e9377..15e9722b16 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here the word "name" is a metonym that refers to God. AT: "make your glory known # a voice came from heaven -This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 678ddb1de3..d71d41df85 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "this world" is a metonym that refers to all the people in the world. AT: " # Now will the ruler of this world be thrown out -Here "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. AT: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. AT: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 58e1d06bf9..a418be294b 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -12,4 +12,9 @@ Through his crucifixion, Jesus will provide a way for everyone to trust in him. # He said this to indicate what kind of death he would die -John interprets Jesus' words to mean that people will crucify him. AT: "He said this to let the people know how he would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +John interprets Jesus' words to mean that people will crucify him. AT: "He said this to let the people know how he would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 4ac2a5b9e7..712932ffbe 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "light" is a metaphor for Jesus' teachings which reveal the truth of God. T # While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light -The "light" is a metaphor for the teachings of Jesus which reveal the truth of God. "sons of light" is a metaphor for those who accept the message of Jesus and live according to God's truth. AT: "While I am with you, believe what I teach so that God's truth will be in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "light" is a metaphor for the teachings of Jesus which reveal the truth of God. "sons of light" is a metaphor for those who accept the message of Jesus and live according to God's truth. AT: "While I am with you, believe what I teach so that God's truth will be in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overtake]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 28ba19fe2f..0bd2d0ae37 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -12,4 +12,15 @@ This appears in the form of two rhetorical questions to express the prophet's di # the arm of the Lord -This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index 7bde2bc438..fec6263848 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is an idiom that means that God caused them to be stubborn. AT: "he has mad # understand with their hearts -The Jews considered the heart to be the organ that caused understanding. \ No newline at end of file +The Jews considered the heart to be the organ that caused understanding. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 5ce98a44e0..31744f84cd 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -4,4 +4,16 @@ You can translate this in an active form. AT: "so people would not stop them fro # They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God -"They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them" \ No newline at end of file +"They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 1639861966..a113585d4f 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here John implies that a crowd of people had gathered to hear Jesus speak. AT: " # the one who sees me sees him who sent me -Here the word "him" refers to God. AT: "the one who sees me sees God who sent me." \ No newline at end of file +Here the word "him" refers to God. AT: "the one who sees me sees God who sent me." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index 99ef77d68d..c77a845600 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "to judge the world" implies condemnation. Jesus did not come to condemn pe # the world -Here "the world" is a metonym that represents all of the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the world" is a metonym that represents all of the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 97d9bda65f..fac0a07f9e 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -8,4 +8,15 @@ # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index f7f770572f..4826ef9ce8 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is the kind of love that comes from God, which is focused on the good of ot # the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus -The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. AT: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. AT: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 04c8ed682b..9bed55ff31 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ Jesus had always been with the Father, and would return there after his work on # He got up from dinner and took off his outer clothing ... began to wash the feet of the disciples -Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. \ No newline at end of file +Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index d72822a86d..b74edf9f8e 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ Peter's question shows that he is not willing for Jesus to wash his feet. AT: "L # If I do not wash you, you have no share with me -Here Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. Jesus implies that Peter must let him wash his feet if he wants to continue being a disciple. AT: "If I wash you, you will always belong with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. Jesus implies that Peter must let him wash his feet if he wants to continue being a disciple. AT: "If I wash you, you will always belong with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index 8cc8ff084a..4bf63ddb16 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "bathed" is a metaphor that means that God has cleansed a person spirituall # Not all of you are clean -Jesus implies that the one who will betray him, Judas, has not trusted in him. Therefore God has not forgiven him of his sins. AT: "Not all of you have received God's forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus implies that the one who will betray him, Judas, has not trusted in him. Therefore God has not forgiven him of his sins. AT: "Not all of you have received God's forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index cb2804f9a7..473e38dadf 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here Jesus implies that his disciples have great respect for him. AT: "You show # you should also do just as I did for you -Jesus implies that his disciples should be willing to follow his example and serve one another. AT: "you should also humbly serve each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus implies that his disciples should be willing to follow his example and serve one another. AT: "you should also humbly serve each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 86924673bc..b063e2510a 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -20,4 +20,16 @@ You can translate this in an active form. AT: "this is in order to fulfill the s # He who eats my bread lifted up his heel against me -Here the phrase "eats my bread" is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase "lifted up his heel" is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. AT: "the one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "eats my bread" is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase "lifted up his heel" is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. AT: "the one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index 3adfc31247..a8a174bdd6 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index 8c6861f935..83498e0535 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). # The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking -"The disciples looked at each other and wondered: "Who will betray Jesus?" \ No newline at end of file +"The disciples looked at each other and wondered: "Who will betray Jesus?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index b7fbf3f142..4054a1ae49 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ Lying with one's head against the side of another diner in the Greek style was c # loved -This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. \ No newline at end of file +This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index 5049f75b3c..a2d8f8f3c0 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here Jesus is speaking to Judas. # What you are doing, do it quickly -"Do quickly what you are planning to do!" \ No newline at end of file +"Do quickly what you are planning to do!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index 310b04185e..196d00a293 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -4,4 +4,8 @@ You can translate this as a direct quote: "Go and give some money to the poor." # he went out immediately. It was night -John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or "dark" deed in the darkness of the night. AT: "he went out immediately into the dark night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or "dark" deed in the darkness of the night. AT: "he went out immediately into the dark night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index ae5a51329f..4285489a8f 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jesus uses the term "Little children" to communicate that he loves the disciples # as I said to the Jews -Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "as I said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "as I said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index b7be462906..cc9a9fcaf1 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, # everyone -You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index ab44c60ab8..7fc47dff5c 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -8,4 +8,10 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' statemen # the rooster will not crow before you have denied me three times -"you will say that you do not know me three times before the rooster crows" \ No newline at end of file +"you will say that you do not know me three times before the rooster crows" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index d38265e162..374f31bebc 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -24,4 +24,10 @@ The word "room" can refer to a single room, or to a larger dwelling. # I am going to prepare a place for you -Jesus will prepare a place in heaven for every person who trusts in him. The "you" is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Jesus will prepare a place in heaven for every person who trusts in him. The "you" is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index 15e5cf1a97..5112ded4ae 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ People can come to God and live with him only by trusting Jesus. AT: "No one can # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index be125527a1..5d66a7715a 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ To see Jesus, who is God the Son, is to see God the Father. The "Father" is an i # How can you say, 'Show us the Father'? -This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus' words to Philip. AT: "So you really should not be saying, 'Show us the Father!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus' words to Philip. AT: "So you really should not be saying, 'Show us the Father!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index b79a0f237b..0a8538db90 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "you" is plural. Jesus is now speaking to all of his disciples. # I am in the Father, and the Father is in me -This is an idiom that means God the Father and Jesus have a unique relationship. AT: "I am one with the Father, and the Father is one with me" or "my Father and I are just as though we were one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means God the Father and Jesus have a unique relationship. AT: "I am one with the Father, and the Father is one with me" or "my Father and I are just as though we were one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 6f4305a8a9..0a523c59e0 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. # If you ask me anything in my name, I will do it -Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "If you ask me anything as one of my followers, I will do it" or "Whatever you ask of me, I will do it because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "If you ask me anything as one of my followers, I will do it" or "Whatever you ask of me, I will do it because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index a71595219b..36a1edd239 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God. # The world cannot receive him -Here the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The unbelieving people in this world will never welcome him" or "Those who oppose God will not accept him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The unbelieving people in this world will never welcome him" or "Those who oppose God will not accept him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index c693b720c2..7a4e603d34 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # you are in me, and that I am in you -"you and I are just like one person" \ No newline at end of file +"you and I are just like one person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index d10504e06a..67df6e3b2b 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the word "show" refers to revealing how wonderful Jesus is. AT: "Why will y # not to the world -Here "world" is a metonym that represents the people who oppose God. AT: "not to those who do not belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "world" is a metonym that represents the people who oppose God. AT: "not to those who do not belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index 9bb39cd3c4..166a15fc51 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here the "word" is a metonym for the message that Jesus brings from God. AT: "Th # that you hear -Here when Jesus says "you" he is speaking to all of his disciples. \ No newline at end of file +Here when Jesus says "you" he is speaking to all of his disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 1dd36cc20a..3893990027 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -16,4 +16,12 @@ The "world" is a metonym that represents those people who do not love God. (See: # Do not let your heart be troubled, and do not be afraid -"To have a troubled heart" is an idiom that means to be very anxious or afraid. Here Jesus speaks of the heart as if it were a person. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"To have a troubled heart" is an idiom that means to be very anxious or afraid. Here Jesus speaks of the heart as if it were a person. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 0e9456c1a6..5a91ab6ec4 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here Jesus implies that the Father has greater authority than the Son while the # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index 896c77ab7f..19bcdaaafb 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the "world" is a metonym for the people who do not belong to God. AT: "in o # the Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 54cee93562..0df5e0fda4 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here the "branch" is a metaphor that represents each person who belongs to Jesus # prunes every branch -"trims every branch" \ No newline at end of file +"trims every branch" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 8bd0abc422..24b50fc7cd 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "you" throughout this passage is plural and refers to the disciples of # unless you remain in me -By remaining in Christ, those who belong to him depend on him for everything. AT: "unless you stay joined to me and depend upon me for everything." \ No newline at end of file +By remaining in Christ, those who belong to him depend on him for everything. AT: "unless you stay joined to me and depend upon me for everything." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index b1ec3fab79..3a023253af 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -24,4 +24,9 @@ Jesus implies that believers must ask God to answer their prayers. AT: "ask God # it will be done for you -You can translate this in an active form. AT: "he will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "he will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index 88f8b3a9da..756be0ae93 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -20,4 +20,11 @@ Jesus shares the love that God the Father has for him with those who trust in hi # Remain in my love -"Continue to accept my love" \ No newline at end of file +"Continue to accept my love" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 7a8548cb6a..d6841f491e 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/gu # so that your joy will be complete -You can translate this in an active form. AT: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index 4bc77029f6..0bd1a65d2c 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ This kind of love comes from God and desires the good of others, even when it do # life -This refers to physical life. \ No newline at end of file +This refers to physical life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index 476d888a62..90c3991ab4 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ # my Father -Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index 6562f2b49b..f5fcbb09a6 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "Because yo # the Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index 353cee33ef..ee6fb02936 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ Jesus uses the term "world" in these verses as a metonym to refer to the people # love -This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. \ No newline at end of file +This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index 5c79a170bd..d90a492b0d 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "because of my name" is a metonym that represents Jesus. People will make h # If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin -Jesus implies here that he has shared God's message with those who do not trust him. AT: "Because I have come and told them God's message, they have no excuse when God judges them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus implies here that he has shared God's message with those who do not trust him. AT: "Because I have come and told them God's message, they have no excuse when God judges them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index 95d85c83a2..b6ba498d16 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -20,4 +20,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "to fulfill the prophecy in their # law -This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. \ No newline at end of file +This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 488ec75aa5..36e6d43b48 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "testifying" means to tell others about Jesus. AT: "You also must tell ever # the beginning -Here the "beginning" is a metonym that means the first days of Jesus' ministry. AT: "from the very first days when I began teaching the people and doing miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "beginning" is a metonym that means the first days of Jesus' ministry. AT: "from the very first days when I began teaching the people and doing miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index 667bf8ddcc..dbc793296d 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the phrase "fall away" implies to stop putting one's trust in Jesus. You ca # the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God -"it will someday happen that a person will kill you and think he is doing something good for God." \ No newline at end of file +"it will someday happen that a person will kill you and think he is doing something good for God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index 74d0bf1db1..a1d0cd961c 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "hour" is a metonym that refers to the time when people will persecute Jesu # in the beginning -This is a metonym that refers to the first days of Jesus' ministry. AT: "when you first started following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym that refers to the first days of Jesus' ministry. AT: "when you first started following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index 8417b4b223..f13b1c181a 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ You can translate this in a positive form. AT: "the Comforter will come to you o # Comforter -This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in [John 14:26](../14/25.md). \ No newline at end of file +This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in [John 14:26](../14/25.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index ec47eda1bb..8c4e317c22 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # the ruler of this world -Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/30.md). AT: "Satan who rules this world" \ No newline at end of file +Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/30.md). AT: "Satan who rules this world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index c73aa3996f..f511e2fcdc 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus implies that God the Father will speak to the Spirit. AT: "he will say wha # he will take from what is mine and he will tell it to you -Here "things of mine" refers to Jesus' teaching and mighty works. AT: "he will reveal to you that what I have said and done are indeed true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "things of mine" refers to Jesus' teaching and mighty works. AT: "he will reveal to you that what I have said and done are indeed true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index c803a6bb46..951a67de07 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ The Holy Spirit will tell people that the words and works of Jesus are true. AT: # after another short amount of time -"again, before much time passes" \ No newline at end of file +"again, before much time passes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index cff651feb8..b864d0884c 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) This could refer to Jesus' resurrection or 2) This coul # the Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 7dd07c2f37..8d010e52e9 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people # but your sorrow will be turned into joy -You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will turn into joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will turn into joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index 4ca349c2e0..91b4b30c5f 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. The F # your joy will be fulfilled -You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index f13ee232da..3dacdff955 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -12,4 +12,9 @@ # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index 8ef3c7a845..5b5666ae80 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/gu # world -The "world" is a metonym that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "world" is a metonym that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index 50ae9ec49b..d68f5e5acd 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -4,4 +4,11 @@ The disciples respond to Jesus. # Do you believe now? -This remarks appears in the form of a question to show that Jesus is puzzled that his disciples are only now ready to trust him. AT: "So, now you finally place your trust in me! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remarks appears in the form of a question to show that Jesus is puzzled that his disciples are only now ready to trust him. AT: "So, now you finally place your trust in me! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 0ade0ce286..915a43912d 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "peace" refers to inner peace. AT: "so that you may have inner peace becaus # I have conquered the world -Here "the world" refers to the troubles and persecution that believers will endure from those who oppose God. AT: "I have conquered the troubles of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the world" refers to the troubles and persecution that believers will endure from those who oppose God. AT: "I have conquered the troubles of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index 0641b0f132..85d7368902 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the word "hour" is a metonym that refers to the time for Jesus to suffer an # all flesh -This refers to all people. \ No newline at end of file +This refers to all people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index b55f493aea..0fae4ead18 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Jesus had glory with God the Father "before the world was made" because Jesus is # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index fb63f2b780..fde5ac7aff 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "world" is a metonym that refers to the people of the world that oppose God # kept your word -This is an idiom that means to obey. AT: "obeyed your teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means to obey. AT: "obeyed your teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index 8179ce8025..d021dd71e4 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # keep them in your name that you have given me -Here the word "name" is a metonym that refers to God's protection and oversight. AT: "keep them under the protection of your name just as you have protected me" or "protect them by the power of your name that you have given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" is a metonym that refers to God's protection and oversight. AT: "keep them under the protection of your name just as you have protected me" or "protect them by the power of your name that you have given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index dc51595220..3e55bc76fd 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "so that you might give them great # the world ... because they are not of the world ... I am not of the world -Here "the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The people who oppose you have hated my followers because they do not belong to those who do not believe, just as I do not belong to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The people who oppose you have hated my followers because they do not belong to those who do not believe, just as I do not belong to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index 81cf14640e..51229edafe 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ The purpose for setting them apart can be stated clearly. The phrase "by the tru # Your word is truth -"Your message is true" or "What you say is true" \ No newline at end of file +"Your message is true" or "What you say is true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index c6a15d8ad7..54bc6cc72d 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here into "the world" is a metonym that means to the people who live in the worl # so that they themselves may also be set apart in truth -You can translate this in an active form. AT: "so that they may also set apart themselves truly to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "so that they may also set apart themselves truly to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 2cfc5c3801..fbe3b9ff84 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # the world -Here the "the world" is a metonym that refers to the people who do not yet know God. AT: "the people who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "the world" is a metonym that refers to the people who do not yet know God. AT: "the people who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index 0c85069a32..1e18eef343 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "the world" is a metonym that refers to the people who do not know God. AT: # loved -This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. \ No newline at end of file +This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 969a413b0f..b987200735 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "name" refers to God. AT: "I have revealed to them what you are like" ( # love ... loved -This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. \ No newline at end of file +This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index fd9ec61b25..f3f070e565 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: # where there was a garden -This was a grove of olive trees. AT: "where there was a grove of olive trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was a grove of olive trees. AT: "where there was a grove of olive trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kidronvalley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index 64f55089b0..77ed00efda 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "he" is implied in the text. AT: "I am he" (See: [[rc://en/ta/man/trans # who betrayed him -"who handed him over" \ No newline at end of file +"who handed him over" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index 3978cb1410..649eff092c 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ The men fell to the ground because of Jesus' power. AT: "fell down because of Je # Jesus of Nazareth -"Jesus, the man from Nazareth" \ No newline at end of file +"Jesus, the man from Nazareth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index 0366c818e1..d8438f6dc7 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. AT: " # This was in order to fulfill the word that he said -Here "the word" refers to the words Jesus had prayed. You can translate this in an active form. AT: "This happened in order to fulfill the words that he had said when he was praying to his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "the word" refers to the words Jesus had prayed. You can translate this in an active form. AT: "This happened in order to fulfill the words that he had said when he was praying to his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index 4191da30bf..84e4854af7 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "cup" is a metaphor that refers to the suffering that Jesus must endure. (S # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index c1b045b5ca..c725f4212d 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "the Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "t # seized Jesus and tied him up -The soldiers tied Jesus' hands to prevent him from escaping. AT: "captured Jesus and tied him up to prevent him from escaping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The soldiers tied Jesus' hands to prevent him from escaping. AT: "captured Jesus and tied him up to prevent him from escaping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index 45c0aef8f0..d138dada03 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -4,4 +4,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "Now the high priest knew that dis # So the other disciple, who was known to the high priest -You can translate this in an active form. AT: "So the other disciple, whom the high priest knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "So the other disciple, whom the high priest knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 83c93e6a63..6c32acfff0 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ These were the high priest's servants and the temple guards. AT: "It was cold, s # Now -This word is used here to mark a break in the main storyline so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This word is used here to mark a break in the main storyline so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index 24e6dd8737..d6de92345d 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "all the Jews" is an exaggeration that emphasizes that Jesus spoke where an # Why did you ask me? -This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "You should not be asking me these questions!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "You should not be asking me these questions!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index ce454bca94..3ce76e08b1 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "That is not # if rightly, why do you hit me? -This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "if I said only what was right, you should not be hitting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "if I said only what was right, you should not be hitting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/annas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index 9a8103ab31..3f825a70c4 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here it is implied that Peter denied knowing and being with Jesus. AT: "Peter th # immediately the rooster crowed -Here it is assumed the reader will remember that Jesus had said Peter would deny him before the rooster crowed. AT: "immediately the rooster crowed, just as Jesus had said would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here it is assumed the reader will remember that Jesus had said Peter would deny him before the rooster crowed. AT: "immediately the rooster crowed, just as Jesus had said would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index e8e9ad9cc7..5cf997519f 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ You can translate this double negative in a positive form. AT: "This man is an e # given him over -This phrase here means to hand over to an enemy. \ No newline at end of file +This phrase here means to hand over to an enemy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index cfd8c147c5..e73fc22e63 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -16,4 +16,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "in order to fulfill what Jesus ha # to indicate by what kind of death he would die -"regarding how he would die" \ No newline at end of file +"regarding how he would die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 21ba21b5ab..ae54a88da9 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -4,4 +4,14 @@ This remark appears in the form of a question so Pilate can emphasize his comple # Your own people -"Your fellow Jews" \ No newline at end of file +"Your fellow Jews" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index 1bc08aeafe..e009ecabc6 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is an idiom that refers to anyone who loves the truth about God. (See: [[rc # my voice -Here "voice" is a synecdoche that refers to words Jesus says. AT: "the things I say" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "voice" is a synecdoche that refers to words Jesus says. AT: "the things I say" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index e946274e01..d62f3f4002 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is an ellipsis. You can add the implied words. AT: "No! Do not release this # Now Barabbas was a robber -Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index 3ba43f9ade..cff001f1dd 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ Pilate himself did not whip Jesus. Here "Pilate" is a synecdoche for the soldier # Hail, King of the Jews -The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet Caesar. As the soldiers use the crown of thorns and the purple robe to mock Jesus, it is ironic that they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet Caesar. As the soldiers use the crown of thorns and the purple robe to mock Jesus, it is ironic that they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index 538797959b..3748d038f0 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ Pilate states this twice to say he does not believe Jesus is not guilty of any c # crown of thorns ... purple garment -The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](./01.md). \ No newline at end of file +The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index 777ad1eb41..a20b6c161b 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jesus was condemned to death by crucifixion because he claimed he was "the Son o # Son of God -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index fb9fda0c36..b73cb78fcc 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a respectful way of referring to God. # gave me over -This phrase here means to hand over to an enemy. \ No newline at end of file +This phrase here means to hand over to an enemy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 7a30792b74..d193d3f306 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -36,4 +36,13 @@ This is a special stone platform where only the important people were allowed to # Hebrew -This refers to the language that the people of Israel spoke. \ No newline at end of file +This refers to the language that the people of Israel spoke. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index 12ea2c8119..72990249cc 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "I" is a synecdoche that refers to Pilate's soldiers who will actually perf # Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified -Here Pilate gives the order for his soldiers to crucify Jesus. You can translate this in an active form. AT: "So Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here Pilate gives the order for his soldiers to crucify Jesus. You can translate this in an active form. AT: "So Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index 776a5959f1..c2ae1a28c2 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ Hebrew is the language of the people of Israel. You can translate this in an act # with him two other men -This is an ellipsis. You can translate this, adding the implied words. AT: "they also nailed two other criminals to their crosses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This is an ellipsis. You can translate this, adding the implied words. AT: "they also nailed two other criminals to their crosses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/golgotha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index adac35c2fc..eac532c8aa 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ You can translate this in an active form. AT: "The one who prepared the sign wro # Latin -This was the language of the Roman government. \ No newline at end of file +This was the language of the Roman government. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index 7c94da2f21..d47ca44f8f 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -4,4 +4,10 @@ The chief priests had to go back to Pilate's headquarters to protest to him abou # What I have written I have written -Pilate implies that he will not change the words on the sign. AT: "I have written what I wanted to write, and I will not change it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pilate implies that he will not change the words on the sign. AT: "I have written what I wanted to write, and I will not change it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index 373895076e..9a76eb4db7 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -16,4 +16,11 @@ You can translate this in an active form. AT: "This fulfilled the scripture that # cast lots -This was how the soldiers divided Jesus' clothing among themselves. AT: "they gambled" \ No newline at end of file +This was how the soldiers divided Jesus' clothing among themselves. AT: "they gambled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index 255a34a949..ada76c94b9 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the word "mother" is a metaphor. Jesus wants his mother to be like a mother # From that hour -"From that very moment" \ No newline at end of file +"From that very moment" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index 5216d55a53..9d3aa1a5d9 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -24,4 +24,10 @@ a small object that can soak up and hold much liquid # He bowed his head and gave up his spirit -John implies here that Jesus gave his spirit back to God. AT: "He bowed his head and gave God his spirit" or "He bowed his head and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +John implies here that Jesus gave his spirit back to God. AT: "He bowed his head and gave God his spirit" or "He bowed his head and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index 758565d68f..58eb62d7a1 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -12,4 +12,10 @@ You can translate this in an active form. AT: "to break the legs of the executed # who had been crucified with Jesus -You can translate this in an active form. AT: "whom they had crucified near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "whom they had crucified near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index 5cac58619a..1507a56df6 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -8,4 +8,10 @@ To "testify" means to tell about something that one has seen. AT: "has told the # so that you would also believe -Here "believe" means to put one's trust in Jesus. AT: "so that you will also put your trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "believe" means to put one's trust in Jesus. AT: "so that you will also put your trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index 081604dbc5..220635dec1 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a quotation from Psalm 34. You can translate this in an active form. AT: # They will look at him whom they pierced -This is a quotation from Zechariah 12. \ No newline at end of file +This is a quotation from Zechariah 12. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index b83db1490c..20439550dc 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -24,4 +24,12 @@ You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilo # one hundred -"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index b24fd3f0be..9f5e692345 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -12,4 +12,10 @@ You can translate this in an active form. AT: "in which people had buried no one # Because it was the day of preparation for the Jews -According to Jewish law, no one could work after sundown on Friday. It was the beginning of the Sabbath and Passover. AT: "The Passover was about to begin that evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +According to Jewish law, no one could work after sundown on Friday. It was the beginning of the Sabbath and Passover. AT: "The Passover was about to begin that evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index 45b3a7c58a..0c5f5b4c7f 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his boo # They took away the Lord out from the tomb -Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lord's body. AT: "Someone has taken the Lord's body out of the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lord's body. AT: "Someone has taken the Lord's body out of the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index 8b1c9e1b6f..bd559ba920 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ John implies that these disciples were going to the tomb. AT: "rushed out to the # linen cloths -These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. \ No newline at end of file +These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index 4260fb0b7c..d2d0eed8bb 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "his head" refers to "Jesus' head." You can translate this in an active for # but was folded up in a place by itself -This can be stated in active form. AT: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 2f3a1845de..efde00c32d 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scriptur # went back home again -The disciples continued to stay in Jerusalem. AT: "went back to where they were staying in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The disciples continued to stay in Jerusalem. AT: "went back to where they were staying in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index d12e51a688..a49249dbe3 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The angels were wearing white clothing. AT: "She saw two angels dressed in white # I do not know where they have put him -"I do not know where they have put it" \ No newline at end of file +"I do not know where they have put it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index 1b6ed45602..6adcef637a 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the word "him" refers to Jesus. AT: "If you have taken away the body of Jes # I will take him away -Mary Magdalene wants to get Jesus' body and bury it again. AT: "I will get the body and bury it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mary Magdalene wants to get Jesus' body and bury it again. AT: "I will get the body and bury it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index 96dcd64a1c..4c752521ad 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -16,4 +16,16 @@ These are important titles that describe the relationship between Jesus and God, # Mary Magdalene came and told the disciples -Mary Magdalene went to where the disciples were staying and told them what she had seen and heard. AT: "Mary Magdalene went to where the disciples were and told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mary Magdalene went to where the disciples were staying and told them what she had seen and heard. AT: "Mary Magdalene went to where the disciples were and told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index 930090ea1b..113449c829 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is a common greeting that means "May God give you peace" . # he showed them his hands and his side -Jesus showed the disciples his wounds. AT: "he showed them the wounds in his hands and his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus showed the disciples his wounds. AT: "he showed them the wounds in his hands and his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 691ade5dc5..cba5e69309 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -20,4 +20,15 @@ You can translate this in an active form. AT: "God will forgive them" (See: [[rc # they are kept back -You can translate this in an active form. AT: "God will not forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God will not forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index a35fdf35db..c75a93e76f 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -12,4 +12,11 @@ You can translate this double negative in a positive form. AT: "I will believe o # in his hands ... into his side -The word "his" refers to Jesus. \ No newline at end of file +The word "his" refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index d31acd219b..758f7ef922 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a common greeting that means "May God give you peace" . # but believe -Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index b6b81e7712..e58dbcd746 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means "God gives great happiness to those." # who have not seen -This means those who have not seen Jesus. AT: "who have not seen me alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means those who have not seen Jesus. AT: "who have not seen me alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index f02a83da1d..511933d3a0 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "life" is a metonym that means Jesus gives life. AT: "you may have life bec # life -This refers to spiritual life. \ No newline at end of file +This refers to spiritual life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index 33862ce9ff..54b7e7b5be 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ You can translate this in an active form. AT: "with Thomas whom we called Didymu # Didymus -This is a male name that means "twin." See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a male name that means "twin." See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cana]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index 775b1175df..7ce1018234 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "some" refers to fish. AT: "you will catch some fish in your net" (See: [[r # draw it in -"pull the net in" \ No newline at end of file +"pull the net in" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index bc1bd5ecae..2f17226a17 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-backgro # two hundred cubits -"90 meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"90 meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index e274d47ea4..ea0b7d50be 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ the morning meal # the third time -You can translate this ordinal term "third" as "time number 3." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +You can translate this ordinal term "third" as "time number 3." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index de262e7940..6001e4cf7e 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "lambs" is a metaphor for those persons who love Jesus and follow him. AT: # Take care of my sheep -Here "sheep" is a metaphor for those who love and follow Jesus. AT: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "sheep" is a metaphor for those who love and follow Jesus. AT: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index 13745d7ee1..3ac6f10fab 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "sheep" is a metaphor that represents those who belong to Jesus and follow # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index cd3c6f0b88..2fc253e37a 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here John implies that Peter would die on a cross. AT: "to indicate that Peter w # Follow me -Here the word "follow" means "to be a disciple." AT: "Keep on being my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "follow" means "to be a disciple." AT: "Keep on being my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index b5d03be76c..45e72f1a9f 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "him" refers to "the disciple whom Jesus loved." # Lord, what will this man do? -Peter wants to know what will happen to John. AT: "Lord, what will happen to this man?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Peter wants to know what will happen to John. AT: "Lord, what will happen to this man?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index 1ac886ba97..8cf52e78fd 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -16,4 +16,8 @@ This remark appears in the form of a question to express a mild rebuke. AT: "tha # among the brothers -Here "the brothers" refers to all the followers of Jesus. \ No newline at end of file +Here "the brothers" refers to all the followers of Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index 3ecc1cec91..282a570cae 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -24,4 +24,10 @@ John exaggerates to emphasize that Jesus did many more miracles than what people # the books that would be written -You can translate this in an active form. AT: "the books that people could write about what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "the books that people could write about what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index d343077f8d..bc8a0996ef 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here evil is spoken of as if it were a place that a person could avoid going to, # all the people of the East -The refers to places that were east of Canaan. AT: "all the people who live in lands that were east of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The refers to places that were east of Canaan. AT: "all the people who live in lands that were east of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index 0085ccc108..2f7aaa8ff8 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "consecrate" means to ask God to take away any ritual impurities that Job's # cursed God in their hearts -Their "hearts" represent their thoughts. Often such thoughts could come unintentionally, without the person wanting to think them. AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Their "hearts" represent their thoughts. Often such thoughts could come unintentionally, without the person wanting to think them. AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index 430eaeb721..622e616263 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -28,4 +28,16 @@ The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Jo # one who fears God -"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). \ No newline at end of file +"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md index 66e2e071d3..a26e02b0e6 100644 --- a/job/01/09.md +++ b/job/01/09.md @@ -48,4 +48,17 @@ Here "hand" represents someone's power to control something. AT: "you have power # went away from the presence of Yahweh -"departed from Yahweh" or "left Yahweh" \ No newline at end of file +"departed from Yahweh" or "left Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md index 5f7fb9019f..d539c1340c 100644 --- a/job/01/13.md +++ b/job/01/13.md @@ -10,6 +10,17 @@ Here "fell" represents the idea of attacking. AT: "attacked them" (See: [[rc://e Here striking represents killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the mouth of the sword +# the edge of the sword -Here "mouth" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Sabeans are spoken of as if they were only one sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Sabeans are spoken of as if they were only one sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index 94042fc636..2ee646031d 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -10,6 +10,17 @@ This refers to another messenger. AT: "another messenger also came" (See: [[rc:/ See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). -# As for the servants, they have struck them with the mouth of the sword. I alone have escaped to tell you +# As for the servants, they have struck them with the edge of the sword. I alone have escaped to tell you -See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). \ No newline at end of file +Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Chaldeans are spoken of as if they were only one sword. See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index 898ec34a4a..a0095ab370 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this in [Job 01:13](./13.md). # I alone have escaped to tell you -See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md index b9fde50c1d..bb778bc7cd 100644 --- a/job/01/20.md +++ b/job/01/20.md @@ -12,4 +12,14 @@ These were ritual mourning actions, symbolizing deep grief. (See: [[rc://en/ta/m # accuse God of wrongdoing -"say that God had done wrong" \ No newline at end of file +"say that God had done wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index 012eef9d61..d31d00e94f 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). # From wandering on the earth, from going back and forth on it -See how you translated this in [Job 1:7](../01/06.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Job 1:7](../01/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index b796519623..0fd1b51d6d 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md). # to destroy him -Here "destroy" represents "make poor." AT: "to make him a poor man" \ No newline at end of file +Here "destroy" represents "make poor." AT: "to make him a poor man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index b526f073f1..5c0f38eb18 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ See how you translated this in [Job 01:11](../01/09.md). # to your face -This refers to a time when God is paying attention. AT: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to a time when God is paying attention. AT: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index fadf5c8b1a..c7b23afcba 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ The scraping scratches the skin to lessen the itch. # sat down in the middle of ashes -This probably refers to a place where trash and garbage were dumped and perhaps burned. Sitting in such a place was a sign of deep mourning. AT: "sat on the trash heap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This probably refers to a place where trash and garbage were dumped and perhaps burned. Sitting in such a place was a sign of deep mourning. AT: "sat on the trash heap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index 9b1a961605..c64bae9079 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -32,4 +32,15 @@ This represents all the bad things that God makes or allows us to experience. (S # sin with his lips -Here "lips" represents the act of speaking. AT: "sin by speaking against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "lips" represents the act of speaking. AT: "sin by speaking against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 3bf8793025..9d3fd283e9 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ Eliphaz, Bildad, and Zophar are men's names. Teman was a city in Edom. Shuhites # to mourn with him and to comfort him -Here the words "mourn with" and "comfort" share similar meanings. The friends try to comfort Job by mourning with him. AT: "to grieve with Job in order to help ease his suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here the words "mourn with" and "comfort" share similar meanings. The friends try to comfort Job by mourning with him. AT: "to grieve with Job in order to help ease his suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md index 89bc8e76e6..d8723b9ce1 100644 --- a/job/02/12.md +++ b/job/02/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ This was a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symactio # threw dust into the air and upon his own head -These were signs of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +These were signs of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md index c7d6d589a9..25536bb081 100644 --- a/job/03/01.md +++ b/job/03/01.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here the night is spoken of as if it were a person who could speak. The translat # A boy has been conceived -This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child" \ No newline at end of file +This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index ce0053154e..d69aa572a8 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -28,4 +28,9 @@ This refers to things that block out the sun's light and create darkness. Here " # terrify it -"terrify that day." The day is spoken of as if it were a person who could be terrified by the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"terrify that day." The day is spoken of as if it were a person who could be terrified by the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md index 34cc48f000..c06c387e4a 100644 --- a/job/03/06.md +++ b/job/03/06.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here that the night of Job's birth is spoken of as if it were a time when it was # joyful voice come -Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index d102c0e052..7bf54a34f6 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ The day of Job's birth is spoken of here as if it were a person who could hide s # from my eyes -Here "eyes" represents the person who sees with them. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" represents the person who sees with them. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leviathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md index 945943e48c..7621b6487f 100644 --- a/job/03/11.md +++ b/job/03/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ This perhaps refers to the lap of Job's mother. His mother's knees are spoken of # Why did her breasts receive me so that I should suck? -Job's mother's breasts are spoken of as if they also were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no breasts for me to nurse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Job's mother's breasts are spoken of as if they also were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no breasts for me to nurse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index 165ba23ebf..1f21dc75fd 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "rest" means to sleep peacefully, but also that Job would not be e # with kings and counselors of the earth -"with kings and their advisers" \ No newline at end of file +"with kings and their advisers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md index b1ac4b5ab1..a0a553cdb3 100644 --- a/job/03/15.md +++ b/job/03/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/tran # infants -"babies" or "very small children" \ No newline at end of file +"babies" or "very small children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md index 18b41d1cd6..2986d6d214 100644 --- a/job/03/17.md +++ b/job/03/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich pe # the servant is free from his master -A servant is no longer obligated to serve his master. \ No newline at end of file +A servant is no longer obligated to serve his master. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md index 0af8599e43..abcfb7fd42 100644 --- a/job/03/20.md +++ b/job/03/20.md @@ -36,4 +36,12 @@ This is a polite way of referring to dying. AT: "when he is dead and can be buri # the grave -Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md index cbb7ed259e..0cadac5f60 100644 --- a/job/03/23.md +++ b/job/03/23.md @@ -24,4 +24,10 @@ Job expresses his anguish in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # my groaning is poured out like water -Moral qualities and emotions such as grief are often spoken of as if they were water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moral qualities and emotions such as grief are often spoken of as if they were water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md index 0df5fe5680..09d27cd480 100644 --- a/job/03/25.md +++ b/job/03/25.md @@ -4,4 +4,10 @@ These two phrases mean the same thing. AT: "what I feared most has happened to m # I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest -Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index eea083e389..21a0be84b1 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -36,4 +36,14 @@ Eliphaz means Job's fear of God. AT: "your fear of God" (See: [[rc://en/ta/man/t # your ways -Here "your ways" represents "your conduct," "how you behave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "your ways" represents "your conduct," "how you behave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md index f42cb00e20..40c482c410 100644 --- a/job/04/07.md +++ b/job/04/07.md @@ -36,4 +36,18 @@ The second phrase builds on the first. They make the same point. "By the puff of # they are consumed -Here being consumed or eaten represents being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here being consumed or eaten represents being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index 5add97a0f5..e4490e5437 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family b # the cubs of the lioness are scattered -This can be stated in active form. AT: "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index cce0629ab8..df81cbfa8a 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ These phrases express the same idea in a different way. They convey the idea tha # when deep sleep falls on people -"when people sleep very deeply" \ No newline at end of file +"when people sleep very deeply" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index 4db8d0e319..c70367f33e 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ This indicates great fear. # the hair of my flesh -"the hair on my body" \ No newline at end of file +"the hair on my body" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index 5c5ac6fce7..9be1a1aaae 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot b # Maker -"Creator" \ No newline at end of file +"Creator" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md index ab07969d56..619e4b7e9d 100644 --- a/job/04/18.md +++ b/job/04/18.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is a figurative way of describing human beings, who were created out of the # who are crushed sooner than a moth -Possible meanings for this metaphor are 1) "who God destroys as easily as he crushes a moth" or 2) "whose lives are as short as the life of a moth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for this metaphor are 1) "who God destroys as easily as he crushes a moth" or 2) "whose lives are as short as the life of a moth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index 338497f7d8..a7a57d94ff 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ This may be put into active form. AT: "Have not their enemies plucked up their t # their tent cords -Here tent cords represent a tent. Sometimes a person's home and family are pictured as his tent, which can also represent all his possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here tent cords represent a tent. Sometimes a person's home and family are pictured as his tent, which can also represent all his possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md index 396263e16d..e6bab40ef1 100644 --- a/job/05/01.md +++ b/job/05/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here a person is spoken of as if he were a plant, perhaps becoming more foolish # his home -This refers to the person's family and all his property. \ No newline at end of file +This refers to the person's family and all his property. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index bbc2d6e17b..49d537a769 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ This perhaps refers to parts of a field where the worst crops grow, because of t # The thirsty pant for their wealth -Here greedy people are spoken of as if they were thirsty, and the wealth of the foolish person is spoken of as if it were something that they could drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here greedy people are spoken of as if they were thirsty, and the wealth of the foolish person is spoken of as if it were something that they could drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md index 901a13c2cd..b86766b575 100644 --- a/job/05/06.md +++ b/job/05/06.md @@ -4,4 +4,8 @@ Here difficulties and trouble are spoken of as if they were plants. (See: [[rc:/ # mankind is born for trouble, just as sparks fly upward -It is as natural for people, once they are born, to have trouble as it is for sparks to fly up from a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +It is as natural for people, once they are born, to have trouble as it is for sparks to fly up from a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md index 82d4236b6b..e3504042f3 100644 --- a/job/05/08.md +++ b/job/05/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the g # marvelous things -"wonderful things" or "wonders" \ No newline at end of file +"wonderful things" or "wonders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md index 12c92b6adf..e284516054 100644 --- a/job/05/11.md +++ b/job/05/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here making wise people suffer for their own evil actions is spoken of as if it # twisted people -Here being evil in a clever way is spoken of as if it were being twisted. AT: "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here being evil in a clever way is spoken of as if it were being twisted. AT: "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md index 8f383d0737..775fcdd964 100644 --- a/job/05/14.md +++ b/job/05/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the insulting and threatening things that people say are spoken of as if th # injustice shuts her own mouth -People who say unjust things are spoken of as if they were the injustice itself, who must stop speaking. AT: "It is as though injustice shut her own mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +People who say unjust things are spoken of as if they were the injustice itself, who must stop speaking. AT: "It is as though injustice shut her own mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index f51a7aaa3b..31659206f3 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "his hands" represents God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoch # He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you -The use of increasing numbers such as "six" and "seven" represents the idea of many, many times. AT: "He will rescue you out of trouble over and over again; indeed, time after time, no evil will touch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The use of increasing numbers such as "six" and "seven" represents the idea of many, many times. AT: "He will rescue you out of trouble over and over again; indeed, time after time, no evil will touch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index 15778d3949..10ec077531 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "laugh" represents that the person is not afraid. AT: "You will not be afra # beasts of the earth -This refers to wild animals. AT: "wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to wild animals. AT: "wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md index ecde878611..32cf3f5ac8 100644 --- a/job/05/23.md +++ b/job/05/23.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "seed" represents a person's descendants. AT: "your descendants will be man # your offspring will be like the grass on the ground -Here "offspring" are spoken of as if they were as many as blades of grass, and probably as thriving, too. AT: "your descendants will be as many and as alive as the grass that grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here "offspring" are spoken of as if they were as many as blades of grass, and probably as thriving, too. AT: "your descendants will be as many and as alive as the grass that grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 1d8aa737af..466fd98185 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ # See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself -The words "we" refers to Job's friends but not to Job. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I am saying and know that it is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +The words "we" refers to Job's friends but not to Job. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I am saying and know that it is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md index 0e19c3030c..6a8e3e70d4 100644 --- a/job/06/01.md +++ b/job/06/01.md @@ -12,4 +12,8 @@ Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can cru # my words were reckless -"I spoke recklessly" or "I spoke rashly" \ No newline at end of file +"I spoke recklessly" or "I spoke rashly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index bc3b2e11e9..914079f3e2 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -44,4 +44,14 @@ Job uses these rhetorical questions to emphasize his own displeasure. These ques # Can that which has no taste be eaten -This can be stated in active form. AT: "Can you eat that which has no taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Can you eat that which has no taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index 8a0d8568f1..7ec7b17c4c 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ This means for God to cause him to die. AT: "to crush me and let me die" (See: [ # that he would let loose his hand and cut me off from this life -The phrases "let loose his hand" is an idiom that means to act quickly. Also, the phrase "cut me off from this life" is a euphemism for killing him. AT: "that he would act quickly and cut short my life" or "that he would act quickly and end my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +The phrases "let loose his hand" is an idiom that means to act quickly. Also, the phrase "cut me off from this life" is a euphemism for killing him. AT: "that he would act quickly and cut short my life" or "that he would act quickly and end my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index fdf511e890..da02742dd4 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ # What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life? -Job poses these questions to emphasize that he has no reason to continue living. These questions have the same meaning. They may be written as statements. AT: "I do not have enough strength to go on living; I have no reason to prolong my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Job poses these questions to emphasize that he has no reason to continue living. These questions have the same meaning. They may be written as statements. AT: "I do not have enough strength to go on living; I have no reason to prolong my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index babe027c0e..46d440b8ae 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ Job uses this rhetorical question to emphasize his lack of wisdom and his weakne # wisdom has been driven out of me -"my success has been taken from me." This can be stated in active form. AT: "my wisdom is gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"my success has been taken from me." This can be stated in active form. AT: "my wisdom is gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md index b91d8b0dd2..b9a3bbb8ab 100644 --- a/job/06/14.md +++ b/job/06/14.md @@ -28,4 +28,14 @@ This speaks of the snow melting and the water going into the streambed as if the # When they thaw out, they vanish ... when it is hot, they melt out of their place -These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed dries up in the hot season. AT: "When it is hot, the ice melts and the streambeds dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed dries up in the hot season. AT: "When it is hot, the ice melts and the streambeds dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index 1ba375f7f5..969fd0b63d 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -28,4 +28,14 @@ These are the names of places. The people of these places used caravans to trade # but they were deceived -This can be stated in active form. AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index 4319c784e3..f0bd92fc79 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -24,4 +24,14 @@ Both of these statements mean the same thing. Also, here "hand" represents power # Ransom me -"Rescue me" \ No newline at end of file +"Rescue me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index a4da89151a..756c45015d 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -16,4 +16,10 @@ Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they # your arguments -"your reasons" or "your claims" \ No newline at end of file +"your reasons" or "your claims" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index 98179ab289..0bf2918b53 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "you" and "your" are in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/t # haggle over your friend like merchandise -This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md index 512760e213..278f307c39 100644 --- a/job/06/28.md +++ b/job/06/28.md @@ -32,4 +32,10 @@ Here Job's speech is represented by his "tongue." AT: "in my speech" (See: [[rc: # Cannot my mouth detect malicious things? -Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. Here Job refers to himself by his "mouth" to emphasize his speech. This question can be written as a statement. AT: "I know what is right to say and what is wrong to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. Here Job refers to himself by his "mouth" to emphasize his speech. This question can be written as a statement. AT: "I know what is right to say and what is wrong to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index 8d28336a80..09f7926cbc 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -36,4 +36,12 @@ This can be translated in active form. AT: "so I endure months of misery; I get # months of misery -The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." AT: "miserable months" or "empty months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." AT: "miserable months" or "empty months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 3e98cccee5..1865686604 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -28,4 +28,8 @@ Possible meanings are 1) lumps or crusts of dirt or 2) scabs on the skin. # dissolve and run afresh -"break out again" \ No newline at end of file +"break out again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 3eae09d3ff..a39ff45c2e 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. AT: "my lif # my eye will no more see good -Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md index cebb6b49d4..5cd661c787 100644 --- a/job/07/08.md +++ b/job/07/08.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be expressed in active form. AT: "As a cloud fades" (See: [[rc://en/ta/ # his place -The words "his place" represent those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "his place" represent those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md index 576f141f23..a22c519266 100644 --- a/job/07/11.md +++ b/job/07/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here sorrow is spoken of as if it tasted bitter, and "soul" refers to the whole # Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me? -Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. This can be translated as a statement. AT: "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. This can be translated as a statement. AT: "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index a65bc4c211..9bc634dcc9 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ killing a person by squeezing the throat and stopping the breathing # these bones of mine -Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md index 0fe2ee5648..2127b2c04d 100644 --- a/job/07/16.md +++ b/job/07/16.md @@ -24,4 +24,9 @@ Here the mind represents thoughts and attention. To "set your mind on" means to # observe him -"carefully examine him" \ No newline at end of file +"carefully examine him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index 5fd2209717..0adb6aeee7 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -8,4 +8,10 @@ liquid produced in people's mouths that keeps the mouth moist and helps to swall # Even if I have sinned ... burden for you? -Job poses these questions to argue against God treating him unfairly. AT: "Even if I have sinned, that would do nothing to you, as you watch over people. Tell me why you have made me your target, so that I am a burden for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job poses these questions to argue against God treating him unfairly. AT: "Even if I have sinned, that would do nothing to you, as you watch over people. Tell me why you have made me your target, so that I am a burden for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md index a353b36ebc..cb790d6ce9 100644 --- a/job/07/21.md +++ b/job/07/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ The phrase "lie down in the dust" is a metonym that represents dying. AT: "now I # I will not exist -"I will not be here" or "I will be gone" \ No newline at end of file +"I will not be here" or "I will be gone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md index ba6e3dfbad..6910f5d5a2 100644 --- a/job/08/01.md +++ b/job/08/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be trans # pervert -"do what is against" or "do what is contrary to" \ No newline at end of file +"do what is against" or "do what is contrary to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md index 22ce67427c..c429df49ae 100644 --- a/job/08/04.md +++ b/job/08/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases both refer to Job asking God for help or pleading with God for # diligently sought God -"earnestly asked God for help" \ No newline at end of file +"earnestly asked God for help" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md index cf6011dab3..adb43f30eb 100644 --- a/job/08/06.md +++ b/job/08/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ This refers to giving back to Job the things he lost, including his family, weal # Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater -Here lack of wealth is spoken of as being a "small beginning." AT: "Even if you were poor early in your life, God would make you very wealthy later in your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here lack of wealth is spoken of as being a "small beginning." AT: "Even if you were poor early in your life, God would make you very wealthy later in your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md index 30e6ca9bce..674d199b97 100644 --- a/job/08/08.md +++ b/job/08/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ Bildad uses these rhetorical questions to rebuke Job for not agreeing with Bilda # from their hearts -Here the word "hearts" represents their inner beliefs. AT: "that they sincerely believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hearts" represents their inner beliefs. AT: "that they sincerely believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index d6f83d679a..e198f0ef31 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -32,4 +32,13 @@ This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive fo # it does not stand -This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "it will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "it will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index b58fb7924c..6d3331016b 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "if someone pulls him out of his place" o # that place will deny him and say, 'I never saw you.' -The garden is spoken of as if it had human ability to speak. The garden immediately forgets that he existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The garden is spoken of as if it had human ability to speak. The garden immediately forgets that he existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index 87b3f319ab..8c4bbdeafc 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in positive form. AT: "God will accept an innocent man" # neither will he take the hand of evildoers -Here "take the hand" refers to help or support. AT: "God will not support people who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "take the hand" refers to help or support. AT: "God will not support people who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 650fd85123..e4996848e0 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "tent" refers to the homes of the wicked. AT: "the houses of the wicked wil # will be no more -"will not last" or "will be destroyed" \ No newline at end of file +"will not last" or "will be destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index 9517647b28..0912789b49 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "this" refers to what Bildad said. # a thousand times -"1,000 times" \ No newline at end of file +"1,000 times" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md index c6284d85d7..f48ba872aa 100644 --- a/job/09/04.md +++ b/job/09/04.md @@ -28,4 +28,12 @@ The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." AT: "becaus # sets its supports trembling -"makes its foundations tremble" \ No newline at end of file +"makes its foundations tremble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md index aca216873d..144c69b7d3 100644 --- a/job/09/07.md +++ b/job/09/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ several bright stars that look like they are close together in the sky # constellations -groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky \ No newline at end of file +groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md index 03a46d3582..f358ff7c56 100644 --- a/job/09/10.md +++ b/job/09/10.md @@ -20,4 +20,9 @@ These are rhetorical questions that expect an answer of "No one." They can be re # If he takes something away -"If he takes someone away" or "If he wants to snatch something away" \ No newline at end of file +"If he takes someone away" or "If he wants to snatch something away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md index 65253f3349..02dadd9d0c 100644 --- a/job/09/13.md +++ b/job/09/13.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/tra # How much less could I answer him, could I choose words to reason with him? -Job poses two similar questions to emphasize his reluctance to confront God. They can be reworded as a statement. AT: "So I certainly could not answer him or choose words to reason with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job poses two similar questions to emphasize his reluctance to confront God. They can be reworded as a statement. AT: "So I certainly could not answer him or choose words to reason with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md index 93a89c03d0..ef0de7f411 100644 --- a/job/09/16.md +++ b/job/09/16.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an idiom that means "to be able to breathe again" or (See: [[rc://en/ta/ # he fills me with bitterness -This verse pictures God as filling up Job's life with things that make him bitter. The abstract noun "bitterness" can be expressed as the adjective "bitter." AT: "he fills me up with bitter things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This verse pictures God as filling up Job's life with things that make him bitter. The abstract noun "bitterness" can be expressed as the adjective "bitter." AT: "he fills me up with bitter things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index a54021f7a2..224036accd 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use w # guilty -The word here has the meaning of "twisted" or "crooked." \ No newline at end of file +The word here has the meaning of "twisted" or "crooked." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index c05f9f4af3..24cb2d17fc 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -32,4 +32,10 @@ Job compares how quickly his days are passing by to a large bird diving toward i # swoops down -"rushes down" \ No newline at end of file +"rushes down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md index fb23049643..fb1c705c6c 100644 --- a/job/09/27.md +++ b/job/09/27.md @@ -24,4 +24,12 @@ The abstract noun "sorrows" can be expressed as a verb. AT: "of everything that # why, then, should I try in vain? -Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention. The implied information about what Job is trying can be made explicit. AT: "It is of no use to try to get God's attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention. The implied information about what Job is trying can be made explicit. AT: "It is of no use to try to get God's attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md index 9fca6bf148..b8bc798e37 100644 --- a/job/09/30.md +++ b/job/09/30.md @@ -20,4 +20,9 @@ white flakes of frozen water that fall from clouds in places where the air tempe # my own clothes would be disgusted with me -Job's clothing is spoken of as if it would have a negative response to Job after God plunged him into a ditch. AT: "I would be too filthy for my own clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Job's clothing is spoken of as if it would have a negative response to Job after God plunged him into a ditch. AT: "I would be too filthy for my own clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md index 506e4a89a7..9d3ead2e41 100644 --- a/job/09/32.md +++ b/job/09/32.md @@ -12,4 +12,9 @@ This means there is no judge who is greater than God who could decide what is ri # lay his hand upon us both -Here "lay his hand upon" means having power or authority over. AT: "take hold of both of us" or "have authority over both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "lay his hand upon" means having power or authority over. AT: "take hold of both of us" or "have authority over both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md index 6d037c6f78..01a1127b35 100644 --- a/job/09/34.md +++ b/job/09/34.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "terror" can be translated as the verb "terrify." AT: "keep hi # as things are now -"because this is how things are now" \ No newline at end of file +"because this is how things are now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index 8e65621723..d31628e674 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here God is represented by his "hands." AT: "what you have created" (See: [[rc:/ # smile on the plans of the wicked -Here the idiom "smiling on" represents God's approval. AT: "approve the plans of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the idiom "smiling on" represents God's approval. AT: "approve the plans of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index d91d8dfc07..78e004ed9d 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -28,4 +28,12 @@ These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate # from your hand -Here "your hand" represents God's power. AT: "from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your hand" represents God's power. AT: "from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md index 3931ecc6ea..83a5797e7b 100644 --- a/job/10/08.md +++ b/job/10/08.md @@ -16,4 +16,9 @@ Job is using a metaphor of a potter forming clay to describe how God carefully c # bring me into dust again -"turn me back into dust again" \ No newline at end of file +"turn me back into dust again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md index 4b2611d625..d5673e3cfb 100644 --- a/job/10/10.md +++ b/job/10/10.md @@ -24,4 +24,9 @@ God putting skin and flesh on Job's body is spoken of as if God was putting clot # sinews -"tendons." These are the parts of the body that connect muscles to bones or other body parts and are like tough, white bands or cords. \ No newline at end of file +"tendons." These are the parts of the body that connect muscles to bones or other body parts and are like tough, white bands or cords. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md index df4c8d8681..1b652367a4 100644 --- a/job/10/12.md +++ b/job/10/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "you hid in your heart" means God kept them secret or hidden. AT: "these th # you would notice it -"you would watch me" \ No newline at end of file +"you would watch me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md index 53738b7c65..1ca44e4ead 100644 --- a/job/10/15.md +++ b/job/10/15.md @@ -40,4 +40,14 @@ Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey # once again you show yourself powerful to me -This phrase expresses irony in how God's marvelous power is displayed in how he goes against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +This phrase expresses irony in how God's marvelous power is displayed in how he goes against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md index 7f2744fac1..5594e615c3 100644 --- a/job/10/17.md +++ b/job/10/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ The abstract noun "anger" can be translated as the adjective "angry." AT: "are m # you attack me with fresh armies -God sending troubles against Job is spoken of as if God was constantly sending new armies against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God sending troubles against Job is spoken of as if God was constantly sending new armies against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md index f47ad6f083..1488ba998a 100644 --- a/job/10/18.md +++ b/job/10/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ Job uses "eye" here to refer to the whole person. He wishes he could have died a # I would have been carried -"My body would have been carried" \ No newline at end of file +"My body would have been carried" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md index acee89e6d7..2ab9ee75f6 100644 --- a/job/10/20.md +++ b/job/10/20.md @@ -24,4 +24,12 @@ This negative phrase can be expressed in positive form. AT: "full of confusion" # where the light is like midnight -The light of the place where the spirits of dead people go is compared to midnight. AT: "where there is no light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The light of the place where the spirits of dead people go is compared to midnight. AT: "where there is no light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index a94182f6b5..7ce8060565 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "Just because you have spoken many # When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed? -Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index c8fc0bded9..435227c7b5 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -16,4 +16,14 @@ What the "secrets of wisdom" are can be stated clearly. AT: "that he would show # God demands from you less than your iniquity deserves -Demanding from Job represents punishing Job. AT: "God is punishing you less than you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Demanding from Job represents punishing Job. AT: "God is punishing you less than you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md index 996142e7b3..e0ace6f689 100644 --- a/job/11/07.md +++ b/job/11/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ Possible meanings are that this refers to 1) God's greatness or 2) the greatness # is longer than the earth ... wider than the sea -God's greatness or wisdom is spoken of as if it could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's greatness or wisdom is spoken of as if it could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index 1d3dc94623..40a42d24b8 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." A # they will get it when a wild donkey gives birth to a man -Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md index 4fe2d23e8e..9c239edcb1 100644 --- a/job/11/13.md +++ b/job/11/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Putting sin behind represents stopping sinning. AT: "but that then you stopped d # did not let unrighteousness live in your tents -Unrighteousness living represents people doing unrighteous things. AT: "and you did not allow the members of your household to do unrighteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Unrighteousness living represents people doing unrighteous things. AT: "and you did not allow the members of your household to do unrighteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md index a494986c2b..3adb58f201 100644 --- a/job/11/15.md +++ b/job/11/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ Darkness represents troubles and sadness. AT: "Though there were dark troubles a # it would become like the morning -The morning represents light, which represents prosperity and happiness. AT: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The morning represents light, which represents prosperity and happiness. AT: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md index 0ed5b5ae5e..83717a9132 100644 --- a/job/11/18.md +++ b/job/11/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Zophar repeats the same idea for emphasis and describes the possibility. (See: [ # you would lie down in rest -The abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." AT: "you would lie down and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." AT: "you would lie down and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md index a78d85932c..dfb3264ee2 100644 --- a/job/11/20.md +++ b/job/11/20.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the eyes of wicked people will fail -Their eyes represent their understanding. AT: "the understanding of the wicked people will fail" or "the wicked people will not be able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Their eyes represent their understanding. AT: "the understanding of the wicked people will fail" or "the wicked people will not be able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md index ffd00fcb2c..8aee0c5a74 100644 --- a/job/12/01.md +++ b/job/12/01.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is plural in verses 2 and 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Indeed, who does not know such things as these? -Job used this question to express a truth that should be obvious to his listeners. It can be expressed as a statement. AT: "Certainly there is no one who does not know such things as these." or "Certainly everyone knows these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job used this question to express a truth that should be obvious to his listeners. It can be expressed as a statement. AT: "Certainly there is no one who does not know such things as these." or "Certainly everyone knows these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md index 572b9e25b2..ca9c7c853b 100644 --- a/job/12/04.md +++ b/job/12/04.md @@ -24,4 +24,15 @@ Their tents prospering represents the robbers prospering in their tents. AT: "Ro # their own hands are their gods -Here "their own hands" is a metonym for strength, and "their gods" is a metaphor for their pride. AT: "they are extremely proud of their own abilities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "their own hands" is a metonym for strength, and "their gods" is a metaphor for their pride. AT: "they are extremely proud of their own abilities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/provoke]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md index 71e9dba9cb..72ca90d78e 100644 --- a/job/12/07.md +++ b/job/12/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ The command in the first sentence expresses the idea of "if.". AT: "Or if you we # the fish of the sea will declare to you -The command "Ask the fish of the sea" is understood from the previous sentences. It functions as a hypothetical condition. AT: "and if you were to ask the fish of the sea, they would declare to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The command "Ask the fish of the sea" is understood from the previous sentences. It functions as a hypothetical condition. AT: "and if you were to ask the fish of the sea, they would declare to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md index a47c5c1b40..d81ae93c9b 100644 --- a/job/12/09.md +++ b/job/12/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh's hand represents his control or power. AT: "God controls the life of eve # the breath of all mankind -Here "breath" represents life or the ability to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "breath" represents life or the ability to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md index b1a8fb7862..9b5ef524e0 100644 --- a/job/12/11.md +++ b/job/12/11.md @@ -8,4 +8,11 @@ Job uses this question to emphasize that people listen to what others say and ju # in length of days is understanding -This represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." AT: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." AT: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md index e4225e0e4f..c8a918541d 100644 --- a/job/12/13.md +++ b/job/12/13.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are that withholding waters represents 1) preventing the rain # if he sends them out, they overwhelm the land -Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md index 455047bcd3..8a1466a6c3 100644 --- a/job/12/16.md +++ b/job/12/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ Possible meanings are that 1) this is a metonym for causing kings to no longer h # he wraps a cloth about their waists -This cloth is probably what a slave wears. To put these cloths on kings represents making the kings slaves. AT: "he makes kings wear the clothing of slaves" or "he makes them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This cloth is probably what a slave wears. To put these cloths on kings represents making the kings slaves. AT: "he makes kings wear the clothing of slaves" or "he makes them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md index 9df0590815..85689c3755 100644 --- a/job/12/19.md +++ b/job/12/19.md @@ -28,4 +28,13 @@ Pouring contempt on princes is a metaphor for causing people to feel contempt fo # unfastens the belt of strong people -The belt is a symbol of strength. Unfastening a strong person's belt represents taking away his strength and making him weak. AT: "makes the strong people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The belt is a symbol of strength. Unfastening a strong person's belt represents taking away his strength and making him weak. AT: "makes the strong people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md index 8589b51ed5..c160b59873 100644 --- a/job/12/22.md +++ b/job/12/22.md @@ -12,4 +12,14 @@ Bringing things out into the light represents making them known. AT: "brings out # he also leads them along as prisoners -God leading nations represents God causing enemy nations to lead them. The word "them" represents nations, which here represents the people of those nations. AT: "he also causes their enemies to lead them along as prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God leading nations represents God causing enemy nations to lead them. The word "them" represents nations, which here represents the people of those nations. AT: "he also causes their enemies to lead them along as prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md index 4b7003a08f..d26e3612a8 100644 --- a/job/12/24.md +++ b/job/12/24.md @@ -12,4 +12,12 @@ Being in the dark without light represents lacking knowledge. AT: "They struggle # he makes them stagger like a drunk man -Staggering or wandering like a drunk man represents living without purpose. AT: "he makes them live without purpose like a drunk person who staggers as he walks" or "they wander aimlessly like a drunk person who staggers back and forth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Staggering or wandering like a drunk man represents living without purpose. AT: "he makes them live without purpose like a drunk person who staggers as he walks" or "they wander aimlessly like a drunk person who staggers back and forth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md index ef68d4d6f5..d5fce95a48 100644 --- a/job/13/01.md +++ b/job/13/01.md @@ -16,4 +16,8 @@ Job referred to himself as his ear since it is with his ears that he heard these # What you know, the same I also know -"What you know, I also know" or "I know as much as you" \ No newline at end of file +"What you know, I also know" or "I know as much as you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md index 4464572c4e..3ec38c8b5c 100644 --- a/job/13/03.md +++ b/job/13/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ This expression means "be quiet" or "stop talking." (See: [[rc://en/ta/man/trans # That would be your wisdom -They thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +They thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md index ab91ac2224..0e6f7ff16c 100644 --- a/job/13/06.md +++ b/job/13/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Job uses these two questions to rebuke his friends for speaking unrighteously. A # Would you really show ... as attorneys for God? -Showing kindness to God represents helping God or defending God against Job's complaints. Job uses these questions to rebuke his friends for thinking that they can defend God. AT: "You think that you can defend God. You think that you can argue for God like attorneys in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Showing kindness to God represents helping God or defending God against Job's complaints. Job uses these questions to rebuke his friends for thinking that they can defend God. AT: "You think that you can defend God. You think that you can argue for God like attorneys in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md index a7aceba1f5..5a76f40380 100644 --- a/job/13/09.md +++ b/job/13/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ Job uses this question to warn his friends that God knows the truth about them. # if in secret you showed partiality -"if you secretly show favor to another." Showing partiality refers to saying only good things about someone so that the judge will say that the person is good. Doing this in secret means pretending to speak fairly, but really favoring one person over another. \ No newline at end of file +"if you secretly show favor to another." Showing partiality refers to saying only good things about someone so that the judge will say that the person is good. Doing this in secret means pretending to speak fairly, but really favoring one person over another. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md index cc9d74160a..b6c8eb892a 100644 --- a/job/13/11.md +++ b/job/13/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ Job speaks of what they say as if it were a wall made of clay around a city; it # your defenses -Possible meanings are that this refers to 1) what they say to defend themselves or 2) what they say to defend God. \ No newline at end of file +Possible meanings are that this refers to 1) what they say to defend themselves or 2) what they say to defend God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md index 8ac939d89d..0fa1fdb8ab 100644 --- a/job/13/13.md +++ b/job/13/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ Things coming on a person represents things happening to a person. This expressi # I will take my own flesh ... in my hands -"Flesh" is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Flesh" is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md index ca73f6155b..72e2498338 100644 --- a/job/13/16.md +++ b/job/13/16.md @@ -16,4 +16,10 @@ These two lines mean basically the same thing and intensify Job's request for Go # let my declaration come to your ears -The abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. AT: "listen to my declaration" or "listen to what I declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. AT: "listen to my declaration" or "listen to what I declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md index 2559232f14..9b9f8b45e2 100644 --- a/job/13/18.md +++ b/job/13/18.md @@ -28,4 +28,9 @@ This can be stated in active form. AT: "if you were to prove me wrong" (See: [[r # give up my life -Giving up one's life is a metaphor for dying. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Giving up one's life is a metaphor for dying. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md index a7f240fbe5..9513c221b4 100644 --- a/job/13/20.md +++ b/job/13/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ An oppressive hand is a metonym for doing things that oppress someone. Withdrawi # do not let your terrors make me afraid -The phrase "your terrors" refers to what causes people to be terrified of God. AT: "do not terrify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "your terrors" refers to what causes people to be terrified of God. AT: "do not terrify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md index 8b83c99d2f..25afe712d3 100644 --- a/job/13/23.md +++ b/job/13/23.md @@ -12,4 +12,11 @@ Hiding one's face from someone represents refusing to look at him or ignoring hi # Will you persecute ... pursue dry stubble? -Job uses these questions to tell God that since Job is so insignificant and weak, it is useless to persecute him. "Leaf" and "stubble" are metaphors describing Job's weakness, insignificance and frailty. AT: "You persecute me, but I am weak like a leaf blown by the wind and insignificant like dry stubble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job uses these questions to tell God that since Job is so insignificant and weak, it is useless to persecute him. "Leaf" and "stubble" are metaphors describing Job's weakness, insignificance and frailty. AT: "You persecute me, but I am weak like a leaf blown by the wind and insignificant like dry stubble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md index 3a8d5225ce..85d1857fa0 100644 --- a/job/13/26.md +++ b/job/13/26.md @@ -40,4 +40,8 @@ Job compares his life to something that is decaying. He is slowly dying. (See: [ # like a garment that moths have eaten -Job compares himself to clothes that are full of holes because the moths have eaten parts of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Job compares himself to clothes that are full of holes because the moths have eaten parts of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md index 4434e876f1..1881d7e81f 100644 --- a/job/14/01.md +++ b/job/14/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here looking at some one represents paying attention to him in order to judge hi # Do you bring me into judgment with you? -Job uses this question to show his surprise that God judges him even though Job is so insignificant like the flowers. AT: "But you judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to show his surprise that God judges him even though Job is so insignificant like the flowers. AT: "But you judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md index 7ff7b808c8..e0508884a7 100644 --- a/job/14/04.md +++ b/job/14/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ Passing a limit represents living past a time that God has set for a person to d # hired man -a man who is hired to do a job and goes home afterwards \ No newline at end of file +a man who is hired to do a job and goes home afterwards + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md index 463365f282..49baac60cd 100644 --- a/job/14/07.md +++ b/job/14/07.md @@ -28,4 +28,9 @@ This describes the dead stump as if it could smell water to represent water bein # send out branches like a plant -The tree sending out branches represents branches growing on the tree. AT: "branches will start growing on it like a plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The tree sending out branches represents branches growing on the tree. AT: "branches will start growing on it like a plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md index 523301c3a3..b7825dc412 100644 --- a/job/14/10.md +++ b/job/14/10.md @@ -20,4 +20,10 @@ Rising again represents living again. AT: "do not live again" (See: [[rc://en/ta # they will not awake nor be roused out of their sleep -These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index 8e1f875666..eaec2d8904 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -28,4 +28,14 @@ What "so" refers to is understood from the previous phrase. AT: "If he would liv # until my release should come -The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md index 1d14e18e75..89fef0079f 100644 --- a/job/14/15.md +++ b/job/14/15.md @@ -36,4 +36,13 @@ Sealing transgression in a bag represents hiding it and refusing to think about # you would cover up my iniquity -Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index f930aff8dc..9b2df43572 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -10,14 +10,19 @@ Job continues speaking to God. This can be expressed in active form. AT: "rocks tumble down from their place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Like this, you destroy the hopes of man +# Like this, you destroy the hope of man -If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hopes of man, just like ... dust of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hope of man, just like ... dust of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# you destroy the hopes of man +# you destroy the hope of man -Destroying hopes represents causing the things people hope for not to happen. AT: "You prevent the hopes of man from happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Destroying hope represents causing the things people hope for not to happen. AT: "You prevent the hope of man from happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the hopes of man +# the hope of man -The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." AT: "the things that man hopes for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." AT: "the things that man hopes for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md index 100de27fb2..75793afd82 100644 --- a/job/14/20.md +++ b/job/14/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ This represents causing him to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaph # if they are brought low -Being brought low represents being shamed. AT: "if they are disgraced" or "if people shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being brought low represents being shamed. AT: "if they are disgraced" or "if people shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index a08980d3b2..a0734ca74c 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ The wind represents emptiness. This phrase speaks of a person speaking empty and # Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good? -Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good." or "He should not argue using unprofitable talk or make speeches that accomplish nothing good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good." or "He should not argue using unprofitable talk or make speeches that accomplish nothing good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/unprofitable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md index a77d227e34..17db3bdec6 100644 --- a/job/15/04.md +++ b/job/15/04.md @@ -32,4 +32,11 @@ This refers to Job and Eliphaz by their "mouths" to place emphasis on what they # your own lips testify -This speaks of Job, but refers to his "lips" to place emphasis on what he says. AT: "your own words" or "you testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This speaks of Job, but refers to his "lips" to place emphasis on what he says. AT: "your own words" or "you testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md index ebcc8212e0..637b3bb694 100644 --- a/job/15/07.md +++ b/job/15/07.md @@ -28,4 +28,11 @@ The implicit answer here is "nothing." This question can be written as a stateme # What do you understand that is not also in us? -This speaks of the men having understanding as if it were something "inside" them. AT: "Everything you understand, we also understand." or "We understand everything that you understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This speaks of the men having understanding as if it were something "inside" them. AT: "Everything you understand, we also understand." or "We understand everything that you understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md index cc9f4b4044..f862cb2583 100644 --- a/job/15/10.md +++ b/job/15/10.md @@ -8,4 +8,8 @@ This rhetorical question is an accusation, with the implicit answer to the quest # consolations -"comforts" or "sympathies" \ No newline at end of file +"comforts" or "sympathies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md index 9eba74e3af..c909b684b6 100644 --- a/job/15/12.md +++ b/job/15/12.md @@ -28,4 +28,12 @@ A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person # What is he who is born of a woman that he should be righteous? -This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "righteous." This can be written as a statement. AT: "A man who is born from a woman cannot be completely righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "righteous." This can be written as a statement. AT: "A man who is born from a woman cannot be completely righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md index 656b2c91ea..7b74e63674 100644 --- a/job/15/15.md +++ b/job/15/15.md @@ -20,4 +20,14 @@ These two words basically mean the same thing and emphasize how wicked humans ar # who drinks iniquity like water -This describes iniquity as if it were water you can drink. It compares how the evil man desires to commit sin to how readily he desires to drink cool water. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This describes iniquity as if it were water you can drink. It compares how the evil man desires to commit sin to how readily he desires to drink cool water. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md index d7f5919890..2e135b4366 100644 --- a/job/15/17.md +++ b/job/15/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is an idiom. AT: "I will explain to you" or "I will make it clear to you" ( # their ancestors did not hide -Eliphaz emphasizes that their ancestors purposefully taught them these things. AT: "their ancestors taught openly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Eliphaz emphasizes that their ancestors purposefully taught them these things. AT: "their ancestors taught openly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md index c84bf03d38..6b1e7d71e2 100644 --- a/job/15/19.md +++ b/job/15/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an idiom. AT: "that are prepared" or "that are set aside" (See: [[rc://e # A sound of terrors is in his ears -"He constantly hears sounds that terrify him" \ No newline at end of file +"He constantly hears sounds that terrify him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md index add8287ecd..2ad05a1840 100644 --- a/job/15/22.md +++ b/job/15/22.md @@ -32,4 +32,12 @@ The words "distress" and "anguish" mean basically the same thing and emphasize t # as a king ready for battle -This compares how his distress and anguish overpower him to how a king, who is ready for battle, would prevail against him. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares how his distress and anguish overpower him to how a king, who is ready for battle, would prevail against him. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md index d0d099f12e..f259eef457 100644 --- a/job/15/25.md +++ b/job/15/25.md @@ -8,4 +8,14 @@ This speaks of the wicked man acting aggressively against God as if he were runn # with a thick shield -"with his strong shield" \ No newline at end of file +"with his strong shield" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md index a3a8cf4f55..bbb175c363 100644 --- a/job/15/27.md +++ b/job/15/27.md @@ -12,4 +12,10 @@ This wicked man is described as fat and weak, while believing himself to be stro # heaps -"ruins" or "dumps" \ No newline at end of file +"ruins" or "dumps" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md index cf6a7cf8f9..857154f310 100644 --- a/job/15/29.md +++ b/job/15/29.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here God's "breath" represents his judgement. AT: "God's breath" or "God's judgm # he will go away -This refers to him dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This refers to him dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md index d60502ccb6..37aa3d91d3 100644 --- a/job/15/31.md +++ b/job/15/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were a grapevine d # he will cast off his flowers like the olive tree -This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. At: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. At: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md index b7ec0e98ca..86a22b749c 100644 --- a/job/15/34.md +++ b/job/15/34.md @@ -12,4 +12,16 @@ The same thought is repeated three times to emphasize how much evil these people # their womb conceives -Here the "womb" is used to refer to the person to emphasize conception, as it is in the womb that conception takes place. AT: "they conceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "womb" is used to refer to the person to emphasize conception, as it is in the womb that conception takes place. AT: "they conceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md index f44a607682..6a3649bdd9 100644 --- a/job/16/01.md +++ b/job/16/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Job uses this rhetorical question to express that he wishes that they would stop # What is wrong with you that you answer like this? -Job uses this rhetorical question to rebuke Eliphaz. Here the word "you" is singular and refers to Eliphaz, who just finished speaking to Job. This question can be written as a statement. AT: "Eliphaz, you should stop answering me like this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this rhetorical question to rebuke Eliphaz. Here the word "you" is singular and refers to Eliphaz, who just finished speaking to Job. This question can be written as a statement. AT: "Eliphaz, you should stop answering me like this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md index 720823fb44..4861b640d9 100644 --- a/job/16/04.md +++ b/job/16/04.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to comforting words that he speaks. AT: "my comforting words" (See: # would lighten your grief -This speaks of grief as if it were a heavy physical burden. AT: "would lessen your grief" or "would help you feel less grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of grief as if it were a heavy physical burden. AT: "would lessen your grief" or "would help you feel less grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index 57e71a90d1..be674e3316 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ Job describes the thinness of his body as if it were accuser against him. AT: "T # against my face -Here Job is referred to by his "face." AT: "against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Job is referred to by his "face." AT: "against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index a2607e1e74..c6728276a2 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is an idiom. AT: "glares at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom # People have gaped with open mouth -To "gape" means to stare in amazement with open mouth. \ No newline at end of file +To "gape" means to stare in amazement with open mouth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index 28120ce244..1e863a08fa 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ Job speaks of God causing him pain and despair as if he were something that God # he has also set me up as his target -Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up as a target to shoot arrows at. AT: "it is as though he set me up like a target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up as a target to shoot arrows at. AT: "it is as though he set me up like a target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index 3a144777bb..bb03f487ee 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ Job speaks of the pain that he feels by comparing himself to a wall that God sma # he runs upon me like a warrior -Job describes God as a soldier that attacks him. AT: "it is like he is a warrior who runs at me to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job describes God as a soldier that attacks him. AT: "it is like he is a warrior who runs at me to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md index 72cdb65561..b96d6062b1 100644 --- a/job/16/15.md +++ b/job/16/15.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here Job's eyes are represented by his "eyelids." Job speaks of his eyes' dark a # there is no violence in my hands -"Hands" refers to a person's ability and activity. AT: "I have not acted violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hands" refers to a person's ability and activity. AT: "I have not acted violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index 0278fe5e1b..05bfa66f0a 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -20,4 +20,12 @@ Job uses this word to draw attention to what he says next. AT: "listen" # on high -This is an idiom. AT: "in heaven" or "in heaven on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "in heaven" or "in heaven on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md index 56f766c08a..68130bfcdb 100644 --- a/job/16/20.md +++ b/job/16/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ Job describes how strongly he feels his sorrow. Here he exaggerates how he often # I will go to a place -Here Job is referring to himself dying. AT: "I will die and go to a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Job is referring to himself dying. AT: "I will die and go to a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md index ae26e8921c..98f1d514cc 100644 --- a/job/17/01.md +++ b/job/17/01.md @@ -36,4 +36,12 @@ Job begins to speak to God. Here he speaks of his situation as if he were in pri # who else is there who will help me? -Job uses this rhetorical question to emphasize that there is no one else to help him. This question can be written as a statement. AT: "there is no one else who will help me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this rhetorical question to emphasize that there is no one else to help him. This question can be written as a statement. AT: "there is no one else who will help me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index ac95160c52..ecdede6134 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "their" refers to his friends. They are referred to by their "hearts" t # the eyes of his children will fail -The person's children are referred to here by their "eyes." This phrase describes the children suffering because of what their father or mother did. AT: "his children will suffer for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The person's children are referred to here by their "eyes." This phrase describes the children suffering because of what their father or mother did. AT: "his children will suffer for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md index 45cdae3ff1..7edc770ba6 100644 --- a/job/17/06.md +++ b/job/17/06.md @@ -32,4 +32,10 @@ This is a generalization used to emphasize that his whole body is thin, but refe # will stir himself up against -This is an idiom. AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md index 9621a38ff3..082d967bdc 100644 --- a/job/17/09.md +++ b/job/17/09.md @@ -20,4 +20,10 @@ Job is speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar. # come on now -Job invites his friends to debate what he has said. AT: "come on now, argue with me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Job invites his friends to debate what he has said. AT: "come on now, argue with me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md index 46739600e8..924e4ddc0d 100644 --- a/job/17/11.md +++ b/job/17/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ This speaks of the people claiming that night is day as if they actually changed # light is near to darkness -It is implied that the mockers claim that it is light when it is close to dark. AT: "they claim that light is near to darkness" or "they claim that when it is becoming dark, that it is getting light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the mockers claim that it is light when it is close to dark. AT: "they claim that light is near to darkness" or "they claim that when it is becoming dark, that it is getting light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index 43ae1db6e9..607d099b99 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -2,9 +2,9 @@ Job continues to speak. -# I look at Sheol as my home +# If the only home ... and if I have spread ... and if I have said -To "look at" something a certain way means to "think" of it that way. AT: "I think of Sheol as my home" or "I now consider Sheol my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +All instances of "if" here have the meaning of "since"; Job is speaking as if all these things were true. "Since the only home ... and since I have spread ... and since I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # have spread my couch in the darkness @@ -40,4 +40,10 @@ The implicit answer is "nowhere," because he has no hope. This rhetorical questi # As for my hope, who can see any? -This rhetorical question is used to emphasize that that no one expects him to have any hope. This question can be written as a statement. AT: "No one can see any hope for me." or "No one expects me to have any more hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is used to emphasize that that no one expects him to have any hope. This question can be written as a statement. AT: "No one can see any hope for me." or "No one expects me to have any more hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md index b4bc1a1e96..3009a67b89 100644 --- a/job/17/16.md +++ b/job/17/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ Sheol does not really have gates, but it is a metaphor for Job entering Sheol. A # descend to the dust -This is an idiom. AT: "die and are buried" or "go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "die and are buried" or "go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md index bf5c9fbf36..b9dc6ce25a 100644 --- a/job/18/03.md +++ b/job/18/03.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "should everyone leave the earth" (See: [ # should the rocks be removed out of their places -This can be stated in active form. The word "rocks" here refers to large rocks, such as those in the mountains. AT: "should God remove the rocks from their places" or "should God move mountains around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. The word "rocks" here refers to large rocks, such as those in the mountains. AT: "should God remove the rocks from their places" or "should God move mountains around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md index 0be348e4cc..4a896d8858 100644 --- a/job/18/05.md +++ b/job/18/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "will go out" (See: [[rc://en/ta/man/tran # The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out -Bildad continues to speak of the wicked person dying. He speaks of the wicked man's life as if it were the light in his tent. AT: It will be like the light in his tent has turned to darkness, like the lamp above him has gone out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bildad continues to speak of the wicked person dying. He speaks of the wicked man's life as if it were the light in his tent. AT: It will be like the light in his tent has turned to darkness, like the lamp above him has gone out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md index 0b733a35fb..57110abd6b 100644 --- a/job/18/07.md +++ b/job/18/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ cords or ropes that people weave together to create a mesh. People used nets to # a pitfall -a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit \ No newline at end of file +a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md index 38b7f7ef50..417bea37be 100644 --- a/job/18/09.md +++ b/job/18/09.md @@ -32,4 +32,10 @@ The understood verbal phrase "is hidden" may be supplied. AT: "a trap is hidden # they will chase him at his heels -This speaks of the things that terrify the wicked person as if they were enemies who chased him. AT: "it will be as if the terrors will chase him all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks of the things that terrify the wicked person as if they were enemies who chased him. AT: "it will be as if the terrors will chase him all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index ca3c6daf7c..a1327013b1 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. Also, this speaks of a disease destroying his # the firstborn of death will devour his parts -Here a disease that kills many people is referred to as "the firstborn of death." This speaks of that disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "a deadly disease will destroy the different parts of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here a disease that kills many people is referred to as "the firstborn of death." This speaks of that disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "a deadly disease will destroy the different parts of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md index 9c34ba78f9..73b9d6fc96 100644 --- a/job/18/14.md +++ b/job/18/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a reference to "King Death," a pagan god who was believed to rule over d # after they see that sulfur is scattered within his home -People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. This can be stated in active form. AT: "after they spread sulfur all over his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. This can be stated in active form. AT: "after they spread sulfur all over his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md index 0690e59af9..8593cc924b 100644 --- a/job/18/16.md +++ b/job/18/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ This speaks of the "memory" of the wicked man as if it were a person who died. A # he will have no name in the street -This is an idiom. AT: "no one walking along the street will even remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "no one walking along the street will even remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md index 74d45e7446..9ef4bbc4cc 100644 --- a/job/18/18.md +++ b/job/18/18.md @@ -40,4 +40,13 @@ The phrases "in the west" and "in the east" are together a merism that refers to # one day -"someday" \ No newline at end of file +"someday" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md index d2cc02875a..5a65332ba6 100644 --- a/job/18/21.md +++ b/job/18/21.md @@ -4,4 +4,10 @@ Bildad continues to describe the wicked person. # the homes of unrighteous people, the places of those who do not know God -These two phrases have the same meaning and refer to the same people. Here these people are referred to by the places where they live. AT: "unrighteous people, those who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These two phrases have the same meaning and refer to the same people. Here these people are referred to by the places where they live. AT: "unrighteous people, those who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md index 96bb437c68..67ee707a1a 100644 --- a/job/19/01.md +++ b/job/19/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: " # break me into pieces with words -Job uses this image to say that their words make him feel very sad and hopeless. AT: "torment me with your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job uses this image to say that their words make him feel very sad and hopeless. AT: "torment me with your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md index 486cd21b09..b859abf752 100644 --- a/job/19/03.md +++ b/job/19/03.md @@ -24,4 +24,10 @@ Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him si # my error -"my sin" or "my mistake" \ No newline at end of file +"my sin" or "my mistake" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md index 068ca5ac06..db6560fcce 100644 --- a/job/19/05.md +++ b/job/19/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ The abstract noun "humiliation" can be expressed with the verb "humiliate." AT: # has caught me in his net -Job speaks as if God were a hunter that has trapped Job in his net. This metaphor represents God taking control of Job and Job's feeling of helplessness. AT: "has trapped me" or "has taken control of me" or "has control of what happens to me, so that I am helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job speaks as if God were a hunter that has trapped Job in his net. This metaphor represents God taking control of Job and Job's feeling of helplessness. AT: "has trapped me" or "has taken control of me" or "has control of what happens to me, so that I am helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md index 1eca1ecfec..4e0b3dc39b 100644 --- a/job/19/07.md +++ b/job/19/07.md @@ -36,4 +36,12 @@ Job speaks of his glory as if it were a robe that God has taken away. AT: "He ha # he has taken the crown from my head -The crown refers to Job's dignity or honor. AT: "he has taken away my dignity and honor" or "it is as though he has taken my crown off my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The crown refers to Job's dignity or honor. AT: "he has taken away my dignity and honor" or "it is as though he has taken my crown off my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md index c2c7135136..8ee23085b0 100644 --- a/job/19/10.md +++ b/job/19/10.md @@ -10,7 +10,7 @@ Job speaks of God ruining him as if Job were building that God is smashing down. The metaphor "being gone" represents being completely destroyed. AT: "I am completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he has plucked up my hopes like a tree +# he has plucked up my hope like a tree Job speaks of God causing Job not to have hope as if Job's hope were a tree. Instead of cutting down the tree, God pulled the whole tree with its roots out of the ground. AT: "he has completely taken away all my hope" or "because of what he has done, I can no longer hope for anything good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -32,4 +32,12 @@ Job speaks of God attacking him as if Job was a city and God's army was piling u # encamp around my tent -Job speaks of God attacking him as if Job was in his tent and God's army was camping around him and preparing to attack him. AT: "they camp around my tent and prepare to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job speaks of God attacking him as if Job was in his tent and God's army was camping around him and preparing to attack him. AT: "they camp around my tent and prepare to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md index 32f3098228..c36a858689 100644 --- a/job/19/13.md +++ b/job/19/13.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "my acquaintances have alienated themselv # have forgotten me -"have abandoned me" or "have neglected me." This means that they refuse to treat him according to how he and they had related to each other in the past. It implies that they abandoned him. \ No newline at end of file +"have abandoned me" or "have neglected me." This means that they refuse to treat him according to how he and they had related to each other in the past. It implies that they abandoned him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md index d44f4ce6a5..74eb36361e 100644 --- a/job/19/15.md +++ b/job/19/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ The phrase "my mouth" is a metonym which refers to Job speaking. AT: "even thoug # entreat him -"plead with him" \ No newline at end of file +"plead with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md index 4627e16389..5e29a71220 100644 --- a/job/19/17.md +++ b/job/19/17.md @@ -28,4 +28,8 @@ Job refers to his brothers and sisters this way to imply that they are people wh # have turned against me -"have betrayed me" \ No newline at end of file +"have betrayed me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md index 0dab48cb4b..6daa530c88 100644 --- a/job/19/20.md +++ b/job/19/20.md @@ -18,14 +18,21 @@ This idiom means that he is barely surviving, that he almost does not survive. A Here "touched me" is a metonym for "hit me." And, "hand" represents God's power. Causing Job to suffer is spoken of as if Yahweh were physically hitting him with his hand. AT: "because God has afflicted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you persecute me ... God? +# Why do you pursue me ... God? Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "Do not persecute me ... God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why are you not satisfied with consuming my flesh? +# Will you ever be satisfied with my flesh? Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "You have consumed my flesh enough!" or "Stop consuming my flesh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why are you not satisfied with consuming my flesh? +# Will you ever be satisfied with my flesh? -Job speaks of his friends speaking so cruelly to him as if they were wild beasts eating up another animal. AT: "Stop violently slandering me." or "Stop attacking me with your words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job speaks of his friends speaking so cruelly to him as if they were wild beasts eating up another animal. AT: "Stop violently slandering me." or "Stop attacking me with your words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md index 2311e22c5e..316a2e6c03 100644 --- a/job/19/23.md +++ b/job/19/23.md @@ -24,4 +24,9 @@ This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. AT: # lead -Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They may have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. \ No newline at end of file +Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They may have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md index dc3a7af60c..4263696b0f 100644 --- a/job/19/25.md +++ b/job/19/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ People thought of the heart as being where the emotions are. So the heart failin # My heart fails within me -Possible meanings are that 1) Job feels very hopeful, thankful, and happy or 2) Job feels exhausted waiting to see his Redeemer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that 1) Job feels very hopeful, thankful, and happy or 2) Job feels exhausted waiting to see his Redeemer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md index 7a509b4492..f334e9d86f 100644 --- a/job/19/28.md +++ b/job/19/28.md @@ -24,4 +24,13 @@ The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective # there is a judgment -The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md index 4621455ab2..8d2ea48707 100644 --- a/job/20/01.md +++ b/job/20/01.md @@ -32,4 +32,10 @@ The content of the answer can be stated clearly. AT: "a thought from my understa # a spirit from my understanding answers me -The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." AT: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." AT: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md index 180209f5c2..b8e681c40a 100644 --- a/job/20/04.md +++ b/job/20/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ The abstract noun "triumph" can be expressed with the verbs "triumph" or "celebr # the joy of a godless man lasts only for a moment -The abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. AT: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. AT: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md index 76e5c2bb1a..13b571b764 100644 --- a/job/20/06.md +++ b/job/20/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ Feces mixes in with the ground and disappears. The reference to feces may also i # will perish permanently like his own feces -If people are embarrassed about the word feces, translators may refer to something else that disappears completely. AT: "will disappear permanently like dust that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +If people are embarrassed about the word feces, translators may refer to something else that disappears completely. AT: "will disappear permanently like dust that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md index b17c0015a8..7079345c4a 100644 --- a/job/20/08.md +++ b/job/20/08.md @@ -20,4 +20,9 @@ The eye represents a person. AT: "Anyone who saw him" or "The people who saw him # his place -The phrase "his place" represents those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "his place" represents those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md index babc6c2780..d26101a630 100644 --- a/job/20/10.md +++ b/job/20/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "bones" represents his body. Being "full of youthful strength" represen # but it will lie down with him in the dust -The word "it" refers to his youthful strength. The metonym "lie down ... in the dust" represents dying. The strength dying is a metaphor for disappearing. AT: "but his youthful strength will die with him" or "but his youthful strength will disappear when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "it" refers to his youthful strength. The metonym "lie down ... in the dust" represents dying. The strength dying is a metaphor for disappearing. AT: "but his youthful strength will die with him" or "but his youthful strength will disappear when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md index d5ed17235a..05589f7337 100644 --- a/job/20/12.md +++ b/job/20/12.md @@ -20,4 +20,8 @@ This image is even worse than sour food in the stomach. This is a metaphor for a # asps -poisonous snakes \ No newline at end of file +poisonous snakes + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md index 8fa4b14184..cc6d7cc355 100644 --- a/job/20/15.md +++ b/job/20/15.md @@ -32,4 +32,9 @@ The viper is a poisonous snake. Its tongue represents its poisonous bite. AT: "t # the viper's tongue will kill him -The viper represents the man's wickedness. AT: "his wickedness will kill him like a viper's bite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The viper represents the man's wickedness. AT: "his wickedness will kill him like a viper's bite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md index e4bf9903b7..9feff6c95b 100644 --- a/job/20/17.md +++ b/job/20/17.md @@ -12,4 +12,10 @@ Normally "the fruit of his labor" simply refers to the results of his labor. In # will not be able to eat it -Here "to eat" the fruit of his labor represents enjoying the things he had stolen. AT: "will not be able to enjoy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "to eat" the fruit of his labor represents enjoying the things he had stolen. AT: "will not be able to enjoy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md index 0c8271f0a1..225a888118 100644 --- a/job/20/20.md +++ b/job/20/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "devour" represents taking things for himself. AT: "There is nothing left t # the hand of everyone who is in poverty will come against him -Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md index cd99a31e0b..e19eabfa64 100644 --- a/job/20/23.md +++ b/job/20/23.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a large and important part of the body. If someone shoots through it wit # terrors come on him -This represents his suddenly becoming very afraid. AT: "he is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents his suddenly becoming very afraid. AT: "he is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md index 1baad83197..a0d7737314 100644 --- a/job/20/26.md +++ b/job/20/26.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "consume" is a metaphor meaning destroy. AT: "the fire will destroy" (See: # The heavens ... the earth -Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md index b5d4c8a10f..8f136045f8 100644 --- a/job/20/28.md +++ b/job/20/28.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "portion from God" represents what God has decided should happen to someone # the heritage reserved for him by God -This represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him as an inheritance. AT: "what God has planned to give to him" or "what God has planned should happen to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him as an inheritance. AT: "what God has planned to give to him" or "what God has planned should happen to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md index e6019cdc2a..30eaebadb8 100644 --- a/job/21/01.md +++ b/job/21/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ Job begins to answer Zophar's accusations. # mock on -"you can continue mocking me." Job is using sarcasm to imply that his friends would ignore what he would say and continue to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +"you can continue mocking me." Job is using sarcasm to imply that his friends would ignore what he would say and continue to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md index 1a82ce84c8..7d7dfe72fb 100644 --- a/job/21/04.md +++ b/job/21/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ Job uses questions to emphasize that he thinks it is fair for him to complain to # trembling seizes my body -"fear causes my body to tremble" or "I shake with fear" \ No newline at end of file +"fear causes my body to tremble" or "I shake with fear" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md index 75cbc00694..d669375f38 100644 --- a/job/21/07.md +++ b/job/21/07.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "houses" refers to the family members that lives in them. AT: "Their famili # rod of God -This refers to God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md index 94d66b47d1..6d8518d2d1 100644 --- a/job/21/10.md +++ b/job/21/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ Job compares these children to lambs to emphasize that they run, play, and are h # tambourine -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md index 4fdf8d86ec..ec90b4e119 100644 --- a/job/21/13.md +++ b/job/21/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to how God wants people to behave. # What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him? -The wicked people use these questions to mock God. AT: "We do not believe that this Almighty God is worthy of our worship. He can do nothing for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The wicked people use these questions to mock God. AT: "We do not believe that this Almighty God is worthy of our worship. He can do nothing for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md index 5f9c608c0b..d8c267e82f 100644 --- a/job/21/16.md +++ b/job/21/16.md @@ -28,4 +28,14 @@ Job uses this third question to emphasize that it seems to him that God does not # they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away -The death of the wicked is spoken of as if they were worthless less chaff and stubble that blows away. This can be stated in active form. AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The death of the wicked is spoken of as if they were worthless less chaff and stubble that blows away. This can be stated in active form. AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md index 16189d671f..0b450f35f3 100644 --- a/job/21/19.md +++ b/job/21/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is a polite way of saying that he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # the number of his months -This refers to the length of his life. \ No newline at end of file +This refers to the length of his life. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md index 08701e17b1..221e1c107b 100644 --- a/job/21/22.md +++ b/job/21/22.md @@ -28,4 +28,10 @@ The word for "milk" may mean "fat." Either rendering means he is well-fed. AT: " # the marrow of his bones is moistened and in good health -This idiom means his body is youthful and healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means his body is youthful and healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index d674874e17..029f8ba31f 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -20,4 +20,8 @@ This is a polite way to say that they died. AT: "They both die and people bury t # the worms cover them both -Worms are associated with decay of dead bodies. AT: "the worms in the dirt eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Worms are associated with decay of dead bodies. AT: "the worms in the dirt eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md index f59bbfaa8c..88c7c8f946 100644 --- a/job/21/27.md +++ b/job/21/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ Job uses this phrase to call attention to the statement that follows. AT: "Liste # Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived? -Job believes his friends will ask these question to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Job believes his friends will ask these question to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md index 2dff3f254c..c1bd0271a3 100644 --- a/job/21/29.md +++ b/job/21/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ Job uses these questions to rebuke his friends for not learning from people who # the wicked man is kept from the day of calamity ... he is led away from the day of wrath -These phrase mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "God spares the wicked person when he brings disaster on a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These phrase mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "God spares the wicked person when he brings disaster on a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md index 365ef4e792..7d6fcc0878 100644 --- a/job/21/31.md +++ b/job/21/31.md @@ -24,4 +24,11 @@ Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. T # all people will follow after him, as there were innumerable people before him -Job emphasizes that a large crowd of people will be in the funeral procession of this imaginary wicked man to honor him. AT: "a huge number of people go to the grave site; some go in front of the procession and some come behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Job emphasizes that a large crowd of people will be in the funeral procession of this imaginary wicked man to honor him. AT: "a huge number of people go to the grave site; some go in front of the procession and some come behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md index 5ef7d9267b..66abc7ac60 100644 --- a/job/21/34.md +++ b/job/21/34.md @@ -4,4 +4,8 @@ This concludes Job's speech to his friends. # How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood? -Job uses a question to scold his friends. AT: "You cannot comfort me with nonsense. All of your answers are false." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses a question to scold his friends. AT: "You cannot comfort me with nonsense. All of your answers are false." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md index b0a759a24c..bb9eb8fd97 100644 --- a/job/22/01.md +++ b/job/22/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Both questions mean basically the same thing. Eliphaz uses questions to emphasiz # Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless? -Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that Job's actions do not help God. AT: "The Almighty does not receive any pleasure if you are righteous. He does not gain anything if you make your ways blameless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that Job's actions do not help God. AT: "The Almighty does not receive any pleasure if you are righteous. He does not gain anything if you make your ways blameless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md index 1929f37b9d..ecacbfdc6e 100644 --- a/job/22/04.md +++ b/job/22/04.md @@ -4,4 +4,12 @@ Eliphaz continues speaking to Job. # Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment? Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities? -Eliphaz uses questions to scold Job and accuse him of committing terrible sins. AT: "It is certainly not because you have been devoted to him that God rebukes you and takes you to judgment! No, as you know, he judges you because your wickedness is great and you keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Eliphaz uses questions to scold Job and accuse him of committing terrible sins. AT: "It is certainly not because you have been devoted to him that God rebukes you and takes you to judgment! No, as you know, he judges you because your wickedness is great and you keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md index 90cd045c42..c801228345 100644 --- a/job/22/06.md +++ b/job/22/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ Eliphaz is accusing Job of taking land from poor people and not allowing them to # possessed the earth -Eliphaz is exaggerating the amount of land that Job owned in order to portray Job as greedy. AT: "possessed a great amount of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Eliphaz is exaggerating the amount of land that Job owned in order to portray Job as greedy. AT: "possessed a great amount of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md index 3b228d5ed7..0c10bdd1f7 100644 --- a/job/22/09.md +++ b/job/22/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ Each of these metaphors means troubles and dangers are all around Job because of # an abundance of waters -"a flood" \ No newline at end of file +"a flood" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md index ea04037182..9f21e5fbc7 100644 --- a/job/22/12.md +++ b/job/22/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ Eliphaz uses these questions to imply that Job has said these things against God # he walks on the vault of heaven -Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md index 240bf8ee45..253a7f376a 100644 --- a/job/22/15.md +++ b/job/22/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ The death of wicked people is compared to buildings that had their foundations w # What can the Almighty do to us? -Eliphaz quotes a question wicked people use to mock God. AT: "The Almighty cannot do anything to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Eliphaz quotes a question wicked people use to mock God. AT: "The Almighty cannot do anything to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md index 29b47c3c30..671cff7d5f 100644 --- a/job/22/18.md +++ b/job/22/18.md @@ -24,4 +24,15 @@ The idiom "far from me" means Eliphaz rejects them. AT: "but I will not listen t # Surely those who rose up against us are cut off -Here "those who rose up" refers to the wicked people. This can be stated in active form. AT: "Surely God has destroyed the wicked people who harmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "those who rose up" refers to the wicked people. This can be stated in active form. AT: "Surely God has destroyed the wicked people who harmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md index 5e88f6f4ca..1c4c97f591 100644 --- a/job/22/21.md +++ b/job/22/21.md @@ -16,4 +16,13 @@ God's words are compared to treasures that Job could keep in a storeroom. AT: "t # your heart -Here "heart" refers to Job's thoughts. AT: "your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to Job's thoughts. AT: "your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md index 8177480983..e87084dec0 100644 --- a/job/22/23.md +++ b/job/22/23.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is the name of a region famous for its gold. (See: [[rc://en/ta/man/transla # the Almighty will be your treasure, precious silver to you -This means God will be more valuable to Job than any treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means God will be more valuable to Job than any treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/return]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md index d25f0d40e6..750e614d56 100644 --- a/job/22/26.md +++ b/job/22/26.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God will cause you to succeed" (See: [[r # light will shine on your paths -God's blessing is compared to a light on all of Job's paths. AT: "it will be like a light shining on the road in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's blessing is compared to a light on all of Job's paths. AT: "it will be like a light shining on the road in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index 60184949cd..642e1a9fac 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ Job being innocent is spoken of as if his hands were physically clean. The phras # He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands -Some versions of the Bible read, "He rescues the innocent person; so he will rescue you when your hands are clean" \ No newline at end of file +Some versions of the Bible read, "He rescues the innocent person; so he will rescue you when your hands are clean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md index a66d2bd16d..b621e191b8 100644 --- a/job/23/01.md +++ b/job/23/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ Job speaks of his unanswered complaint against God as if it was a bitter taste i # my hand ... heavy because of my groaning -Possible meanings are 1) "I can barely lift my hand because of my groaning" or 2) "God's hand continues to make me suffer in spite of my groaning" where "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I can barely lift my hand because of my groaning" or 2) "God's hand continues to make me suffer in spite of my groaning" where "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md index 1d720ef39a..cdcd3ae64b 100644 --- a/job/23/03.md +++ b/job/23/03.md @@ -24,4 +24,9 @@ These two lines mean basically the same thing and emphasize Job's desire to hear # the words with which he would answer me -"the answer that he would give me" \ No newline at end of file +"the answer that he would give me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md index 0fbad59f05..6993c16f72 100644 --- a/job/23/06.md +++ b/job/23/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to the place where God is. # I would be acquitted forever by my judge -This can be stated in active form. AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md index eafa91d71d..d2ee371cda 100644 --- a/job/23/08.md +++ b/job/23/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ By mentioning these four directions, Job emphasizes that he has looked everywher # where he hides himself -Job speaks of God as if he is a person who hides. \ No newline at end of file +Job speaks of God as if he is a person who hides. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md index 433700f576..7c062a51ee 100644 --- a/job/23/10.md +++ b/job/23/10.md @@ -32,4 +32,13 @@ This phrase refers to the message that God spoke. AT: "that he spoke" (See: [[rc # the words of his mouth -Here God is represented by his "mouth." AT: "what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here God is represented by his "mouth." AT: "what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md index be60ddeee2..af58241f86 100644 --- a/job/23/13.md +++ b/job/23/13.md @@ -16,4 +16,8 @@ Job uses this question to emphasize that there is no one like God and no one can # there are many like them -"he has many similar plans for me" \ No newline at end of file +"he has many similar plans for me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md index 18975c036f..df2314c7db 100644 --- a/job/23/15.md +++ b/job/23/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "The thick darkn # the gloom of my face -Here Job refers to himself by his "face." AT: "my sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Job refers to himself by his "face." AT: "my sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md index 1ef524bd63..80cde33e55 100644 --- a/job/24/01.md +++ b/job/24/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ Job uses this question to express his frustration that God has not judged evil. # Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come? -Job uses this question to express his frustration that the righteous have not seen God judge evil. AT: "It seems that those who obey him never get to see him judge the wicked." or "God should show the day he will judge the wicked to those who know him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to express his frustration that the righteous have not seen God judge evil. AT: "It seems that those who obey him never get to see him judge the wicked." or "God should show the day he will judge the wicked to those who know him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md index 55f41a427f..7c816019b6 100644 --- a/job/24/02.md +++ b/job/24/02.md @@ -36,4 +36,11 @@ A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays h # poor people of the earth all hide themselves -The word "all" is an exaggeration to show that many poor people are afraid of these wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "all" is an exaggeration to show that many poor people are afraid of these wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md index 9cd62b3ab6..5539a1caaf 100644 --- a/job/24/05.md +++ b/job/24/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that # They lie naked ... they have no covering -These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people do not have enough clothing to keep warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people do not have enough clothing to keep warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md index f5af339ba3..7c2113b40e 100644 --- a/job/24/08.md +++ b/job/24/08.md @@ -32,4 +32,9 @@ The words "without clothing" mean the same thing as "naked." AT: "completely nak # they carry others' sheaves of grain -This means their work will provide food for others but not for themselves. \ No newline at end of file +This means their work will provide food for others but not for themselves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md index 8d4ac7f130..1a87fbb0c7 100644 --- a/job/24/11.md +++ b/job/24/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ It may be helpful to state that they do this to produce juice to make wine. AT: # they themselves suffer thirst -"they suffer from thirst" or "they are thirsty" \ No newline at end of file +"they suffer from thirst" or "they are thirsty" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md index eb6c1b17f6..9904c03383 100644 --- a/job/24/13.md +++ b/job/24/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ The words "poor" and "needy" refer to the same group of people and emphasize tha # he is like a thief -The murderer kills in secret just like a thief steals without anyone seeing what he does. AT: "he kills people secretly, just like a thief steals secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The murderer kills in secret just like a thief steals without anyone seeing what he does. AT: "he kills people secretly, just like a thief steals secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md index 8832434883..f4e66433ec 100644 --- a/job/24/15.md +++ b/job/24/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ The thick darkness is as comfortable for the wicked as light of the morning is f # the terrors of thick darkness -"the scary things that happen at night" \ No newline at end of file +"the scary things that happen at night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md index 32014c8c44..250d3ec58d 100644 --- a/job/24/18.md +++ b/job/24/18.md @@ -16,4 +16,14 @@ Job says that sinners will disappear in Sheol in the same way as snow melts and # drought and heat -These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md index 5bd8b124aa..20d34b80b7 100644 --- a/job/24/20.md +++ b/job/24/20.md @@ -28,4 +28,12 @@ The people of that day considered that a woman who was barren was cursed by God. # widow -a woman whose husband has died \ No newline at end of file +a woman whose husband has died + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md index 6030b35013..7c6a7637a0 100644 --- a/job/24/22.md +++ b/job/24/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "does not strengthen them in life" means God does not keep them alive. AT: # but his eyes are on their ways -Here "eyes" refers to God. AT: "but he is always watching what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" refers to God. AT: "but he is always watching what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md index 3f2a76547d..e401cdfa29 100644 --- a/job/24/24.md +++ b/job/24/24.md @@ -24,4 +24,10 @@ Job uses this question to express the certainty of his argument. The implicit an # make my speech worth nothing -"prove what I say is wrong" \ No newline at end of file +"prove what I say is wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md index f2dca00181..14e39107c2 100644 --- a/job/25/01.md +++ b/job/25/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Bildad uses this question to emphasize how great God is. The implicit answer is # Upon whom does his light not shine? -Bildad uses this question to emphasize that God gives light to every person. AT: "There is no one upon whom his light does not shine." or "God makes his light shine over everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Bildad uses this question to emphasize that God gives light to every person. AT: "There is no one upon whom his light does not shine." or "God makes his light shine over everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index 5d05328573..ef5acc735d 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -40,4 +40,11 @@ Bildad states that human beings are as worthless as worms. AT: "who is as worthl # a son of man -This is another way of referring to a person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is another way of referring to a person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md index 1a1fc76dbb..270d1b9d11 100644 --- a/job/26/01.md +++ b/job/26/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. A # With whose help have you spoken these words? Whose spirit was it ... you? -In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words. Perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words. Perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md index 94f00bc4ef..b8a5962f1b 100644 --- a/job/26/05.md +++ b/job/26/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ Sheol is spoken of as if it were a person. These two phrases have the same meani # destruction -This is another name for sheol. AT: "the place of destruction" \ No newline at end of file +This is another name for sheol. AT: "the place of destruction" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md index 2b80eb3380..981f346591 100644 --- a/job/26/07.md +++ b/job/26/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ The clouds are compared to a large blanket in which God wraps the rainwater. AT: # but the clouds are not torn under them -This can be stated actively. The word "them" refers to the waters. AT: "but the weight of the waters does not tear the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated actively. The word "them" refers to the waters. AT: "but the weight of the waters does not tear the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md index 6be71f7c5d..38fb0887f8 100644 --- a/job/26/09.md +++ b/job/26/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ This phrase tells how he covers the surface of the moon. AT: "by spreading his c # He has engraved a circular boundary on the surface of the waters -This speaks of the horizon, where the earth appears to meet the sky, as if God has marked a boundary on the ocean. \ No newline at end of file +This speaks of the horizon, where the earth appears to meet the sky, as if God has marked a boundary on the ocean. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md index 85e54939ea..e9423bb34c 100644 --- a/job/26/11.md +++ b/job/26/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ People thought of heaven or the sky as resting on pillars. Job speaks as though # Rahab -This is the name of a frightening monster that lived in the sea. See how you translated this in [Job 9:13](../09/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a frightening monster that lived in the sea. See how you translated this in [Job 9:13](../09/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index abc3f932b1..0ced15bb8d 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an exclamation that expresses Job's amazement of all the great things th # Who can understand the thunder of his power? -The "thunder of his power" represents God's greatness. Job uses this question to emphasize that God's power is so great that no one can understand it. AT: "The thunder displays the greatness of his power which no one can understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "thunder of his power" represents God's greatness. Job uses this question to emphasize that God's power is so great that no one can understand it. AT: "The thunder displays the greatness of his power which no one can understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md index 237913d587..b4ddd91e6a 100644 --- a/job/27/01.md +++ b/job/27/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ The abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb # nostrils -"nose" \ No newline at end of file +"nose" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md index 918bf7eebb..4eb6fa6e44 100644 --- a/job/27/04.md +++ b/job/27/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/ma # I will never deny my integrity -"I will never say that I am not innocent" or "I will always say that I am innocent" \ No newline at end of file +"I will never say that I am not innocent" or "I will always say that I am innocent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md index d597cdafba..775e87241b 100644 --- a/job/27/06.md +++ b/job/27/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ How he wants this person to be like an unrighteous man can be stated clearly. AT # him who rises up against me -Here "rises up against me" is a metaphor meaning "opposes me." The whole phrase refers to Job's adversary. AT: "him who opposes me" or "my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "rises up against me" is a metaphor meaning "opposes me." The whole phrase refers to Job's adversary. AT: "him who opposes me" or "my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md index 4ed388499f..ed69451a24 100644 --- a/job/27/08.md +++ b/job/27/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "hear his cry" represents responding to the godless man's cry and helping h # Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times? -Job uses this question to say that the godless man will not do these things. This question can be translated as a simple statement. AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to say that the godless man will not do these things. This question can be translated as a simple statement. AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md index 0bc61dfb58..af79294f9b 100644 --- a/job/27/11.md +++ b/job/27/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ The abstract noun "thoughts" can be expressed with the verb "think." AT: I will # why then have you spoken all this nonsense? -Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. This question can be translated as a simple statement. AT: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. This question can be translated as a simple statement. AT: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md index cfd4771d4a..52d63790a5 100644 --- a/job/27/13.md +++ b/job/27/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "the heritage of the oppressor" is a metaphor representing what will happen # it is for the sword -Here "the sword" represents dying in battle. AT: "they will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the sword" represents dying in battle. AT: "they will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md index 62fe74dbf1..8789b52712 100644 --- a/job/27/15.md +++ b/job/27/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the silver # heaps up clothing like clay -Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md index 5a97b48225..14e821e39c 100644 --- a/job/27/18.md +++ b/job/27/18.md @@ -24,4 +24,8 @@ Opening his eyes represents waking up in the morning. AT: "he wakes up" (See: [[ # everything is gone -"all of his riches are gone" or "everything has vanished" \ No newline at end of file +"all of his riches are gone" or "everything has vanished" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md index 1e36b87a3e..ad3fcd44d8 100644 --- a/job/27/20.md +++ b/job/27/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ Job speaks of the wind blowing the wicked man out of his house as if the wind we # his place -"his home" \ No newline at end of file +"his home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md index 352b07aa44..6fa3636fcf 100644 --- a/job/27/22.md +++ b/job/27/22.md @@ -16,4 +16,9 @@ Clapping the hands is a way of mocking someone. Here it represents the wind maki # it hisses him out of his place -The wind makes a noise as it blows him out of his place. It sounds like the hissing sound that people make to mock someone. AT: "it makes a hissing noise as it causes him to leave his home" or "it blows him out of his place and makes a hissing noise like someone who hisses at him to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The wind makes a noise as it blows him out of his place. It sounds like the hissing sound that people make to mock someone. AT: "it makes a hissing noise as it causes him to leave his home" or "it blows him out of his place and makes a hissing noise like someone who hisses at him to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md index 18289d55c9..8886dba94e 100644 --- a/job/28/01.md +++ b/job/28/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ an important red-brown colored metal # smelted -This is a process of heating rocks to melt the metal in them in order to get the metal out of the rocks. \ No newline at end of file +This is a process of heating rocks to melt the metal in them in order to get the metal out of the rocks. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md index 1ad0992186..6a93407eba 100644 --- a/job/28/03.md +++ b/job/28/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ The foot is spoken of as if it is a person who can remember. AT: "places where p # He hangs far away from people -How and where he hangs can be stated clearly. AT: "Far away from people, he hangs from a rope in the shaft" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +How and where he hangs can be stated clearly. AT: "Far away from people, he hangs from a rope in the shaft" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md index d37140188f..8a3aa4bb02 100644 --- a/job/28/05.md +++ b/job/28/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "it" refers to the earth. # sapphires -a rare and valuable blue gemstone \ No newline at end of file +a rare and valuable blue gemstone + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md index fea9ffe91b..a50bad972a 100644 --- a/job/28/07.md +++ b/job/28/07.md @@ -16,4 +16,9 @@ These clauses also express similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # The proud animals -This refers to very strong, wild animals. \ No newline at end of file +This refers to very strong, wild animals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md index 97ad4ae731..3731653ca8 100644 --- a/job/28/09.md +++ b/job/28/09.md @@ -20,4 +20,8 @@ Here "ties up the streams" means damming or blocking the streams. AT: "He blocks # what is hidden there -This refers to things that people normally do not see because they are in the ground or underwater. \ No newline at end of file +This refers to things that people normally do not see because they are in the ground or underwater. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md index 26cd216852..6f3a8ef583 100644 --- a/job/28/12.md +++ b/job/28/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) wisdom is spoken of as if it were something that people # The deep waters ... say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' -The deep waters and the sea are presented as if they are people that can speak. AT: "Wisdom is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The deep waters and the sea are presented as if they are people that can speak. AT: "Wisdom is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md index 37566bdc35..301a3fe2f1 100644 --- a/job/28/15.md +++ b/job/28/15.md @@ -36,4 +36,9 @@ a valuable gemstone that is clear or lightly colored # exchanged -"traded" \ No newline at end of file +"traded" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md index 80b728dd55..c4f43b8e8f 100644 --- a/job/28/18.md +++ b/job/28/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ This implies that wisdom is much more valuable than the finest topaz. # neither can it be valued in terms of pure gold -"and wisdom cannot be valued in terms of pure gold." This implies that wisdom is much more valuable than pure gold. \ No newline at end of file +"and wisdom cannot be valued in terms of pure gold." This implies that wisdom is much more valuable than pure gold. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md index 71bcea41ee..e575feee63 100644 --- a/job/28/20.md +++ b/job/28/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ This means that the birds are unable to see wisdom. This can be expressed in act # Destruction and Death say -Here "Destruction" and "Death" are spoken of as if they are living things who can speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "Destruction" and "Death" are spoken of as if they are living things who can speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md index a6d69dcb48..1012afec9d 100644 --- a/job/28/26.md +++ b/job/28/26.md @@ -8,4 +8,10 @@ The abstract noun "fear" can be expressed with the verbs "fear" or "respect." Th # to depart from evil is understanding -Here "depart from evil" means refusing to do evil things. The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "if you refuse to do evil, then you will understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "depart from evil" means refusing to do evil things. The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "if you refuse to do evil, then you will understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md index b6c59abaf2..90cf3a243a 100644 --- a/job/29/01.md +++ b/job/29/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ God's lamp shining on Job represents God blessing Job. AT: "when God's blessing # when I walked through darkness by his light -Walking through darkness represents experiencing difficult situations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Walking through darkness represents experiencing difficult situations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md index 4b7b57d327..d8e036a48c 100644 --- a/job/29/04.md +++ b/job/29/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ The abstract noun "friendship" can be expressed with the noun "friend." The word # and the rock poured out for me streams of oil -"and the rock poured out streams of oil for me." Job uses this exaggeration to express that he had many olive vines and great amounts of olive oil. The rock is where his servants pressed the oil out of the olives. AT: "when my servants pressed out a great amount of olive oil" or "when oil flowed like streams from the pressing rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"and the rock poured out streams of oil for me." Job uses this exaggeration to express that he had many olive vines and great amounts of olive oil. The rock is where his servants pressed the oil out of the olives. AT: "when my servants pressed out a great amount of olive oil" or "when oil flowed like streams from the pressing rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md index f09b3f636d..eb92fedbf9 100644 --- a/job/29/07.md +++ b/job/29/07.md @@ -4,4 +4,8 @@ This is an open area in a village or city where two or more streets meet. # rose and stood for me -This is a symbol of respect. It can be stated clearly. AT: "rose and stood respectfully for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbol of respect. It can be stated clearly. AT: "rose and stood respectfully for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md index 7ead993043..8ce3c263e6 100644 --- a/job/29/09.md +++ b/job/29/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The noblemen hushed their voices" or "Th # their tongue clung to the roof of their mouths -This represents them having so much respect for Job that they had nothing to say. AT: "they felt that they were unable to speak" or "they had nothing to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents them having so much respect for Job that they had nothing to say. AT: "they felt that they were unable to speak" or "they had nothing to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md index 97ae94bacf..4b362f0676 100644 --- a/job/29/11.md +++ b/job/29/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ This represents anyone who was about to die. AT: "those who were about to die" ( # I caused the widow's heart to sing for joy -Here "the widow's heart" represents any widow. AT: "I caused widows to sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Here "the widow's heart" represents any widow. AT: "I caused widows to sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md index 8748d4528e..ee9dc55489 100644 --- a/job/29/14.md +++ b/job/29/14.md @@ -20,4 +20,11 @@ This represents helping blind people. AT: "I was like feet for lame people" or " # I was a father to needy people -Here "I was a father" represents providing for people. AT: "I provided for needy people as a father provides for his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "I was a father" represents providing for people. AT: "I provided for needy people as a father provides for his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md index a76fd303fd..7d198d50d0 100644 --- a/job/29/17.md +++ b/job/29/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ There are more grains of sand on the shore than anyone can count. To say that he # My roots ... my branches -Job used to speak of his strength as if he were strong like a well-watered tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job used to speak of his strength as if he were strong like a well-watered tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md index 1d6bd1f03d..9ebbe5deb8 100644 --- a/job/29/20.md +++ b/job/29/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ A new bow is very strong. Job's bow of strength in his hand represents his physi # my speech dropped like water on them -Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md index ca518b1473..7e1a64509f 100644 --- a/job/29/23.md +++ b/job/29/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ It can be stated clearly that the purpose of smiling was to encourage them. AT: # the light of my face -This represents the kindness they saw in Job's face. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents the kindness they saw in Job's face. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md index aa78634b01..eaf9d0845f 100644 --- a/job/29/25.md +++ b/job/29/25.md @@ -16,4 +16,9 @@ Job speaks of how he led the people and how they obeyed him as if he were a king # like one who comforts mourners -This phrase means that Job actually was one who comforted people. AT: "I comforted them when they mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This phrase means that Job actually was one who comforted people. AT: "I comforted them when they mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md index 90a24c611f..9e28ecdae5 100644 --- a/job/30/01.md +++ b/job/30/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ The abstract noun "poverty" can be expressed with the word "poor." The abstract # they gnawed at the dry ground -Possible meanings are that 1) "dry ground" is a metonym for the dry roots that grow in the ground. AT: "they chewed on the dry roots they found in the ground" or 2) "gnawed at the dried ground" is a metonym for eating whatever they could find in the dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that 1) "dry ground" is a metonym for the dry roots that grow in the ground. AT: "they chewed on the dry roots they found in the ground" or 2) "gnawed at the dried ground" is a metonym for eating whatever they could find in the dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md index e6eee6c262..c979800d2d 100644 --- a/job/30/04.md +++ b/job/30/04.md @@ -16,4 +16,9 @@ The phrase "were driven out" means "were forced to leave." These phrases can be # shouted after them as one would shout after a thief -"shouted at them as though they were thieves" \ No newline at end of file +"shouted at them as though they were thieves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md index 4d77155b9f..710deb855b 100644 --- a/job/30/07.md +++ b/job/30/07.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idea of whips im # They were driven out of the land -Here "the land" refers to the land where they lived before they were forced to go out to the wilderness. \ No newline at end of file +Here "the land" refers to the land where they lived before they were forced to go out to the wilderness. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md index d0d734c672..3fef3e4fa0 100644 --- a/job/30/09.md +++ b/job/30/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ A bow that is unstrung is not useful. The phrase "has unstrung the string of my # cast off restraint before my face -A restraint keeps a person from moving freely and doing what he wants. Here "restraint" represents refraining from doing something, and "cast off restraint" represents not refraining from doing something. In this case the mockers did not refrain from being cruel to Job. AT: "do not refrain from being cruel to me" or "do whatever cruel things they want to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +A restraint keeps a person from moving freely and doing what he wants. Here "restraint" represents refraining from doing something, and "cast off restraint" represents not refraining from doing something. In this case the mockers did not refrain from being cruel to Job. AT: "do not refrain from being cruel to me" or "do whatever cruel things they want to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md index ca29f1ace0..573ea8fa11 100644 --- a/job/30/12.md +++ b/job/30/12.md @@ -28,4 +28,9 @@ Here "push forward disaster" represents trying to make disaster happen. AT: "the # men who have no one to hold them back -Here "hold them back" represents stopping them from doing something. AT: "men who have no one to stop them from attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hold them back" represents stopping them from doing something. AT: "men who have no one to stop them from attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md index 96f33e2e97..5d13650965 100644 --- a/job/30/14.md +++ b/job/30/14.md @@ -24,4 +24,9 @@ Job speaks of suddenly having no honor as if the wind had blown it from him. AT: # my prosperity passes away as a cloud -Job speaks of his prosperity ending as if it were a cloud that was blown away. Here "prosperity" may refer to well-being or safety. AT: "I no longer prosper at all" or "I am no longer safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Job speaks of his prosperity ending as if it were a cloud that was blown away. Here "prosperity" may refer to well-being or safety. AT: "I no longer prosper at all" or "I am no longer safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md index 27fa17dcf9..1737e514e0 100644 --- a/job/30/16.md +++ b/job/30/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ Job speaks of the pain in his bones as if his bones were being pierced. AT: "my # the pains that gnaw at me take no rest -Job speaks of his constant pain as if it were alive and biting him and refuses to rest. AT: "the pains that cause me to suffer do not stop" or "I am in constant pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Job speaks of his constant pain as if it were alive and biting him and refuses to rest. AT: "the pains that cause me to suffer do not stop" or "I am in constant pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md index bb984378d8..786455e13e 100644 --- a/job/30/18.md +++ b/job/30/18.md @@ -16,4 +16,8 @@ Job says that God has humiliated him. AT: "It is as though he has thrown me in t # I have become like dust and ashes -This represents Job's feeling of being worthless. AT: "I have become as worthless as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This represents Job's feeling of being worthless. AT: "I have become as worthless as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md index fcb2de8424..f48758ae2d 100644 --- a/job/30/20.md +++ b/job/30/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ This word means unkind. # with the strength of your hand you persecute me -The word "hand" represents God's power. AT: "you persecute me with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" represents God's power. AT: "you persecute me with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md index aeb2ed034b..f67dd03a83 100644 --- a/job/30/22.md +++ b/job/30/22.md @@ -20,4 +20,9 @@ Job speaks of death as if it were a house that all living things are destined to # all living things -That is, all things now alive, but that will die one day. \ No newline at end of file +That is, all things now alive, but that will die one day. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md index 3648a3a7df..8996a1383c 100644 --- a/job/30/24.md +++ b/job/30/24.md @@ -20,4 +20,10 @@ Looking for good represents hoping for good things, and evil coming represents e # I waited for light ... darkness came -Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. AT: "I waited for the light of God's blessing, but instead I experienced the darkness of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. AT: "I waited for the light of God's blessing, but instead I experienced the darkness of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md index 284389a715..ec3076d6e6 100644 --- a/job/30/27.md +++ b/job/30/27.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "living in the dark" is a metaphor that represents being extremely sad. The # a brother to jackals, a companion of ostriches -Being a brother to these animals is a metaphor for being like them. AT: "I am like jackals and ostriches that cry out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being a brother to these animals is a metaphor for being like them. AT: "I am like jackals and ostriches that cry out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md index 8a4ef7c030..870d5fe543 100644 --- a/job/30/30.md +++ b/job/30/30.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "my flute" represents Job himself, and also his desire to sing only songs o # wail -To wail is to cry very loudly because of terrible sadness or pain. \ No newline at end of file +To wail is to cry very loudly because of terrible sadness or pain. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md index 550c7aa174..adab89ec9f 100644 --- a/job/31/01.md +++ b/job/31/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Job speaks of God's response to people's behavior as if it were the portion of a # For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? -Possible meanings are Job uses this question to emphasize 1) that God will not bless bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will not bless me." or 2) that God will punish bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will certainly punish me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are Job uses this question to emphasize 1) that God will not bless bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will not bless me." or 2) that God will punish bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will certainly punish me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md index 67b6361590..ba9891209c 100644 --- a/job/31/03.md +++ b/job/31/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "my ways" and "my steps" are metaphors for Job's behavior. Here "see my way # Does not God see my ways and count all my steps? -Job may be implying that God should know that Job is righteous and does not deserve calamity and disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Job may be implying that God should know that Job is righteous and does not deserve calamity and disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md index 9d5c1b9b87..31fecf2329 100644 --- a/job/31/05.md +++ b/job/31/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "walked" and "hurried" are metaphors that represent how Job lived. AT: "don # let me be weighed in an even balance -People used balances to weigh items and to determine their value. This image represents judging honestly. It can be stated in active form. AT: "let me be judged honestly" or "let God judge me honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +People used balances to weigh items and to determine their value. This image represents judging honestly. It can be stated in active form. AT: "let me be judged honestly" or "let God judge me honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md index e90cff89b0..fae00ce82d 100644 --- a/job/31/07.md +++ b/job/31/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ Job is saying that if he really has sinned, then this bad thing should happen to # let the harvest be uprooted out of my field -This can be stated in active form. AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md index ee7acaa5a3..3a8200f793 100644 --- a/job/31/09.md +++ b/job/31/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ It can be stated clearly why he was waiting at his neighbor's door. AT: "if I ha # then let my wife grind grain for another -Possible meanings are 1) this is an euphemism which means Job is saying may his wife sleep with another man or 2) it means she will become a slave and work for another man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is an euphemism which means Job is saying may his wife sleep with another man or 2) it means she will become a slave and work for another man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md index 88489cb987..73ff303e15 100644 --- a/job/31/11.md +++ b/job/31/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "that" refers to Job sleeping with another woman. # For that is a fire that consumes everything for Sheol and that would burn up all my harvest -Job speaks of the harm that sleeping with another woman causes as if it were a fire that destroys everything. AT: "For adultery is like a fire that burns up everything for Sheol and that would burn up all my harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Job speaks of the harm that sleeping with another woman causes as if it were a fire that destroys everything. AT: "For adultery is like a fire that burns up everything for Sheol and that would burn up all my harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md index ba7d90cf44..445497e272 100644 --- a/job/31/13.md +++ b/job/31/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ Job uses these questions to emphasize that if God were to judge him, Job would n # Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb? -Job uses these questions to emphasize that he is no different from his servants. He implies that God would be angry if Job were to treat his servants as less valuable than himself. AT: "The one who made me in the womb also made them. He formed us all in the womb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Job uses these questions to emphasize that he is no different from his servants. He implies that God would be angry if Job were to treat his servants as less valuable than himself. AT: "The one who made me in the womb also made them. He formed us all in the womb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md index fe53a20ee9..be1f84c819 100644 --- a/job/31/16.md +++ b/job/31/16.md @@ -24,4 +24,8 @@ The phrase "But I have done none of those things" is understood from the context # I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb -Job is describing how he truly treated widows. With the phrase "from my own mother's womb" he uses exaggeration to emphasize that he did this all his life. AT: "all my life I have guided the orphan's mother, a widow" or "all my life I have guided widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Job is describing how he truly treated widows. With the phrase "from my own mother's womb" he uses exaggeration to emphasize that he did this all his life. AT: "all my life I have guided the orphan's mother, a widow" or "all my life I have guided widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md index 718820fc59..6763d8a021 100644 --- a/job/31/19.md +++ b/job/31/19.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is where the important men of the city would gather to make decisions. # then bring charges against me -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. \ No newline at end of file +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md index 72cdded9dd..3ad7fecda1 100644 --- a/job/31/22.md +++ b/job/31/22.md @@ -4,4 +4,8 @@ This can be stated in active form. AT: "then let someone tear off my shoulder fr # For I dreaded ... his majesty -This is the reason that Job did not do any of the wicked things he spoke of in verses 7 through 21. \ No newline at end of file +This is the reason that Job did not do any of the wicked things he spoke of in verses 7 through 21. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md index db3c5a02ab..6585bfe9e7 100644 --- a/job/31/24.md +++ b/job/31/24.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "my hand" represents Job's ability to do things. AT: "I have gained many po # then bring charges against me -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. \ No newline at end of file +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md index 0a3202ae70..3ca58ac53d 100644 --- a/job/31/26.md +++ b/job/31/26.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "for which judges would be right to punis # I would have denied the God who is above -"I would have been unfaithful to the God who is above" \ No newline at end of file +"I would have been unfaithful to the God who is above" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md index fb1600ab68..9508a87ee7 100644 --- a/job/31/29.md +++ b/job/31/29.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "my mouth" represents Job speaking. AT: "Truly I did not let myself sin" or # by asking for his life with a curse -Here "asking for his life with a curse" represents cursing someone's life so that he will die. AT: "by cursing him so that he would die" or "by cursing his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "asking for his life with a curse" represents cursing someone's life so that he will die. AT: "by cursing him so that he would die" or "by cursing his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md index ca1b4a79c3..aaafab7cf5 100644 --- a/job/31/31.md +++ b/job/31/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "opened my doors to the traveler" represents welcoming the traveler into hi # and if that is not so, then bring charges against me -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. \ No newline at end of file +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md index 528ed4e83d..ee4e6571cc 100644 --- a/job/31/33.md +++ b/job/31/33.md @@ -16,4 +16,10 @@ This would be the reason for hiding his sins. These mean the same thing. They em # then bring charges against me -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. \ No newline at end of file +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md index cdce8d39bf..542a9c4825 100644 --- a/job/31/35.md +++ b/job/31/35.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "my steps" represents Job's actions. AT: "I would declare to him an account # as a confident prince I would go up to him -This means Job would approach God without any fear. Job implies that he could do this because he was not guilty. AT: "I would approach him boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means Job would approach God without any fear. Job implies that he could do this because he was not guilty. AT: "I would approach him boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index 5a1e3209ed..4b9e8c4878 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -12,4 +12,13 @@ This represents dying. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metony # weeds instead of barley -The words "let" and "grow" are understood from the previous phrase. AT: "let weeds grow instead of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "let" and "grow" are understood from the previous phrase. AT: "let weeds grow instead of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md index 92a4ea5d02..bef578c116 100644 --- a/job/32/01.md +++ b/job/32/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of a people-group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # he justified himself rather than God -This means that he considered himself innocent and believed God had been wrong to punish him. AT: "he justified himself and claimed that God had been wrong to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he considered himself innocent and believed God had been wrong to punish him. AT: "he justified himself and claimed that God had been wrong to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md index b1a75fc081..b5720af430 100644 --- a/job/32/03.md +++ b/job/32/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ This means that the men were done speaking to Job. This speaks of the men possib # his anger was kindled -This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md index 7300723c55..55d4bc5bff 100644 --- a/job/32/06.md +++ b/job/32/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "you" is plural and refers to Job and his three friends. (See: [[rc://en/ta # Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom -These two lines mean the same thing. Elihu emphasizes that since older people are wiser than younger people, they should be the first to speak of what they know. AT: "He who has lived many years should speak; He would is older should teach wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two lines mean the same thing. Elihu emphasizes that since older people are wiser than younger people, they should be the first to speak of what they know. AT: "He who has lived many years should speak; He would is older should teach wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md index 65ac784b68..f27d0f0887 100644 --- a/job/32/08.md +++ b/job/32/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ Both phrases mean the same thing. Elihu is emphasizing that a man's wisdom comes # the breath of the Almighty -Here the spirit is represented by "breath." AT: "the spirit of the Almighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the spirit is represented by "breath." AT: "the spirit of the Almighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index 3518ad712d..68d6ca1161 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -8,4 +8,8 @@ Elihu uses this word here to draw the mens' attention to what he says next. AT: # who could respond to his words -Here the word "respond" does not just mean to answer, but to answer with a helpful response. \ No newline at end of file +Here the word "respond" does not just mean to answer, but to answer with a helpful response. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md index 16b5aa9533..2ecb60fe51 100644 --- a/job/32/13.md +++ b/job/32/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ This speaks of God responding to Job and correcting him as if he were defeating # with your words -"by saying what you have said" \ No newline at end of file +"by saying what you have said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md index eef1c8bf3a..29e111374e 100644 --- a/job/32/17.md +++ b/job/32/17.md @@ -20,4 +20,9 @@ While wine is fermenting, gas collects in the container. If the gas is not let o # my breast is -This represents Elihu, specifically his spirit. AT: "my spirit is" or "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This represents Elihu, specifically his spirit. AT: "my spirit is" or "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index d2389c693b..91c5b47f9f 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a name referring to God. AT: "God who made me." # take me away -This means that he would destroy him. AT: "destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This means that he would destroy him. AT: "destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md index 87ed237b60..3f36c8c15c 100644 --- a/job/33/01.md +++ b/job/33/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here Elihu refers to himself by his "heart" as he speaks of being upright. AT: " # my lips speak pure knowledge -Here Elihu refers to himself by his "lips" to emphasize his speech. AT: "I will speak sincerely to you the things I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Elihu refers to himself by his "lips" to emphasize his speech. AT: "I will speak sincerely to you the things I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md index dc51c41849..dbf7f477dd 100644 --- a/job/33/04.md +++ b/job/33/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ These two lines mean the same thing. Elihu is emphasizing that God has made him # set your words in order before me and stand up -This speaks of Job preparing what he will say as if he were setting up and organizing physical objects. AT: "prepare what you will say, and stand up and answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of Job preparing what he will say as if he were setting up and organizing physical objects. AT: "prepare what you will say, and stand up and answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md index 93721a3333..e54f38a89c 100644 --- a/job/33/06.md +++ b/job/33/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God has also made me" or "God has formed # neither will my pressure be heavy upon you -This means that he will not hinder Job or burden him. He speaks of emotional burden here as if it were a heavy physical burden. AT: "neither will I burden you" or "I will not oppress you with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means that he will not hinder Job or burden him. He speaks of emotional burden here as if it were a heavy physical burden. AT: "neither will I burden you" or "I will not oppress you with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md index d43d6ceac9..55bea2cf0d 100644 --- a/job/33/08.md +++ b/job/33/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person # there is no sin in me -"I have not sinned" \ No newline at end of file +"I have not sinned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md index 02fb0c4e80..d01ff65138 100644 --- a/job/33/10.md +++ b/job/33/10.md @@ -16,4 +16,9 @@ These words refer to where he goes. Here where he goes represents what he does. # I will answer you -Elihu is speaking to Job. \ No newline at end of file +Elihu is speaking to Job. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md index c2ed162c02..21301448b2 100644 --- a/job/33/13.md +++ b/job/33/13.md @@ -20,4 +20,9 @@ These phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-paral # when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed -This speaks of people being in a deep sleep as if the sleep fell upon them or overcame them. AT: "when people are fully asleep on their bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of people being in a deep sleep as if the sleep fell upon them or overcame them. AT: "when people are fully asleep on their bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md index 8c7885c944..26e0655961 100644 --- a/job/33/16.md +++ b/job/33/16.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is an idiom. AT: "man from dying and ... he keeps him" (See: [[rc://en/ta/m # from crossing over to death -Here "death" represents the place where people go when they die, that is, sheol. AT: "from going to sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "death" represents the place where people go when they die, that is, sheol. AT: "from going to sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index 63bb4d5644..a7101926ba 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ These two phrases mean basically the same thing, that the person is in so much p # abhors delicacies -"hates even very special food" \ No newline at end of file +"hates even very special food" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md index 6b0fa14e9a..6f806e83b3 100644 --- a/job/33/21.md +++ b/job/33/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "t # his life to those who wish to destroy it -Here the person is represented by his "life." The phrase "those who wish to destroy it" refers to the place where people go after they die. AT: "and he is close to going to the place where dead people go" or "and he will soon go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the person is represented by his "life." The phrase "those who wish to destroy it" refers to the place where people go after they die. AT: "and he is close to going to the place where dead people go" or "and he will soon go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md index a0334875fe..0f9f9d28f2 100644 --- a/job/33/23.md +++ b/job/33/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "t # I have found a ransom for him -This means that the angel has found a way to pay for the sins of the man so that he does not have to die. AT: "for I have found a way for you to keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that the angel has found a way to pay for the sins of the man so that he does not have to die. AT: "for I have found a way for you to keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index 93a21ed9fc..0797385ee0 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -32,4 +32,10 @@ Here God is represented by his "face." AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translat # God will give the person his triumph -"God will save the person" or "God will make things right for the person again" \ No newline at end of file +"God will save the person" or "God will make things right for the person again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md index 549c882552..3831b03f36 100644 --- a/job/33/27.md +++ b/job/33/27.md @@ -16,4 +16,12 @@ The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "t # my life will continue to see light -Here the person is represented by his "life." Also, living is spoken of as seeing the light. AT: "I will continue to live and see the daylight" or "I will continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the person is represented by his "life." Also, living is spoken of as seeing the light. AT: "I will continue to live and see the daylight" or "I will continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md index 05e687e459..66e607ccfb 100644 --- a/job/33/29.md +++ b/job/33/29.md @@ -24,4 +24,9 @@ The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "t # he may be enlightened with the light of life -This is an idiom and may be stated in active form. AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom and may be stated in active form. AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md index 2b13cfaaa4..a4c300dbea 100644 --- a/job/33/31.md +++ b/job/33/31.md @@ -8,4 +8,9 @@ These phrases mean the same thing. AT: "Listen carefully to me, Job" (See: [[rc: # that you are in the right -This is an idiom. AT: "that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md index 36021bda0a..bfef2645c1 100644 --- a/job/34/01.md +++ b/job/34/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Elihu is criticizing Job and his friends. He does not think they are actually wi # For the ear tries words as the palate tastes food -Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. Here people are referred to by their "ear" and their "palate" to emphasize that they are tasting and hearing. AT: "For we listen to words to know what is good and bad, just as we taste foods to know what is good to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. Here people are referred to by their "ear" and their "palate" to emphasize that they are tasting and hearing. AT: "For we listen to words to know what is good and bad, just as we taste foods to know what is good to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md index c1c29f14b3..43725ec8a7 100644 --- a/job/34/04.md +++ b/job/34/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "God considers me to be a liar" (See: [[r # My wound is incurable -Here Job's sickness and suffering is spoken of as if it were a "wound." AT: "I am sick and no one can heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Job's sickness and suffering is spoken of as if it were a "wound." AT: "I am sick and no one can heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md index f7cf5113fd..4bac055864 100644 --- a/job/34/07.md +++ b/job/34/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ Elihu is accusing Job of mocking others as often as a person drinks water. AT: " # who walks with wicked men -Here "walk" is an idiom for how a person acts. AT: "who behaves like wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "walk" is an idiom for how a person acts. AT: "who behaves like wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md index 2660f80a24..9502dca54d 100644 --- a/job/34/10.md +++ b/job/34/10.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means that he gives to a person what he deserves for the work he has done. # he makes every man come upon the reward of his own ways -The phrase "his own ways" is an idiom for how a person lives his life. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. AT: "he causes every man to receive the reward he deserves for how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "his own ways" is an idiom for how a person lives his life. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. AT: "he causes every man to receive the reward he deserves for how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md index 25eb817328..411cdc799e 100644 --- a/job/34/13.md +++ b/job/34/13.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here all living things are represented by their "flesh." AT: "all living things" # mankind would return to dust again -This means that all people would die and their bodies would decay and become soil. In the beginning God created man from the dust. AT: "the bodies of mankind would soon become soil again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that all people would die and their bodies would decay and become soil. In the beginning God created man from the dust. AT: "the bodies of mankind would soon become soil again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md index c523a5dbc1..c5e0e1b942 100644 --- a/job/34/16.md +++ b/job/34/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ The implicit answer to this rhetorical question is "no." This question implies t # Will you condemn God, who is righteous and mighty? -This rhetorical question is used to emphasize that Job does not have the authority or a reason to condemn God. AT: "You cannot condemn God, who is righteous and mighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is used to emphasize that Job does not have the authority or a reason to condemn God. AT: "You cannot condemn God, who is righteous and mighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index a68c1d6833..53ae2c000f 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -32,4 +32,14 @@ This means that it is God who causes people to die, not people. Also, this can b # not by human hands -Here people are represented by their "hands." AT: "not by humans" or "not by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here people are represented by their "hands." AT: "not by humans" or "not by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index 290e6e8277..2b7db2412a 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ The words "thick gloom" mean basically the same thing as, and intensify, the wor # in judgment -"so he may judge him" or "to be judged" \ No newline at end of file +"so he may judge him" or "to be judged" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md index 10b781faf2..1ac7a31878 100644 --- a/job/34/24.md +++ b/job/34/24.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is an idiom. AT: "when they are not expecting it" (See: [[rc://en/ta/man/tr # they are destroyed -This can be stated in active form. AT: "and destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md index 00a2f0da41..37195e0fe4 100644 --- a/job/34/26.md +++ b/job/34/26.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to God's instructions for how people should behave. (See: [[rc://en/ # they made the cry of poor people come to him -The word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. AT: "they made the poor people cry, and God heard them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. AT: "they made the poor people cry, and God heard them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 7be57bbc80..a07bf9492e 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here God is represented by his "face." AT: "himself" (See: [[rc://en/ta/man/tran # no one to entrap people -This compares a godless ruler harming people as if he were a hunter trapping his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This compares a godless ruler harming people as if he were a hunter trapping his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md index 399f142543..81f57caa01 100644 --- a/job/34/31.md +++ b/job/34/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here punishing the person because of his sin is referred to as punishing the "pe # what it is that you know -"what you are thinking about this" \ No newline at end of file +"what you are thinking about this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md index 16b6317f7f..ea3b1b435f 100644 --- a/job/34/34.md +++ b/job/34/34.md @@ -4,4 +4,11 @@ Elihu continues speaking. # who hears me -"who hears me speaking" \ No newline at end of file +"who hears me speaking" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index e3cc519322..dc64f7ae02 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -20,4 +20,10 @@ In this accusation, this means that Job clapped his hands to strengthen his mock # he piles up words against God -Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md index 2c10eef8b1..8bce395ab4 100644 --- a/job/35/01.md +++ b/job/35/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are 1) Job is claiming to be innocent before God or 2) Job is # For you ask, 'What use is it to me?' and, 'Would I be better off if I had sinned?' -Elihu quotes Job as saying the these two rhetorical questions. AT: "For you say, 'It does not benefit me' and, 'I am no better off than if I had sinned.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu quotes Job as saying the these two rhetorical questions. AT: "For you say, 'It does not benefit me' and, 'I am no better off than if I had sinned.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md index 718ca53c0e..35cbadac5a 100644 --- a/job/35/04.md +++ b/job/35/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -Elihu continues speaking. \ No newline at end of file +Elihu continues speaking. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md index 5398b9101b..7a1c051005 100644 --- a/job/35/06.md +++ b/job/35/06.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here the word "hand" represents Job. AT: "receive from you" (See: [[rc://en/ta/m # another son of man -"another human-being" or "another person" \ No newline at end of file +"another human-being" or "another person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index c25b084b53..606914458f 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "arms" refers to power or strength. AT: "they call for someone to deliver t # who gives songs in the night -Elihu speaks of God enabling people to have hope in troubling circumstances as if he were giving to them songs which they can sing during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of God enabling people to have hope in troubling circumstances as if he were giving to them songs which they can sing during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md index 4c963289f7..caabbd59aa 100644 --- a/job/35/12.md +++ b/job/35/12.md @@ -16,4 +16,9 @@ Since God will not hear the prayers of prideful, evil men, it is even less likel # you are waiting for him -"you are waiting for him to respond" \ No newline at end of file +"you are waiting for him to respond" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md index b3046a7d16..7944b28327 100644 --- a/job/35/15.md +++ b/job/35/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ Elihu says that it is even less likely that God will answer Job's prayers since # he piles up words without knowledge -Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "he speaks many words without knowing what he is talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "he speaks many words without knowing what he is talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md index 8c626ad93b..7b65c1d3f2 100644 --- a/job/36/01.md +++ b/job/36/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Elihu speaks of having knowledge of many different subjects as if it were gettin # that righteousness belongs to my Maker -Here the word "righteousness" can be translated with an adjective. AT: "that my Maker is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the word "righteousness" can be translated with an adjective. AT: "that my Maker is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/maker]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md index 176a6054d0..d277a3ad15 100644 --- a/job/36/04.md +++ b/job/36/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "someone" refers to Elihu himself. He speaks of being very knowledgeabl # he is mighty in strength of understanding -The phrase "mighty in strength" forms a doublet that means "very strong." Elihu speaks of God understanding everything perfectly as if his understanding were very strong. AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "mighty in strength" forms a doublet that means "very strong." Elihu speaks of God understanding everything perfectly as if his understanding were very strong. AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md index 5ea246496d..a74b8bffb0 100644 --- a/job/36/06.md +++ b/job/36/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ Elihu speaks of God honoring the righteous people as if God were causing them to # they are lifted up -Elihu speaks of God honoring the righteous people as if he lifted them up to a high place. This can be stated in active form. AT: "he lifts them up" or "he honors them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of God honoring the righteous people as if he lifted them up to a high place. This can be stated in active form. AT: "he lifts them up" or "he honors them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md index 642f87a528..4ed7a9df35 100644 --- a/job/36/08.md +++ b/job/36/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ Elihu speaks of a person being made to suffer as if that person were trapped in # their transgressions and their pride -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he reveals to them their transgressions and their pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he reveals to them their transgressions and their pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md index 44e1a5a7ad..09e3ef2f17 100644 --- a/job/36/10.md +++ b/job/36/10.md @@ -16,4 +16,17 @@ The words "days" and "years" both refer to the person's lifetime. AT: "they will # they will perish by the sword -Elihu speaks of a person dying violently as if someone had killed them with a sword. AT: "they will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of a person dying violently as if someone had killed them with a sword. AT: "they will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md index 3c6fc325fb..55ed900466 100644 --- a/job/36/13.md +++ b/job/36/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ Elihu speaks of God disciplining people as if God were tying them up with ropes. # their lives end among the cultic prostitutes -Here "cultic prostitutes" refers to young men who served in pagan temples performing sexually immoral acts as part of their rituals. Possible meanings for this phrase are 1) the godless die because of their immoral behavior or 2) the godless die in shame and disgrace. \ No newline at end of file +Here "cultic prostitutes" refers to young men who served in pagan temples performing sexually immoral acts as part of their rituals. Possible meanings for this phrase are 1) the godless die because of their immoral behavior or 2) the godless die in shame and disgrace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md index 67ea579d83..7640558345 100644 --- a/job/36/15.md +++ b/job/36/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "your servants would set your table" (See # food full of fatness -Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md index 4dd7930e54..d1b2ef993c 100644 --- a/job/36/17.md +++ b/job/36/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ Elihu speaks of God judging Job and giving him justice as if judgment and justic # Do not let your anger entice you to mockery -Some versions of the Bible translate this as "Beware that you are not enticed by wealth." \ No newline at end of file +Some versions of the Bible translate this as "Beware that you are not enticed by wealth." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md index e7e3a13e62..70a01edb17 100644 --- a/job/36/19.md +++ b/job/36/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) that "peoples" refers to people in general and "cut off # you are being tested by suffering -This can be stated in active form. AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md index 67304016aa..15d06fd6b3 100644 --- a/job/36/22.md +++ b/job/36/22.md @@ -16,4 +16,15 @@ Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one has ever taught God # Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?' -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can accuse God of having committed unrighteousness. AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can accuse God of having committed unrighteousness. AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md index c66b8cf211..6744576135 100644 --- a/job/36/25.md +++ b/job/36/25.md @@ -8,4 +8,8 @@ Elihu speaks of people not being fully able to understand God's deeds as if peop # the number of his years is incalculable -This refers to how long God has existed. AT: "people cannot know how long he has lived" or "people cannot know his age" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to how long God has existed. AT: "people cannot know how long he has lived" or "people cannot know his age" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md index f4a0a94f62..fbc86437ae 100644 --- a/job/36/30.md +++ b/job/36/30.md @@ -4,4 +4,8 @@ # and covers the roots of the sea -Elihu speaks of the deep parts of the sea as if the sea were a plant and its depths were its roots. Possible meanings are 1) although the lightning causes light in the sky, the deep parts of the sea remain dark. AT: "but the depths of the sea remain dark" or 2) the lightning in the sky cause even the depths of the sea to have light. AT: "and lights up the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of the deep parts of the sea as if the sea were a plant and its depths were its roots. Possible meanings are 1) although the lightning causes light in the sky, the deep parts of the sea remain dark. AT: "but the depths of the sea remain dark" or 2) the lightning in the sky cause even the depths of the sea to have light. AT: "and lights up the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md index f1a5a63e81..5b51fa3954 100644 --- a/job/36/32.md +++ b/job/36/32.md @@ -8,4 +8,9 @@ Elihu speaks of the lightning that storms cause as if God were holding the light # hear it is coming -"hear that the storm is coming" \ No newline at end of file +"hear that the storm is coming" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md index c405cb5be5..1716d8d2dc 100644 --- a/job/37/01.md +++ b/job/37/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two phrases mean basically the same thing. Elihu speaks of the thunder as # to the edges of the earth -Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md index b920aea2da..cf88b7a2d4 100644 --- a/job/37/04.md +++ b/job/37/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "when people hear his voice" (See: [[rc:/ # likewise to the rain shower -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "likewise, he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "likewise, he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md index 7b6d5e249c..6932bcc73e 100644 --- a/job/37/07.md +++ b/job/37/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ In Israel, strong wind storms blow in from the south and cold weather approaches # The storm comes from its chamber in the south -Elihu speaks of the storm blowing in from the south as if the storm has a place where it resides until it comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of the storm blowing in from the south as if the storm has a place where it resides until it comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md index e84c2a2938..2768c941ec 100644 --- a/job/37/10.md +++ b/job/37/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ Elihu compares the hardness of ice to the hardness of metal. AT: "frozen, as har # he weighs down the thick cloud with moisture -Elihu speaks of God causing the storm clouds to be full of water as if the moisture weighed heavily on the clouds. AT: "he causes the thick clouds to be full of moisture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of God causing the storm clouds to be full of water as if the moisture weighed heavily on the clouds. AT: "he causes the thick clouds to be full of moisture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md index 2a4fbb50b9..a4f8227b0b 100644 --- a/job/37/12.md +++ b/job/37/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ This means that the rain waters the ground and causes vegetation to grow. AT: "s # sometimes as acts of covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index d80ae592da..a6615551ee 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -4,4 +4,11 @@ Elihu asks this question to emphasize that Job cannot know this. AT: "You cannot # establishes the clouds -"controls the clouds" or "makes the clouds obey him" \ No newline at end of file +"controls the clouds" or "makes the clouds obey him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md index 6f840480ea..9b5e253c04 100644 --- a/job/37/16.md +++ b/job/37/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ Elihu asks this question to emphasize that Job does not know these things. AT: " # because the wind comes from the south -In Israel, hot winds blow in across the desert from the south and cause hot temperatures. AT: "because of the hot, dry wind blowing in from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +In Israel, hot winds blow in across the desert from the south and cause hot temperatures. AT: "because of the hot, dry wind blowing in from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md index 78ee1a3868..70b1e53484 100644 --- a/job/37/18.md +++ b/job/37/18.md @@ -32,4 +32,10 @@ Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to # to be swallowed up -Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md index 314f66ddc4..0442c308ca 100644 --- a/job/37/21.md +++ b/job/37/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ The phrase "golden splendor" describes God's glory. This can be made explicit in # over God is fearsome majesty -The word "fearsome" means that it causes fear. Elihu speaks of God's majesty as if it were something that rests upon God. AT: "God's majesty causes people to fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "fearsome" means that it causes fear. Elihu speaks of God's majesty as if it were something that rests upon God. AT: "God's majesty causes people to fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md index e19cd42082..dffaef33f8 100644 --- a/job/37/23.md +++ b/job/37/23.md @@ -4,4 +4,13 @@ Possible meanings are 1) "we cannot approach him" or 2) this is a metaphor in wh # those who are wise in their own minds -Here "minds" represents the person's thoughts. AT: "those who are wise in their own thinking" or "those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "minds" represents the person's thoughts. AT: "those who are wise in their own thinking" or "those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md index 36fc48c921..2e72c04781 100644 --- a/job/38/01.md +++ b/job/38/01.md @@ -32,4 +32,14 @@ The abstract noun "knowledge" can be translated as an adjective. AT: "unknowing # gird up your loins like a man -"tie your robe up around your waist like a man." Men tied up their robes around their waists so that their legs could move more freely as they did heavy work. The idiom "gird up your loins like a man" means to get ready to do something involving action such as work, a contest, or a battle. Job was to prepare for the hard work of answering God. AT: "get yourself ready for hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"tie your robe up around your waist like a man." Men tied up their robes around their waists so that their legs could move more freely as they did heavy work. The idiom "gird up your loins like a man" means to get ready to do something involving action such as work, a contest, or a battle. Job was to prepare for the hard work of answering God. AT: "get yourself ready for hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gird]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md index 5ea83156fb..fc08671c00 100644 --- a/job/38/04.md +++ b/job/38/04.md @@ -28,4 +28,9 @@ This can be translated as a statement. AT: "Tell me who stretched the measuring # measuring line -a rope or cord that people use to make something the right size and shape \ No newline at end of file +a rope or cord that people use to make something the right size and shape + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md index 9b0ec374e5..52be31cee6 100644 --- a/job/38/06.md +++ b/job/38/06.md @@ -44,4 +44,11 @@ The abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." AT: "shouted # for joy -"because they were full of joy" \ No newline at end of file +"because they were full of joy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md index ebc4afee8a..ed94c9ce6b 100644 --- a/job/38/08.md +++ b/job/38/08.md @@ -28,4 +28,9 @@ The abstract noun "darkness" can be translated as the adjective "dark." AT: "mad # swaddling bands -long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born \ No newline at end of file +long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md index 029f75144f..59b0e92c1e 100644 --- a/job/38/10.md +++ b/job/38/10.md @@ -24,4 +24,8 @@ The words "this far" mean only as far as the boundary that Yahweh set up. AT: "Y # to the pride of your waves -"to the power of your waves." The waves are spoken of as if they could have pride. The abstract noun "pride" can be translated as the adjective "proud." AT: "to your proud waves" or "to your powerful waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"to the power of your waves." The waves are spoken of as if they could have pride. The abstract noun "pride" can be translated as the adjective "proud." AT: "to your proud waves" or "to your powerful waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md index 9f2b4e6d19..f24b2020c5 100644 --- a/job/38/12.md +++ b/job/38/12.md @@ -28,4 +28,8 @@ The light of dawn is spoken of as if it seizes the horizons of the earth. AT: "g # shake the wicked out of it -The daylight is pictured as causing wicked people to leave like shaking something to remove unwanted things. AT: "shake wicked people out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The daylight is pictured as causing wicked people to leave like shaking something to remove unwanted things. AT: "shake wicked people out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md index e5eba2cb9e..20ef9c9b2b 100644 --- a/job/38/14.md +++ b/job/38/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds # their uplifted arm is broken -The raised arm of the wicked represents their power and intention to do evil things, but the wicked stop doing those evil things when the morning light comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The raised arm of the wicked represents their power and intention to do evil things, but the wicked stop doing those evil things when the morning light comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md index a6eaf4e50b..af3461f7d1 100644 --- a/job/38/16.md +++ b/job/38/16.md @@ -36,4 +36,11 @@ See how you translated this in [Job 3:5](../03/04.md). # if you know it all -"if you know all about these things" \ No newline at end of file +"if you know all about these things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md index ae925b9271..f257866703 100644 --- a/job/38/22.md +++ b/job/38/22.md @@ -28,4 +28,10 @@ These can be stated in active form. AT: "What is the path to where I distribute # the winds are scattered -"the winds are blown" \ No newline at end of file +"the winds are blown" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md index c7370671ed..c2f860ab27 100644 --- a/job/38/25.md +++ b/job/38/25.md @@ -40,4 +40,11 @@ The implied information is that it is the rain that meets the needs of the land # make the ground sprout with -"make the ground support new grass" \ No newline at end of file +"make the ground support new grass" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md index bbf26cd684..dac6d9451f 100644 --- a/job/38/28.md +++ b/job/38/28.md @@ -44,4 +44,10 @@ The hardness of ice is spoken of as if it was stone. AT: "become hard like stone # the deep -This refers to the sea or ocean where the water is very deep. AT: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to the sea or ocean where the water is very deep. AT: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index 0f402e222e..28af325df9 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -36,4 +36,9 @@ groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky # its children -"its cubs" \ No newline at end of file +"its cubs" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md index 8443833878..6779266bab 100644 --- a/job/38/34.md +++ b/job/38/34.md @@ -16,4 +16,10 @@ The abstract noun "abundance" can be translated as the adjective "abundant." AT: # Here we are -This pictures the lightning bolts as servants saying they are ready to follow commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This pictures the lightning bolts as servants saying they are ready to follow commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index 7b60f5cc89..8d2e04350c 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -36,4 +36,9 @@ The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. This ca # the clods of earth clump tightly together -"the lumps of soil stick together" \ No newline at end of file +"the lumps of soil stick together" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index d7620b47e5..0ba39661f6 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -36,4 +36,8 @@ A "den" is a lair or shelter where lions live. # to lie in wait -The implied information is that the lions are hiding and waiting for their prey to come near. AT: "to lie waiting for a victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that the lions are hiding and waiting for their prey to come near. AT: "to lie waiting for a victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index b6c0964308..516ab02e1a 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -28,4 +28,8 @@ This means to walk around in an unsteady way. # for lack of food -"because they have no food" or "because they have nothing to eat" \ No newline at end of file +"because they have no food" or "because they have nothing to eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md index 6f630257e0..bed8c52d1b 100644 --- a/job/39/01.md +++ b/job/39/01.md @@ -36,4 +36,10 @@ The word "they" refers to the goats and the deer. # Do you know the time when they bear their young? -This can be translated as a statement. AT: "Of course you do not know when they give birth to their young." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "Of course you do not know when they give birth to their young." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index 0de9d790d7..cf4c5f50e0 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -20,4 +20,8 @@ Possible meanings are 1) their labor pains are over when the birth is finished o # do not come back again -"do not come back to them" or "do not come back to their mothers" \ No newline at end of file +"do not come back to them" or "do not come back to their mothers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index 54e73b9696..8a8cf9aa6c 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. "I gave # the salt land -the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it \ No newline at end of file +the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md index ffc03e4e27..293bd15124 100644 --- a/job/39/09.md +++ b/job/39/09.md @@ -48,4 +48,9 @@ This question can be translated as a statement. AT: "He will never harrow the va # harrow -to smooth and break up the soil \ No newline at end of file +to smooth and break up the soil + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 04267406c2..1aba4f4b27 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to mak # Will you depend on him ... grain for your threshing floor? -These two clauses basically mean the same thing. This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to depend on him ... grain for your threshing floor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two clauses basically mean the same thing. This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to depend on him ... grain for your threshing floor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md index 9cc1cd576a..281b949965 100644 --- a/job/39/13.md +++ b/job/39/13.md @@ -36,4 +36,11 @@ The word "them" refers to the eggs. # trample them -"step on them" \ No newline at end of file +"step on them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md index 7d6ad37ff7..4c6a58b87d 100644 --- a/job/39/16.md +++ b/job/39/16.md @@ -28,4 +28,13 @@ This verse is in contrast to her weakness in caring for her chicks. AT: "However # she laughs ... its rider -It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs ... its rider because she can run faster than the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs ... its rider because she can run faster than the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md index e67353e317..d218ce2818 100644 --- a/job/39/19.md +++ b/job/39/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly # snorting -a very loud sound that horses make with their nose \ No newline at end of file +a very loud sound that horses make with their nose + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md index 417f4f0df3..5bc33ef1b5 100644 --- a/job/39/21.md +++ b/job/39/21.md @@ -44,4 +44,13 @@ the side of a horse # javelin -a long stick with a sharp end that people throw at their enemies \ No newline at end of file +a long stick with a sharp end that people throw at their enemies + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index cf5eb05871..a322d66cae 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -32,4 +32,10 @@ It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous sh # the outcries -"the battle cries." People have special shouts that they use in war to show their great strength and bravery and to scare the enemy. \ No newline at end of file +"the battle cries." People have special shouts that they use in war to show their great strength and bravery and to scare the enemy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md index 79a386ae34..2f3d0e9385 100644 --- a/job/39/26.md +++ b/job/39/26.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here the stretching out of his wings refers to flying. AT: "flies to the south" # for the south -In the biblical geography, birds fly south during the winter in order to live in warmer climates. \ No newline at end of file +In the biblical geography, birds fly south during the winter in order to live in warmer climates. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md index ed9ee4168a..0040f5e9f4 100644 --- a/job/39/27.md +++ b/job/39/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means he flies upward. AT: "flies up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/t # a stronghold -The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. \ No newline at end of file +The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index aa9acf6cc0..fc2d8fd975 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -28,4 +28,8 @@ Here "his eyes" refer to the eagle. AT: "he sees them" (See: [[rc://en/ta/man/tr # there he is -It can be made explicit that he comes to eat the dead bodies. AT: "he is there to eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be made explicit that he comes to eat the dead bodies. AT: "he is there to eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md index af4ec30dc1..150783a2c1 100644 --- a/job/40/01.md +++ b/job/40/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ Yahweh is rebuking Job. This can be translated as a statement. AT: "No one who w # He who argues with God, let him answer -Yahweh speaks of Job and himself as if they were two other people to remind Job that no person anywhere should argue with God. AT: "You want to argue with me, so answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Job and himself as if they were two other people to remind Job that no person anywhere should argue with God. AT: "You want to argue with me, so answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md index 40cfbc516b..518e52841e 100644 --- a/job/40/08.md +++ b/job/40/08.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be translated as a statement. AT: "You certainly cannot cause thunder w # a voice like him -"a voice the way he does" or "a voice like his voice" \ No newline at end of file +"a voice the way he does" or "a voice like his voice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md index b3bbe0a6de..de96d04312 100644 --- a/job/40/10.md +++ b/job/40/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "anger" is spoken of as it it were something that usually coul # bring him down -"take away everything he is proud of" \ No newline at end of file +"take away everything he is proud of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md index 17df541c3f..6bd069ea89 100644 --- a/job/40/12.md +++ b/job/40/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ The "face" represents the whole person. AT: "them" (See: [[rc://en/ta/man/transl # the hidden place -a euphemism for the place where people's spirits go when they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +a euphemism for the place where people's spirits go when they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md index b127423ef8..5466f65511 100644 --- a/job/40/15.md +++ b/job/40/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ Both the behemoth and the ox eat grass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-si # loins ... belly's muscles -These two phrases refer to the same part of the body. \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same part of the body. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md index 21d84fb68b..c249596f02 100644 --- a/job/40/17.md +++ b/job/40/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here, his bones are compared to tubes made of bronze to show how tough this anim # like bars of iron -This last comparison describes the strength of this great animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This last comparison describes the strength of this great animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md index fc4d1f763b..0ed44aff07 100644 --- a/job/40/19.md +++ b/job/40/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ flowering plants that float on the water in swampy areas # reeds -tall grasses found in swamps or marshes \ No newline at end of file +tall grasses found in swamps or marshes + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index 68cbce53dd..ce05091452 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -16,4 +16,8 @@ sides of the river # Can anyone capture him with a hook ... snare? -This can be translated as a statement. AT: "No one can capture him with a hook or pierce his nose through with a snare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "No one can capture him with a hook or pierce his nose through with a snare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md index a68dac679d..3e29be4ce9 100644 --- a/job/41/01.md +++ b/job/41/01.md @@ -28,4 +28,8 @@ This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not m # Will he speak soft words to you? -This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md index 9c15b1c3ad..d9cd6d352d 100644 --- a/job/41/04.md +++ b/job/41/04.md @@ -28,4 +28,9 @@ This question can be translated as a statement. AT: "You know that they will not # Will they divide -"Will the groups of fishermen divide" \ No newline at end of file +"Will the groups of fishermen divide" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index 5e3c873a96..405e11dff5 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -24,4 +24,8 @@ This generalization can be translated as a statement in active form. AT: "Anyone # the sight of him -"by looking at him" or "by seeing him" \ No newline at end of file +"by looking at him" or "by seeing him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index 69b69d3c5d..d169a9ddfc 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -28,4 +28,9 @@ You may need to add the omitted words. AT: "strength. I will also speak about hi # his -The word "his" refers to Leviathan. \ No newline at end of file +The word "his" refers to Leviathan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index b319cd0d11..383c948f17 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "shields" is a metaphor for Leviathan's hide. Both shields and Leviatha # tight together as with a close seal -This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them. \ No newline at end of file +This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 1e06d89432..ca0ad11532 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -20,4 +20,8 @@ This means that his eyes are red as the morning dawn is red. (See: [[rc://en/ta/ # his -The word "his" refers to Leviathan. \ No newline at end of file +The word "his" refers to Leviathan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md index ab13a17543..84870bbd1d 100644 --- a/job/41/19.md +++ b/job/41/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ Both the smoke and a boiling pot are very hot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # kindles coals into flame -"causes coals to catch fire" \ No newline at end of file +"causes coals to catch fire" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index 51fce9c0bf..60fe4a018b 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ A rock or stone does not change and become soft. Possible meanings are 1) Leviat # a lower millstone -"the hardest of rocks." The lower millstone is the larger and harder of the two rocks used to grind grain. It would be the hardest rock people could find. \ No newline at end of file +"the hardest of rocks." The lower millstone is the larger and harder of the two rocks used to grind grain. It would be the hardest rock people could find. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md index 5f21640bb1..cfe0342a18 100644 --- a/job/41/25.md +++ b/job/41/25.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) "mighty people" or 2) "very strong people" . # of bronze as if it were rotten wood -You can make this clear by adding the omitted words. AT: "he thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +You can make this clear by adding the omitted words. AT: "he thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md index 2b31264a50..3db232253a 100644 --- a/job/41/28.md +++ b/job/41/28.md @@ -16,4 +16,9 @@ The person throwing the spear hopes that the spear will kill Leviathan, but the # he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge -Just as a threshing sledge goes over grain on a threshing floor and turns it to powder, so Leviathan's tail leaves a trail in the mud as he wags it when he walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Just as a threshing sledge goes over grain on a threshing floor and turns it to powder, so Leviathan's tail leaves a trail in the mud as he wags it when he walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md index 9b71454945..50c21b37b0 100644 --- a/job/41/33.md +++ b/job/41/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ The words "him" and "he" refer to Leviathan. # he is king over all the sons of pride -Leviathan is spoken of as if he were a person who is able to become king and be proud. AT: "Leviathan has more reason to be proud than anyone else on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Leviathan is spoken of as if he were a person who is able to become king and be proud. AT: "Leviathan has more reason to be proud than anyone else on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md index 96dddba4ea..7c504c1889 100644 --- a/job/42/01.md +++ b/job/42/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ Most modern versions agree that Job is loosely quoting God's own words from [Job # conceals plans -That is, hides or misrepresents God's plans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +That is, hides or misrepresents God's plans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/job]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md index 4ec7d91066..0068e41975 100644 --- a/job/42/04.md +++ b/job/42/04.md @@ -12,4 +12,8 @@ Job's self is a metonym for what he said. AT: "I despise the things I said" (See # I repent in dust and ashes -Sitting in dust and ashes is a symbolic act showing the person is sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Sitting in dust and ashes is a symbolic act showing the person is sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md index 9c40fdb540..b1738317ea 100644 --- a/job/42/07.md +++ b/job/42/07.md @@ -28,4 +28,16 @@ See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) # Yahweh accepted Job -The person is a metonym for the prayer he prays. AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The person is a metonym for the prayer he prays. AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md index f52b699060..430f3d88aa 100644 --- a/job/42/10.md +++ b/job/42/10.md @@ -4,4 +4,10 @@ # all who knew him before -"all the people he had known before" \ No newline at end of file +"all the people he had known before" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md index 8e66636179..a87291aa4e 100644 --- a/job/42/12.md +++ b/job/42/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ You may need to add the omitted words. AT: "more than the first part of his life # Jemimah ... Keziah ... Keren-Happuch -women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md index aea749cbdd..9e67f706ff 100644 --- a/job/42/15.md +++ b/job/42/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ # being old and full of days -The words "full of days" means basically the same thing as "being old." The two phrases form a common idiom. AT: "a very old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "full of days" means basically the same thing as "being old." The two phrases form a common idiom. AT: "a very old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md index c273744529..05e0b11ae6 100644 --- a/jol/01/01.md +++ b/jol/01/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Joel is preparing the elders to listen to what he has to say. This can be transl # their children the next generation -You may need to fill in the words that have been left out. AT: "let their children tell the generation after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You may need to fill in the words that have been left out. AT: "let their children tell the generation after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md index 834e08a7c2..5fb44ce441 100644 --- a/jol/01/05.md +++ b/jol/01/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ Yahweh's land, vineyard, and fig tree # terrifying -Those who see the land are very afraid because the invading nation has completely destroyed it. \ No newline at end of file +Those who see the land are very afraid because the invading nation has completely destroyed it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md index d113f400ec..36186f8013 100644 --- a/jol/01/08.md +++ b/jol/01/08.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here the land is spoken of as if it were a person. These words could also be see # the grain has been destroyed -This can be translated in active form. AT: "the locusts have destroyed all of the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the locusts have destroyed all of the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md index 3cfb7c9735..f72c083608 100644 --- a/jol/01/11.md +++ b/jol/01/11.md @@ -12,4 +12,15 @@ dried up and died # fig ... pomegranate ... apple -different types of fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +different types of fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md index 3f5b73bb71..a1bc246c55 100644 --- a/jol/01/13.md +++ b/jol/01/13.md @@ -8,4 +8,16 @@ regular offerings in the temple # the house of Yahweh your God -the temple in Jerusalem \ No newline at end of file +the temple in Jerusalem + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md index d0ef179f33..d6283dc37e 100644 --- a/jol/01/15.md +++ b/jol/01/15.md @@ -24,4 +24,10 @@ These two words mean basically the same thing. Together they emphasize that ther # clods -lumps of dirt \ No newline at end of file +lumps of dirt + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index 0a72061bad..625918be2a 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -8,4 +8,12 @@ make a deep sound because of pain # brooks -small streams \ No newline at end of file +small streams + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md index 77c6d06123..47957a50a1 100644 --- a/jol/02/01.md +++ b/jol/02/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ When direct sunlight shines on a mountain at dawn, it begins at the top and spre # a large and mighty army -The words "large" and "mighty" share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word "army" could possibly be 1) a metaphor for a swarm of locusts or 2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "large" and "mighty" share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word "army" could possibly be 1) a metaphor for a swarm of locusts or 2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index c9ce475145..3622e159c2 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fu # land is like the garden of Eden -The garden of Eden was a beautiful place, and the land was beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The garden of Eden was a beautiful place, and the land was beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md index 122717f07d..9d27f75dd3 100644 --- a/jol/02/04.md +++ b/jol/02/04.md @@ -20,4 +20,10 @@ A horse jumps or leaps as it runs quickly. # a noise like that of chariots ... like the noise of fiery flames ... like a mighty army ready for battle -These sounds would have been very frightening to Joel's readers. If your readers will not understand what these sound like, you might be able to use a more general phrase: "a noise that frightens everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These sounds would have been very frightening to Joel's readers. If your readers will not understand what these sound like, you might be able to use a more general phrase: "a noise that frightens everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md index 09b1a3964d..f0aba65563 100644 --- a/jol/02/06.md +++ b/jol/02/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ The army of locusts acts as real soldiers do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # walls -walls around the cities \ No newline at end of file +walls around the cities + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md index 34a6ef4aa7..9ae12f7d18 100644 --- a/jol/02/10.md +++ b/jol/02/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly ter # Who can survive it? -This can be translated as a statement. AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index 57e3d3025e..d49801b36b 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -12,4 +12,16 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT # turn from -stop \ No newline at end of file +stop + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index 94d0a93a95..5da9ddd405 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -4,4 +4,13 @@ This can be translated as a statement. AT: "Perhaps Yahweh will turn from his an # leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering -"leave behind him a blessing—that is, a grain offering and a drink offering." The blessing is that plenty of grain and grapes will ripen, and so the people will be able to offer grain and drink offerings. \ No newline at end of file +"leave behind him a blessing—that is, a grain offering and a drink offering." The blessing is that plenty of grain and grapes will ripen, and so the people will be able to offer grain and drink offerings. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mealoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md index 919c68bf1c..97eb009344 100644 --- a/jol/02/15.md +++ b/jol/02/15.md @@ -1,3 +1,14 @@ # bridal chambers -rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies \ No newline at end of file +rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md index 52b6d9567b..c03aead794 100644 --- a/jol/02/17.md +++ b/jol/02/17.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here the people of Israel are spoken of as God's inheritance. AT: "your special # Why should they say among the nations, 'Where is their God?' -This can be translated as a statement. AT: "Other nations should not be able to say, 'Their God does not help them.'" or "Other nations should not be able to say that the God of Israel has abandoned his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "Other nations should not be able to say, 'Their God does not help them.'" or "Other nations should not be able to say that the God of Israel has abandoned his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md index c05ea0ee18..623a90b350 100644 --- a/jol/02/18.md +++ b/jol/02/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ # a disgrace -"unworthy of respect" \ No newline at end of file +"unworthy of respect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index 9afa8aac27..cf6e12ca92 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -16,4 +16,8 @@ the Mediterranean Sea # he has done great things -That is, Yahweh has done great things. Another possible meaning is that the writer speaks of the invading army, "it has done very bad things." \ No newline at end of file +That is, Yahweh has done great things. Another possible meaning is that the writer speaks of the invading army, "it has done very bad things." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md index 3bb06b412a..0fd2d8c93f 100644 --- a/jol/02/21.md +++ b/jol/02/21.md @@ -16,4 +16,16 @@ The pastures are a metonym for the plants that grow in the pastures. AT: "plants # autumn rain and the spring rain -the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May \ No newline at end of file +the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md index 89f8f5b554..8d0bdd71d0 100644 --- a/jol/02/24.md +++ b/jol/02/24.md @@ -12,4 +12,12 @@ large containers for liquids # swarming locust ... the great locust, the devouring locust, and the destroying locust -These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. See how you translated this in [Joel 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. See how you translated this in [Joel 1:4](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index 4009384c5b..a78d227e97 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -8,4 +8,14 @@ The name is a metonym for the person, specifically his reputation. AT: "praise Y # the name of Yahweh ... who has done wonders -Yahweh speaks of himself by name to show that he will certainly do as he has said. AT: "my name ... because I have done wonders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to show that he will certainly do as he has said. AT: "my name ... because I have done wonders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index 96a8699f0f..a5acb53be2 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh speaks of the Spirit as if he were speaking of water. AT" "I will give my # all flesh -Here "flesh" represents people. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "flesh" represents people. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index 6adf109b14..28a6d0a729 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good thi # the moon into blood -Here the word "blood" refers to the color red. You can supply the verb for this phrase. AT: "the moon will turn red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the word "blood" refers to the color red. You can supply the verb for this phrase. AT: "the moon will turn red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index fed0c702b3..ac926f0b38 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -20,4 +20,13 @@ The missing phrase "there will be" can be added to the sentence. AT: "among the # survivors -people who live through a terrible event like a war or a disaster \ No newline at end of file +people who live through a terrible event like a war or a disaster + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index f45876a90b..d156511c0f 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people. # traded a boy for a prostitute, and sold a girl for wine so they could drink -These are examples of the kinds of things they did and do not indicate what they did to two particular children. AT: "and did things like trading a boy for a prostitute and selling a girl for wine, so they could drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These are examples of the kinds of things they did and do not indicate what they did to two particular children. AT: "and did things like trading a boy for a prostitute and selling a girl for wine, so they could drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index 109f5bb357..6e16c53967 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here the word "head" refers to the person. Yahweh will make them suffer the pain # retribution -"revenge" or "payback" \ No newline at end of file +"revenge" or "payback" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index c503a403c9..ac4638e843 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ The hand can be a metonym for the power the hand exercises or a synecdoche for t # Sabeans -the people of the land of Sabea (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +the people of the land of Sabea (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index 952a56137a..446990b35c 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ tools that are used to break up the soil in order to plant crops # pruning knives -knives that are used to cut off small branches \ No newline at end of file +knives that are used to cut off small branches + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index 85902e8516..a62430cd04 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ The purpose of the gathering is for battle. This can be stated explicitly. AT: " # Yahweh, bring down your mighty warriors -Possible meanings are 1) Joel is telling the people of Judah that this is what they are to "proclaim among the nations" ([Joel 3:9](./09.md)) or 2) Joel interrupts the words of Yahweh and prays a short prayer. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Joel is telling the people of Judah that this is what they are to "proclaim among the nations" ([Joel 3:9](./09.md)) or 2) Joel interrupts the words of Yahweh and prays a short prayer. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index be7f7d095e..4da11cbd1a 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -36,4 +36,14 @@ Yahweh speaks of the nations as if they were many grapes in a winepress, ready f # The vats overflow, for their wickedness is enormous -Yahweh speaks of the nations' wickedness as if it were the juice that flows from the winepress into storage containers, and more juice flows into the vats than they can contain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the nations' wickedness as if it were the juice that flows from the winepress into storage containers, and more juice flows into the vats than they can contain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md index ed3784d67b..096928020f 100644 --- a/jol/03/14.md +++ b/jol/03/14.md @@ -8,4 +8,9 @@ This phrase is repeated to show that the judgment will certainly happen. # Valley of Judgment -There is no known place with this name. The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "judge." AT: "Valley Where Yahweh Judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +There is no known place with this name. The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "judge." AT: "Valley Where Yahweh Judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index 86172d85fd..6a868685b1 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a stron # So you will know -"When I do these things, you will know" \ No newline at end of file +"When I do these things, you will know" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md index ec2b361257..3058dfa4ba 100644 --- a/jol/03/18.md +++ b/jol/03/18.md @@ -40,4 +40,15 @@ the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acacia Trees # because they shed innocent blood in their land -The word "they" refers to "Edom" and "Egypt" and is a metonym for the people of Egypt and Edom. The words "innocent blood" are a metonym for innocent people whom they have killed. AT: "because the people of Egypt and the people of Edom killed innocent people in the land of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "they" refers to "Edom" and "Egypt" and is a metonym for the people of Egypt and Edom. The words "innocent blood" are a metonym for innocent people whom they have killed. AT: "because the people of Egypt and the people of Edom killed innocent people in the land of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md index 8d7b4aded5..9822df5684 100644 --- a/jol/03/20.md +++ b/jol/03/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "generation after generation, people will # I will avenge their blood that I have not yet avenged -Blood is a metonym for death. AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Blood is a metonym for death. AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index e30f176db8..278fd0a5ee 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -64,4 +64,14 @@ The word "them" refers to the others who were going on the ship. # away from the presence of Yahweh -Here Yahweh is represented by his presence. AT: "away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is represented by his presence. AT: "away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index fa7c7f9963..0c1d0699f5 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -32,4 +32,10 @@ Jonah did this before the storm started. # was lying there deeply asleep -"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason, the storm did not wake him up. \ No newline at end of file +"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason, the storm did not wake him up. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index 53235a5e83..b859b84700 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -32,4 +32,11 @@ This refers to the terrible storm. # the lot fell to Jonah -"the lot showed that Jonah was the guilty person" \ No newline at end of file +"the lot showed that Jonah was the guilty person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index 01d997a7b6..3b3d868c5f 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here Yahweh is represented by his presence. Jonah was seeking to escape Yahweh a # because he had told them -What he told them can be stated clearly. AT: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What he told them can be stated clearly. AT: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index f40774595f..e7da9d8ecc 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -20,4 +20,8 @@ The men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard as if they # the sea was becoming more and more violent -"the storm became worse, and the waves became bigger" \ No newline at end of file +"the storm became worse, and the waves became bigger" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index c04887d8d0..2e3bfa4341 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ It was the result of the storm getting worse that triggered the next response. A # feared Yahweh very much -"became greatly awed at Yahweh's power" \ No newline at end of file +"became greatly awed at Yahweh's power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md index 38a8145099..20ddc989bc 100644 --- a/jon/01/17.md +++ b/jon/01/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ This word is used in English to introduce a new part of the story. # three days and three nights -"three days and nights" \ No newline at end of file +"three days and nights" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index b416082844..2627aa5162 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This means "Yahweh, the God he worshiped." The word "his" does not mean that Jon # from the belly of Sheol -"from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Possible meanings are 1) Jonah was speaking as being in the belly of the whale was being in Sheol or 2) Jonah believed that he was about to die and go to Sheol or 3) He spoke as if he already had died and gone there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Possible meanings are 1) Jonah was speaking as being in the belly of the whale was being in Sheol or 2) Jonah believed that he was about to die and go to Sheol or 3) He spoke as if he already had died and gone there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index e6a4da6f08..2014fefa48 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/ # yet I will again look toward your holy temple -Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index 3368e46599..dfbcbee381 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -28,4 +28,8 @@ Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my # Yahweh, my God! -In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you." \ No newline at end of file +In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index b81d6d0889..d0e711fa95 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ Jonah speaks as if his prayers could travel to God and his temple. AT: "then you # reject your faithfulness toward themselves -"are rejecting you, who would be faithful to them" \ No newline at end of file +"are rejecting you, who would be faithful to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index eb1f33533d..cdd9bdd718 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the v # upon the dry land -"upon the ground" or "onto the shore" \ No newline at end of file +"upon the ground" or "onto the shore" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index 6ee87210e0..004718b0da 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ This word is used here to mark a change from the story to information about Nine # one of three days' journey -"a city of three days' journey." A person had to walk for three days to completely go through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"a city of three days' journey." A person had to walk for three days to completely go through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md index 3284eb8e1e..3102e38afd 100644 --- a/jon/03/04.md +++ b/jon/03/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ Why people put on sackcloth can be stated more clearly. AT: "They also put on co # from the greatest of them down to the least of them -"from the most significant to the least significant people" or "including all the important people and all the unimportant people" \ No newline at end of file +"from the most significant to the least significant people" or "including all the important people and all the unimportant people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md index ef9521a7e8..7abcf05fe4 100644 --- a/jon/03/06.md +++ b/jon/03/06.md @@ -24,4 +24,13 @@ This refers to two kinds of animals that people care for. AT: "cattle or sheep" # Let them not eat, nor drink water -"They must not eat nor drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"They must not eat nor drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index e73884d88f..d90464fc5c 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -32,4 +32,10 @@ The king used this rhetorical question to get the people to think about somethin # we do not perish -"we do not die." Here perish equates to drowning at sea. \ No newline at end of file +"we do not die." Here perish equates to drowning at sea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md index 65458b01a1..7223785b0e 100644 --- a/jon/03/10.md +++ b/jon/03/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here God deciding not to do the punishment he had planned is spoken of is if he # he did not do it -What God was to do can be made explicit. AT: "he did not punish them" or "he did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What God was to do can be made explicit. AT: "he did not punish them" or "he did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index 0e44906b40..6362a9a413 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly. AT: "since you will # for it is better for me to die than to live -"I would prefer to die than live" or "because I want to die. I do not want to live" \ No newline at end of file +"I would prefer to die than live" or "because I want to die. I do not want to live" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md index 05bdb8e355..01bc7a8af2 100644 --- a/jon/04/04.md +++ b/jon/04/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ God used this rhetorical question to scold Jonah for being angry about something # what might become of the city -"what would happen to the city." Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. \ No newline at end of file +"what would happen to the city." Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index fb5b2c4c44..d7b8f15e95 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -28,4 +28,9 @@ implicit information can be made explicit. AT: "You should be more concerned abo # It is good that I am angry, even to death. -"It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!" \ No newline at end of file +"It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md index 0f937088d8..e9b7f36b3e 100644 --- a/jon/04/10.md +++ b/jon/04/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This may be a way of saying "they cannot tell the difference between right and w # also many cattle -The author is pointing out the depth of Nineveh's repentance to the extent that Yahweh takes note of the beasts' participation in the act of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The author is pointing out the depth of Nineveh's repentance to the extent that Yahweh takes note of the beasts' participation in the act of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index fe7476942c..4b6702ff35 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ The word "you" refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[rc://en/t # every place where the sole of your foot will walk -This refers to all the places Joshua and the Israelites will travel when they cross the Jordan River. AT: "everywhere you go in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to all the places Joshua and the Israelites will travel when they cross the Jordan River. AT: "everywhere you go in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index fbed2f8c89..e7abf3f057 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/tr # I will not abandon you or leave you -The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 26cf0a7e54..6211533b5d 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated as a positive command. AT: "Follow it exactly" or "Follow the # be successful -"achieve your goal" or "reach your goal" \ No newline at end of file +"achieve your goal" or "reach your goal" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index d250702ccf..e9f1f50b8c 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers to Yahweh commanding Joshua. AT: "I have commanded you!" (See: [[rc: # Be strong and courageous! -Yahweh is commanding Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) \ No newline at end of file +Yahweh is commanding Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 5606d63f91..1633c57631 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here Joshua was counting his present day as day one. AT: "Two days from now" or # cross over this Jordan -"cross over" refers to going to the opposite side of the river. AT: "travel to the other side of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"cross over" refers to going to the opposite side of the river. AT: "travel to the other side of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 8ba6dcbcdc..4bcc238966 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -8,4 +8,17 @@ These were the descendants of Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Gadites -These were the decendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These were the decendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index 81c9b560b1..e01e6fcc5d 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to living out their life on the land in peace. # beyond the Jordan, where the sun rises -This refers to the east side of the Jordan river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to the east side of the Jordan river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 4670f42de7..7342af3692 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "we will put to death" (See: [[rc://en/ta # be strong and courageous -Israel and God considered both traits important for Joshua to pursue as their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Israel and God considered both traits important for Joshua to pursue as their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index 8399289464..36d4320b24 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acac # as spies -These men were to visit the land to gain information on how Israel should conquer the land. \ No newline at end of file +These men were to visit the land to gain information on how Israel should conquer the land. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md index 85e7bb1856..4203e6b319 100644 --- a/jos/02/04.md +++ b/jos/02/04.md @@ -12,4 +12,8 @@ This refers to Rahab, the prostitute. # dusk -This is the time that day begins to change to the darkness of night. \ No newline at end of file +This is the time that day begins to change to the darkness of night. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index 734be423c9..33fd3c6fd0 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ The men pursued the spies because of what Rahab had told them in [Joshua 2:5](./ # fords -places where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it \ No newline at end of file +places where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md index 9cf239fba6..e9ec377156 100644 --- a/jos/02/08.md +++ b/jos/02/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ Becoming afraid is spoken of as if feat came and attacked them. AT: "we have bec # will melt away before you -This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) they will be weak in the Israelites' presence or 2) they will be scattered. AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) they will be weak in the Israelites' presence or 2) they will be scattered. AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index d76cb5bbea..84b0169363 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ These are the names of the Amorite kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # our hearts melted and there was no courage left in anyone -These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md index 0b20eb6a91..9acb17a9a9 100644 --- a/jos/02/12.md +++ b/jos/02/12.md @@ -12,4 +12,16 @@ The word "you" refers to the two spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yo # spare the lives ... save us from death -a polite way of saying "do not to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +a polite way of saying "do not to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index 21368cc401..b8f280b273 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -4,4 +4,12 @@ The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [Joshua 2:12](./12 # Our life for yours, even to death -This idiom is a way of swearing and asking God to curse them if they do not keep their promise. AT: "If we do not do what we promise, may Yahweh cause us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is a way of swearing and asking God to curse them if they do not keep their promise. AT: "If we do not do what we promise, may Yahweh cause us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md index d19fd9ac98..8b2305dbdc 100644 --- a/jos/02/15.md +++ b/jos/02/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ The Israelite spies continue to talk to Rahab. # if you do not do this -This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index 733e9710ec..d92a09bbab 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death # if a hand is laid upon any -Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. AT: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. AT: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md index 149171e339..832331cf02 100644 --- a/jos/02/20.md +++ b/jos/02/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ The spies required Rahab to remain silent about their visit or they would be fre # May what you say be done -Rahab agreed to their terms of the oath to protect her family. \ No newline at end of file +Rahab agreed to their terms of the oath to protect her family. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index 82cb4b4cc9..910cdf7a16 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -24,4 +24,10 @@ This word, "us," refers to Israel. # inhabitants of the land are melting away -The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 047a374e45..aa960663c0 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase, "got up," means to "awaken." # Shittim -A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. \ No newline at end of file +A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index f421dbecd3..b0e16c3a33 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # two thousand cubits -"2,000 cubits." The word "cubit" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"2,000 cubits." The word "cubit" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index a2957fa9ec..126c414e0a 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ Yahweh will be doing miracles for all to see and experience. # Take up the ark -This is referring to the levites picking up the ark for the purpose of carrying it from one location to another. \ No newline at end of file +This is referring to the levites picking up the ark for the purpose of carrying it from one location to another. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index 17914ad0c2..8391059939 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -8,4 +8,16 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "the # edge of the waters of the Jordan -Joshua is to approach the bank or edge of the Jordan River. \ No newline at end of file +Joshua is to approach the bank or edge of the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index 8209eb2b2b..8eab4cc740 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -8,4 +8,22 @@ Yahweh will force the other people living on the land to leave or be killed. (Se # crosses over -"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "will travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "will travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index b3f53eb889..969082c03a 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ This word refers to the direction the Jordan River water is flowing toward Israe # stand in one heap -The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests. \ No newline at end of file +The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index c1fb13bcfe..05597ec00b 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can refer to the surface of the water as well as the bank where the water f # now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest -This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index d1d24e6952..51ba4a6e63 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the Jordan River bed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-expli # crossed over -This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index 8dc127bffd..9126a981ae 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Give them this command: ' ... ' -The nested quote can be stated as an indirect quote. AT: "Give them this command to take up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests are standing on the dry ground, and bring them over with you and lay them down in the place where you will spend the night tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +The nested quote can be stated as an indirect quote. AT: "Give them this command to take up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests are standing on the dry ground, and bring them over with you and lay them down in the place where you will spend the night tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index 6b1df21cc1..bfc9f9ba41 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -4,4 +4,12 @@ Joshua tells the twelve men what to do. # into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone upon his shoulder -Each of the twelve men were to pick up a large stone from the Jordan River bed and carry them to the other side to build a monument. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Each of the twelve men were to pick up a large stone from the Jordan River bed and carry them to the other side to build a monument. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index ed26f3fc8d..bf70d48f6e 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ The Jordan River was prevented by God from flowing up to the ark that was being # the waters of the Jordan were cut off -The water flowing down the Jordan River stopped before the ark so everyone including the ark traveled on the dry river bed. \ No newline at end of file +The water flowing down the Jordan River stopped before the ark so everyone including the ark traveled on the dry river bed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index e62c78dbaf..aada0a5e70 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -12,4 +12,16 @@ These were twelve additional stones, not the stones that the twelve men carried # The memorial is there to this day -This means the memorial was there to the day that the author was writing this book. \ No newline at end of file +This means the memorial was there to the day that the author was writing this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index 8a7d2cd185..e833db7791 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from one side # before the people -This refers to being in front of the people or in the sight of all the people. Everyone saw the ark being carried by the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to being in front of the people or in the sight of all the people. Everyone saw the ark being carried by the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 547e900328..65d6a89acc 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "they" refers to the people of Israel. # they honored Moses -This refers to not just honor but submission to his commands and to treat him as the commander of their army as they had followed Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to not just honor but submission to his commands and to treat him as the commander of their army as they had followed Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index ac6760de6f..e96cefd649 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -1,3 +1,11 @@ # General Information: -Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River. \ No newline at end of file +Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index 5df33455bb..815a9c4fb1 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -8,4 +8,14 @@ The Jordan River was overflowing its banks and flooding the area before and afte # four days -"4 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"4 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index 261493c9d4..91e5e2eade 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of # The twelve stones that they took out of the Jordan -Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index 069e897622..45b475c919 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ It was for Israel to teach their children of God's miracles so that they would h # the hand of Yahweh is mighty -This refers to the power of Yahweh being strong. AT: "Yahweh is mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the power of Yahweh being strong. AT: "Yahweh is mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index fdc7c758d3..0ccd8fdbe8 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "hearts" refers to their courage. They were so afraid that it was as if the # there was no longer any spirit in them -Here "spirit" refers to their will to fight. AT: "they no longer had any will to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" refers to their will to fight. AT: "they no longer had any will to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index e645358eb8..9f4ba8b675 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -4,4 +4,11 @@ There were over 600,000 males, so it is understood that while Joshua was in char # Gibeath Haaraloth -This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh. It means "the hill of the foreskins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh. It means "the hill of the foreskins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index a0b9cab865..ada9f9c232 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ The reason all the males of Israel had to be circumcised is explained. # the men of war -the men who were old enough to be soldiers \ No newline at end of file +the men who were old enough to be soldiers + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 64dc0bcdf7..09c10ac0fb 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here "voice" refers to the things that Yahweh spoke. AT: "obey the things that Y # a land flowing with milk and honey -God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index 1b819c1d65..633ac0e266 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,3 +1,11 @@ # This day I have rolled away the disgrace of Egypt from you -Their disgrace is spoken of as if it were a large stone that blocked their path. Here "rolled away" means "removed." AT: "This day I have removed the disgrace of Egypt from you" or "You were disgraced when you were slaves in Egypt. But, today I have caused you to no longer be disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Their disgrace is spoken of as if it were a large stone that blocked their path. Here "rolled away" means "removed." AT: "This day I have removed the disgrace of Egypt from you" or "You were disgraced when you were slaves in Egypt. But, today I have caused you to no longer be disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index 0627487462..c751e9af25 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the fourteenth day of the month -This is near the end of March on Western calendars. AT: "the fourteenth day of the first month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is near the end of March on Western calendars. AT: "the fourteenth day of the first month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index 7ab0e655d7..d7156a8c1d 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "behold" alerts us to pay special attention to new information. Your la # he had drawn his sword and it was in his hand -Here the words "he" and "his" refer to the man who was standing in front of Joshua. \ No newline at end of file +Here the words "he" and "his" refer to the man who was standing in front of Joshua. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index d31535db4b..d6ea2721ad 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction # Take off your sandals from your feet -This was an act of reverence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This was an act of reverence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md index 3c57aa4a4d..0ff0ff7f0d 100644 --- a/jos/06/01.md +++ b/jos/06/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh is telling Joshua that he will certainly do this by saying that he has al # into your hand -This means "into your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means "into your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md index 8a5fc547fc..5c22ef9bdd 100644 --- a/jos/06/03.md +++ b/jos/06/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ God continues telling Joshua what the people must do. # Seven priests must carry seven trumpets of rams' horns before the ark -The seven priests are to march in front of other priests who are carrying the ark and marching around the city. \ No newline at end of file +The seven priests are to march in front of other priests who are carrying the ark and marching around the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index ddfcd157f4..c09d77f0c5 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ The word "they" refers to the seven priests. The "ram's horn" and "trumpet" refe # the wall of the city -"the outer wall of the city" or "the wall surrounding the city" \ No newline at end of file +"the outer wall of the city" or "the wall surrounding the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md index 963a679f4c..3cbc3fbb90 100644 --- a/jos/06/06.md +++ b/jos/06/06.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Take up the ark of the covenant -"Pick up the ark of the covenant" \ No newline at end of file +"Pick up the ark of the covenant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md index bce5a4d3cc..d935efc531 100644 --- a/jos/06/08.md +++ b/jos/06/08.md @@ -8,4 +8,12 @@ Possible meanings are 1) "in obedience to Yahweh" or 2) "in front of Yahweh's ar # The ark of the covenant of Yahweh followed after them -It can be stated clearly that there were people carrying the ark. AT: "The priests who were carrying the ark of the covenant of Yahweh followed after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated clearly that there were people carrying the ark. AT: "The priests who were carrying the ark of the covenant of Yahweh followed after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index 659aff3aea..b482053332 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -4,4 +4,11 @@ Sound leaving someone's mouth refers to that person's speaking or shouting. AT: # But Joshua commanded the people -Joshua had commanded the people before they started walking around the city. AT: "Joshua had commanded the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) \ No newline at end of file +Joshua had commanded the people before they started walking around the city. AT: "Joshua had commanded the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 26157c1e57..2bb6a3cdc3 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -16,4 +16,13 @@ Israel marched around Jericho once every day. # six days -"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index ea9b2852f6..e3db10a629 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ Joshua is saying that Yahweh will definitely give them the city by saying that h # given you -The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index bdb06399b4..2d2f939c3e 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ Doing something that makes bad things to happen to the city is spoken of as brin # the treasury of Yahweh -a collection of things set apart for the worship of Yahweh \ No newline at end of file +a collection of things set apart for the worship of Yahweh + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md index bfcae80631..e886a280d9 100644 --- a/jos/06/20.md +++ b/jos/06/20.md @@ -8,4 +8,12 @@ # They completely destroyed all that was in the city by the edge of the sword -The "edge of the sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. AT: "They completely destroyed all that was in the city with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The "edge of the sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. AT: "They completely destroyed all that was in the city with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md index 01a11bbdd7..834ae9211c 100644 --- a/jos/06/23.md +++ b/jos/06/23.md @@ -1,3 +1,14 @@ # They burned the city -The word "they" refers to the Israelite soldiers. It does not refer only to the two young men who brought Rahab and her family out of the city. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the Israelite soldiers. It does not refer only to the two young men who brought Rahab and her family out of the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md index e4ea874063..468f4a0d26 100644 --- a/jos/06/25.md +++ b/jos/06/25.md @@ -4,4 +4,14 @@ The word "She" refers to Rahab and represents her descendants. AT: "Her descenda # to this day -"now" or "even today." Rahab's descendants are still living in Israel as the original writer writes this story. \ No newline at end of file +"now" or "even today." Rahab's descendants are still living in Israel as the original writer writes this story. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md index 0850f0eb0a..e70aede301 100644 --- a/jos/06/26.md +++ b/jos/06/26.md @@ -12,4 +12,16 @@ The consequence of a man setting up new gates for Jericho is that his youngest s # his fame spread throughout the land -This refers to Joshua's fame, not Yahweh's. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. AT: "Joshua became famous throughout the land" or "people throughout the land learned about Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to Joshua's fame, not Yahweh's. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. AT: "Joshua became famous throughout the land" or "people throughout the land learned about Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md index f070093902..74e838ede6 100644 --- a/jos/07/01.md +++ b/jos/07/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh's anger burned -"anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT: "Yahweh's anger burned like a fire" or "Yahweh was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT: "Yahweh's anger burned like a fire" or "Yahweh was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md index ee97420ce3..6ab2733915 100644 --- a/jos/07/02.md +++ b/jos/07/02.md @@ -4,4 +4,11 @@ This refers to the army of Israel. # they are few in number -The word "they" refers to the people of Ai. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the people of Ai. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md index 47f823e0c8..66a85cdd82 100644 --- a/jos/07/04.md +++ b/jos/07/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ The phrase "the people" refers to the Israelite soldiers. # their courage left them -"they were no longer courageous" \ No newline at end of file +"they were no longer courageous" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md index 431e3234e3..f702e26bce 100644 --- a/jos/07/06.md +++ b/jos/07/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ The hands of the Amorites represents their control and power. Giving the Israeli # If only we made a different decision -The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. AT: "I wish we had made a different decision" \ No newline at end of file +The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. AT: "I wish we had made a different decision" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md index 724a4c3881..4af849036b 100644 --- a/jos/07/08.md +++ b/jos/07/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ The phrase "your great name" here represents God's reputation and power. AT: "An # What will you do for your great name? -Joshua uses this question to warn God that if the Israelites are destroyed, then the other people will think that God is not great. AT: "Then there will be nothing you can do for your great name." or "Then people will not know that you are great." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Joshua uses this question to warn God that if the Israelites are destroyed, then the other people will think that God is not great. AT: "Then there will be nothing you can do for your great name." or "Then people will not know that you are great." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md index 517e4cd7c3..ef56779265 100644 --- a/jos/07/10.md +++ b/jos/07/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ Doing this represents running away from their enemies. AT: "They ran away from t # I will not be with you any more -Being with Israel represents helping Israel. AT: "I will not help you any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Being with Israel represents helping Israel. AT: "I will not help you any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md index d6d29b4eb8..ed08d949d3 100644 --- a/jos/07/13.md +++ b/jos/07/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the people of Israel. # You cannot stand against your enemies -Standing before their enemies represents fighting successfully against them. AT: "You cannot fight successfully against your enemies" or "You cannot defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Standing before their enemies represents fighting successfully against them. AT: "You cannot fight successfully against your enemies" or "You cannot defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md index 437f1fd50c..8ec4459af7 100644 --- a/jos/07/14.md +++ b/jos/07/14.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated with an active form. AT: "the one whom Yahweh selects" (See: # he has broken the covenant of Yahweh -Breaking the covenant represents disobeying it. AT: "he has disobeyed the covenant of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Breaking the covenant represents disobeying it. AT: "he has disobeyed the covenant of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md index 46e013191b..fd65468542 100644 --- a/jos/07/16.md +++ b/jos/07/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ The clan was named after the man named Zerah. # Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah -These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md index d398ec0d37..14a8aa1822 100644 --- a/jos/07/19.md +++ b/jos/07/19.md @@ -16,4 +16,19 @@ This is over 500 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # They are hidden in the ground -This can be stated in active form. AT: "I hid them in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I hid them in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md index 49019ccfbd..681a46c64f 100644 --- a/jos/07/22.md +++ b/jos/07/22.md @@ -4,4 +4,12 @@ # poured them out -Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag onto the ground. \ No newline at end of file +Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag onto the ground. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md index 0edebc3ade..0474dc4865 100644 --- a/jos/07/24.md +++ b/jos/07/24.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the Valley of Achor -The name means "Valley of Trouble," but it is best to translate Achor the way it sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The name means "Valley of Trouble," but it is best to translate Achor the way it sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md index cce4f8fb82..1c518a9fea 100644 --- a/jos/07/25.md +++ b/jos/07/25.md @@ -12,4 +12,12 @@ Turning away his anger represents stopping being angry. Burning anger represents # until this present day -It was still called the valley of Achor at the time the author wrote this. AT: "even today" or "even now" \ No newline at end of file +It was still called the valley of Achor at the time the author wrote this. AT: "even today" or "even now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index 033f934a89..28c904cedc 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because h # her king -The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index 221555dec4..f309037348 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -4,4 +4,10 @@ # thirty thousand men -"30,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index 900f35546a..67381a675a 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -4,4 +4,9 @@ Joshua continues to explain the battle plan to his soldiers. # will give it into your hand -Here "hand" symbolizes the control and power the people have over their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" symbolizes the control and power the people have over their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index a723f2600f..4d240a5301 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase refers to Joshua sending the thirty thousand men who had been select # the place of ambush -"where they would hide until it was time to attack" \ No newline at end of file +"where they would hide until it was time to attack" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index 22d38704b2..78bcb6feb8 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,3 +1,11 @@ # five thousand men -"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](./08.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](./08.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index 5c31afe22c..031eb06999 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the largest group of fighting men, those not in the ambush group. # rear guard -those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](./10.md)) \ No newline at end of file +those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](./10.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index 35df912f35..d3372dd098 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ The writer speaks in a general way about all the people, but "all the people" re # left it open -"left the city gates open" \ No newline at end of file +"left the city gates open" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index 4dd7f82e4b..210647defa 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -1,3 +1,10 @@ # I will give Ai into your hand -Giving Ai into Israel's hand represents giving Israel victory and control over Ai. AT: "I will give you victory over Ai" or "I will cause you to capture Ai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Giving Ai into Israel's hand represents giving Israel victory and control over Ai. AT: "I will give you victory over Ai" or "I will cause you to capture Ai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index 6b587aa7a9..e0c3560877 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "fallen" is a euphemism for dying. Also, "the edge of the sword" represents # twelve thousand -"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index fe1cf601ba..d6d85d8a3e 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -1,3 +1,14 @@ # an abandoned place -It is a place where people once lived, but now, no one lives there. \ No newline at end of file +It is a place where people once lived, but now, no one lives there. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index d0bde28985..993aaaa16a 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -1,3 +1,12 @@ # to this day -"today" or "even now" \ No newline at end of file +"today" or "even now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index a74aaada8e..f030ab209a 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -1,3 +1,19 @@ # Mount Ebal -a mountain in Canaan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a mountain in Canaan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index 730fef6508..fb83998ba2 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -4,4 +4,17 @@ This can be expressed positively. AT: "Joshua read every word of all that Moses # Israel -This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md index ce2aa1334c..ab67abd705 100644 --- a/jos/09/01.md +++ b/jos/09/01.md @@ -4,4 +4,20 @@ a shortened name for the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # under one command -Here "command" represents the one who commanded them. Being under him represents obeying his commands. AT: "obeying the commands of one leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "command" represents the one who commanded them. Being under him represents obeying his commands. AT: "obeying the commands of one leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index b1463358f2..d6cd926af4 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -4,4 +4,15 @@ a crafty scheme intended to trick Joshua and the Israelites # dry and moldy -"dry and filled with fungus" or "stale and ruined" \ No newline at end of file +"dry and filled with fungus" or "stale and ruined" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md index 6df5ee2eab..3ef503e1be 100644 --- a/jos/09/06.md +++ b/jos/09/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is another name for the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # Perhaps you live near us. How can we make a covenant with you? -Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT: "If you do live near us, we cannot make a covenant with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT: "If you do live near us, we cannot make a covenant with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md index 6583a6659e..16b07036cb 100644 --- a/jos/09/09.md +++ b/jos/09/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the name of the defeated king of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Ashtaroth -This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md index 7f69cef552..3401115ecf 100644 --- a/jos/09/11.md +++ b/jos/09/11.md @@ -4,4 +4,13 @@ This phrase means "take with you." Here the word "hand" represents the possessio # meet them and say to them -The word "them" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md index 60094e70e2..b604956e29 100644 --- a/jos/09/14.md +++ b/jos/09/14.md @@ -4,4 +4,14 @@ These two sentences are saying that the same thing occurred. Joshua, the leader # the people -Here this refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here this refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md index 910f43d83b..8a96ef9933 100644 --- a/jos/09/16.md +++ b/jos/09/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiriath Jearim -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md index 7a10e55510..2e648a5fa2 100644 --- a/jos/09/18.md +++ b/jos/09/18.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the people -Here this phrase refers to the nation of Israel. \ No newline at end of file +Here this phrase refers to the nation of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md index a079f90db5..14d0d94c79 100644 --- a/jos/09/20.md +++ b/jos/09/20.md @@ -1,3 +1,10 @@ # the Gibeonites became cutters of wood and drawers of water -"the Gibeonites became woodcutters and water carriers" \ No newline at end of file +"the Gibeonites became woodcutters and water carriers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md index 97cdffab44..73bd244d02 100644 --- a/jos/09/22.md +++ b/jos/09/22.md @@ -1,3 +1,9 @@ # house of my God -Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index cfd761a0f7..9cd26f53f0 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Whatever seems good and right -The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md index e67bfe70f7..25068929ef 100644 --- a/jos/09/26.md +++ b/jos/09/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ The word "them" here refers to the Gibeonites. # to this day -"even up to now." This means that the people had continued to do these things even up to the day that the writer was living. \ No newline at end of file +"even up to now." This means that the people had continued to do these things even up to the day that the writer was living. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md index 5a6f781266..c8b30f837b 100644 --- a/jos/10/01.md +++ b/jos/10/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer te # Adoni-Zedek -This is the name of a man who is an important king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man who is an important king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md index 13c37f6dc9..bf8a685e6a 100644 --- a/jos/10/03.md +++ b/jos/10/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ These are the names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Come up to me -"Travel to where I am." Jerusalem was higher in elevation than other cities in Canaan. \ No newline at end of file +"Travel to where I am." Jerusalem was higher in elevation than other cities in Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md index 97066582d5..8d2501bcc2 100644 --- a/jos/10/05.md +++ b/jos/10/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # They set up their positions against Gibeon -This means they set up their camp around their city. This was a way of weakening those in the city. It prevented people from escaping the city, and it prevented others from bringing food and water to them in the city. \ No newline at end of file +This means they set up their camp around their city. This was a way of weakening those in the city. It prevented people from escaping the city, and it prevented others from bringing food and water to them in the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md index 18082bff04..1805330a22 100644 --- a/jos/10/06.md +++ b/jos/10/06.md @@ -8,4 +8,14 @@ This humble request is stated with two negatives to emphasize the need for a pos # your hands -The word "hands" here refers to the people of Israel's strength. AT: "your strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hands" here refers to the people of Israel's strength. AT: "your strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md index 1cdd2cb008..cbab50f25d 100644 --- a/jos/10/08.md +++ b/jos/10/08.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "hand" represents the people of Israel's strength and their ability to defe # I have given them -Here the word "them" refers to the attacking armies. \ No newline at end of file +Here the word "them" refers to the attacking armies. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md index 4972d40a9e..574320b77f 100644 --- a/jos/10/09.md +++ b/jos/10/09.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "Israel" refers to the entire army of Israel. # Beth Horon ... Azekah ... Makkedah -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md index a0a431ea34..fea4716167 100644 --- a/jos/10/11.md +++ b/jos/10/11.md @@ -4,4 +4,12 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # threw large stones down from heaven -"threw large hailstones from the sky" \ No newline at end of file +"threw large hailstones from the sky" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md index fee2380370..5cfe582f29 100644 --- a/jos/10/12.md +++ b/jos/10/12.md @@ -8,4 +8,12 @@ Joshua commands the sun and moon as if these were people. (See: [[rc://en/ta/man # Valley of Aijalon -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md index e7c86fbc6a..b17ab16c20 100644 --- a/jos/10/13.md +++ b/jos/10/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meton # Is this not written in The Book of Jashar? -The writer uses this question as background information to remind the reader that the incident is well-documented. AT: "This is written in The Book of Jashar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The writer uses this question as background information to remind the reader that the incident is well-documented. AT: "This is written in The Book of Jashar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md index 28d4a77643..bf92485b5a 100644 --- a/jos/10/15.md +++ b/jos/10/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # It was told to Joshua -Messengers came and told Joshua. AT: "Someone told Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Messengers came and told Joshua. AT: "Someone told Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index d4b5113663..69843871ef 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -1,3 +1,8 @@ # into your hand -The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index cc06a68a7a..c8cf1c703c 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ Translate the same way as you did in [Joshua 10:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta # No one dared to say one word against -"No one dared to say anything against" or "No one dared to complain or protest against" \ No newline at end of file +"No one dared to say anything against" or "No one dared to complain or protest against" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index 2cdf62f171..3d865fc169 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "mouth" is an idiom that means "entrance." AT: "Open the entrance of the ca # Jarmuth ... Lachish ... Eglon -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index b5a5ceab65..54b2899c23 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # every man of Israel -Here the men of Israel represent only those who were soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the men of Israel represent only those who were soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index d3b001a174..e69311817a 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -1,3 +1,8 @@ # to this very day -"until the author wrote this story" \ No newline at end of file +"until the author wrote this story" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 0dd02007be..d325339092 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -2,6 +2,14 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [Joshua 10:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He completely destroyed them and every living creature there. He left no survivors. +# He completely destroyed everyone in it. He left no survivor in it -The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that Joshua left no person or animal alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that Joshua left no person or animal alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index 9cecb4dc84..146fb70a18 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # gave it into the hand of Israel -Here "hand" means "control of." AT: "gave control of it to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" means "control of." AT: "gave control of it to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index 7eee9bcd6b..f1abfb7f75 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -4,4 +4,12 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # into the hand of Israel -Here their "hand" represents their control. AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here their "hand" represents their control. AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index 3e4e4175d7..865be9a54d 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -4,4 +4,9 @@ This is the name of a man who is an important king. (See: [[rc://en/ta/man/trans # Gezer ... Lachish -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index 6490ff45a1..06647beb5c 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -2,6 +2,12 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# struck it with the sword ... completely destroyed everyone in it +# struck it with the edge of the sword ... completely destroyed everyone in it -These two phrases have similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index e8eeef2432..6259784ce3 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -2,10 +2,15 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Joshua 10:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They captured it and struck with the sword +# They captured it and struck with the edge of the sword The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They captured and killed and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They completely destroyed every living creature in it, leaving no survivors ... He completely destroyed it, and every living creature in it. +# translationWords -These two sentence are saying basically the same thing and are combined for emphasis. Together they emphasize the completeness of the destruction of Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index f62a209a18..ea2eceb876 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -2,6 +2,15 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They struck them with the sword +# They struck them with the edge of the sword -The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index c0cdb8ebd5..6261f5b691 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -4,4 +4,19 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize the complete destruction # Joshua struck them with the sword -The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "Joshua killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "Joshua killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index cef8145719..216ec7996d 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here Joshua represents his whole army. AT: "Joshua and his soldiers captured" (S # at one time -This does not mean in one day. It means during one military campaign, which may have lasted many days or weeks. \ No newline at end of file +This does not mean in one day. It means during one military campaign, which may have lasted many days or weeks. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index 6243fb5782..74bb4c2265 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -4,4 +4,16 @@ These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor ... Madon ... Shimron ... Akshaph ... Kinnereth ... Naphoth Dor ... Mount Hermon -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index bddf579888..20da6cef7f 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -8,4 +8,11 @@ No one can count the grains of sand on the seashore. This exaggeration emphasize # Merom -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index 24ee6f0c89..1199f10c7c 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh enabling Israel to conquer the enemy army and kill all of the soldiers is # Merom -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index 5b38668e7c..a8573f464f 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # hamstrung -This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](./06.md). \ No newline at end of file +This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index 33c16bd942..3bbf8ff25a 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (Se # he set them apart to be destroyed -The word "he" refers to Joshua and represents himself and his army. Completely destroying every living thing in the city is spoken of as if those living things were dedicated for destruction. AT: "the army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "he" refers to Joshua and represents himself and his army. Completely destroying every living thing in the city is spoken of as if those living things were dedicated for destruction. AT: "the army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md index 0f58c44448..2f9bca7305 100644 --- a/jos/11/12.md +++ b/jos/11/12.md @@ -1,7 +1,18 @@ -# struck them with the sword +# struck them with the edge of the sword "killed them" # cities built on mounds -"cities built on small hills" \ No newline at end of file +"cities built on small hills" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md index d75753b39a..ea01548929 100644 --- a/jos/11/14.md +++ b/jos/11/14.md @@ -2,10 +2,20 @@ This phrase refers to the army of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# They killed every human being with the sword until all were dead. They left no living creature alive. +# They killed every human being with the edge of the sword until all were dead. They left no living creature alive. These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses to do -This negative phrase emphasizes that Joshua did everything that Yahweh commanded. AT: "Joshua did everything that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative phrase emphasizes that Joshua did everything that Yahweh commanded. AT: "Joshua did everything that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md index 57fef2d723..83aa1c311a 100644 --- a/jos/11/16.md +++ b/jos/11/16.md @@ -1,3 +1,15 @@ # Mount Halak ... Baal Gad -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md index 0f34a57a9a..3596a7cbbe 100644 --- a/jos/11/18.md +++ b/jos/11/18.md @@ -1,3 +1,14 @@ # it was Yahweh who hardened their hearts -Yahweh causing the people of the cities to be stubborn is spoken of as if Yahweh had hardened their hearts. AT: "it was Yahweh who caused them to act stubbornly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing the people of the cities to be stubborn is spoken of as if Yahweh had hardened their hearts. AT: "it was Yahweh who caused them to act stubbornly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md index 2945a233cb..54a0910fa1 100644 --- a/jos/11/21.md +++ b/jos/11/21.md @@ -4,4 +4,14 @@ These are the descendants of Anak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na # Debir ... Anab -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md index fc3a12c82d..ba6dc46f25 100644 --- a/jos/11/23.md +++ b/jos/11/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ Joshua giving the land to the Israelites is spoken of as if he had given the Isr # the land had rest from the wars -The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. AT: "the people no longer fought wars in the land" or "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. AT: "the people no longer fought wars in the land" or "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md index e92a42bfe7..450fc2904b 100644 --- a/jos/12/01.md +++ b/jos/12/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Sihon ... Heshbon -See how you translated these words in [Joshua 9:10](../09/09.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Joshua 9:10](../09/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index ced59bdcf8..bcad5fe3d4 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ See how you translated this man's name in [Joshua 9:10](../09/09.md). # the Rephaim ... Maacathites -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md index 99eed856aa..86a8d084c2 100644 --- a/jos/12/06.md +++ b/jos/12/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ These are the descendants of Gad. # half tribe of Manasseh -They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan. \ No newline at end of file +They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md index cc24010aa1..bb54663541 100644 --- a/jos/12/07.md +++ b/jos/12/07.md @@ -1,3 +1,18 @@ # Baal Gad ... Mount Halak ... Arabah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md index f486cc800d..3034c75a38 100644 --- a/jos/12/09.md +++ b/jos/12/09.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Enaim ... Jarmuth ... Lachish ... Eglon ... Gezer -These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md index d9698a098a..fbde74ac66 100644 --- a/jos/12/13.md +++ b/jos/12/13.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Debir ... Geder ... Hormah ... Arad ... Libnah ... Adullam ... Makkedah -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md index 344fa7dd2a..3ecc545cba 100644 --- a/jos/12/17.md +++ b/jos/12/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Tappuah ... Hepher ... Aphek ... Lasharon ... Madon ... Hazor ... Shimron Meron ... Akshaph -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md index 88ace62d37..645228ad41 100644 --- a/jos/12/21.md +++ b/jos/12/21.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # thirty-one in all -"31 in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"31 in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md index e1739f5c34..54fdcc597e 100644 --- a/jos/13/02.md +++ b/jos/13/02.md @@ -12,4 +12,17 @@ This can be stated in active form. AT: "which the Canaanites now consider their # Avvites -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md index 8b0cc51fb4..42e17404c4 100644 --- a/jos/13/04.md +++ b/jos/13/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Gebalites -This is the name of a people group who lived in Geba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group who lived in Geba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md index fd185177f7..388a510d02 100644 --- a/jos/13/06.md +++ b/jos/13/06.md @@ -4,4 +4,14 @@ this is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # land ... as an inheritance -The land that Israel will claim is spoken of as if it were an inheritance that they will receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that Israel will claim is spoken of as if it were an inheritance that they will receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md index 234cbf400b..1e2bc2819e 100644 --- a/jos/13/08.md +++ b/jos/13/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ a place where the river is far below the land on the sides # plateau -flat land high above rivers \ No newline at end of file +flat land high above rivers + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md index 1792b7af82..fba4d8dfd7 100644 --- a/jos/13/10.md +++ b/jos/13/10.md @@ -12,4 +12,17 @@ These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Moses struck them -Here "Moses" represents himself and the Israelite army that Moses led. AT: "Moses and the Israelites attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "Moses" represents himself and the Israelite army that Moses led. AT: "Moses and the Israelites attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md index 388715a0a4..d8f39f7468 100644 --- a/jos/13/13.md +++ b/jos/13/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # to this day -This refers to the period of time in which the author wrote this book. \ No newline at end of file +This refers to the period of time in which the author wrote this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/geshur]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index feb6f85da7..e509b7ac03 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as p # made by fire -This can be stated in active form. AT: "that the priests burned with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the priests burned with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md index ce2079933c..dab5f2457e 100644 --- a/jos/13/15.md +++ b/jos/13/15.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # gorge ... plateau -See how you translated these words in [Joshua 13:9](./08.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Joshua 13:9](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md index 6e369a5d83..eaf47b0070 100644 --- a/jos/13/17.md +++ b/jos/13/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Heshbon ... Dibon ... Bamoth Baal ... Beth Baal Meon ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Kiriathaim ... Sibmah ... Zereth Shahar -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md index e7598b7caa..5031ca3bb6 100644 --- a/jos/13/20.md +++ b/jos/13/20.md @@ -8,4 +8,12 @@ These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # together with the leaders of Midian -"as he had defeated the leaders of Midian" \ No newline at end of file +"as he had defeated the leaders of Midian" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md index 3c14796559..22594b5020 100644 --- a/jos/13/22.md +++ b/jos/13/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ The land that Moses assigned to the tribe of Reuben is spoken of as if it were a # given to each of their clans -This can be stated in active form. AT: "that Moses gave to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that Moses gave to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md index a0ed132309..950072a7d2 100644 --- a/jos/13/24.md +++ b/jos/13/24.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpah ... Betonim ... Mahanaim ... Debir -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md index fea32d67a5..b2a10159f9 100644 --- a/jos/13/27.md +++ b/jos/13/27.md @@ -4,4 +4,10 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # This is the inheritance of the tribe of Gad -The land that Moses assigned to the tribe of Gad is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Gad received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that Moses assigned to the tribe of Gad is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Gad received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md index 117fad194e..bdd9c8af40 100644 --- a/jos/13/29.md +++ b/jos/13/29.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses assigned these" (See: [[rc://en/ta # Machir -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md index c812f81154..a001a872d2 100644 --- a/jos/13/32.md +++ b/jos/13/32.md @@ -4,4 +4,12 @@ The land that Moses assigned to the tribes of Israel on the east side of the Jor # Yahweh, the God of Israel, is their inheritance -The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they would inherit. AT: "Yahweh, the God of Israel, is what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they would inherit. AT: "Yahweh, the God of Israel, is what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index 0bad7bc152..dc2a981bfc 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ This can be stated in active form. AT: "which Eleazar the priest, Joshua son of # tribal leaders -"leaders of the tribes" \ No newline at end of file +"leaders of the tribes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index 487203671a..d04bce988a 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -28,4 +28,22 @@ fields of grass for the livestock to eat # material resources -physical things they needed so they could provide for their families \ No newline at end of file +physical things they needed so they could provide for their families + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index 1c6c33a16e..09d2c9d4ee 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -8,4 +8,16 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # I brought him a report again as it was in my heart to make -Here the word "heart" represents the thoughts. The phrase is an idiom that refers to a report that is given honestly. AT: "I brought back to him an honest report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" represents the thoughts. The phrase is an idiom that refers to a report that is given honestly. AT: "I brought back to him an honest report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index c1a8289d43..21ee04b914 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ The land that Caleb and his descendants would have is spoken of as if it were an # the land on which your foot has walked -Here "your foot" represents Caleb. AT: "the land on which you have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your foot" represents Caleb. AT: "the land on which you have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index e0b8652267..90010f70ca 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ This means "listen." This word adds emphasis to what is said next. # for going and coming -This is an idiom that refers to daily activities. AT: "for the things I do every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that refers to daily activities. AT: "for the things I do every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index 96265a3d1a..5542c8770c 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ Possible meanings are 1) many large hills or small mountains or 2) one mountain. # Anakim -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index 0c3d073428..31c3254801 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Then the land had rest from war -The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. See how you translated this phrase in [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: "Then the people no longer fought wars in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. See how you translated this phrase in [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: "Then the people no longer fought wars in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md index 7c2e8abe46..3c90f8897d 100644 --- a/jos/15/01.md +++ b/jos/15/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the name of the wilderness area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # bay -smaller part of the sea that extends into the land \ No newline at end of file +smaller part of the sea that extends into the land + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md index e434c8c578..c9f6069a30 100644 --- a/jos/15/03.md +++ b/jos/15/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # brook of Egypt -a small river of water at the southwestern edge of the land, near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a small river of water at the southwestern edge of the land, near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md index 5e582c0374..7e87f6a5d4 100644 --- a/jos/15/05.md +++ b/jos/15/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # the Stone of Bohan -This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md index c40953a176..87baf671e6 100644 --- a/jos/15/07.md +++ b/jos/15/07.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Debir ... the Valley of Achor ... the hill of Adummim ... En Shemesh ... En Rogel ... the Valley of Ben Hinnom ... the Valley of Rephaim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md index 6e7bad8d8c..32804ca84d 100644 --- a/jos/15/09.md +++ b/jos/15/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Nephtoah ... Mount Ephron ... Baalah ... Kiriath Jearim ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md index 7670d2fadb..61bd69bb8c 100644 --- a/jos/15/11.md +++ b/jos/15/11.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Shikkeron ... Mount Baalah ... Jabneel -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md index ed24f638dd..c0a53d8350 100644 --- a/jos/15/13.md +++ b/jos/15/13.md @@ -12,4 +12,16 @@ These names represent clans of people who were descendants of Sheshai, Ahiman, a # He went up from there against -"He went up from there to fight against" \ No newline at end of file +"He went up from there to fight against" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md index e4e5c0e710..3c27edcc87 100644 --- a/jos/15/16.md +++ b/jos/15/16.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Othniel ... Kenaz -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md index ddfa9995d8..c73d1ed821 100644 --- a/jos/15/18.md +++ b/jos/15/18.md @@ -4,4 +4,8 @@ This is an idiom that refers to Aksah becoming Othniel's wife. AT: "when Aksah b # she urged him to ask her father for a field -This can be translated as direct speech. AT: "she urged him, 'Ask my father to give me a field'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be translated as direct speech. AT: "she urged him, 'Ask my father to give me a field'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md index 1423e8772f..ba596aa942 100644 --- a/jos/15/19.md +++ b/jos/15/19.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the upper springs and lower springs -The words "upper" and "lower" likely refer to the geographical altitude of the water springs. \ No newline at end of file +The words "upper" and "lower" likely refer to the geographical altitude of the water springs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md index a396da61fb..0ea08a5f14 100644 --- a/jos/15/20.md +++ b/jos/15/20.md @@ -2,6 +2,9 @@ The land that the tribe of Judah received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land that the tribe of Judah received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "which Joshua gave to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index e65ea27432..723cfc9391 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -The writer lists the southern cities of which Judah took possession. The list continues through [Joshua 15:32](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists the southern cities of which Judah took possession. The list continues through [Joshua 15:32](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md index 86eedce3e4..5c6965bc0f 100644 --- a/jos/15/25.md +++ b/jos/15/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -The list of cities continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The list of cities continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md index 88e457bd54..13fe5f7fee 100644 --- a/jos/15/45.md +++ b/jos/15/45.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/t # brook of Egypt -a small river of water at the southwestern edge of the land near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a small river of water at the southwestern edge of the land near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md index 12d4fbbc8f..6b1c81b71c 100644 --- a/jos/15/48.md +++ b/jos/15/48.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md index 12d4fbbc8f..55cae8664e 100644 --- a/jos/15/52.md +++ b/jos/15/52.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md index 12d4fbbc8f..ea1fb10bb3 100644 --- a/jos/15/55.md +++ b/jos/15/55.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md index 12d4fbbc8f..8a1e0cff07 100644 --- a/jos/15/60.md +++ b/jos/15/60.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md index 20466229cb..a1b62d43c1 100644 --- a/jos/15/63.md +++ b/jos/15/63.md @@ -1,3 +1,11 @@ # to this day -This refers to the period of time in which the author wrote this book. \ No newline at end of file +This refers to the period of time in which the author wrote this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index 0bf580128a..38aae592ce 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Arkites -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 9be6661023..f6523133b4 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -12,4 +12,14 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # received their inheritance -The land that the tribes of Manasseh and Ephraim possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received this land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that the tribes of Manasseh and Ephraim possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received this land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index ce04632d0d..5b85098233 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "The territory ... that Joshua assigned t # Ataroth Addar ... Upper Beth Horon ... Mikmethath ... Taanath Shiloh ... Janoah ... Naarah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index b932d8e20e..e184cbc561 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -4,4 +4,10 @@ This refers to the period of time in which the author wrote this book. # these people were made to do forced labor -This can be stated in active form. AT: "the Israelites forced these people to work as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Israelites forced these people to work as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md index 67b9d9198b..25a6840f7e 100644 --- a/jos/17/01.md +++ b/jos/17/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead and B # Land was assigned ... given to their clans -This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md index 51fe9e84cf..0e0ddd3893 100644 --- a/jos/17/03.md +++ b/jos/17/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ The land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a # he gave those women an inheritance -Possible meanings are 1) "Joshua gave those women an inheritance" or 2) "Eleazar gave those women an inheritance." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Joshua gave those women an inheritance" or 2) "Eleazar gave those women an inheritance." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md index c6c2b1508a..199368adf4 100644 --- a/jos/17/05.md +++ b/jos/17/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ The land is spoken of as if it were an inheritance that they received as a perma # The land of Gilead was assigned -This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md index d8f54f169e..95b641fa7b 100644 --- a/jos/17/07.md +++ b/jos/17/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Mikmethath ... Tappuah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md index 66c0187ee4..a5c053f72a 100644 --- a/jos/17/09.md +++ b/jos/17/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side to # to the east, Issachar -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md index 4d4eefb479..8803783c93 100644 --- a/jos/17/11.md +++ b/jos/17/11.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Beth Shan ... Ibleam ... Dor ... Endor ... Taanach ... Megiddo ... Napheth -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md index 213d144bc2..8fb829dd70 100644 --- a/jos/17/14.md +++ b/jos/17/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ part # Rephaim -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md index 12ef2a5f6c..1f0e69767c 100644 --- a/jos/17/16.md +++ b/jos/17/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the word "house" refers to the descendants. AT: "the descendants of Joseph" # you will clear it -"you will clear the forest of trees" or "you will cut down its trees" \ No newline at end of file +"you will clear the forest of trees" or "you will cut down its trees" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md index cacef756e7..557e75e2da 100644 --- a/jos/18/01.md +++ b/jos/18/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ They had conquered the people who lived in the land before they set up the tent # whose inheritance had not been assigned -The land that the tribes would receive is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. This can be stated in active form. AT: "to whom Joshua had not assigned land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The land that the tribes would receive is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. This can be stated in active form. AT: "to whom Joshua had not assigned land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md index 39b95f4509..adf4f1bedd 100644 --- a/jos/18/03.md +++ b/jos/18/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means that they will describe the portions of land that each tribe would li # their inheritances -The land that they are to survey is spoken of as if it were an inheritance that each of the tribes would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that they are to survey is spoken of as if it were an inheritance that each of the tribes would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md index f0cd73f7a3..844177e619 100644 --- a/jos/18/05.md +++ b/jos/18/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ Joshua is continuing his speech to the children of Israel. # the house of Joseph -Here the word "house" represents the descendants of Joseph. The phrase refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. AT: "the tribes of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" represents the descendants of Joseph. The phrase refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. AT: "the tribes of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md index fcbece9d80..3fdef733e1 100644 --- a/jos/18/07.md +++ b/jos/18/07.md @@ -16,4 +16,19 @@ Joshua speaks of the great honor that the Levites have by serving Yahweh as prie # have received their inheritance -The land that the tribes received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "have received land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that the tribes received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "have received land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index 82901912aa..d7659ee255 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -4,4 +4,11 @@ Joshua speaks to the twenty-one men who were to go look at the land. # up and down in the land -The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](./03.md). AT: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](./03.md). AT: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md index de25a4c1e9..c17af8ce66 100644 --- a/jos/18/10.md +++ b/jos/18/10.md @@ -1,3 +1,7 @@ # to each was given his portion of the land -This can be stated in active form. AT: "to each tribe Joshua gave their portion in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to each tribe Joshua gave their portion in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md index b9909dd25d..67e6e1ef4a 100644 --- a/jos/18/11.md +++ b/jos/18/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The assignment of land for the tribe of Benjamin was given to each of their clans - -This can be stated in active form. AT: "Each of the clans of the tribe of Benjamin received an assignment of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # between the descendants of Judah and the descendants of Joseph "between the land that belonged to the descendants of Judah and the land that belonged to the descendants of Joseph" @@ -12,4 +8,15 @@ This refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/transl # Beth Aven -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md index 136493a142..342c3e3250 100644 --- a/jos/18/13.md +++ b/jos/18/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ These refer to the same thing. # Luz ... Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md index 38170a41d1..5965f37da5 100644 --- a/jos/18/15.md +++ b/jos/18/15.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... En Rogel -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md index 3818da6c36..6cc6b878e3 100644 --- a/jos/18/17.md +++ b/jos/18/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after # the shoulder of Beth Arabah -Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a shoulder. AT: "the slope of Beth Arabah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a shoulder. AT: "the slope of Beth Arabah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md index 38e22a32c9..a00b7dcadc 100644 --- a/jos/18/19.md +++ b/jos/18/19.md @@ -10,6 +10,14 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was given to each of their clans +# it was given clan by clan -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md index c12b48de70..f66cb6a049 100644 --- a/jos/18/21.md +++ b/jos/18/21.md @@ -4,4 +4,12 @@ The writer lists the cities that were in the land that the tribe of Benjamin rec # their villages -"the villages around them" \ No newline at end of file +"the villages around them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md index b1459eb392..249cae49b7 100644 --- a/jos/18/25.md +++ b/jos/18/25.md @@ -4,4 +4,13 @@ The writer continues to list the cities that were in the land that the tribe of # This was the inheritance of Benjamin -The land and cities that the tribe of Benjamin received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land and cities that the tribe of Benjamin received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md index a293847424..6339ac1b80 100644 --- a/jos/19/01.md +++ b/jos/19/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land to each of thei # Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah -The land is spoken of as if it were an inheritance that the tribes received as a permanent possession. AT: "The land that they received as an inheritance was in the middle of the land that the tribe of Judah received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land is spoken of as if it were an inheritance that the tribes received as a permanent possession. AT: "The land that they received as an inheritance was in the middle of the land that the tribe of Judah received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md index 754878b802..579a239c45 100644 --- a/jos/19/02.md +++ b/jos/19/02.md @@ -4,4 +4,8 @@ The writer lists cities that were in the land that the tribe of Simeon received # They had for their inheritance -The land and cities that the tribe of Simeon received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "They had the following cities for their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land and cities that the tribe of Simeon received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "They had the following cities for their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md index 62c6ace29e..f8edb6c43d 100644 --- a/jos/19/08.md +++ b/jos/19/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the portion of land which Joshua assigne # the middle of their portion -"the middle of Judah's portion of land" \ No newline at end of file +"the middle of Judah's portion of land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index 461027dbb7..c0741a4fc5 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # opposite Jokneam -"across from Jokneam" \ No newline at end of file +"across from Jokneam" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md index 2219b8181c..0bdfe369e1 100644 --- a/jos/19/14.md +++ b/jos/19/14.md @@ -10,6 +10,6 @@ This is not the same "Bethlehem" that is south of Jerusalem in Judah. (See: [[rc The land and cities that the tribe of Zebulun received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Zebulun received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that was given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "that Joshua gave to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index 14f63227aa..b8815c2d3f 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ number four in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md index 94287be983..05c5027ce6 100644 --- a/jos/19/20.md +++ b/jos/19/20.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tabor -This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md index 833c289f90..5260b436a2 100644 --- a/jos/19/23.md +++ b/jos/19/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ The land and cities that the tribe of Issachar received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Issachar received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index 2e845e9bcc..d7829c0aad 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -6,10 +6,11 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number five in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# it was given to their clans - -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index 66a7be91a6..c2d36d6cc6 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Beth Dagon ... Valley of Iphtah El ... Beth Emek ... Neiel ... Kabul ... Abdon ... Rehob ... Hammon ... Kanah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md index 26a8075689..279df0b9c9 100644 --- a/jos/19/29.md +++ b/jos/19/29.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Hosah ... Akzib ... Ummah ... Aphek ... Rehob -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md index fa20aa4ecf..def1e798cf 100644 --- a/jos/19/31.md +++ b/jos/19/31.md @@ -2,6 +2,9 @@ The land and cities that the tribe of Asher received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Asher received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index 1f0e3a9ae0..3e5c99ed9d 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -6,10 +6,17 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number six in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# it was given to their clans - -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md index f51f8ed836..05de6154a5 100644 --- a/jos/19/35.md +++ b/jos/19/35.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Hammath -This is not the same location as "Hamath," but is located on the west shore of the Sea of Galilee. \ No newline at end of file +This is not the same location as "Hamath," but is located on the west shore of the Sea of Galilee. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md index 2102206c48..aea52a4e4a 100644 --- a/jos/19/38.md +++ b/jos/19/38.md @@ -6,6 +6,9 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The land and cities that the tribe of Naphtali received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Naphtali received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index e7c6defc5f..1cbe53dd08 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -12,4 +12,10 @@ The land that the tribe of Dan received is spoken of as if it was an inheritance # Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md index c3a17033fe..a3d0e3bba1 100644 --- a/jos/19/43.md +++ b/jos/19/43.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # across from Joppa -"opposite Joppa" or "beside Joppa" \ No newline at end of file +"opposite Joppa" or "beside Joppa" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md index 6bf6c94029..254fab37ed 100644 --- a/jos/19/47.md +++ b/jos/19/47.md @@ -6,6 +6,8 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The land and cities that the tribe of Dan received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was given to their clans +# translationWords -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md index 128ab3320c..f72ed3a316 100644 --- a/jos/19/49.md +++ b/jos/19/49.md @@ -4,4 +4,12 @@ The city that Joshua received is spoken of as if it were an inheritance that he # Timnath Serah -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md index b41078ada1..f2492fd0e1 100644 --- a/jos/19/51.md +++ b/jos/19/51.md @@ -1,3 +1,9 @@ # These are the inheritances ... assigned -The land and cities that the various tribes received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "These are the portions of land and the cities ... assigned as inheritances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land and cities that the various tribes received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "These are the portions of land and the cities ... assigned as inheritances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index e138dd3656..1b40e3d425 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This happens when a person accidentally kills another person, without intending # avenge the blood of a person who was killed -Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md index e302baca6b..39333964eb 100644 --- a/jos/20/04.md +++ b/jos/20/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "they" refers to the elders and "him" refers to the person who unintent # live among them -This refers to the city as a whole, not to the elders only. \ No newline at end of file +This refers to the city as a whole, not to the elders only. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md index 5a076d2a43..1599712656 100644 --- a/jos/20/05.md +++ b/jos/20/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ These phrases mean the same thing. # stood before the assembly -This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. \ No newline at end of file +This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md index 3ac67ceed2..60aa111af5 100644 --- a/jos/20/07.md +++ b/jos/20/07.md @@ -4,4 +4,22 @@ There are a lot of names in this section. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # the Jordan -This is a short name for the Jordan River. \ No newline at end of file +This is a short name for the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md index 8c1f72e975..c9e29a2c51 100644 --- a/jos/20/09.md +++ b/jos/20/09.md @@ -4,4 +4,8 @@ Here "by the hand" is an idiom that means to be the specific cause of something. # avenge the blood that was shed -This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](./01.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](./01.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md index 647aed7b7c..68a823996f 100644 --- a/jos/21/01.md +++ b/jos/21/01.md @@ -8,4 +8,18 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh commanded you by the hand of Moses -The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "Yahweh told Moses to command you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "Yahweh told Moses to command you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md index 0d044670c7..fccc6bc75f 100644 --- a/jos/21/03.md +++ b/jos/21/03.md @@ -1,3 +1,11 @@ # following cities -This refers to the cities to be listed in the next verses. \ No newline at end of file +This refers to the cities to be listed in the next verses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md index e0e79d34a8..1be45a89d8 100644 --- a/jos/21/04.md +++ b/jos/21/04.md @@ -12,4 +12,19 @@ numbers of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # half tribe -Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. \ No newline at end of file +Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md index 98d5a92865..55a97570d6 100644 --- a/jos/21/06.md +++ b/jos/21/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often d # Merari -Merari was one of the sons of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merari was one of the sons of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md index 4970cf08bd..ff874b2126 100644 --- a/jos/21/08.md +++ b/jos/21/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of th # casting of lots -A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md index ec3dcbd49d..cc46a6ef50 100644 --- a/jos/21/11.md +++ b/jos/21/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ Areas of open land, usually, planted with crops, belonging to and surrounding th # villages -Small communities, usually smaller than a town. \ No newline at end of file +Small communities, usually smaller than a town. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md index e7f5320a1c..629fdacd73 100644 --- a/jos/21/13.md +++ b/jos/21/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # nine cities ... two tribes -The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index c7e7749ce2..e483c82169 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # thirteen cities -"13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md index 9454077a7b..35a32177b1 100644 --- a/jos/21/20.md +++ b/jos/21/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the family of Kohath +# the Kohathites The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -16,4 +16,11 @@ names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # four cities in all -This refers to the list by the total number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the list by the total number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index cc47e79351..6f6e42b67f 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # four cities -This refers to the number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index 423c4fe063..f5a0c6cb24 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -12,4 +12,9 @@ numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # clan of Kohath ... clans of the Kohathites -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md index 85b12b09cc..6c6bd684ac 100644 --- a/jos/21/27.md +++ b/jos/21/27.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to a death resulting from an action not intended to harm a person. # two cities -number of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +number of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md index b85fe80d6a..fbb7e0b30e 100644 --- a/jos/21/28.md +++ b/jos/21/28.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Asher Mi # four cities in all -This refers to the number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md index f83d35ffeb..bb76ae03cd 100644 --- a/jos/21/32.md +++ b/jos/21/32.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # thirteen cities in all -"13 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"13 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md index 2b4f14a0d9..8cbaedbc2e 100644 --- a/jos/21/34.md +++ b/jos/21/34.md @@ -12,4 +12,9 @@ names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # four cities in all -The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md index 66947556b1..95918920d8 100644 --- a/jos/21/36.md +++ b/jos/21/36.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Gad Ramo # Mahanaim -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md index 08bd74f0a7..a4ca5f74a6 100644 --- a/jos/21/39.md +++ b/jos/21/39.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "they received these twelve cities by the # casting of lots -A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md index b4a666d9d9..2b3d09891b 100644 --- a/jos/21/41.md +++ b/jos/21/41.md @@ -4,4 +4,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The Levites received their cities from t # forty-eight cities -"48 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"48 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md index 024a91a11f..a692e5c353 100644 --- a/jos/21/43.md +++ b/jos/21/43.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "into their hand" means "into their power." AT: "gave them power to defeat # Not one thing among all the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel failed to come true -This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "Every one of the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel came true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "Every one of the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel came true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md index 95f6db0e8a..2882c41cf3 100644 --- a/jos/22/01.md +++ b/jos/22/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "my voice" refers to the things that Joshua had said. AT: "obeyed everythin # You have not deserted your brothers -This can be stated in a positive way. AT: "You have remained with your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive way. AT: "You have remained with your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md index a0ca8bee9e..b3ee8ca5dd 100644 --- a/jos/22/04.md +++ b/jos/22/04.md @@ -4,4 +4,16 @@ A person obeying Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh's ways or r # with all your heart and with all your soul -The terms "heart" and "soul" are here used together to refer to the entire person. AT: "with all you think and feel" or "with your entire being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The terms "heart" and "soul" are here used together to refer to the entire person. AT: "with all you think and feel" or "with your entire being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md index f7db2782cc..720903f526 100644 --- a/jos/22/07.md +++ b/jos/22/07.md @@ -8,4 +8,18 @@ a strong, hard, magnetic metal # plunder -The winning army would take everything of value from the people they conquered. \ No newline at end of file +The winning army would take everything of value from the people they conquered. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md index 35abcf76c2..86a6f01057 100644 --- a/jos/22/09.md +++ b/jos/22/09.md @@ -1,3 +1,17 @@ # the commandment of Yahweh, by the hand of Moses -The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "the commandment that Yahweh told Moses to give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "the commandment that Yahweh told Moses to give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md index 4324dd2197..8f76b21796 100644 --- a/jos/22/10.md +++ b/jos/22/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ The Israelite tribes who lived across the Jordan River would enter Canaan at the # Geliloth -name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md index 674953eaae..2225e03c88 100644 --- a/jos/22/12.md +++ b/jos/22/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # war -a state of armed conflict between two nations or people groups \ No newline at end of file +a state of armed conflict between two nations or people groups + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md index 0dbde6a537..b56a8bd1ee 100644 --- a/jos/22/13.md +++ b/jos/22/13.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Eleazar -name of man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +name of man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md index 7c79f449e8..3d6524d21b 100644 --- a/jos/22/15.md +++ b/jos/22/15.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The whole assembly of Yahweh says this -All the people of Israel are spoken of together in the singular as if they were one person. AT: "All the other Israelites are asking" \ No newline at end of file +All the people of Israel are spoken of together in the singular as if they were one person. AT: "All the other Israelites are asking" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md index 3a4ad1c619..bdfb71680c 100644 --- a/jos/22/17.md +++ b/jos/22/17.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "we are still dealing with the guilt of # Must you also turn away from following Yahweh at this present day? -This question is used to rebuke the people for their sin. This can be written as a statement. AT: "You must not turn away from following Yahweh today!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to rebuke the people for their sin. This can be written as a statement. AT: "You must not turn away from following Yahweh today!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md index ad8d76592c..f2dddf215f 100644 --- a/jos/22/19.md +++ b/jos/22/19.md @@ -4,4 +4,16 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Did not Achan son of Zerah break faith in the matter of those things that had been reserved for God? Did not wrath fall on all the people of Israel? -These questions are used to remind the people of the punishment for past sins. These questions can be written as statements. AT: "Achan son of Zerah sinned by taking things that had been reserved for God. And because of that God punished all the people of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These questions are used to remind the people of the punishment for past sins. These questions can be written as statements. AT: "Achan son of Zerah sinned by taking things that had been reserved for God. And because of that God punished all the people of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md index 5600bb65a3..fa69b34f9a 100644 --- a/jos/22/21.md +++ b/jos/22/21.md @@ -1,3 +1,13 @@ # If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it -The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md index 65fe777d97..a610b0b4ad 100644 --- a/jos/22/24.md +++ b/jos/22/24.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is a hypothetical accusation that the three tribes think the children of th # What have you to do with Yahweh, the God of Israel? -The three tribes use this rhetorical question to emphasize the situation they are trying to avoid. This can be written as a statement. AT: "You have nothing to do with Yahweh, the God of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The three tribes use this rhetorical question to emphasize the situation they are trying to avoid. This can be written as a statement. AT: "You have nothing to do with Yahweh, the God of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md index b944449af9..66876751d4 100644 --- a/jos/22/25.md +++ b/jos/22/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is a short name for the Jordan River. # So your children might make our children cease to worship Yahweh -The three tribes built the altar to avoid this hypothetical situation from happening in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +The three tribes built the altar to avoid this hypothetical situation from happening in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md index f6b2cd7ac9..1f982be7e3 100644 --- a/jos/22/26.md +++ b/jos/22/26.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is the hypothetical situation that the three tribes did not want to happen. # no share -"no portion" or "no inheritance" \ No newline at end of file +"no portion" or "no inheritance" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md index 284feda284..7e55aa060d 100644 --- a/jos/22/28.md +++ b/jos/22/28.md @@ -12,4 +12,10 @@ The unlikely chance that they would rebel is spoken of as if it is something tha # turn away from following him -To stop following Yahweh is spoken of as if they were turning away from him. AT: "stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To stop following Yahweh is spoken of as if they were turning away from him. AT: "stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md index 3176a36048..137d2fcece 100644 --- a/jos/22/30.md +++ b/jos/22/30.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "in their eyes" means "in their opinion." (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # you have rescued the people of Israel out of the hand of Yahweh -Here "the hand of Yahweh" refers to his punishment. Protecting the people is spoken of as rescuing them from his hand. AT: "you have kept Yahweh from punishing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the hand of Yahweh" refers to his punishment. Protecting the people is spoken of as rescuing them from his hand. AT: "you have kept Yahweh from punishing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md index c9c0569663..154a4def42 100644 --- a/jos/22/32.md +++ b/jos/22/32.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here "good in the eyes" means "accepted." AT: "The people accepted the report of # destroy the land -"destroy everything in the land" \ No newline at end of file +"destroy everything in the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md index e4cf1f1838..e420459ea8 100644 --- a/jos/22/34.md +++ b/jos/22/34.md @@ -4,4 +4,10 @@ This refers to the Reubenites and Gadites. # It is a witness between us -The altar is spoken of as if it were a witness that could testify for the three tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The altar is spoken of as if it were a witness that could testify for the three tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index fe7649ae6e..6e4fd6b5ad 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # very old -lived for many years \ No newline at end of file +lived for many years + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md index a59c3162dc..47d056670d 100644 --- a/jos/23/04.md +++ b/jos/23/04.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is a short name for the Jordan River. # in the west -This indicates the direction of the setting sun. \ No newline at end of file +This indicates the direction of the setting sun. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md index 6cecc5816a..5a793ff6cc 100644 --- a/jos/23/06.md +++ b/jos/23/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ This refers to the gods of the remaining nations. # to this day -"until the present time" \ No newline at end of file +"until the present time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md index 47754894a6..72684c46c5 100644 --- a/jos/23/09.md +++ b/jos/23/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "stand" represents holding ground in a battle. The word "you" refers to the # thousand -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md index eb0c985383..33d31d0d73 100644 --- a/jos/23/12.md +++ b/jos/23/12.md @@ -8,4 +8,9 @@ The words "snare" and "trap" mean basically the same thing. Together they speak # whips on your backs and thorns in your eyes -These phrases speak of the troubles these nations will cause Israel as if they were as painful as whips and thorns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These phrases speak of the troubles these nations will cause Israel as if they were as painful as whips and thorns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md index 75cb201752..4926412dfc 100644 --- a/jos/23/14.md +++ b/jos/23/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the words "hearts" and "souls" have similar meanings. Together they emphasi # not one word has failed to come true -These words emphasize that Yahweh's promises have all occurred. This can be stated in positive form. AT: "every word has come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These words emphasize that Yahweh's promises have all occurred. This can be stated in positive form. AT: "every word has come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index c782efad89..06d3390a1f 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -8,4 +8,10 @@ These two phrases mean basically the same thing. The second describes how the pe # the anger of Yahweh will be kindled against you -"Kindled" is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or very easy to start burning like dried grass or small twigs. AT: "Yahweh will begin to be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kindled" is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or very easy to start burning like dried grass or small twigs. AT: "Yahweh will begin to be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md index 5bbe824452..0eb74ff157 100644 --- a/jos/24/01.md +++ b/jos/24/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Joshua begins to quote what Yahweh had said previously. The quotation continues # Terah ... Nahor -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md index 443e275967..7f474b2587 100644 --- a/jos/24/03.md +++ b/jos/24/03.md @@ -8,4 +8,15 @@ name of a place or location (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # went down -Egypt was lower in elevation that the land of Canaan. AT: "traveled" \ No newline at end of file +Egypt was lower in elevation that the land of Canaan. AT: "traveled" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md index ec96a82833..8460f8aa88 100644 --- a/jos/24/05.md +++ b/jos/24/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. # brought you out ... brought your ancestors out -Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md index 8ec281ca24..41e4cc1611 100644 --- a/jos/24/07.md +++ b/jos/24/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the Sea of Reeds. # in the wilderness -an uninhabited area, a desert \ No newline at end of file +an uninhabited area, a desert + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md index 70b8739071..f45a6508fa 100644 --- a/jos/24/08.md +++ b/jos/24/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a short name for the Jordan River. # gave them into your hand -Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md index 2bfe48e4e6..88926bd394 100644 --- a/jos/24/09.md +++ b/jos/24/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation # rescued you out of his hand -Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to overcome him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to overcome him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md index 98dacee3e2..0866ff1966 100644 --- a/jos/24/11.md +++ b/jos/24/11.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is a short name for the Jordan River. # the hornet -A small fast flying stinging insect that lives in colonies. Here, many "hornets" are spoken of as only one. \ No newline at end of file +A small fast flying stinging insect that lives in colonies. Here, many "hornets" are spoken of as only one. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md index 7636ae6997..2a72e53647 100644 --- a/jos/24/13.md +++ b/jos/24/13.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Joshua finishes quoting what Yahweh said about his dealings with his people. \ No newline at end of file +Joshua finishes quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md index 1324abf849..4f79219994 100644 --- a/jos/24/14.md +++ b/jos/24/14.md @@ -4,4 +4,16 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or desire. AT: "If you # my house -This represents his family that lives in his house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents his family that lives in his house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md index f3da36e3fc..59c08685dd 100644 --- a/jos/24/16.md +++ b/jos/24/16.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here "house" is an idiom that refers to the location of their slavery. AT: "plac # nations through whom we passed -"nations that we passed through" \ No newline at end of file +"nations that we passed through" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md index 17ed42d9b7..130d47dfe2 100644 --- a/jos/24/19.md +++ b/jos/24/19.md @@ -8,4 +8,19 @@ God wants his people to worship only him. # He will consume you -Yahweh's anger is spoken of as if he was a fire that would destroy them. AT: "He will destroy you as with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh's anger is spoken of as if he was a fire that would destroy them. AT: "He will destroy you as with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md index 31746fe352..c7415a8661 100644 --- a/jos/24/21.md +++ b/jos/24/21.md @@ -4,4 +4,15 @@ This refers to the Israelites. # turn your heart to Yahweh -Deciding to obey Yahweh only is spoken of as turning their heart towards him. Here "heart" represents the whole person. In this case, "heart" is plural because it refers to all the Israelites as a single group. However, it may be best to translate it in the plural since "your" is plural. AT: "turn yourselves to Yahweh" or "decide to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Deciding to obey Yahweh only is spoken of as turning their heart towards him. Here "heart" represents the whole person. In this case, "heart" is plural because it refers to all the Israelites as a single group. However, it may be best to translate it in the plural since "your" is plural. AT: "turn yourselves to Yahweh" or "decide to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md index 46e2a6a33e..80dd7ddb5c 100644 --- a/jos/24/24.md +++ b/jos/24/24.md @@ -16,4 +16,17 @@ This appears to be a continuation of the writings of Moses. # set it up there -"placed it there" \ No newline at end of file +"placed it there" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md index d1778a219c..9940c30353 100644 --- a/jos/24/27.md +++ b/jos/24/27.md @@ -8,4 +8,13 @@ The stone that Joshua set up is spoken of as if it were a person who heard what # should you ever -"if you ever" \ No newline at end of file +"if you ever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md index 0037dd1ea0..8ed39bfd35 100644 --- a/jos/24/29.md +++ b/jos/24/29.md @@ -4,4 +4,12 @@ # Timnath Serah ... Mount Gaash -names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md index c8c2075919..2fec925e0f 100644 --- a/jos/24/31.md +++ b/jos/24/31.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is an idiom that refers to Joshua's entire life. (See: [[rc://en/ta/man/tra # outlived Joshua -"lived longer than Joshua" \ No newline at end of file +"lived longer than Joshua" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md index 039eed81d7..6ee147b6f8 100644 --- a/jos/24/32.md +++ b/jos/24/32.md @@ -12,4 +12,16 @@ name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibeah -name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index 47dfc330ce..8095268c50 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ James and Jude were half brothers of Jesus. # May mercy and peace and love be multiplied to you -"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." AT: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." AT: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index 6ea33a347d..a7d540253f 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -40,4 +40,17 @@ God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into someth # deny our only Master and Lord, Jesus Christ -Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index df6eb7eb42..3b41f82e13 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -32,4 +32,15 @@ Some texts read "Jesus." # the great day -the final day when God will judge everyone \ No newline at end of file +the final day when God will judge everyone + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index a41720c262..4885796530 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -24,4 +24,17 @@ This metaphor says that their sin makes their bodies—that is, their actions— # glorious ones -This refers to spiritual beings, such as angels. \ No newline at end of file +This refers to spiritual beings, such as angels. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 95ed013b18..fa7ad2d716 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -28,4 +28,17 @@ the ungodly people # the way of Cain -Cain murdered his brother and did not live for God. \ No newline at end of file +Cain murdered his brother and did not live for God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index f5cd2a67c7..5f5e6de74f 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -40,4 +40,12 @@ Those who studied the stars in ancient times noticed that what we call planets d # stars, for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever -"stars. For them God has set aside a place of complete darkness, where he will keep them forever" \ No newline at end of file +"stars. For them God has set aside a place of complete darkness, where he will keep them forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index d35e615411..7ad231837b 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ People who praise themselves so that others can hear. # flatter others -"give false praise to others" \ No newline at end of file +"give false praise to others" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index 119a52209d..08c3829688 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ These people are spoken of as if their desires were kings who ruled over them. A Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# It is these people +# It is these "It is these mockers" or "These mockers are the ones" @@ -16,4 +16,12 @@ think as other ungodly people think, they value the things that unbelievers valu # they do not have the Spirit -The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. AT: "the Spirit is not within them" \ No newline at end of file +The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. AT: "the Spirit is not within them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index 4510facb4f..d1b06a88eb 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -20,4 +20,16 @@ Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself # the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life -Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 50b2b5d6e7..73b4d533f2 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -12,4 +12,12 @@ The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. AT: # Hate even the garment stained by the flesh -Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. AT: "Treat them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. AT: "Treat them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index dc773cc69d..7fb176b68d 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. # be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore -God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things. \ No newline at end of file +God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md index ff6050b302..25b293d61d 100644 --- a/lam/01/01.md +++ b/lam/01/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudl # None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her -This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md index d5f66c182f..e09cbd82ea 100644 --- a/lam/01/03.md +++ b/lam/01/03.md @@ -28,4 +28,10 @@ This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they we # in her desperation -The word "desperation" can be expressed as an adjective. AT: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "desperation" can be expressed as an adjective. AT: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md index 0b95c83d93..b26d412b57 100644 --- a/lam/01/04.md +++ b/lam/01/04.md @@ -28,4 +28,19 @@ This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they wer # Her little children go into captivity to her adversary -The word "captivity" can be expressed as a verb. AT: "Her enemy captures her little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "captivity" can be expressed as a verb. AT: "Her enemy captures her little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md index eccf2e74fc..87ec2449a9 100644 --- a/lam/01/06.md +++ b/lam/01/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ A deer is a medium-sized, grass-eating animal that is often hunted by humans for # their pursuer -"the person that is pursuing them" \ No newline at end of file +"the person that is pursuing them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md index 25e1a7d85a..48d8986679 100644 --- a/lam/01/07.md +++ b/lam/01/07.md @@ -24,4 +24,13 @@ This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed. # at her destruction -This word "destruction" can be expressed as a verb. AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This word "destruction" can be expressed as a verb. AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md index 4803cade96..08c97630a2 100644 --- a/lam/01/08.md +++ b/lam/01/08.md @@ -40,4 +40,15 @@ Possible meanings are that 1) the author of Lamentations now talks directly to Y # the enemy has become too great -This means that they enemy army has become too large and powerful and has defeated Jerusalem. AT: "the enemy army has defeated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they enemy army has become too large and powerful and has defeated Jerusalem. AT: "the enemy army has defeated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md index e9c49a350b..117f1a2b12 100644 --- a/lam/01/10.md +++ b/lam/01/10.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to people from various nations, not the entire population of those n # you had commanded -The word "you" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +The word "you" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md index 5a983d4ef2..5a8f2bf30f 100644 --- a/lam/01/11.md +++ b/lam/01/11.md @@ -40,4 +40,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upo # on the day of his fierce anger -Here the word "day" is used as an idiom. AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "day" is used as an idiom. AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md index 5ed57d79fe..da177aa2f6 100644 --- a/lam/01/13.md +++ b/lam/01/13.md @@ -32,4 +32,16 @@ This speaks of the people of Jerusalem's sins as if they were a yoke bearing a h # I am not able to stand -This is an idiom. AT: "I cannot resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "I cannot resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/onhigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md index efc2babf88..6f2a9a5217 100644 --- a/lam/01/15.md +++ b/lam/01/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here the judgment of God is described as if Jerusalem were grapes on which he ha # the virgin daughter of Judah -This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The word "virgin" suggests that this woman is pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The word "virgin" suggests that this woman is pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md index 6e83485a7c..c3bf94281b 100644 --- a/lam/01/16.md +++ b/lam/01/16.md @@ -24,4 +24,18 @@ Here "Jacob" refers to his descendants, that is Israel. AT: "around Jacob's desc # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md index 9c3dc9ebc3..533864ba23 100644 --- a/lam/01/18.md +++ b/lam/01/18.md @@ -28,4 +28,17 @@ This means that they betrayed him. AT: "they betrayed me" (See: [[rc://en/ta/man # to restore their lives -"to save their lives" or "to restore their strength" \ No newline at end of file +"to save their lives" or "to restore their strength" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md index a979e10838..f2ec6ffa08 100644 --- a/lam/01/20.md +++ b/lam/01/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ The "sword" represents the enemy. AT: "the enemy kills a mother's children" (See # inside the house there is only death -Possible meanings are 1) "inside the house, everyone is dying" or 2) "and inside the house the dead people are kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "inside the house, everyone is dying" or 2) "and inside the house the dead people are kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md index dbf00a4854..96b52f68b0 100644 --- a/lam/01/21.md +++ b/lam/01/21.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is a request for Yahweh to punish Jerusalem's enemies as he punished the pe # my heart is faint -Here the "heart" represents the whole person. AT: "I am faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "heart" represents the whole person. AT: "I am faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index f48a2fa739..9fb74dd689 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -36,4 +36,23 @@ Here "the towns of Jacob" refers to the towns where his descendants lived. AT: " # the fortified cities of the daughter of Judah -Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah or 2) the fortified walls of Jerusalem. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah or 2) the fortified walls of Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md index cf840423d2..52f9a06f0b 100644 --- a/lam/02/03.md +++ b/lam/02/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ The "daughter of Zion" is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here a # he has poured out his wrath like fire -This speaks of the Lord's wrath as if it were a liquid that he were pouring out on the people. His wrath is also compared to a "fire" to emphasize how destructive it is. AT: "in his anger he has destroyed everything like a blazing fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the Lord's wrath as if it were a liquid that he were pouring out on the people. His wrath is also compared to a "fire" to emphasize how destructive it is. AT: "in his anger he has destroyed everything like a blazing fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index f6463f1e47..c38e391e4e 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -32,4 +32,16 @@ This can be stated in active form. AT: "caused the people in Zion to forget both # in the indignation of his anger -"because he was extremely angry with them" \ No newline at end of file +"because he was extremely angry with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index 5f0923ef5f..f9a95da329 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and th # have raised a shout -This is an idiom. AT: "have shouted victoriously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "have shouted victoriously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md index 5a8d59ac70..d20f6299f3 100644 --- a/lam/02/08.md +++ b/lam/02/08.md @@ -20,4 +20,18 @@ The walls and ramparts are spoken of as if they were people who lamented and die # ramparts -Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "ramparts" to keep attackers from the wall. \ No newline at end of file +Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "ramparts" to keep attackers from the wall. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md index f5a55523a3..df810f9051 100644 --- a/lam/02/10.md +++ b/lam/02/10.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are actions of mourning. AT: "To show their mourning, they have thrown dus # have bowed their heads to the ground -This is an action of mourning. AT: "have sorrowfully bowed their heads to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is an action of mourning. AT: "have sorrowfully bowed their heads to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md index cdb508fd42..c0290c9b5c 100644 --- a/lam/02/11.md +++ b/lam/02/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ This speaks of the children fainting from hunger and thirst in the same way that # their lives are poured out on the bosom of their mothers -This speaks of the children dying as if their lives were a liquid that was being poured out. AT: "they slowly die in the arms of their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the children dying as if their lives were a liquid that was being poured out. AT: "they slowly die in the arms of their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index dd741e5046..246aa255b9 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -28,4 +28,18 @@ This speaks of Jerusalem's great suffering as if it were as terrible as the sea # for you they gave utterances -The word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." AT: "they spoke things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." AT: "they spoke things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md index f43a6968f6..cb25615395 100644 --- a/lam/02/15.md +++ b/lam/02/15.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowi # We have lived to see it -This is an idiom. AT: "We have greatly desired to see it happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "We have greatly desired to see it happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md index 96f02aee89..1d53b46bd7 100644 --- a/lam/02/17.md +++ b/lam/02/17.md @@ -8,4 +8,15 @@ This means that the enemy rejoiced because they defeated them. AT: "to rejoice o # he has lifted up the horn of your enemies -Here "horn" (that is, an animal horn) represents strength. AT: "he has increased the power of your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "horn" (that is, an animal horn) represents strength. AT: "he has increased the power of your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md index b1732880c3..d128b027d3 100644 --- a/lam/02/18.md +++ b/lam/02/18.md @@ -40,4 +40,15 @@ This means for them to request that the Lord save their children. AT: "to save t # at the corner of every street -The word "every" here is an exaggeration for "many." AT: "where the streets come together" or "by the roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "every" here is an exaggeration for "many." AT: "where the streets come together" or "by the roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md index c67592dca7..2158c52be8 100644 --- a/lam/02/20.md +++ b/lam/02/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ This rhetorical question is used to emphasize that the prophets and priests shou # Should priest and prophet be slaughtered -This can be stated in active form. AT: "Should our enemies slaughter priests and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Should our enemies slaughter priests and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md index 1bc65b0cf1..cb0f6abb07 100644 --- a/lam/02/21.md +++ b/lam/02/21.md @@ -28,4 +28,16 @@ This is an idiom. AT: "to attack from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/tr # on the day of the anger of Yahweh -Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when Yahweh acted in his anger" or "during the time that Yahweh displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when Yahweh acted in his anger" or "during the time that Yahweh displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md index 7cb040a2e8..fbf4d3b84b 100644 --- a/lam/03/01.md +++ b/lam/03/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here "turned his hand against me" represents attacking him. The author speaks of # He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones -Possible meanings are 1) these things are a result of being beaten or 2) these are more ways that God punished the man. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) these things are a result of being beaten or 2) these are more ways that God punished the man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md index bfd376ce52..c40672db67 100644 --- a/lam/03/05.md +++ b/lam/03/05.md @@ -24,4 +24,11 @@ This represents the continuing suffering. Like a person who cannot escape from p # he shut out my prayer -The author speaks about God refusing to listen to his prayers as though God was shutting his ears so that the author's prayers could not go into them. AT: "he refuses to hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The author speaks about God refusing to listen to his prayers as though God was shutting his ears so that the author's prayers could not go into them. AT: "he refuses to hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md index 875c791c4f..b16a48880b 100644 --- a/lam/03/09.md +++ b/lam/03/09.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) "he dragged me off the path" or 2) "he caused my path t # he has made me desolate -"he has made me hopeless" or "he has not allowed me to have any help" \ No newline at end of file +"he has made me hopeless" or "he has not allowed me to have any help" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md index b685a4f4b3..9e1ffd2a24 100644 --- a/lam/03/12.md +++ b/lam/03/12.md @@ -32,4 +32,9 @@ Here "bitterness" represents suffering. It is referred to as if it were somethin # forced me to drink wormwood -Wormwood is the bitter juice from the leaves and flowers of a certain plant. Drinking that bitter juice represents suffering. AT: "it is as though he forced me to drink something very bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wormwood is the bitter juice from the leaves and flowers of a certain plant. Drinking that bitter juice represents suffering. AT: "it is as though he forced me to drink something very bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md index ad24d4203f..1e92fbdba1 100644 --- a/lam/03/16.md +++ b/lam/03/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ The author speaks as if his ability to endure more suffering and his hope that Y # endurance -Some versions translate this as "glory" or "splendor." \ No newline at end of file +Some versions translate this as "glory" or "splendor." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md index dfd24f0840..6524e31ab9 100644 --- a/lam/03/19.md +++ b/lam/03/19.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means to intentionally think about something. The word "this" refers to som # I have hope -"I hope" \ No newline at end of file +"I hope" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md index e45b20736c..dea1a48201 100644 --- a/lam/03/22.md +++ b/lam/03/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "your" refers to Yahweh. # Yahweh is my inheritance -When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. AT: "Because Yahweh is with me, I have everything I need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. AT: "Because Yahweh is with me, I have everything I need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md index c9177f87ab..f3311462f1 100644 --- a/lam/03/25.md +++ b/lam/03/25.md @@ -24,4 +24,13 @@ The phrase "in silence" refers to not speaking. Here it may refer specifically t # Let him put his mouth in the dust -Putting the mouth in the dust represents bowing down with one's face on the ground. AT: "Let him lie down with his mouth on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Putting the mouth in the dust represents bowing down with one's face on the ground. AT: "Let him lie down with his mouth on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md index f033eea98c..77f90a7615 100644 --- a/lam/03/30.md +++ b/lam/03/30.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here the heart represents desire or pleasure, and afflicting from the heart repr # the children of mankind -This refers to people in general. AT: "human beings" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to people in general. AT: "human beings" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md index 2c1c26644a..a96a09b7c5 100644 --- a/lam/03/34.md +++ b/lam/03/34.md @@ -20,4 +20,12 @@ Doing something "in the presence of the Most High" represents doing it while kno # to deny justice to a person -Here "deny justice" refers to not making a just decision for a person in a legal concern. AT: "to judge a person wrongly in court" or "to keep a person who goes to a judge from getting what is right" \ No newline at end of file +Here "deny justice" refers to not making a just decision for a person in a legal concern. AT: "to judge a person wrongly in court" or "to keep a person who goes to a judge from getting what is right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md index 44cdf2c651..892e35d10a 100644 --- a/lam/03/37.md +++ b/lam/03/37.md @@ -28,4 +28,9 @@ The author uses these rhetorical questions to teach that people should not compl # How can any person alive complain -Possible meanings are 1) it is implied that mere people cannot fully understand God's actions. AT: "How can a mere person complain" or 2) it is implied that being alive is a gift from God. AT: "How can a person who is blessed to be alive complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) it is implied that mere people cannot fully understand God's actions. AT: "How can a mere person complain" or 2) it is implied that being alive is a gift from God. AT: "How can a person who is blessed to be alive complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md index 9d60e046da..fbd1c92ecf 100644 --- a/lam/03/40.md +++ b/lam/03/40.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew ofte # you have not spared -Here "spared" represents having pity. AT: "you have not had pity on us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "spared" represents having pity. AT: "you have not had pity on us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md index 19e8e430f3..3e73be5cb5 100644 --- a/lam/03/44.md +++ b/lam/03/44.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to falling into a pit. Here it represents being trapped in any way. # ruin and destruction -These two words share similar meanings and refer to the destruction of Jerusalem. AT: "total destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words share similar meanings and refer to the destruction of Jerusalem. AT: "total destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md index b3e9be1475..10bf1225a3 100644 --- a/lam/03/48.md +++ b/lam/03/48.md @@ -16,4 +16,8 @@ Both of these phrases means the same thing. The author speaks of his continuing # until Yahweh from heaven looks down and sees -What the author hopes Yahweh will see can be stated clearly. AT: "until Yahweh looks down from heaven and sees what has happened to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What the author hopes Yahweh will see can be stated clearly. AT: "until Yahweh looks down from heaven and sees what has happened to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md index b248d0e5b9..0977bb109c 100644 --- a/lam/03/51.md +++ b/lam/03/51.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "threw stones down on me" or 2) "covered the pit with a # I have been cut off -Being "cut off" often represents being killed. Here it represents dying very soon. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being "cut off" often represents being killed. Here it represents dying very soon. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md index ae3dffa9aa..e37c4ea233 100644 --- a/lam/03/55.md +++ b/lam/03/55.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "close your ear" represents refusing to listen. AT: "Do not refuse to liste # You came near -People often come near to a person they help. Here "came near" represents helping the man. AT: "you helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +People often come near to a person they help. Here "came near" represents helping the man. AT: "you helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md index 4e41f81f1f..53098d3d36 100644 --- a/lam/03/58.md +++ b/lam/03/58.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract nouns "insults" and "plots" can be expressed with verbs. AT: "You h # You have heard their scorn ... and all their plans regarding me -The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock". It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock". It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md index ba43ee9079..46661d6e07 100644 --- a/lam/03/62.md +++ b/lam/03/62.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the lips represent what his enemies say. AT: "The words ... of my enemies" # how they sit and then rise up -These two actions together represent everything the people do. AT: "everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two actions together represent everything the people do. AT: "everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md index 5e4cf1d5d9..70d6f00d3d 100644 --- a/lam/03/64.md +++ b/lam/03/64.md @@ -12,4 +12,10 @@ The abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "c # from under the heavens -Here "from under the heavens" represents everywhere on earth. AT: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "from under the heavens" represents everywhere on earth. AT: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md index 5919ad4fd6..6a646bf280 100644 --- a/lam/04/01.md +++ b/lam/04/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here people of a city are spoken of as if they were the sons of the city. Possib # they are worth no more than clay jars, the work of the potter's hands -The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md index 77b32a94f5..f9340d69d6 100644 --- a/lam/04/03.md +++ b/lam/04/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a wom # ostriches -large birds that abandon some of their eggs \ No newline at end of file +large birds that abandon some of their eggs + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md index 3dc33bfbbd..2d9d8b66e6 100644 --- a/lam/04/04.md +++ b/lam/04/04.md @@ -16,4 +16,8 @@ Wearing purple clothes was a sign that a person was wealthy. This can be stated # now lie upon piles of garbage -These people no longer have homes and soft beds, so they sleep on piles of garbage. \ No newline at end of file +These people no longer have homes and soft beds, so they sleep on piles of garbage. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md index e860600bf4..3d33a717a7 100644 --- a/lam/04/06.md +++ b/lam/04/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "no one wrung their hands for her" (See: # no hands were wrung for her -People sometimes rub and twist their hands when they are worried and cannot fix something, so wringing the hands here represents worrying. The word "her" refers to Jerusalem, which was called "the daughter of my people." AT: "no one was worried about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +People sometimes rub and twist their hands when they are worried and cannot fix something, so wringing the hands here represents worrying. The word "her" refers to Jerusalem, which was called "the daughter of my people." AT: "no one was worried about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md index 908e6f6234..f4e5771e87 100644 --- a/lam/04/07.md +++ b/lam/04/07.md @@ -32,4 +32,9 @@ This implies that there was not much muscle or fat under the skin. (See: [[rc:// # it has become as dry as wood -Their dry skin is compared to dry wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Their dry skin is compared to dry wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md index d936e373b8..0f3eebf9c1 100644 --- a/lam/04/09.md +++ b/lam/04/09.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here the women are represented by their "hands." Because they were so hungry, wo # the daughter of my people was -This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). AT: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). AT: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md index 4742f6fea8..63b8974dbf 100644 --- a/lam/04/11.md +++ b/lam/04/11.md @@ -12,4 +12,14 @@ This represents God causing Israel's enemies to start a fire in Jerusalem. AT: " # that consumed her foundations -Here "her foundations" represents the whole city, even the part of the city that would be ruined last. AT: "that burned down the city, even its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "her foundations" represents the whole city, even the part of the city that would be ruined last. AT: "that burned down the city, even its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md index 61d7129c28..4f72a947ef 100644 --- a/lam/04/12.md +++ b/lam/04/12.md @@ -12,4 +12,19 @@ These two lines share similar meanings and emphasize that these spiritual leader # who have shed the blood of the righteous -Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here "shed the blood" represents murder. AT: "who have murdered the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here "shed the blood" represents murder. AT: "who have murdered the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md index 0e2adf96b4..e6428855db 100644 --- a/lam/04/14.md +++ b/lam/04/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "defiled" represents being unacceptable to God. Because the priests and pro # Away! Away! Do not touch -"Go away! Go away! Do not touch us" \ No newline at end of file +"Go away! Go away! Do not touch us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md index f25f17a0c8..7226333803 100644 --- a/lam/04/16.md +++ b/lam/04/16.md @@ -4,4 +4,12 @@ # he does not watch over them anymore -Here "watch over them" represents being concerned about them and helping them. AT: "he does not care about them anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "watch over them" represents being concerned about them and helping them. AT: "he does not care about them anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md index bc149fb805..31044926a4 100644 --- a/lam/04/17.md +++ b/lam/04/17.md @@ -32,4 +32,9 @@ Being numbered represents being so few that they could be easily counted. AT: "w # our end had come -The phrase "had come" means that what they had expected was now happening. AT: "it was now the end for us" or "our enemies were attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "had come" means that what they had expected was now happening. AT: "it was now the end for us" or "our enemies were attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md index b5e4eda069..463c687b8a 100644 --- a/lam/04/19.md +++ b/lam/04/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ This phrase with the quote following it gives us more information about the king # Under his shadow we will live among the nations -Here "his shadow" represents him protecting them. AT: "Under his protection we will live among the nations" or "Though we may have to live in other nations, he will protect us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "his shadow" represents him protecting them. AT: "Under his protection we will live among the nations" or "Though we may have to live in other nations, he will protect us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md index 6f7107b060..8fc925c5ed 100644 --- a/lam/04/21.md +++ b/lam/04/21.md @@ -24,4 +24,14 @@ The people of Jerusalem are spoken of as if they were a woman. (See: [[rc://en/t # he will uncover your sins -Here the sins not being known by others are spoken of as if they are under a cover. Removing the cover represents letting other people know about them. AT: "he will expose your sins" or "he will cause other people to know how you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the sins not being known by others are spoken of as if they are under a cover. Removing the cover represents letting other people know about them. AT: "he will expose your sins" or "he will cause other people to know how you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md index 8aa1fd80c0..0a953fd281 100644 --- a/lam/05/01.md +++ b/lam/05/01.md @@ -28,4 +28,11 @@ This means that their enemies are making them pay money to have the water and wo # we must pay silver to get our own wood -This can be stated in active form. AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md index 3e0fdd1477..9ffcdd6c3c 100644 --- a/lam/05/05.md +++ b/lam/05/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to them being dead. AT: "they have died" (See: [[rc://en/ta/man/tran # we bear their iniquities -Here "iniquities" represents the punishment received because of their ancestors' sins. AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "iniquities" represents the punishment received because of their ancestors' sins. AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md index e18eef2f68..113a912749 100644 --- a/lam/05/08.md +++ b/lam/05/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here robbers with swords are represented by their "swords." AT: "because there a # Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger -This speaks of the peoples' bodies being hot and feverish as if their skin was as hot as an oven. The people have fever because of their hunger. AT: "Our skin has become hot like an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This speaks of the peoples' bodies being hot and feverish as if their skin was as hot as an oven. The people have fever because of their hunger. AT: "Our skin has become hot like an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md index e2c3448619..1e65b7288c 100644 --- a/lam/05/11.md +++ b/lam/05/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) the word "their" refers to their enemies. AT: "With the # no honor is shown to the elders -This can be stated in active form. AT: "they have shown no honor to the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they have shown no honor to the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md index 4d2211a140..c88bc5e03f 100644 --- a/lam/05/13.md +++ b/lam/05/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is where the elders would give legal advice, but also where people would me # the young men have left their music -Playing music was part of the social life at the city gate. This speaks of the men no longer playing their music as if the act of playing music were a place that they left. AT: "the young men have stopped playing their music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Playing music was part of the social life at the city gate. This speaks of the men no longer playing their music as if the act of playing music were a place that they left. AT: "the young men have stopped playing their music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md index 1a87cfc070..5605eadef8 100644 --- a/lam/05/15.md +++ b/lam/05/15.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here the word "heart" refers to the whole person and emphasizes their emotions. # The crown has fallen from our head -Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) The "crown" represents their king and their "head" represents a place of authority over the people. AT: "We no longer have a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) The "crown" represents their king and their "head" represents a place of authority over the people. AT: "We no longer have a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md index d4c4be83cc..eeb2b9d34f 100644 --- a/lam/05/17.md +++ b/lam/05/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "Mount Zion" refers to Jerusalem. The phrase "lies desolate" means that no # jackals -These are fierce wild dogs. See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md). \ No newline at end of file +These are fierce wild dogs. See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md index 6135920372..dc26918e45 100644 --- a/lam/05/19.md +++ b/lam/05/19.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angr # are angry with us beyond measure -This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. AT: "are extremely angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. AT: "are extremely angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index 024b552c57..4eefd13cc7 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here Yahweh begins speaking to Moses. This speech ends in 3:17. This can be tran # When any man from among you -"When any one of you" or "When any of you" \ No newline at end of file +"When any one of you" or "When any of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 600b83a5f9..47c1d5b857 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer # then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself -This can be stated in active form. AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index e9626a8ceb..69afeb98ed 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of t # Then he must skin -Here "he" refers to the one making the offering. \ No newline at end of file +Here "he" refers to the one making the offering. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index f8a5bcc08e..f137f5bcfc 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper offering the sacrifice is spoken # an offering made to me by fire -Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. AT: "a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. AT: "a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index 63a5feb995..691e528a08 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # before Yahweh -"in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index cd1b37340c..ea8add7877 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # it will be an offering made to him by fire -Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 296725cd56..cebad3822b 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -8,4 +8,12 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # Then its blood must be drained out -This can be translated in active form. AT: "Then the priest must drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Then the priest must drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index 3e38015abf..5e91d0db20 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # it will be an offering made to him by fire -This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index 0c53802d72..91cad1dcf0 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # it will be an offering made to him by fire -This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 07cda9bde7..20d150ec17 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "If you bake your grain offering in a fla # a flat iron pan -This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 2b9c6faa4d..13f7aa9c59 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ A pan is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and c # it must be made -This can be stated in active form. AT: "you must make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index e020661dfa..72d8e95e5b 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -28,4 +28,13 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # from the offerings to Yahweh made by fire -This can be stated in active form. AT: "from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index 72dff62c0e..a073a58396 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "you will not use them to produce a sweet # the salt of the covenant of your God -It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index 789fb000fb..44d549f257 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -12,4 +12,13 @@ The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This mean # This is an offering made by fire to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "This is a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "This is a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index 5b168c8067..0eb1758241 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer # Aaron's sons the priests will sprinkle its blood -It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index 0bbbd7239a..6dbb4d71df 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # it will be an offering made to him by fire -This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index cecf75468e..62a7c7b87f 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer # Aaron's sons will sprinkle its blood -It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index 8882f5ee5e..e94c9375b8 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best par # will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh -Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies" \ No newline at end of file +Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 4d5a09b3a0..ead2dd1781 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bow # will offer his sacrifice made by fire -This can be stated in active form. AT: "will offer his sacrifice by fire" or "will burn his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "will offer his sacrifice by fire" or "will burn his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index b9619d75f8..c8389771e1 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means that they and their descendants must obey this command forever. # or blood -"or consume blood" \ No newline at end of file +"or consume blood" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 5962a231d3..4ce5384555 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ This can be translated in active form. AT: "he must do the following" (See: [[rc # so as to bring guilt on the people -The abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. AT: "so as to cause the people to be guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. AT: "so as to cause the people to be guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index ff1a4b78b3..52ed5a3279 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer # The anointed priest will take some of the blood -It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 248829a912..0f61222b6e 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox # at the base of the altar -"at the bottom of the altar" \ No newline at end of file +"at the bottom of the altar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 62cc600abc..55371923c9 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and h # the lobe of the liver -This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" \ No newline at end of file +This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index 4de281d5b7..24c8896127 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ A place being ritually pure and suitable to use for serving God is spoken of as # they have cleansed for me -Here "they" refers to the priests, and "me" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +Here "they" refers to the priests, and "me" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index 51ff4bce1b..f7f9ceedd6 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is a symbolic action that identifies the people with the animal they are of # the bull will be killed -This can be stated in active form. AT: "and they will kill the bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and they will kill the bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index 6ed3ace860..e09ebc9d22 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ It is implied that the priest caught the blood in a bowl as the blood drained fr # before the curtain -It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index 46d36bd657..b0d5ebd127 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox # all the fat from it and burn it -"all the fat from the bull and burn the fat" \ No newline at end of file +"all the fat from the bull and burn the fat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index 613fd229ff..9bcfb5200e 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -8,4 +8,13 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will aton # they will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 81cbb60f05..dd489ca464 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -4,4 +4,16 @@ This can be stated in active form. AT: "God has commanded the people not to do" # then his sin which he has committed is made known to him -This can be stated in active form. AT: "then he realizes that he has sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "then he realizes that he has sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index fc16c9f99f..8e4b9e12da 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -20,4 +20,13 @@ It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). \ No newline at end of file +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index 8584995e93..eef0daaa28 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -8,4 +8,14 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will aton # the ruler will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the ruler's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the ruler's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index f7236e7fc8..8b20081d72 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -4,4 +4,14 @@ All of the people of Israel were commanded not to sin. This can be stated in act # his sin which he has committed is made known to him -This can be stated in active form. AT: "he becomes aware of the sin he committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he becomes aware of the sin he committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index c80f7c419c..a7634a1023 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an o # all the rest of the blood -"all the blood remaining in the bowl" \ No newline at end of file +"all the blood remaining in the bowl" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index cb377c7c31..c6c6c1f38b 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -20,4 +20,13 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will aton # he will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index ba37c250d4..c1ac1d5749 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer # where they kill -"where the priests kill" \ No newline at end of file +"where the priests kill" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index d4e1b47469..098bd89746 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -28,4 +28,18 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone for the s # the man will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index 7d1511337a..80e5880b9d 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Something that God has declared to be unfit for people to touch or eat is spoken # he is unclean -A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 63c31933a6..682cb4fd9c 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "lips" represents the whole person. AT: "if anyone swears rashly" (See: [[r # if anyone swears rashly -This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index 31e0395e4d..3b840609eb 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -4,4 +4,18 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # the priest will make atonement for him -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index 9f56c6bd32..d93259d244 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -4,4 +4,17 @@ # he will wring off its head from its neck but will not remove it -"he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head" \ No newline at end of file +"he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index c16dfe6cf4..952951c2fa 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will aton # the person will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index 2c77d550e2..cfbc9f3650 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -4,4 +4,14 @@ An ephah is 22 liters. A tenth of an ephah is about two liters. (See: [[rc://en/ # a tenth -This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index c869325626..15fdf01d8d 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -16,4 +16,16 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone" (See: [[ # that person will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index e1c206bd0c..e859d0eb53 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# sins against the things that belong to Yahweh +# sins and acts unfaithfully in regard to the things that belong to Yahweh This means the person sinned by not giving to Yahweh what Yahweh commanded him to give. AT: "sins by failing to give to Yahweh what belongs to Yahweh" @@ -32,4 +32,21 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will aton # that person will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index 1b2d90ad7d..fda7d7d755 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -16,4 +16,19 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive him" (See: [[rc://en # he is certainly guilty before Yahweh -"Yahweh certainly considers him guilty" \ No newline at end of file +"Yahweh certainly considers him guilty" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index f555e12b5f..159f4a59f1 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "neighbor" means any Israelite, not just someone who lives nearby. # taking what was entrusted to him -This can be stated in active form. AT: "not returning something he borrowed" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "not returning something he borrowed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 6a2950d692..bf93279b24 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -28,4 +28,18 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will aton # he will be forgiven -This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. AT: "God will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. AT: "God will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index ec26649b25..98e8f0c51b 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -8,4 +8,15 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an # the fire of the altar will be kept burning -This can be translated in active form. AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index d72b95df53..9c54adaa80 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ The fire completely burning up the offering is spoken of as if it consumed or us # to a place that is clean -A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index 09103fde74..c554e08556 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be translated in active form. AT: "The priest will keep the fire on the # as required on it -This can be stated in active form. AT: "on it as Yahweh demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "on it as Yahweh demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index 1818f3118b..7f9e0f8bff 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # a representative offering -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/01.md). \ No newline at end of file +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index 1a93ecf60e..899bd5d6b4 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -12,4 +12,19 @@ This can be stated in active form. AT: "burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/ # Whoever touches them will become holy -This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index dea3be42ba..2a82e356b7 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ An ephah is 22 liters. One-tenth of an ephah is about 2 liters. (See: [[rc://en/ # a tenth -This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index 39ef84d5ac..6ebfe88b0f 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -32,4 +32,12 @@ This can be stated in active form. AT: "he must burn it up completely" (See: [[r # It must not be eaten -This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index bd95c61ebd..5e4a5b515e 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be stated in active form. AT: "where you kill the animal for the burnt # It must be eaten -This can be stated in active form. AT: "He must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index 57619a2ead..53109b4c2f 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "you must break the clay pot in which you # If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water -This can be stated in active form. AT: "If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index cc97b731aa..0a986c21af 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be translated in active form. AT: "from which the priest takes the bloo # It must be burned -This can be stated in active form. AT: "The priest must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The priest must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index 842933f0fd..e701686d07 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and h # all this must be removed -This can be stated in active form. AT: "the priest must remove all this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the priest must remove all this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 65503465b4..28c8365b73 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be stated in active form. AT: "as a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/ # It must be eaten -This can be stated in active form. AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index cbb3042050..97df4de157 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "to the priest who of # hide -the coat or skin of a herd animal \ No newline at end of file +the coat or skin of a herd animal + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index d1808cbba8..f316d3d737 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and co # a baking pan -This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 80a7ebe586..7861382a77 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be translated in active form. AT: "of cakes he made with fine flour mix # cakes made with fine flour -Here "cakes" refers to a thick bread. It is similar to the first type of bread except it is made with the finest flour. \ No newline at end of file +Here "cakes" refers to a thick bread. It is similar to the first type of bread except it is made with the finest flour. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index 93772d49c8..5feb9a2f75 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -4,4 +4,15 @@ This can be translated in active form. AT: "cakes of bread he made with yeast" ( # cakes -This refers to a thick bread. \ No newline at end of file +This refers to a thick bread. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index d8d0521c73..eed1fde5f5 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ The abstract noun "thanks" can be stated as a verb. AT: "for the purpose of than # the meat must be eaten ... it may be eaten -This can be translated in active form. AT: "he must eat the meat ... he may eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "he must eat the meat ... he may eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index f8768973ff..b483912cb5 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "neither will Yahweh honor the sacrifice # will carry the guilt of his sin -A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 814001fc69..95a0c8ebab 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -20,4 +20,13 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 90ca698291..a7cc77a8c8 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "man" means humans in general. AT: "whether of a person or a beast" # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index a1b3d40d66..f9c5206c38 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be translated in active form. AT: "the fat of an animal that wild anima # may be used -This can be translated in active form. AT: "you may use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you may use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 2a428579ff..f2168535bd 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -12,4 +12,13 @@ A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut of # in any of your houses -"in any of your homes" or "wherever you live" \ No newline at end of file +"in any of your homes" or "wherever you live" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index 557e610701..13391431b8 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be translated in active form. AT: "so that the priest can present it to # may be waved as a wave offering before Yahweh -Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 6629277a0e..2db028348f 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -4,4 +4,12 @@ the upper part of the leg above the knee # as an offering presented -This can be translated in active form. AT: "and present it as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "and present it as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 9a4a5a2415..61085f9742 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "I" refers to Yahweh. # that is the contribution -"that is given as an offering" \ No newline at end of file +"that is given as an offering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index 100b47f695..e18ce20b5c 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -12,4 +12,20 @@ This can be stated in active form. AT: "that Yahweh commanded the people of Isra # throughout all generations -See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index 0ea7ab568b..01d18792f7 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,3 +1,19 @@ # Connecting Statement -This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](./28.md). \ No newline at end of file +This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](./28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index e512c58281..eceb014fb2 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -4,4 +4,20 @@ In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the comman # the garments -"the priestly garments" or "the clothes that the priests wore" \ No newline at end of file +"the priestly garments" or "the clothes that the priests wore" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index 2056db0c66..1fc9361abb 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Yahweh has commanded to be done -This can be translated in active form. AT: "Yahweh commands us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Yahweh commands us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index f6c57d674d..2d0d076f32 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ a long piece of cloth that is tied around the waist or chest # bound it to him -"tied it around him" \ No newline at end of file +"tied it around him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index 7d2f19a870..c8e9d2e4e0 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ a man's head covering that is a long piece of cloth wrapped around the head # the golden plate, the holy crown -These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index c885af6eb3..b49aca3ba0 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a bronze basin that was located between the altar and the tabernacle. # its base -This is a bronze stand on which the washbasin was placed. \ No newline at end of file +This is a bronze stand on which the washbasin was placed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index e62aa74050..eb58d2d036 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -4,4 +4,16 @@ # sashes -This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](./06.md). \ No newline at end of file +This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index c165d8d04a..3b29d03201 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -12,4 +12,18 @@ This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox # in order to make atonement for it -Here "atonement" means to make the altar fit for use in serving God. AT: "in order to make it a suitable place for burning sacrifices for sin" \ No newline at end of file +Here "atonement" means to make the altar fit for use in serving God. AT: "in order to make it a suitable place for burning sacrifices for sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index d945b4c780..a6f86180bf 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). # hide -the coat or skin of a herd animal \ No newline at end of file +the coat or skin of a herd animal + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index b95bf4850f..4cc867829a 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,3 +1,13 @@ # laid their hands on the head -This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index dbaf5b8b48..5b3733fcfe 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -8,4 +8,15 @@ Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spo # an offering made by fire to Yahweh -This can be translated in active form. AT: "an offering he burned to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "an offering he burned to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index 908e54efcf..5d580bd3dd 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal the # Moses took some of its blood -It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index c5660d419b..de35412510 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -24,4 +24,17 @@ It is implied that Aaron and his sons presented the offering. The full meaning o # waved them -This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index 290050d33c..843898b199 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -24,4 +24,16 @@ the front part of the animal's body below the neck # ordination -an official ceremony that makes someone a priest \ No newline at end of file +an official ceremony that makes someone a priest + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 2609ec6fc6..9704844ced 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -12,4 +12,19 @@ This can be translated in active form. AT: "until you fulfill the days of your o # ordination -This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](./28.md). \ No newline at end of file +This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](./28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index e22723c866..621ab10059 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -8,4 +8,15 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "to atone for your si # this is what I have been commanded -This can be translated in active form. AT: "this is what he has commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "this is what he has commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index dde0eed6aa..1a81f76f70 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -4,4 +4,20 @@ The word "eighth" is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/transl # before Yahweh -"to Yahweh" or "in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"to Yahweh" or "in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 1cbf0e8128..4c2fe26461 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -12,4 +12,23 @@ Moses continues speaking to Aaron. This has a quotation within a quotation. A di # to sacrifice before Yahweh -"to sacrifice to Yahweh" \ No newline at end of file +"to sacrifice to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index 31d3ef2523..dc0a20c83d 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here "glory" represents the presence of Yahweh. AT: "so that he may show you the # make atonement for yourself and for the people ... offer the sacrifice for the people to make atonement for them -These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty (See: [Leviticus 4:3](../04/01.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit. \ No newline at end of file +These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty (See: [Leviticus 4:3](../04/01.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index 5c53aa8341..f413d9495b 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox # at the base of the altar -"at the bottom of the altar" \ No newline at end of file +"at the bottom of the altar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index 20ca7e903b..231285d170 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). # the hide -This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/07.md). \ No newline at end of file +This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index df16553f37..22f612be9a 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from # inner parts -**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index c7ae9719b7..1c7aeafed0 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -4,4 +4,17 @@ The word "first" is the ordinal number for one. AT: "the goat for his own offeri # along with the morning's burnt offering -This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index c8c8d544f6..dd7fd1dba8 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1: # kidneys ... liver -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index 01c1884dcb..ac38b9f418 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in # before Yahweh -"to Yahweh" \ No newline at end of file +"to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index 42f65caca9..4cb219ead5 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -16,4 +16,20 @@ The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed # lay facedown -"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index cf5405afbb..b66b7a1b42 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or c # they died before Yahweh -"they died in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"they died in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index a56c500c31..207b7a4942 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # your brothers -This does not mean they were literal brothers. Here "brothers" means relatives or cousins. \ No newline at end of file +This does not mean they were literal brothers. Here "brothers" means relatives or cousins. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index f66de613ec..d6e1648883 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -28,4 +28,22 @@ Here "house" represents the people. AT: "all the people of Israel" (See: [[rc:// # for those whom the fire of Yahweh has set ablaze -"for those whom Yahweh killed with his fire" \ No newline at end of file +"for those whom Yahweh killed with his fire" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 2c3a00a706..5022cb6046 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -24,4 +24,20 @@ A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if th # the clean -A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index 7638282917..033339c846 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be translated in active form. AT: "the burnt offerings to Yahweh" (See: # this is what I have been commanded to tell you -This can be translated in active form. AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 9a0c61900a..94cc5960b0 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "You" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # They will be yours and your sons' with you as a share forever -Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. AT: "This portion will always be for you and your sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. AT: "This portion will always be for you and your sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index f237cab1f3..26c99d42e1 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -24,4 +24,20 @@ Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were # its blood was not brought -This can be translated in active form. AT: "you did not bring its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you did not bring its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index c35d1565a5..2ccde3179e 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -4,4 +4,12 @@ Aaron is referring to the death of his two sons. # would it have been pleasing in the sight of Yahweh? -These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons' deaths. This question may be translated as a statement. AT: "certainly, Yahweh would not have been pleased." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons' deaths. This question may be translated as a statement. AT: "certainly, Yahweh would not have been pleased." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index 6d67b959c0..b0009f02b1 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # among all the animals -"out of all the animals" \ No newline at end of file +"out of all the animals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index 91e70b40b0..83ffe1d575 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ That is, they have one or the other, but not both. # the camel is unclean for you -The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index a2df1e4927..e5e7f5df8b 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground # nor touch their carcasses -"nor touch their dead bodies" \ No newline at end of file +"nor touch their dead bodies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index 95c9f2be37..996e3adccf 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ the small plates that cover the body of the fish # they must be detested by you -Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. AT: "you must detest them" or "you must completely reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. AT: "you must detest them" or "you must completely reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index d74703ca66..2f69138131 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated in active form. AT: "you must detest their dead bodies" o # must be detested by you -This can be translated in active form. AT: "you must detest" or "you must completely reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you must detest" or "you must completely reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index dbc4100cda..a3aa1f7d15 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and w # vulture ... kite ... falcon ... raven ... horned owl ... screech owl ... seagull ... hawk -These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index 489af079b1..ead9b55fb0 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -12,4 +12,8 @@ A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of th # these animals -This refers to the animals he is about to list in the following verses. \ No newline at end of file +This refers to the animals he is about to list in the following verses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index 4dfe6cdae3..db0b5b6d65 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean. -# Every animal ... is unclean for you +# Every animal ... is unclean to you These animals that God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -24,4 +24,9 @@ animal feet with claws # until the evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index 17c5aad5cb..b48517711c 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean. -# these are the animals that will be unclean for you +# these are the animals that will be unclean to you These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -16,4 +16,8 @@ These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/tra # skink -"sand lizard" \ No newline at end of file +"sand lizard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index 9f86dde2e4..3c12fb7ff4 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean. -# these are the animals which will be unclean for you +# these are the animals which will be unclean to you These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -24,4 +24,11 @@ Something that God has declared to be fit for people to touch after it has been # whatever it is used for, it must be put into water -This can be translated in active form. AT: "however you use it, you must put it into water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "however you use it, you must put it into water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index 94ac52b1c6..31d796d3a9 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -1,23 +1,17 @@ -# All food which is clean - -Food that God has declared acceptable for the people to eat is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and permitted to be eaten - -This can be translated in active form. AT: "that you may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will then be unclean +# unclean Food becomes unacceptable for the people to eat because unclean water has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# may be drunk +# carcass -This can be translated in active form. AT: "you may drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"dead body" -# of the carcass +# must be broken to pieces -"of the dead body" +This can be translated in active form. AT: "You must break it to pieces" or "You must shatter it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It must be broken to pieces +# translationWords -This can be translated in active form. AT: "You must break it to pieces" or "You must shatter it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index 31b11e6166..8a4f7de9f4 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -2,19 +2,15 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean. -# A spring or cistern ... will stay clean +# A spring or cistern ... remains clean Water that the people are permitted to drink from a spring or cistern is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# cistern where drinking water is collected - -This can be translated in active form. AT: "a cistern that collects drinking water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the carcass of an unclean animal +# carcass The dead body of an animal that God has declared to be unfit for the people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he will be unclean +# unclean A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -28,4 +24,13 @@ Seeds that God has declared to be acceptable for the people to plant are spoken # But if water is put on the seeds -This can be translated in active form. AT: "But if you put water on the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "But if you put water on the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index 5da7b0fe4d..69f563c4b8 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -4,4 +4,9 @@ A person who is unacceptable for God's purposes because he touches the body of a # until evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index bdec54bfa0..e4093ee72d 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be translated in active form. AT: "you must not eat it" (See: [[rc://en # they are to be detested -This can be translated in active form. AT: "you are to detest them" or "you must reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you are to detest them" or "you must reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index d2dd4d138a..be583a2c33 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -12,4 +12,14 @@ A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if he were physi # that you should be made impure by them -This can be translated in active form. AT: "so that you are no longer pure because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "so that you are no longer pure because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index f9a322aabf..371786bf8d 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -12,4 +12,12 @@ Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken # that may be eaten ... that may not be eaten -This can be translated in active form. AT: "that you may eat ... that you may not eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "that you may eat ... that you may not eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index eaf779e888..bd2875f734 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[ # the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised -Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index e96ea32749..4db47e9581 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how # sixty-six days -"66 days" \ No newline at end of file +"66 days" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 8b854f1c5e..9027692d15 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -4,4 +4,14 @@ # for a son or for a daughter -This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter. \ No newline at end of file +This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 0e6430e125..5eb85e5f4c 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -8,4 +8,18 @@ Translate this so it clarifies the woman's inability to purchase a sacrificial a # then she will be clean -A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index add97a51b6..4884fa0fed 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ This can be stated in active form. AT: "then someone must bring him" or "then he # to one of his sons -"to one of Aaron's sons" \ No newline at end of file +"to one of Aaron's sons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index cd96ac2605..c1691635f2 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ a sickness that can spread easily from one person to another # for seven days -"for 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"for 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index f2396b7163..184b3b27c3 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. # rash -This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people. \ No newline at end of file +This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index b485acc697..75f3f5868e 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically u # infectious disease -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index ff91f27664..efcbd0d423 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a disease that continues or reoccurs over a long period of time. # the priest must pronounce him unclean ... he is already unclean -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index 38dcdd7c60..338967b3ff 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha # the priest must pronounce the person ... clean ... he will be unclean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 4caddc95a0..2973b97162 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). # the priest will pronounce that person to be clean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index d66c05e3b5..bb8d45787f 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be translated in active form. AT: "then he must show it to the priest" # the priest must pronounce him unclean -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 30cec56874..1ee96b7c38 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically u # the priest must pronounce him clean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index f37f90dad3..89b9805aec 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -8,4 +8,9 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). # the priest must pronounce him unclean -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index b42b6764e2..49945425ef 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). # the priest must pronounce him clean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index 63d43029a5..2b379639a9 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha # the priest must pronounce him unclean -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index 11753b5321..491f454d15 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index 9db9818724..10c70c175c 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha # then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved -This can be translated in active form. AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index 72c341ff8e..00cafe4f32 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "the disease" refers to the disease on the person's head or chin. # the priest must pronounce him clean ... he will be clean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index ee3efefd56..34a86ab89c 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -8,4 +8,11 @@ The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. # The person is unclean -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index f7bd51e03c..ead6e0ca87 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "He" refers to both men and women in general. AT: "That person is clean" (S # He is clean -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index e6befeab6f..2035387430 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha # he is clean -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 784b50c568..a15d8b12ec 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -8,4 +8,9 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). # he is unclean ... pronounce him unclean -The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 85429c1543..a74a0b5a3f 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -8,4 +8,9 @@ The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person # Unclean, unclean -The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index caa2bf6b74..6f685a7859 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be translated in active form. AT: "anything that someone made from leat # it must be shown to the priest -This can be translated in active form. AT: "the owner must show it to a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the owner must show it to a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index 2fe924449a..cabeeb8c8f 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -24,4 +24,9 @@ The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the # The item must be completely burned up -This can be translated in active form. AT: "He must burn the item completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "He must burn the item completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index 9a2d6d9326..736b704029 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -16,4 +16,10 @@ Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as # You must burn the item -Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the object. \ No newline at end of file +Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the object. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index e06b54755b..328851ee6d 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated in active form. AT: "then the owner must wash it" (See: [ # it will be clean -Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index a93f61f0f9..fe0270ef92 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -8,4 +8,10 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:47-48](./47.md). # clean or unclean -Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean and something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean and something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index 32b80b89ef..5f80a6f2b4 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the day on which the priest declares the person to be ritually cl # He must be brought to the priest -This can be translated in active form. AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index 57bad85380..bc44caa518 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -20,4 +20,14 @@ Birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices are spoken of a # hyssop -an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index 45d047c3ba..cb252b1dd5 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[ # the priest will pronounce him to be clean -The person whom other people may touch and who is acceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people may touch and who is acceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index ebff01a1c7..3e8a0a0d58 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be translated in active form. AT: "The person whom the priest is cleans # then he will be clean -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index cfb089dedd..99293f3793 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -12,4 +12,16 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # the person who is to be cleansed -This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index 71fd109ab0..a19c5a703e 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -4,4 +4,16 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # in the area of the tabernacle -This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb. \ No newline at end of file +This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index be6b044f18..3ceafbdea4 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -8,4 +8,13 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sprinkle some of the oil ... before Yahweh -"sprinkle some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. \ No newline at end of file +"sprinkle some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index 5ea62b3cab..46ee854f61 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be translated in active form. AT: "the person whom he is cleansing" (Se # before Yahweh -"in Yahweh's presence" \ No newline at end of file +"in Yahweh's presence" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 1e2e280f2f..cad4caed9a 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -4,4 +4,15 @@ This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[ # he will be clean -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index fc6f5682f9..cb4ad69683 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -16,4 +16,21 @@ One-tenth of an ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-b # log -One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index 7bb5337ce8..a483e2cdc8 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -4,4 +4,14 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # the one who is to be cleansed -This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index d503e01a96..150e3fbdaa 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is # sprinkle ... some of the oil ... before Yahweh -"sprinkle ... some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. \ No newline at end of file +"sprinkle ... some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index 9510b38dac..f17f7b2b17 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -1,3 +1,13 @@ # the one who is to be cleansed -This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index cf600006e4..795549e069 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -12,4 +12,17 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). # who is not able to afford -Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. AT: "who does not have enough money to buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. AT: "who does not have enough money to buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index c8b5ced586..935bb14371 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -8,4 +8,13 @@ See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md). # in the land of your possession -The word "possession" can be translated as a verb. AT: "in the land that you possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "possession" can be translated as a verb. AT: "in the land that you possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index b29d9a2234..3c986d1403 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -8,4 +8,9 @@ The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spok # in the depressions in the wall's surface -This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls. \ No newline at end of file +This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index 7f852ae45f..88fa8575f7 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -4,4 +4,8 @@ This can be translated in active form. AT: "in which they found the mildew" (See # an unclean place -A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 28e75db9b8..4940eda094 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -20,4 +20,8 @@ This can be translated in active form. AT: "the stones that they removed" (See: # they must use new clay to plaster the house -"they must cover the stones with new clay" \ No newline at end of file +"they must cover the stones with new clay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index 257d6d0397..5517235ab3 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be translated in active form. AT: "in the house after the owner takes a # the house is unclean -A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 8435b91e2d..c3ae9224be 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -12,4 +12,8 @@ A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God's pur # until evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index cbfcd641dd..d5cccc4e30 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be translated in active form. AT: "the owner put new clay on the stones # he will pronounce the house clean -A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 68215127b8..6d82228435 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -4,4 +4,13 @@ See how you translated these words in [Leviticus 14:4](./03.md). # the blood of the killed bird -This can be translated in active form. AT: "the blood of the bird that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the blood of the bird that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index 17f3592bfd..31cf98abde 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -4,4 +4,9 @@ # it will be clean -A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 36b3ca1a28..bf9190c03f 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/05.md). # unclean or ... clean -People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index aa126e7abf..0f2cbcf8dd 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # it is unclean -"his body is unclean" or "he is unclean" \ No newline at end of file +"his body is unclean" or "he is unclean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index 996a259660..f653bb4466 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # until evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index f9a39d9a88..9ea2b3b1a5 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # who touches the body -"who touches any part of the body" \ No newline at end of file +"who touches any part of the body" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 19f9b91828..58cb5d864f 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to # Any saddle ... will be unclean -Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index 8e724d93ab..385c6600a6 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -28,4 +28,8 @@ This can be translated in active form. AT: "Someone must break any clay pot that # every container of wood must be rinsed in water -This can be translated in active form. AT: "someone must rinse every wooden container in water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "someone must rinse every wooden container in water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index e6bae740d1..ffe0bf0255 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -4,4 +4,14 @@ The man recovering from his sickness is spoken of as if he becomes physically cl # Then he will be clean -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index a049d16499..29e3c9bf34 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ People and objects that other people must not touch are spoken of as if they wer # Every garment ... must be washed with water -This can be translated in active form. AT: "Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index a3cd3f2bdb..07e7b565c6 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -8,4 +8,8 @@ Both of these refer to the time when blood flows from a woman's womb. # will be unclean -People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index 4a7ab88b9b..3a666e5a04 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -8,4 +8,8 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # until evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index 7d8b24a979..66b6378d44 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -4,4 +4,8 @@ # will be unclean -People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index 85e226f638..7ba963e062 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -8,4 +8,8 @@ People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically # everything on which she sits will be unclean -Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 4ec1e5bf01..079fb1cda1 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -16,4 +16,16 @@ The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically cle # her unclean flow of blood -"her flow of blood that makes her unclean" \ No newline at end of file +"her flow of blood that makes her unclean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index f5c9e23f22..1bcbd17f32 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh speaks of preventing the people from becoming unclean as if it were keepi # their uncleanness -People whom other people may not touch and who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People whom other people may not touch and who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index 2f03855af4..45c8293001 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -8,4 +8,9 @@ People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically # who has a menstrual period -"who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" \ No newline at end of file +"who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index 59e290d84c..d9f21b4d85 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Aaron's two sons -This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve. (See: [Leviticus 10:1-2](../10/01.md)) \ No newline at end of file +This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve. (See: [Leviticus 10:1-2](../10/01.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 8453c33f6a..6b25d94ea6 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -16,4 +16,17 @@ This is a head covering made from wrapped strips of cloth. # from the assembly -"from the congregation" \ No newline at end of file +"from the congregation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 421e934a1d..6730453793 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the sin offering, which will be for himself -"the sin offering for himself" \ No newline at end of file +"the sin offering for himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index 2a9d49b601..cee13f5e83 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ # But the goat ... must be brought alive before Yahweh -This can be stated in active form. AT: "But Aaron must bring the goat ... alive before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But Aaron must bring the goat ... alive before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 47fd9e1ca1..02c6b29b24 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. # he must kill the bull -Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index 822eb98837..97f5ebb5aa 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ a container for fire and incense, used by the priests # sweet incense -"sweet-smelling incense." This refers to the smell and not to the taste of the incense. \ No newline at end of file +"sweet-smelling incense." This refers to the smell and not to the taste of the incense. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index fa76abc9e5..616700c223 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -12,4 +12,8 @@ He put the blood on the top part of the lid. He also put it on the side of the l # before the atonement lid -Possible meanings are 1) "below the atonement lid onto the chest" or 2) "onto the ground in front of the atonement lid." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "below the atonement lid onto the chest" or 2) "onto the ground in front of the atonement lid." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index 9061a7806f..fac93b5d97 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -20,4 +20,11 @@ Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they # in the presence of their unclean actions -The phrase "their unclean actions" represents the people who commit sinful actions. AT: "in the presence of people who commit sinful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "their unclean actions" represents the people who commit sinful actions. AT: "in the presence of people who commit sinful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 319622e877..bf1142915c 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separa # the unclean actions -Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index d8ecb76d49..28539ce8bc 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -12,4 +12,15 @@ Aaron's actions here were a symbolic transfer of the people's sin to the goat as # wickedness ... rebellion ... sins -These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. \ No newline at end of file +These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index c40de8dcfe..85e065701f 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "holy place" does not refer to the tent of meeting. This was a different pl # put on his normal garments -These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. \ No newline at end of file +These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 4c484b1957..ee4baeb563 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -8,4 +8,9 @@ The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the # scapegoat -"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). \ No newline at end of file +"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 1126c08fdb..276e2502b9 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be translated in active form. AT: "someone must carry" (See: [[rc://en/ # their hides -"their skins." Here "their" refers to the bull and the goat. \ No newline at end of file +"their skins." Here "their" refers to the bull and the goat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index 33287ad3cd..19eab24655 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -16,4 +16,15 @@ People who are acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physi # It is a solemn Sabbath of rest for you -This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. \ No newline at end of file +This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index 39277e1a2d..4d362c6a90 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are special clothes the high priest must wear when he enters the most holy # for all the people of the assembly -"for all the people of Israel" \ No newline at end of file +"for all the people of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index 4bd39db4be..0b2d6f58a1 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement. # This was done as Yahweh commanded Moses -This can be translated in active form. AT: "And Moses did as Yahweh commanded" or "And Aaron did as Yahweh commanded Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "And Moses did as Yahweh commanded" or "And Aaron did as Yahweh commanded Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index ca7a57e0ab..3c8a052e69 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -4,4 +4,23 @@ # that man must be cut off from among his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index dfdcca5f78..f5cdc77c5e 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -1,3 +1,9 @@ # to the priest to be sacrificed -This can be translated in active form. AT: "to the priest so he may sacrifice them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "to the priest so he may sacrifice them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index da7dedeacb..7e1bb9d301 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -4,4 +4,11 @@ The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as i # a permanent statute for them throughout their people's generations -See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 41ddd15d41..9407ed8db2 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,3 +1,8 @@ # that man must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index 5e7b785dfc..f97157328a 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut of # For the life of an animal is in its blood ... that atones for the life -This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. \ No newline at end of file +This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 89cb0ee772..8edac4c031 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be translated in active form. AT: "that I have said they may eat" (See: # cover the blood with earth -"cover the blood with dirt" \ No newline at end of file +"cover the blood with dirt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index 52835e68c1..f0ea2f323f 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -4,4 +4,9 @@ This means that the blood is enables the creature to be alive. The full meaning # Whoever eats it must be cut off -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "Whoever eats blood may no longer live among his people" or "You must separate from his people anyone who eats blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "Whoever eats blood may no longer live among his people" or "You must separate from his people anyone who eats blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index a477c98ed3..a9b53804dc 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # then he must carry his guilt -A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index a8d27b5f1e..32c7bf80de 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -4,4 +4,12 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people mu # so that you walk in them -Obeying Yahweh's commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. AT: "so that you conduct your behavior according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Obeying Yahweh's commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. AT: "so that you conduct your behavior according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index 667d38cd02..e36342cb70 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,3 +1,8 @@ # your father's wives -Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. \ No newline at end of file +Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 0a17d2a326..1664646e7c 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be translated in active form. AT: "whether she grew up at your home or # Do not sleep with your father's wife's daughter -Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister" or 2) "Do not sleep with your stepsister." Here the man does not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister" or 2) "Do not sleep with your stepsister." Here the man does not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 92b5dee2ac..2ddd4f7e5f 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Do not go near her for that purpose -"Do not go to her in order to sleep with her" \ No newline at end of file +"Do not go to her in order to sleep with her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index 6e9c43f8a8..d749757363 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,3 +1,8 @@ # do not sleep with her -Yahweh repeats this in order to emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yahweh repeats this in order to emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 1b1d784970..ce82604b57 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -8,4 +8,10 @@ The woman whom other people may not touch is spoken of as if he were physically # your neighbor's wife -"any man's wife" \ No newline at end of file +"any man's wife" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index 9ddccd32d7..cfdfdb6d00 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ The phrase "to pass through the fire" means to burn something with fire as a sac # you must not profane the name of your God -Here the word "profane" means to dishonor. The word "name" represents God himself. AT: "you must not dishonor your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "profane" means to dishonor. The word "name" represents God himself. AT: "you must not dishonor your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index c165ee0d38..59229cec3c 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,3 +1,8 @@ # This would be perversion -Here "perversion" refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be. \ No newline at end of file +Here "perversion" refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index 33b3d89d9a..4b4fc808c6 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the # the land vomited out its inhabitants -Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. AT: "I forcibly removed the people from the land, like a person vomits up food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. AT: "I forcibly removed the people from the land, like a person vomits up food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index a5d52e7d81..4dd6b0a3ec 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers to "these detestable things." # so that the land does not vomit you up ... as it vomited out the people -Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](./24.md). AT: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](./24.md). AT: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index fd8295ea46..399ad76380 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be translated in active form. AT: "which the people did here before you # by them -Here "them" refers to the detestable customs. \ No newline at end of file +Here "them" refers to the detestable customs. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index bf8847156f..30a7ec3133 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -4,4 +4,19 @@ # Do not turn to worthless idols -Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. AT: "Do not begin to worship worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. AT: "Do not begin to worship worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index 39cc139fae..1dc4effa68 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -28,4 +28,13 @@ A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person ca # That person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 0b2ace9470..d4b96f2ba4 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ # neither will you gather all the produce of your harvest -This refers to the practice of going back over the fields a second time to gather any produce that remained after the first time. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and do not go back and pick up all that you left behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the practice of going back over the fields a second time to gather any produce that remained after the first time. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and do not go back and pick up all that you left behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 863267ce48..be26bdb1f3 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Do not swear by my name falsely -"Do not use my name to swear about something that is not true" \ No newline at end of file +"Do not use my name to swear about something that is not true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index 98ac8a883b..85ca2cb36f 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "neighbor" means "anyone." The meaning of this can be made explicit. AT: "D # The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning -Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index 7361799e52..9e23a499f7 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ The words "poor" and "important" are two extremes, which together mean "anyone." # Do not walk around spreading false gossip -"Do not go around gossiping to other people" \ No newline at end of file +"Do not go around gossiping to other people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index 3d8923c7b1..d85b9b3807 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -4,4 +4,13 @@ Continually hating a person is spoken of as if it were hating a person in the he # You must honestly rebuke your neighbor -"You must correct a person who is sinning" \ No newline at end of file +"You must correct a person who is sinning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 152b31fcd2..38ff5e1e50 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # clothing made of two kinds of material mixed together -This can be translated in active form. AT: "clothing that someone made from two kinds of material" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "clothing that someone made from two kinds of material" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 24a91fd8fd..e706380805 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be translated in active form. AT: "You must not kill them" (See: [[rc:/ # the sin which he has committed will be forgiven -This can be translated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sin which he has committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sin which he has committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index d8695ba77b..88a3798f20 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be translated in active form. AT: "I have forbidden the fruit to you" ( # It must not be eaten -This can be translated in active form. AT: "You must not eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "You must not eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index e375d681ae..bdef5e9bc2 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -1,3 +1,13 @@ # the nation will fall to prostitution and the land will become full of wickedness -Here the words "nation" and "land" represent the people who live there. Many people practicing prostitution and other wicked deeds is spoken of as if the they have fallen into or become full of those things. AT: "the people will begin to practice prostitution and many wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the words "nation" and "land" represent the people who live there. Many people practicing prostitution and other wicked deeds is spoken of as if the they have fallen into or become full of those things. AT: "the people will begin to practice prostitution and many wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index 4cd1298a68..d780209336 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -4,4 +4,12 @@ Possible meanings are 1) that "the dead" and "spirits" are two different things # Do not seek them out, or they will defile you -"Do not seek those people out. If you do, they will defile you" \ No newline at end of file +"Do not seek those people out. If you do, they will defile you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index ee013cbe40..8c7310e956 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -4,4 +4,9 @@ Standing up in front of someone is a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/tra # the gray-headed person -This refers to a person whose hair has turned gray from age, or "an old person." \ No newline at end of file +This refers to a person whose hair has turned gray from age, or "an old person." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 4912f7d456..b8ae829023 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -12,4 +12,13 @@ This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-b # must obey ... and do them -These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index 8179da7ba3..a9e89dc83f 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -4,4 +4,17 @@ Those who worshiped Molech sacrificed their children to him by means of fire. Th # must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones -This can be translated in active form. AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 5120b8e6ab..0057df8e08 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -24,4 +24,19 @@ The phrase "to close their eyes" implies they "cannot see." This speaks of ignor # who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech -This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. AT: "who is unfaithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. AT: "who is unfaithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/molech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 2e96d9eee9..f43d4d3a07 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -8,4 +8,18 @@ This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind that I will op # will set my face against -"will stare angrily at" \ No newline at end of file +"will stare angrily at" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index 629c6b4064..17581c61d6 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ The words "keep" and "carry out" mean basically the same thing. They are used to # must surely be put to death -This can be translated in active form. AT: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 21628601ad..cff8d7d62a 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -6,10 +6,18 @@ The full meaning of this can be made explicit. AT: "The man who commits adultery This can be translated in active form. AT: "you must certainly put both of them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# lies down with his father's wife to sleep with her +# lies with his father's wife to sleep with her This is a polite way of saying that he had sex with his father's wife. Some languages use more direct phrases such as "has sex with his father's wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # They have committed perversion -Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/22.md). \ No newline at end of file +Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/22.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index 703c7cbee5..fa468d3621 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be translated in active form. AT: "You must surely put them to death" ( # They must be burned, both he and the women -This can be translated in active form. AT: "You must burn to death both the man and the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "You must burn to death both the man and the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index 06e21be7b2..7535aaa45e 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -8,4 +8,9 @@ Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must # They must certainly be put to death -This can be stated in active form. AT: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index 59af6cc3c1..271559b425 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is a polite way of saying that he had sex with his sister. Some languages use more direct phrases such as "a man had sex with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# either his father's daughter or his mother's daughter +# a daughter of his father or a daughter of his mother This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -24,4 +24,15 @@ This phrase compares having sex with a woman during her menstrual period to remo # Both the man and woman must be cut off -It can be stated clearly why this must be done. AT: "Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated clearly why this must be done. AT: "Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index b9dbfbdb31..894353f467 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -8,4 +8,9 @@ The idiom "carry your own guilt" means "you are responsible for your own sin." A # I will take away any inheritance their children might receive from their parents -Many versions of the Bible translate this as "they will die childless." \ No newline at end of file +Many versions of the Bible translate this as "they will die childless." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index e3fe0bb975..c51001df41 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -8,4 +8,12 @@ Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. AT: # drive out -"remove" \ No newline at end of file +"remove" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index 69d88a1ee4..2e31ca6675 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -1,3 +1,15 @@ # a land flowing with milk and honey -The phrase "flowing with milk and honey" means "that is rich and productive with enough food for everyone." AT: "a land that is excellent for cattle and farming" or "a productive land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "flowing with milk and honey" means "that is rich and productive with enough food for everyone." AT: "a land that is excellent for cattle and farming" or "a productive land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index 0013ded48c..e7c02824e4 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -1,3 +1,8 @@ # I have separated you -"I have distinguished you" or "I have set you apart" \ No newline at end of file +"I have distinguished you" or "I have set you apart" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index 4e24dd7909..014124dc53 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -4,4 +4,12 @@ # must certainly be put to death -This can be stated in active form. AT: "they must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index b0bde1c786..f6e4e2ae21 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -8,4 +8,17 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person # virgin -This can also be translated as "young woman" \ No newline at end of file +This can also be translated as "young woman" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index 8ef5240fe6..65acb123aa 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ This word "name" is used to represent Yahweh's character. AT: "not disgrace God' # the bread of their God -Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index 317b7044ab..d929a1b85b 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "You must regard him as holy" (See: [[rc: # She must be burned -This can be stated in active form. AT: "You must burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index 1a851ed34b..b64422942c 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -16,4 +16,14 @@ Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The full meaning of this sta # must not leave the sanctuary area -This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index c664913230..0e55075d84 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -4,4 +4,15 @@ # he will not defile his children among his people -By marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be priest. AT: "that he will not have unworthy children by marrying an ungodly woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +By marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be priest. AT: "that he will not have unworthy children by marrying an ungodly woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index f783c35234..2c4ce3e0da 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # he must not approach to offer the food to his God -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he must not come to burn the burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he must not come to burn the burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index 1399798e1c..6fcfee5f76 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ A priest had to meet specific physical standards in order to approach Yahweh. Th # to offer the bread of his God -Here "bread" represents food in general. AT: "to make burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "bread" represents food in general. AT: "to make burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index e8fd6f52d8..6b20b45a03 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -12,4 +12,18 @@ This also refers to the food that was sacrificed. The full meaning of this state # to his sons -"to Aaron's sons" \ No newline at end of file +"to Aaron's sons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index b8de749457..508d329849 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -16,4 +16,21 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person # that person must be cut off from before me -A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index 5aefb864c6..d7343d352a 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -36,4 +36,16 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person # until evening -"until sunset" \ No newline at end of file +"until sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index ca1a1b1ebf..8d0b789d3a 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -4,4 +4,15 @@ # found dead or killed by wild animals -This can be stated in active form. AT: "that someone found dead or that a wild animal has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that someone found dead or that a wild animal has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index 62301754d1..b4b1972dac 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -1,3 +1,12 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index 32c384fc6d..b05dab8575 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the holy contribution offerings -The word "contribution" can be translated with a verbal phrase. AT: "the holy offerings which people have contributed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "contribution" can be translated with a verbal phrase. AT: "the holy offerings which people have contributed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 8dd9b205ee..1a486f83ec 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -16,4 +16,15 @@ The phrase "raised high" refers to a symbolic gesture of respect that represents # cause themselves to carry the sin that would make them guilty -Sin is spoken of as if it were an object that people can carry. Possible meanings are 1) they would be responsible for the sin and so become guilty. AT: "they would be guilty for the sin that they committed" or 2) the word "sin" is a metonym for punishment for the sin that they committed. AT: "they would receive the punishment because they are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sin is spoken of as if it were an object that people can carry. Possible meanings are 1) they would be responsible for the sin and so become guilty. AT: "they would be guilty for the sin that they committed" or 2) the word "sin" is a metonym for punishment for the sin that they committed. AT: "they would receive the punishment because they are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index 9e89bc0d86..4e8c47c900 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -4,4 +4,19 @@ # if it is to be accepted -This can be stated in active form. AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I, Yahweh, am to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I, Yahweh, am to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index ecee0f11a5..c5d1b170b0 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,3 +1,11 @@ # to be accepted -This can be stated in active form. AT: "for me to accept it" or "for Yahweh to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for me to accept it" or "for Yahweh to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index 442a733e5c..cd0314e7f6 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not accept" or "Yahweh will not a # deformed or small -These words refer to defects the animal has from birth. \ No newline at end of file +These words refer to defects the animal has from birth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index 3d4ead3795..d23195dc8f 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ The word "hand" represents the whole person. It is implied that Israelites could # they will not be accepted for you -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept them from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept them from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index ed0b7948d8..3e67fc8bd6 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -4,4 +4,13 @@ This can be stated in active form. AT: "you may accept it" (See: [[rc://en/ta/ma # for an offering made by fire -This can be stated in active form. AT: "for a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 2e833fc798..9164a9439a 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -4,4 +4,11 @@ This can be stated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/ # that it is sacrificed -This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index e08b372eb3..5a518cdb01 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -8,4 +8,17 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation. AT: "You must # I must be acknowledged as holy by the people of Israel -This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 5384d64126..4b7e48a873 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,3 +1,15 @@ # the appointed festivals for Yahweh -These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. AT: "the festivals for Yahweh" or "Yahweh's festivals" \ No newline at end of file +These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. AT: "the festivals for Yahweh" or "Yahweh's festivals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index a7d586d785..8d1bbde158 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is something the people must do habitually. After every six days in which t # a holy assembly -The requirement that people assemble to worship God on that day is spoken of as if that day were the assembly. AT: "a holy day, when you must assemble together to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The requirement that people assemble to worship God on that day is spoken of as if that day were the assembly. AT: "a holy day, when you must assemble together to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index eadd6ecc7c..5499aa7b7e 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites # at twilight -"at sunset" \ No newline at end of file +"at sunset" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index ef06aab2bf..bba8e94dcd 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ They would present it to Yahweh by burning it on the altar. # The seventh day is an assembly set apart to Yahweh -The requirement that people assemble on that day is spoken of as if that day were the assembly. Being set apart to Yahweh means that when they assemble, they must worship Yahweh. AT: "The seventh day is a day when you must assemble together to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The requirement that people assemble on that day is spoken of as if that day were the assembly. Being set apart to Yahweh means that when they assemble, they must worship Yahweh. AT: "The seventh day is a day when you must assemble together to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index 9599f91bc4..5054ad2269 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -4,4 +4,16 @@ # for it to be accepted -This can be stated in active form. AT: "for Yahweh to accept it" or "and I will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for Yahweh to accept it" or "and I will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 99e99a702c..087255f4b6 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -16,4 +16,20 @@ A hin is 3.7 liters. AT: "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # This will be a permanent statute throughout your people's generations -This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in [Leviticus 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file +This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in [Leviticus 3:17](../03/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index 0233b134f5..c007f64ca6 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # seventh -This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] \ No newline at end of file +This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index 67dab2391e..2ed5ebf152 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is approximately 4.5 liters. AT: "four and a half liters" (See: [[rc://en/t # producing a sweet aroma for Yahweh -The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "Yahweh will be pleased with you" or "that pleases the Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "Yahweh will be pleased with you" or "that pleases the Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index bc810681f8..a2897a5b98 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -1,3 +1,21 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index feb771f32b..0d821519e6 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your fields -"When you gather your crops, do not gather them all the way to the edges of your fields" \ No newline at end of file +"When you gather your crops, do not gather them all the way to the edges of your fields" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index c0fb4c6bf4..6337525159 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -8,4 +8,15 @@ a period of time that was only for worship and not for work # you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh" or "you must burn an offering on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh" or "you must burn an offering on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index 5ca9893aa2..408fca31bd 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -4,4 +4,15 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end # the Day of Atonement -On this day each year the high priest made a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. AT: "the Day of Sacrifice for Forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +On this day each year the high priest made a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. AT: "the Day of Sacrifice for Forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index decc10b0c9..bea302653b 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. # must be cut off from his people -Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "must be excluded from his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "must be excluded from his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index 0cf26eebfe..b73ca6e459 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. The ninth day is near t # From evening to evening -"From sunset to sunset on the next day" \ No newline at end of file +"From sunset to sunset on the next day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index a8e08fb083..c00c68e563 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/m # Festival of Shelters -This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index e5a73fad52..7adbdc4084 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters. \ No newline at end of file +Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index 4218772407..8489fcfc62 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. # These are the appointed festivals -This refers to the festivals mentioned in 23:1-36. \ No newline at end of file +This refers to the festivals mentioned in 23:1-36. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index c0011a23df..3dc182f54f 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the # when you have gathered in the fruits -The word "fruits" here represents various kinds of crops. AT: "after you have gathered the crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "fruits" here represents various kinds of crops. AT: "after you have gathered the crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index 0191287f27..9a75d084d8 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible uses for these branches are 1) to make temporary shelters or 2) to wave # willows -trees with long, narrow leaves, which grow near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +trees with long, narrow leaves, which grow near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index 8fad9b2249..a802fe3d67 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. # your descendants, generation after generation, may learn -"Generation after generation" is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Generation after generation" is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index 59a3a868bf..772737dfda 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ God gives Moses instructions about the things in the tent of meeting. # the lamp -This refers to the lamp or lamps in Yahweh's sacred tent. This can be stated clearly. AT: "the lamp in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the lamp or lamps in Yahweh's sacred tent. This can be stated clearly. AT: "the lamp in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index 661f0ea565..712ebd68be 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ This was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain. # This will be a permanent statute throughout your people's generations -This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file +This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index 0e1baf7c6b..7f3d2c056f 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "You will burn the incense for Yahweh" (S # the offerings to Yahweh made by fire -"the burnt offerings to Yahweh" or "the offerings that you burn to Yahweh" \ No newline at end of file +"the burnt offerings to Yahweh" or "the offerings that you burn to Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index d922119569..cb8c0d8a42 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibri -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index 1cb7aa840d..4964510009 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,3 +1,8 @@ # All who heard him must lay their hands on his head -They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index 3fa614e221..a8dd2c900a 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. AT: "must su # must surely be put to death -This can be stated in active form. AT: "the people must surely put him to death" or "the people must surely kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people must surely put him to death" or "the people must surely kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index ff23796996..48d14d8421 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -12,4 +12,8 @@ How he would pay it back can be stated clearly. AT: "must pay it back by giving # life for life -This is an idiom that means that one life would replace the other. AT: "one life to replace the other life" or "to replace the one that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means that one life would replace the other. AT: "one life to replace the other life" or "to replace the one that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index 0bf87f4035..48d0ca144a 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -24,4 +24,8 @@ This refers to teeth being knocked out of the mouth. AT: "If he knocks out someo # anyone who kills a person must be put to death -This can be stated in active form. AT: "they must put to death anyone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they must put to death anyone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index e477f1b96a..6faff7bd23 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,3 +1,15 @@ # carried out the command -"obeyed the command" \ No newline at end of file +"obeyed the command" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md index 0a9534f03b..7e95896e20 100644 --- a/lev/25/01.md +++ b/lev/25/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh -The land is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. Just as the people had to rest every seventh day, people were to honor God by not farming the land every seventh year. AT: "you must obey the Sabbath law by letting the land rest every seventh year for Yahweh" or "you must obey Yahweh's Sabbath by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. Just as the people had to rest every seventh day, people were to honor God by not farming the land every seventh year. AT: "you must obey the Sabbath law by letting the land rest every seventh year for Yahweh" or "you must obey Yahweh's Sabbath by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md index 9987492d7a..e9d98595c0 100644 --- a/lev/25/03.md +++ b/lev/25/03.md @@ -4,4 +4,9 @@ To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow bett # a Sabbath of solemn rest for the land must be observed -Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" or "you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" or "you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md index 98c22a961a..d511be4c1c 100644 --- a/lev/25/05.md +++ b/lev/25/05.md @@ -16,4 +16,16 @@ This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during # whatever the land produces -"whatever grows on the land" \ No newline at end of file +"whatever grows on the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md index a782b3e43b..01fc230d12 100644 --- a/lev/25/08.md +++ b/lev/25/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end # the Day of Atonement -On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in [Leviticus 23:27](../23/26.md). \ No newline at end of file +On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in [Leviticus 23:27](../23/26.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md index 54c608de36..714e1943e0 100644 --- a/lev/25/10.md +++ b/lev/25/10.md @@ -8,4 +8,9 @@ The Jubilee was a year when the Jews had to return land to its' original owners # property and slaves must be returned -This can be stated in active form. AT: "you must return property and slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must return property and slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md index 4a6d752a39..213d7a1ab6 100644 --- a/lev/25/11.md +++ b/lev/25/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ # You must eat the produce that grows by itself out of the fields -Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find. \ No newline at end of file +Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md index a054a8864e..c6893cbe31 100644 --- a/lev/25/13.md +++ b/lev/25/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ # this year of Jubilee -"this year of restoration" or "this year to return land and free slaves" \ No newline at end of file +"this year of restoration" or "this year to return land and free slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md index 3ab5d700a0..5562448679 100644 --- a/lev/25/15.md +++ b/lev/25/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "that you can harvest" (See: [[rc://en/ta # the next Jubilee -"the next year of restoration" or "the next year to return land" \ No newline at end of file +"the next year of restoration" or "the next year to return land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md index a7ba71bb35..619cc06a52 100644 --- a/lev/25/18.md +++ b/lev/25/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the peop # you will eat your fill -This means that they would eat enough until their stomach was full. AT: "you will eat till you are full" or "you will eat plenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they would eat enough until their stomach was full. AT: "you will eat till you are full" or "you will eat plenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md index 4bdcc532d5..ef12b7f155 100644 --- a/lev/25/20.md +++ b/lev/25/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ God speaks of his blessing as if it were a person that could obey him. AT: "I wi # from the provisions stored -This can be stated in active form. AT: "from the food you store" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "from the food you store" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md index 049bfe4bfb..0efadf179e 100644 --- a/lev/25/23.md +++ b/lev/25/23.md @@ -12,4 +12,10 @@ The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." AT # you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it -This can be stated in active form. AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md index b0dba8e236..e944778f56 100644 --- a/lev/25/26.md +++ b/lev/25/26.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "the one who had bought it will return th # will return to his property -"will go back to his land" \ No newline at end of file +"will go back to his land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md index 8ebb644ba0..7a98eaa678 100644 --- a/lev/25/29.md +++ b/lev/25/29.md @@ -10,10 +10,15 @@ The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." AT This can be stated in active form. AT: "If he or his family does not redeem the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# That house is not to be returned +# It is not to be returned This can be stated in active form. AT: "The man who bought that house will not have to return it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the year of Jubilee -"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" \ No newline at end of file +"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md index ac16e0507a..40001c3d1e 100644 --- a/lev/25/31.md +++ b/lev/25/31.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the houses that the Levites own in their # may be redeemed at any time -This can be stated in active form. AT: "the Levites may redeem them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the Levites may redeem them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md index 92655b591d..08dc93ea70 100644 --- a/lev/25/33.md +++ b/lev/25/33.md @@ -12,4 +12,9 @@ The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, # But the fields around their cities may not be sold -This can be stated in active form. AT: "But the Levites must not sell the fields around their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But the Levites must not sell the fields around their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md index 9c077973a9..02a6d104b7 100644 --- a/lev/25/35.md +++ b/lev/25/35.md @@ -4,4 +4,16 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # Do not charge him interest -"Do not make him pay you back more than what you lend him" \ No newline at end of file +"Do not make him pay you back more than what you lend him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md index 70a4e8ec45..c079cf7e12 100644 --- a/lev/25/39.md +++ b/lev/25/39.md @@ -4,4 +4,10 @@ This means the owner was to treat the Israelite with more respect than he would # the year of Jubilee -"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" \ No newline at end of file +"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md index 07fb70e4b2..4ff29d7337 100644 --- a/lev/25/42.md +++ b/lev/25/42.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "You must not sell them as slaves" (See: # you may buy slaves from them -"you may buy slaves from those nations" \ No newline at end of file +"you may buy slaves from those nations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md index 6493449db9..f1a89b3014 100644 --- a/lev/25/47.md +++ b/lev/25/47.md @@ -1,3 +1,7 @@ # after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him -This can be stated in active form. AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md index 2c23f7a306..11ba3d2ecf 100644 --- a/lev/25/49.md +++ b/lev/25/49.md @@ -16,4 +16,9 @@ If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a ser # for the number of years he might continue to work -"for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not" \ No newline at end of file +"for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md index b7aabbf504..005e2f09a7 100644 --- a/lev/25/51.md +++ b/lev/25/51.md @@ -1,3 +1,8 @@ # he must pay back -"the Israelite slave must pay back" \ No newline at end of file +"the Israelite slave must pay back" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md index d081cef59a..2350d6dffc 100644 --- a/lev/25/53.md +++ b/lev/25/53.md @@ -20,4 +20,15 @@ The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of # To me the people of Israel are servants -"For it is to me that the people of Israel are servants." This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else's permanent slave. \ No newline at end of file +"For it is to me that the people of Israel are servants." This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else's permanent slave. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index 87440edcd7..e78a3f7af6 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -4,4 +4,17 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # keep my Sabbaths -"obey the rules for my Sabbaths" \ No newline at end of file +"obey the rules for my Sabbaths" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index 9d2d08e305..53af47d2f8 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people mu # walk in my laws -Behaving according to the laws is spoken of as if they were to walk in the laws. AT: "If you behave according to my laws" or "if you live according to my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Behaving according to the laws is spoken of as if they were to walk in the laws. AT: "If you behave according to my laws" or "if you live according to my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index 0ef220cda4..57be31f8ba 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here bread represents food. "To the full" means until their stomachs were full o # the sword will not pass through your land -Here the word "sword" represents enemy armies or enemy attacks. AT: "no armies will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "sword" represents enemy armies or enemy attacks. AT: "no armies will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index d0cd6bb469..aa75e5a3e0 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -8,4 +8,8 @@ This means the Israelites will have victory against larger armies. # Five ... hundred ... ten thousand -"5 ... 100 ... 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"5 ... 100 ... 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index 0b676100a8..27c263fc18 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ God speaks of them having many children as if they were trees that bear a lot of # You will eat food stored a long time -"You will have enough food stored to eat for a long time" or "you will have enough food to store and eat it for a long time" \ No newline at end of file +"You will have enough food stored to eat for a long time" or "you will have enough food to store and eat it for a long time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index cb9e8212b7..aada1ba3c3 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ Walking among them represents living with them. AT: "I will live with you" (See: # I have broken the bars of your yoke -God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. AT: "I have set you free from the hard labor they made you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. AT: "I have set you free from the hard labor they made you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index 2654f7b867..fd5652c7d6 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -1,3 +1,13 @@ # General Information: -Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands. \ No newline at end of file +Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index fa9e497ab6..b580904d03 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -20,4 +20,11 @@ This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose you" # you will be overpowered by your enemies -This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index e39829d7e8..8146369088 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -12,4 +12,15 @@ This means God will stop the rain from falling from the sky. This will make the # Your strength will be used up for nothing -Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength. The phrase "for nothing" means that they would get nothing from working so hard. AT: "You will work very hard in vain" or "You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength. The phrase "for nothing" means that they would get nothing from working so hard. AT: "You will work very hard in vain" or "You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index 1ac8eb9025..4aac77eefd 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -24,4 +24,9 @@ Stealing represents attacking or attacking and dragging them away. AT: "which wi # So your roads will become deserted -"So no one will travel on your roads." Deserted means that there is no one there. \ No newline at end of file +"So no one will travel on your roads." Deserted means that there is no one there. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md index 64b6ab530e..5ab1488aa4 100644 --- a/lev/26/23.md +++ b/lev/26/23.md @@ -20,4 +20,8 @@ The number 7 represents completeness. AT: "I will personally punish you many tim # because of your sins -The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index ed999f34b0..3e935094a9 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -28,4 +28,9 @@ This implies that there will be so little flour that one small oven will be able # they will distribute your bread by weight -This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. \ No newline at end of file +This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index bd62a64b8d..4a69d74920 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -12,4 +12,9 @@ Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or # I will punish you even seven more times as much -Here "seven more times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "seven more times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index 92f3c8b3fe..da5d0314d2 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -8,4 +8,12 @@ Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do t # the corpses of your idols -God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. AT: "your lifeless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. AT: "your lifeless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index dda90a4a40..c17ea102fa 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -16,4 +16,12 @@ This represents sending armies to attack them. AT: "I will send enemy armies to # Your land will be abandoned, and your cities will be ruined -This can be stated in active form. AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index 750bdabce2..5c0485b8da 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -12,4 +12,11 @@ Sending fear into their hearts represents making them afraid. AT: "I will make y # as though you were fleeing from the sword -The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. AT: "as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword" or "as though you were fleeing from an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. AT: "as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword" or "as though you were fleeing from an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index 98927a9a5b..5b963016ca 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -24,4 +24,12 @@ Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins. # their fathers' sins -Here "their fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "their fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 61ac9b03b5..4ef88ccabe 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -24,4 +24,21 @@ Here the term "uncircumcised hearts" refers to the whole person. AT: "if they wi # I will call the land to mind -"Call to mind" is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Call to mind" is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index f90829609a..924365b25f 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "The people of Israel will abandon their # so it will be pleased with its Sabbaths -Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. AT: "so it will benefit from the Sabbaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. AT: "so it will benefit from the Sabbaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index 76c227d202..b4b63a6d64 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -12,4 +12,11 @@ This represents the knowledge of the nations. AT: "in the knowledge of the natio # the nations -This represents the people of the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents the people of the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index 73091197d9..29f57e42e3 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This # use the following valuations -Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT "use the following values as your gift to the Lord in place of the person" or "give the Lord the following amounts of silver instead of the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT "use the following values as your gift to the Lord in place of the person" or "give the Lord the following amounts of silver instead of the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index 8679c20b92..46d120e0b1 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ There were shekels of different weights. This is the one that people had to use # thirty shekels -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "three hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "three hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index 9b6bd1387a..964b806ae1 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -24,4 +24,10 @@ If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT # three shekels -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "three pieces of silver" or "thirty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "three pieces of silver" or "thirty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index cce8589302..5ac636f04d 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -16,4 +16,8 @@ The phrases "of that age" and "your standard value must be" are left out, but ar # the person being given must be presented to the priest -This can be stated in active form. AT "he must present to the priest the person he is giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT "he must present to the priest the person he is giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index 18d5618acb..9b7d2a6c65 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # both it and the one for which it is exchanged -This can be stated in active form. AT: "both it and the one he exchanges it for" or the animals can be referred to simply as "both animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "both it and the one he exchanges it for" or the animals can be referred to simply as "both animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index c3ad3399fd..a16229740f 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it. # wishes to redeem it -"wishes to buy it back" \ No newline at end of file +"wishes to buy it back" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index 615d702602..55e0c3d514 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -1,3 +1,8 @@ # he must add a fifth of its value to its redemption price -A "fifth" is a part of something that is divided into five equal parts. AT: "he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +A "fifth" is a part of something that is divided into five equal parts. AT: "he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index c327a0971a..16b7221e2c 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # fifty shekels of silver -If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. AT: "fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "five hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. AT: "fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "five hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index 686534a012..4a0fcfbce6 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ This occurs every 50 years. See how you translated "Jubilee" in [Leviticus 25:10 # the valuation of it must be reduced -This can be stated in active form. AT: "he must reduce the estimated value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he must reduce the estimated value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index 4d6af0b5eb..fcb2a1ab03 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ The time for redeeming the field can be stated clearly. AT: If he does not redee # that has been completely given to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "that someone has completely given to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that someone has completely given to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index d6580eb62f..120f736666 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -20,4 +20,8 @@ The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. Th # Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel -If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. AT: "One shekel must weigh ten grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. AT: "One shekel must weigh ten grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index 417b8f08ac..4574330538 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "If the person does not buy back the anim # it is to be sold at the set value -This can be stated in active form. AT: "the priest must sell it at the set value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the priest must sell it at the set value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index c6ccb9bfc4..ac953e7046 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -20,4 +20,11 @@ Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. AT: "for any # That person must be put to death -This can be stated in active form. AT: "you must put that person to death" or "you must kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must put that person to death" or "you must kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index 138b03bd9e..25fd0615a2 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -1,3 +1,10 @@ # If a man redeems any of his tithe -"If a man wants to buy back any of his tithe" \ No newline at end of file +"If a man wants to buy back any of his tithe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index 413b2533f5..da6893b4f6 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "you must set apart one-tenth to Yahweh" # It cannot be redeemed -This can be stated in active form. AT: "He cannot redeem it" or "He cannot buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He cannot redeem it" or "He cannot buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index ce64851075..9715f9829a 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -1,3 +1,11 @@ # These are the commandments -This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters. \ No newline at end of file +This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index 311f04ab5f..a14bec9107 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -44,4 +44,13 @@ Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theo # Theophilus -This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index 321c179c75..61b27c0923 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -40,4 +40,20 @@ It is understood that this refers to the priests. AT: "division of priests" or " # But -This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. \ No newline at end of file +This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index cab1aa30fe..498701a3b4 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -36,4 +36,11 @@ The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. AT: "outside the tem # at the hour -"at the set time." It is unclear if this was the morning or evening time for the incense offering. \ No newline at end of file +"at the set time." It is unclear if this was the morning or evening time for the incense offering. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 5ac6e9028b..dff901c5fe 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -32,4 +32,11 @@ Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. # bear you a son -"have a son for you" or "give birth to your son" \ No newline at end of file +"have a son for you" or "give birth to your son" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index ea6b1893b1..8e5ccd65aa 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit will empower him" or "th # from his mother's womb -"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born" \ No newline at end of file +"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index c1c5bd16d8..3a8b7e181a 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -36,4 +36,16 @@ The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a diffe # make ready for the Lord -It is not stated how they will be ready. This implied information could be added. AT: "make ready to believe the Lord's message" or "make ready to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is not stated how they will be ready. This implied information could be added. AT: "make ready to believe the Lord's message" or "make ready to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 59c90546ca..4b8e6fd8ad 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -28,4 +28,15 @@ These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his # at the right time -"at the appointed time" \ No newline at end of file +"at the appointed time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gabriel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 1ba5fc9358..d2c7beca7f 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended. # he went to his house -Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town. \ No newline at end of file +Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 976beea741..63d1850dc2 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is a positive exclamation. She was very happy with what the Lord had done f # my shame -This refers to the shame she felt because she was not able to have children. \ No newline at end of file +This refers to the shame she felt because she was not able to have children. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index ffc59ab29a..45be04aca0 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -40,4 +40,18 @@ This was a common greeting. It means: "Rejoice" or "Be glad." # she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be -Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her. \ No newline at end of file +Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gabriel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index 880ccaa72d..fbb0ba6245 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -24,4 +24,17 @@ The throne represents the king's authority to rule. AT: "give him authority to r # there will be no end to his kingdom -The negative phrase "no end" emphasizes that it continues forever. It could also be stated with a positive phrase. AT: "his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The negative phrase "no end" emphasizes that it continues forever. It could also be stated with a positive phrase. AT: "his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 85b3dc9f16..e916056c0d 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "So they will call the holy one who will # Son of God -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index 75eee69f0a..e452d4e7c8 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -32,4 +32,15 @@ Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was # Let it be for me -"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen. \ No newline at end of file +"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index c0a1e40673..fe0bc5b0e7 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -24,4 +24,13 @@ The phrase is used to mark a new event in this part of the story. # jumped -"moved suddenly" \ No newline at end of file +"moved suddenly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index f662203875..8ae869037d 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -44,4 +44,13 @@ Elizabeth was talking about Mary to Mary. AT: "You who have believed are blessed # the things that were told her from the Lord -This can be stated in active form. AT: "the message that the Lord gave to her" or "the things that the Lord told you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the message that the Lord gave to her" or "the things that the Lord told you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index b80bf35f79..795be6a430 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -12,4 +12,13 @@ Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. Mary is saying # God my savior -"God, the One who saves me" or "God who saves me" \ No newline at end of file +"God, the One who saves me" or "God who saves me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index afc1dd182a..ad80106e86 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -28,4 +28,14 @@ This phrase calls attention to the statement that follows. # his name -Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 781e561144..5acebd5b86 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "his arm" is a metonym that stands for God's power. AT: "shown that he is v # thoughts of their hearts -This is an idiom that refers to their deepest, or most intimate thoughts. AT: "thoughts in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that refers to their deepest, or most intimate thoughts. AT: "thoughts in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index a01747bacc..7e4179d96b 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -20,4 +20,11 @@ The contrast between these two opposite actions should be made clear in the tran # filled the hungry with good things -Possible meanings are 1) "given the hungry good food to eat" or 2) "given the needy good things." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "given the hungry good food to eat" or 2) "given the needy good things." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 491dc6bc21..e6bcdd67a8 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -24,4 +24,13 @@ God cannot forget. When God "remembers," it is an idiom that means God acts upon # his descendants -"Abraham's descendants" \ No newline at end of file +"Abraham's descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index e844d253ba..d2d0fc647a 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -16,4 +16,12 @@ This word marks the beginning of the next event in the story. # shown his great mercy to her -"been so kind to her" \ No newline at end of file +"been so kind to her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index d4afc3abaa..701a9462a8 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -20,4 +20,10 @@ This was often a ceremony where one person circumcised the baby and friends were # by this name -"by that name" or "by the same name" \ No newline at end of file +"by that name" or "by the same name" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 37ae2f0f41..928a7119ee 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -24,4 +24,8 @@ It may be helpful to state how Zechariah "asked," since he could not speak. AT: # astonished -"very surprised" or "amazed" \ No newline at end of file +"very surprised" or "amazed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 5d564845eb..b996de1872 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -36,4 +36,13 @@ Thinking a lot about things that have happened is spoken of as putting those thi # the hand of the Lord was with him -The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. AT: "the Lord's power was with him" or "the Lord was working in him powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. AT: "the Lord's power was with him" or "the Lord was working in him powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index c8d9b4989d..62d118752c 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -20,4 +20,13 @@ Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. AT: "prophe # his people -"God's people" \ No newline at end of file +"God's people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 97c505a26d..f4822e62af 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -28,4 +28,15 @@ These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize ho # hand -"power" or "control." The word "hand" represents the power that wicked persons use against God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"power" or "control." The word "hand" represents the power that wicked persons use against God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 54c86a92a3..3e38ad0341 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -32,4 +32,16 @@ This can be restated to remove the abstract nouns "holiness" and "righteousness. # before him -This is an idiom which means "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 27b7603a46..a9fe136fc0 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and # to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins -The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index a600fda0b0..e4ea191fd8 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -24,4 +24,12 @@ The shadow often represents something that is about to happen. Here, it refers t # guide our feet into the path of peace -Here "guide" is a metaphor for teaching, and "path of peace" is a metaphor for living at peace with God. The phrase "our feet" is a synecdoche that represents the whole person. AT: "teach us how to live at peace with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "guide" is a metaphor for teaching, and "path of peace" is a metaphor for living at peace with God. The phrase "our feet" is a synecdoche that represents the whole person. AT: "teach us how to live at peace with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 6db29fdf13..c4f235841e 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -24,4 +24,10 @@ This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in t # the day -This is used here in the general sense of "the time" or "the occasion." \ No newline at end of file +This is used here in the general sense of "the time" or "the occasion." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index a53f2fde0c..09cc30c3e0 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -40,4 +40,13 @@ This refers to the cities where people's ancestors lived. People may have lived # to be registered for the census -"to have their names written in the register" or "to be included in the official count" \ No newline at end of file +"to have their names written in the register" or "to be included in the official count" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index c316ff6206..3faed6e250 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -24,4 +24,17 @@ Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed # who was engaged to him -"his fiancee" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. \ No newline at end of file +"his fiancee" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index bb1e86861f..8452b24001 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -28,4 +28,8 @@ This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for anim # there was no room for them in the inn -"there was no space for them to stay in the guest room." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. Luke adds this as background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +"there was no space for them to stay in the guest room." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. Luke adds this as background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index 7d85137c9f..7e7e03860f 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -8,4 +8,13 @@ # the glory of the Lord -The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel. \ No newline at end of file +The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index a9ce5c29f8..cad64def7b 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -28,4 +28,13 @@ This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in tha # lying in a manger -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). \ No newline at end of file +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 45f899baee..e4df5b2ed2 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) "Give honor to God in the highest place" or 2) "Give th # may there be peace on earth among people with whom he is pleased -"may those people on earth with whom God is pleased have peace" \ No newline at end of file +"may those people on earth with whom God is pleased have peace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index 523729fd0f..b145f94f21 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels. # lying in the manger -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). \ No newline at end of file +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index 67018b0e28..d2d3049b45 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the t # glorifying and praising God -These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index dc35bcf587..fa3617d77c 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ Joseph and Mary gave him his name. # the name he had been given by the angel -This can be stated in active form. AT: "the name the angel had called him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the name the angel had called him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 4555765208..fb5e294778 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote" or "They did this becaus # what was said in the law of the Lord -"that which the law of the Lord also says." This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not. \ No newline at end of file +"that which the law of the Lord also says." This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index 2c4347b8fa..b091c39dfe 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit had shown him" or "The H # he would not see death before he had seen the Lord's Christ -"he would see the Lord's Messiah before he died" \ No newline at end of file +"he would see the Lord's Messiah before he died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index 8b4e70e2ca..0f4d59ff1c 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -32,4 +32,13 @@ This is a euphemism meaning "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemis # according to your word -"as you have said" or "because you said I would" \ No newline at end of file +"as you have said" or "because you said I would" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index 35a99f4bee..00692c0078 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -24,4 +24,13 @@ It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's # glory to your people Israel -"he will be the reason that glory will come to your people Israel" \ No newline at end of file +"he will be the reason that glory will come to your people Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index 8fe0a8d730..80b87707bc 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -24,4 +24,13 @@ This metaphor describes the deep sadness that Mary would feel. AT: "Your sadness # the thoughts of many hearts may be revealed -"hearts" refer to people. AT: "the thoughts of many people will be revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"hearts" refer to people. AT: "the thoughts of many people will be revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index b2f710385a..71ca0a6c69 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temp # the redemption of Jerusalem -Here the word "redemption" is used to refer to the person who would do it. AT: "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "redemption" is used to refer to the person who would do it. AT: "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index e2145a55bc..4ab2ca5b3a 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -16,4 +16,12 @@ This phrase means they lived in Nazareth. Make sure it does not sound like they # the grace of God was upon him -"God blessed him" or "God was with him in a special way" \ No newline at end of file +"God blessed him" or "God was with him in a special way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 98fb9cbb71..ceaf032dcc 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -32,4 +32,11 @@ This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating # they traveled a day's journey -"they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" \ No newline at end of file +"they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 15d6572cc7..7d9e13e46b 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -24,4 +24,11 @@ They could not understand how a twelve year old boy with no religious education # his answers -"at how well he answered them" or "that he answered their questions so well" \ No newline at end of file +"at how well he answered them" or "that he answered their questions so well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index dfb3c062c4..c5a8e9a04f 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -24,4 +24,10 @@ At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not J # in my Father's house -Possible meanings are 1) "in my Father's house" or 2) "about my Father's business." In either case, when Jesus said "my Father" he was referring to God. If he meant "house," then he was referring to the temple. If he meant "business," he was referring to the work God had given him to do. But since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "in my Father's house" or 2) "about my Father's business." In either case, when Jesus said "my Father" he was referring to God. If he meant "house," then he was referring to the temple. If he meant "business," he was referring to the work God had given him to do. But since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 3758c0f590..018c8887e7 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -20,4 +20,13 @@ This expression refers to her deepest, most personal thoughts. (See: [[rc://en/t # increased in favor with God and people -This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. AT: "God blessed him more and more, and people liked him more and more." \ No newline at end of file +This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. AT: "God blessed him more and more, and people liked him more and more." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 952238ed06..67afbe8eb5 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -24,4 +24,21 @@ These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # the word of God came -This idiom is used to explain that a God gave a message to someone. AT: "God spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is used to explain that a God gave a message to someone. AT: "God spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tetrarch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/annas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index a647328002..17be96da89 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -4,4 +4,13 @@ The terms "baptism" and "repentance" could be stated as actions. AT: "and he pre # for the forgiveness of sins -They would repent so that God would forgive their sins. The term "forgiveness" can be stated as an action. AT: "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +They would repent so that God would forgive their sins. The term "forgiveness" can be stated as an action. AT: "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index 3b6a4fce5c..8502883ec1 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translat # the way -"the path" or "the road" \ No newline at end of file +"the path" or "the road" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index ef786f4465..d8d75a1b00 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "they will level every mountain and hill" # see the salvation of God -This can be stated as an action. AT: "learn how God saves people from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be stated as an action. AT: "learn how God saves people from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index a78d2fd8f9..cd6b2f182a 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ He was not really expecting them to answer. John was rebuking the people because # from the wrath that is coming -The word "wrath" is used here to refer to God's punishment because his wrath precedes it. AT: "from the punishment that God is sending" or "from God's wrath on which he is about to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "wrath" is used here to refer to God's punishment because his wrath precedes it. AT: "from the punishment that God is sending" or "from God's wrath on which he is about to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index e508783bdf..62576d5a79 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -16,4 +16,13 @@ This idiom means "create children for Abraham" or "cause people to become descen # from these stones -John was probably referring to the actual stones along the Jordan River. \ No newline at end of file +John was probably referring to the actual stones along the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 9badb4ec53..064e2686c2 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "he chops down every tree that does not p # thrown into the fire -"fire" is also a metaphor for punishment. This can be stated in active form. AT: "throws it into the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"fire" is also a metaphor for punishment. This can be stated in active form. AT: "throws it into the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index 91470f528c..c5519ec763 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ John begins to respond to questions that people in the crowd ask him. # do the same -"share extra food just as you shared the extra tunic." This refers back to giving food to those in need. AT: "give food to someone who does not have any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"share extra food just as you shared the extra tunic." This refers back to giving food to those in need. AT: "give food to someone who does not have any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index cf2552acc4..bd135196f3 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form. AT: "for John to baptize them" (See: [[rc://e # than you have been ordered to collect -This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. AT: "than what the Romans have authorized you to take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. AT: "than what the Romans have authorized you to take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index 55a953e37e..999d3a8285 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -8,4 +8,9 @@ It seems that the soldiers were making false charges against people in order to # Be content with your wages -"Be satisfied with your pay" \ No newline at end of file +"Be satisfied with your pay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 9fc9da81fb..da4465f131 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -24,4 +24,16 @@ This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with wa # fire -Here the word "fire" may refer to 1) judgment or 2) purification. It is preferred to leave it as "fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "fire" may refer to 1) judgment or 2) purification. It is preferred to leave it as "fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index 1010a83e9a..12f0207519 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ The wheat is the acceptable harvest that is kept and stored. # will burn up the chaff -The chaff is not useful for anything, so people burn it up. \ No newline at end of file +The chaff is not useful for anything, so people burn it up. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index 17b9dd82ed..9a0f6209ac 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -16,4 +16,16 @@ Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Ga # he locked John up in prison -Because Herod was tetrarch, he probably locked John up by ordering his soldiers to lock John up. AT: "he had his soldiers lock John up in prison" or "he told his soldiers to put John in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Because Herod was tetrarch, he probably locked John up by ordering his soldiers to lock John up. AT: "he had his soldiers lock John up in prison" or "he told his soldiers to put John in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tetrarch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index 4379601e92..ca0a57fef7 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here "a voice came from heaven" represents people on earth hearing God in heaven # my Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index f8c8711521..4781c21831 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ This word is used here to mark a change from the story to background information # the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi -Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi" or 2) "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or 3) "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi" or 2) "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or 3) "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 20ad086e56..9b4523cb8d 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -4,4 +4,8 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as y # the son of Salathiel -The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult. \ No newline at end of file +The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 7629408613..773d66c6fc 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the son of Simeon, the son of Judah ... Nahshon -This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index eaf3c3a6a2..d25c2ffd70 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,3 +1,12 @@ # the son of Amminadab, the son of Admin ... Shelah -This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 7b369ab21a..d3e7792f77 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -4,4 +4,14 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as y # Adam, the son of God -"Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God" \ No newline at end of file +"Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index 8b295216bd..169e86500d 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the devil tempted him there to disobey G # He ate nothing -The word "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file +The word "he" refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 37a4093b4c..d00ab73fbd 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ The quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated i # Man does not live on bread alone -The word "bread" refers to food in general. Food as compared to God, by itself, is not enough to sustain a person. Jesus quotes the scripture to say why he would not turn the stone into bread. AT: "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live" or "God says there are more important things than food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "bread" refers to food in general. Food as compared to God, by itself, is not enough to sustain a person. Jesus quotes the scripture to say why he would not turn the stone into bread. AT: "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live" or "God says there are more important things than food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 3f8dd29299..f41491a3df 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -16,4 +16,14 @@ These two phrases are very similar. They can be combined. AT: "if you will bow d # it will be yours -"I will give you all these kingdoms, with their splendor" \ No newline at end of file +"I will give you all these kingdoms, with their splendor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 2ad1c71fc7..900fa87064 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could # him -The word "him" refers to the Lord God. \ No newline at end of file +The word "him" refers to the Lord God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 7fd37e5a88..a0bbcacc0c 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the writer has written" (See: [[rc://en/ # He will give orders -"He" refers to God. The devil partially quoted from the Psalms in an effort to persuade Jesus to jump off the building. \ No newline at end of file +"He" refers to God. The devil partially quoted from the Psalms in an effort to persuade Jesus to jump off the building. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index 6960239438..97f6689437 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are 1) Jesus should not test God by jumping off the temple, or # had finished testing Jesus -This does not imply that the devil was successful in his temptation—Jesus resisted every attempt. This can be stated clearly. AT: "had finished trying to tempt Jesus" or "stopped trying to tempt Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This does not imply that the devil was successful in his temptation—Jesus resisted every attempt. This can be stated clearly. AT: "had finished trying to tempt Jesus" or "stopped trying to tempt Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index 062421a8d7..92602b079b 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ This refers to the areas or places around Galilee. # was praised by all -"everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" \ No newline at end of file +"everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index 64c9d70dfc..4ffaa9e271 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the wo # the place where it was written -"the place in the scroll with these words." This sentence continues on into the next verse. \ No newline at end of file +"the place in the scroll with these words." This sentence continues on into the next verse. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 7a7fda98af..55915c2a80 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -24,4 +24,16 @@ In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given # to proclaim the year of the Lord's favor -"tell everyone that the Lord is ready to bless his people" or "announce that this is the year that the Lord will show his kindness" \ No newline at end of file +"tell everyone that the Lord is ready to bless his people" or "announce that this is the year that the Lord will show his kindness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index fb9a3229fb..49553be6e3 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -24,4 +24,15 @@ This idiom means "while you are listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translat # Is this not the son of Joseph? -People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. AT: "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file +People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. AT: "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index 573a3736ed..98444932ba 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that # own hometown -"homeland" or "native city" or "country where he grew up" \ No newline at end of file +"homeland" or "native city" or "country where he grew up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 2a92a9f47e..5c810b3f26 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -28,4 +28,17 @@ The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. The people l # Naaman the Syrian -A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. AT: "the Gentile Naaman from Syria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. AT: "the Gentile Naaman from Syria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elisha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naaman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index fb6a0b4ec0..558bd5276a 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -16,4 +16,9 @@ The people of Nazareth were deeply offended that Jesus had cited scriptures wher # he went to another place -"he went away" or "he went on his way" Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. \ No newline at end of file +"he went away" or "he went on his way" Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index 45bd9a37e4..6914a7ebdd 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -20,4 +20,13 @@ The phrase "came down" is used here because Capernaum is lower in elevation than # he spoke with authority -"he spoke as one with authority" or "his words had great power" \ No newline at end of file +"he spoke as one with authority" or "his words had great power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 62e97a9f36..bb9ea21621 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -16,4 +16,14 @@ This belligerent response is an idiom that means: "What do we have in common?" o # What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? -This question could be written as a statement. AT: "What do you, Jesus of Nazareth, have to do with us!" or We have nothing to do with you, Jesus of Nazareth!" or "You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question could be written as a statement. AT: "What do you, Jesus of Nazareth, have to do with us!" or We have nothing to do with you, Jesus of Nazareth!" or "You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index 024a3d627b..46c831cfb5 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is a comment about what happened after the story that was caused by the eve # news about him began to spread -"reports about Jesus began to spread" or "people began to spread the news about Jesus" \ No newline at end of file +"reports about Jesus began to spread" or "people began to spread the news about Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index 47b1413faf..27253b67f1 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -36,4 +36,10 @@ The word "So" makes it clear that he did this because the people pleaded with hi # started serving them -Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house. \ No newline at end of file +Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index 620dcdeb3b..d45bc8671d 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # would not let them -"did not allow them to" \ No newline at end of file +"did not allow them to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index a534c8df45..c19883fae2 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "this is the reason God sent me here" (Se # Judea -Since Jesus had been in Galilee, the term "Judea" here probably refers to the entire region where the Jews lived at that time. AT: "where the Jews lived" \ No newline at end of file +Since Jesus had been in Galilee, the term "Judea" here probably refers to the entire region where the Jews lived at that time. AT: "where the Jews lived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index 03ed4afd93..0b005f87a0 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ Sitting was the normal position for a teacher. # taught the people out of the boat -"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. \ No newline at end of file +"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index 82eb410d8f..8eb44164ba 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ They were too far from shore to call so they made gestures, probably waving thei # they began to sink -"the boats began to sink." The reason could be stated clearly. AT: "the boats began to sink because the fish were so heavy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"the boats began to sink." The reason could be stated clearly. AT: "the boats began to sink because the fish were so heavy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index a6e6a09fcf..7c131226d5 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -16,4 +16,15 @@ The word here for "man" means "adult male" and not the more general "human being # you will catch men -The image of catching fish is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. AT: "you will fish for people" or "you will gather people for me" or "you will bring people to be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The image of catching fish is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. AT: "you will fish for people" or "you will gather people for me" or "you will bring people to be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index fda11a328b..68714d37f2 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -28,4 +28,10 @@ This refers to ceremonial cleanness, but it is understood that he is unclean bec # the leprosy left him -"he no longer had leprosy" \ No newline at end of file +"he no longer had leprosy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index d8f1ffcba3..e9ba21987f 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ The law required a person to make a specific sacrifice after they were healed. T # to them -Possible meanings are 1) "to the priests" or 2) "to all the people." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to the priests" or 2) "to all the people." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index 13943fddc1..ad928ee342 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ # the deserted places -"lonely places" or "places where there were no other people" \ No newline at end of file +"lonely places" or "places where there were no other people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index ddaa2fbfba..b9e08fd36d 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -4,4 +4,16 @@ One day when Jesus was teaching in a building, some men brought a paralyzed man # It came about -This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) \ No newline at end of file +This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index 5e31158ccf..cfac31cfaa 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -24,4 +24,8 @@ Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make # right in front of Jesus -"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" \ No newline at end of file +"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 4678f88a0d..e85e0f43af 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ This question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. This can # Who can forgive sins but God alone? -The implied information is that if a person claims to forgive sins he says he is God. This can be written as a clear statement. AT: "No one can forgive sins but God alone!" or "God is the only one who can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that if a person claims to forgive sins he says he is God. This can be written as a clear statement. AT: "No one can forgive sins but God alone!" or "God is the only one who can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index ece4cb3036..4aeff5706f 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -28,4 +28,10 @@ Jesus was referring to himself. # I say to you -Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. \ No newline at end of file +Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 71330ff10e..bcc96300da 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ It may be helpful to clearly say that he was healed. AT: "the man was healed! He # extraordinary things -"amazing things" or "strange things" \ No newline at end of file +"amazing things" or "strange things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index ad39854b43..f63ed149a0 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ To "follow" someone was a term that means to become their disciple. AT: "Be my d # leaving everything behind -"left his work as a tax collector" \ No newline at end of file +"left his work as a tax collector" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index 274b4af162..76765701ac 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -36,4 +36,14 @@ The words "need a physician" are understood from the phrase before this. AT: "on # righteous people -Some people thought they were righteous. Jesus referred to them by the way they thought about themselves even though he knew that they were not righteous. AT: "people who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Some people thought they were righteous. Jesus referred to them by the way they thought about themselves even though he knew that they were not righteous. AT: "people who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 53d5574c5e..69af8eacd3 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -20,4 +20,11 @@ Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding # the bridegroom will be taken away from them -Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He did not explain the metaphor, so the translation should explain it only when necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He did not explain the metaphor, so the translation should explain it only when necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 8429ed2941..e02e04f5dc 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -16,4 +16,8 @@ This hypothetical statement explains the reason why a person would not actually # would not fit with -"would not match" or "would not be the same as" \ No newline at end of file +"would not match" or "would not be the same as" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index 4c9651e658..ed50903a8e 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -28,4 +28,8 @@ This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the ne # for he says, 'The old is better.' -It may be helpful to add: "and he is therefore not willing to try the new wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to add: "and he is therefore not willing to try the new wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index fe2c1f2d70..225dceab54 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ They asked this question to accuse the disciples of breaking the law. It can be # doing something -The Pharisees considered even the small action of rubbing a handful of grain to be unlawful work. This can be stated clearly. AT: "doing work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Pharisees considered even the small action of rubbing a handful of grain to be unlawful work. This can be stated clearly. AT: "doing work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index 193763df10..124f5fe5e3 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -12,4 +12,15 @@ Jesus was referring to himself. This can be stated: AT: "I, the Son of Man" # is Lord of the Sabbath -The title "Lord" here emphasizes his authority over the Sabbath. AT: "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" \ No newline at end of file +The title "Lord" here emphasizes his authority over the Sabbath. AT: "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index 3414be7c73..c1ba4b7b9b 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -28,4 +28,13 @@ The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was pr # in the middle of everyone -"in front of everyone." Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. \ No newline at end of file +"in front of everyone." Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index 64e2e5d9ef..c3f468c52c 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jesus wanted to correct the Pharisees' understanding that it was wrong to heal o # restored -"healed" \ No newline at end of file +"healed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index 8661efa3f3..3afc3e0a55 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -24,4 +24,11 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: # whom he also named apostles -"whom he also made apostles" or "and he appointed them to be apostles" \ No newline at end of file +"whom he also made apostles" or "and he appointed them to be apostles" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index a49d0f8af1..ddcb1f0b5b 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -12,4 +12,19 @@ Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that indicates he was part of t # became a traitor -It may be necessary to explain what "traitor" means in this context. AT: "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" (usually in return for money paid) or "exposed a friend to danger by telling enemies about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be necessary to explain what "traitor" means in this context. AT: "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" (usually in return for money paid) or "exposed a friend to danger by telling enemies about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bartholomew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simonthezealot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judassonofjames]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 97bb982c37..aade0267f1 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus also healed people who were troubl # power to heal was coming out from him -This can be stated in active form. AT: "he had power to heal people" or "he used his power to heal people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he had power to heal people" or "he used his power to heal people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index 84b8085d5c..a3b789ec1a 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ Languages that do not have a word for kingdom might say, "for God is your king" # you will laugh -"you will laugh with joy" or "you will be joyful" \ No newline at end of file +"you will laugh with joy" or "you will be joyful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 608e5d3dab..171b789a6d 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -20,4 +20,14 @@ This idiom means "be extremely joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idi # a great reward -"a large payment" or "good gifts" \ No newline at end of file +"a large payment" or "good gifts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index 1168efdd43..7d6078d18f 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -16,4 +16,8 @@ # who laugh now -"who are happy now" \ No newline at end of file +"who are happy now" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 4dce658e04..9cda56e637 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here "men" is used in the generic sense the includes all people. AT: "when all p # that is how their ancestors treated the false prophets -"they also spoke well of the false prophets" \ No newline at end of file +"they also spoke well of the false prophets" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 63452add23..e22ab46e74 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -28,4 +28,13 @@ God is the one who blesses. This can made explicit. AT: "Ask God to bless those" # those who mistreat you -"those who habitually mistreat you" \ No newline at end of file +"those who habitually mistreat you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index a0a172c0f5..bcd1de779f 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -20,4 +20,8 @@ It may be helpful to state what the attacker will do to the person. AT: "turn yo # do not ask him -"do not require him" or "do not demand" \ No newline at end of file +"do not require him" or "do not demand" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index 28723ae17c..2f20a17e3d 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -8,4 +8,10 @@ In some languages it may be more natural to reverse the order. AT: "You should d # to get back the same amount -The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index 4ecb2751ae..a4b427e968 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -16,4 +16,16 @@ Make sure that the word "sons" is plural so it is not confused with Jesus' title # your Father -This refers to God. It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. \ No newline at end of file +This refers to God. It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index 444d08be22..f3fb54d740 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not # you will be forgiven -Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "people will forgive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "people will forgive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index 3086341a48..5a87496bd0 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be written as a statement. AT: "both of them would fall into a hole" (S # everyone when he is fully trained -"every disciple who has been trained well" or "every disciple whose teacher has fully taught him" \ No newline at end of file +"every disciple who has been trained well" or "every disciple whose teacher has fully taught him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 011a40e780..25c7b0a36c 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literal # How can you say ... eye? -Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 5c3e8d23cc..3ca2bdc8ee 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -24,4 +24,12 @@ a plant or shrub that has thorns # briar bush -a vine or shrub that has thorns \ No newline at end of file +a vine or shrub that has thorns + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index e916e2ca4d..e7d3e47de5 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here the evil thoughts of a person are spoken of as if they are evil things stor # out of the abundance of the heart his mouth speaks -The phrase "his mouth" represents him using his mouth. AT: "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The phrase "his mouth" represents him using his mouth. AT: "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index e0fdd29bcc..08216d6382 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -36,4 +36,12 @@ Possible meanings are 1) "cause it to shake" or 2) "destroy it." # because it had been well built -This can be stated in active form. AT: "because the man had built it well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "because the man had built it well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index a86deef41a..563c1b1aee 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -28,4 +28,11 @@ Some cultures may not know that a house with a foundation is stronger. Additiona # the ruin of that house was complete -"that house was completely destroyed" \ No newline at end of file +"that house was completely destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index 13cbc690f2..888a88c2cf 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -8,4 +8,9 @@ The idiom "in the hearing" emphasizes that he wanted them to hear what he said. # he entered Capernaum -This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) \ No newline at end of file +This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 2941913066..baf175fda8 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -12,4 +12,15 @@ # our nation -"our people." This refers to the Jewish people. \ No newline at end of file +"our people." This refers to the Jewish people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index 9c5270f39d..727ab42f47 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -32,4 +32,13 @@ The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." I # to my servant -The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. \ No newline at end of file +The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index e431924c87..29285b6687 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -12,4 +12,11 @@ The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, # those who had been sent -It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. AT: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. AT: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index 9a4a996399..63db6b121d 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -40,4 +40,12 @@ Jesus said this to emphasize his authority. AT: "Listen to me!" # The dead man -The man was not still dead; he was now alive. It may be necessary to state this clearly. AT: "The man who had been dead" \ No newline at end of file +The man was not still dead; he was now alive. It may be necessary to state this clearly. AT: "The man who had been dead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 002007ff7d..db3df1db9e 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ This idiom means "cared for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # This news -"This report" or "This message" \ No newline at end of file +"This report" or "This message" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index fd5aeee632..b9b9c43435 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -20,4 +20,10 @@ This sentence can be rewritten so that it only has one direct quote. AT: "the me # should we look for another -"should we wait for another" or "should we expect someone else" \ No newline at end of file +"should we wait for another" or "should we expect someone else" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 2225004210..bf94a3ac35 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -32,4 +32,18 @@ This double negative means "continues to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # believing in me -"trusting me completely" \ No newline at end of file +"trusting me completely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index ce2debc91c..26f7b8bc14 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -32,4 +32,14 @@ Jesus said this to emphasize the importance of what he would say next. # more than a prophet -This phrase means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. AT: "not just an ordinary prophet" or "much more important than a normal prophet" \ No newline at end of file +This phrase means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. AT: "not just an ordinary prophet" or "much more important than a normal prophet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index 3de7a6d1e9..6e97942225 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -32,4 +32,12 @@ This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish. # greater than he is -The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than of the people before the kingdom was established. AT: "higher spiritual status than John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than of the people before the kingdom was established. AT: "higher spiritual status than John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index 891625a1e6..46c4715c14 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "because they had let John baptize them" # they had not been baptized by John -This can be stated in active form. AT: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 593d28c80a..2c8b4666d4 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -28,4 +28,10 @@ a large, open-air area where people came to sell their goods # and you did not cry -"but you did not cry with us" \ No newline at end of file +"but you did not cry with us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 2404738e2f..c919f9906e 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -28,4 +28,17 @@ If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as # wisdom is justified by all her children -This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John. \ No newline at end of file +This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index 034e51becf..1b86508647 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -36,4 +36,11 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have # anointed them with perfumed oil -"poured perfume on them" \ No newline at end of file +"poured perfume on them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 6669405f4d..86e9b5e38f 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -12,4 +12,9 @@ Simon wrongly assumed that a prophet would never allow a sinner to touch him. Th # Simon -This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. \ No newline at end of file +This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index e0fb60e015..ed22a5474a 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -24,4 +24,10 @@ Simon was cautious about his answer. AT: "Probably" # You have judged correctly -"You are right" \ No newline at end of file +"You are right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 588826c3c0..24bf453b08 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -24,4 +24,12 @@ Her love was the evidence that her sins were forgiven. Some languages require th # the one who is forgiven little -"anyone who is forgiven only a few things." In this sentence Jesus states a general principle. However, he expected Simon to understand that he showed very little love for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"anyone who is forgiven only a few things." In this sentence Jesus states a general principle. However, he expected Simon to understand that he showed very little love for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 99db72aca6..0d500efb83 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -20,4 +20,13 @@ The religious leaders knew that only God could forgive sin, and did not believe # Go in peace -This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" \ No newline at end of file +This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 7f504da745..5e98c33dee 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -24,4 +24,19 @@ Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. "Joanna, the wife of Her # provided for their needs -"financially supported Jesus and his twelve disciples" \ No newline at end of file +"financially supported Jesus and his twelve disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 5a58c79250..30ebf37e7c 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -32,4 +32,9 @@ This idiom can be translated simply as "birds" or as "birds flew down and" to ke # it had no moisture -"they were too dry." The cause can also be stated. AT: "the ground was too dry" \ No newline at end of file +"they were too dry." The cause can also be stated. AT: "the ground was too dry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 1a9336e280..c20b20d31e 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -24,4 +24,9 @@ Possible meanings are 1) "Everyone" since everyone has ears or 2) "Whoever has t # let him hear -"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" \ No newline at end of file +"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index cefefe2893..795ff2c2e3 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are truths that had been hidden, but Jesus was now revealing them. # hearing they may not understand -"though they hear, they will not understand." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they hear instruction, they will not understand the truth" \ No newline at end of file +"though they hear, they will not understand." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they hear instruction, they will not understand the truth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 5c6c7b7db5..d4c9a657f5 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -40,4 +40,15 @@ Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the dev # they fall away -This idiom means "they stop believing" or "they stop following Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "they stop believing" or "they stop following Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index 5554a2600c..80713de642 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -36,4 +36,11 @@ Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were th # bear fruit with patient endurance -"produce fruit by enduring patiently" or "produce fruit by continued effort." Fruit is a metaphor for good works. AT: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"produce fruit by enduring patiently" or "produce fruit by continued effort." Fruit is a metaphor for good works. AT: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index d5ce3f1a01..5a94132c11 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -20,4 +20,10 @@ It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and belie # the one who does not have ... will be taken away from him -It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "But whoever does not have understanding will lose even what understanding he thinks he has" or "But God will cause those who do not believe the truth not to understand even the little that they think they have understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "But whoever does not have understanding will lose even what understanding he thinks he has" or "But God will cause those who do not believe the truth not to understand even the little that they think they have understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index 4e3c0bf048..e046890cef 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "People told him" or "Someone told him" ( # My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it -This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the word of God and obey it are as important to me as my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the word of God and obey it are as important to me as my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index bdf67db50c..a14ee449d3 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -24,4 +24,10 @@ This expression means they began to travel across the lake in their sailboat. # their boat was filling with water -The strong winds caused high waves which pushed water over the sides of the boat. This can be stated clearly. AT: "the winds caused high waves that started to fill up their boat with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The strong winds caused high waves which pushed water over the sides of the boat. This can be stated clearly. AT: "the winds caused high waves that started to fill up their boat with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 27ecca6795..956fd50afb 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -20,4 +20,13 @@ Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of th # that he commands -This can be the beginning of a new sentence: "He commands" \ No newline at end of file +This can be the beginning of a new sentence: "He commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index fbd4b1a10c..798ccd6c2a 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -32,4 +32,10 @@ This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/ # tombs -These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter. \ No newline at end of file +These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index 18bea5e137..6f903e27f3 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "though the people had bound him with cha # be driven by the demon -This can be stated in active form. AT: "the demon would make him go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the demon would make him go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index 4f2d2a350c..9ef59c5e89 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -4,4 +4,10 @@ Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. # kept begging him -"kept begging Jesus" \ No newline at end of file +"kept begging Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index 15f70de615..cea4ae2e68 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "so" is used here to explain that the reason the demons came of out the # rushed -"ran very fast" \ No newline at end of file +"ran very fast" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index 4be9191ec5..b75a5c39f4 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -12,4 +12,10 @@ # they were afraid -It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. AT: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. AT: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index a7e35ee097..23e74575b6 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "they became very afraid" (See: [[rc://en # start back -The destination can be stated. AT: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The destination can be stated. AT: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index d16473699c..bddc065755 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -8,4 +8,11 @@ The events in these verses happened before Jesus left in the boat. It may be hel # give a full account of what God has done for you -"and tell them everything about what God has done for you" \ No newline at end of file +"and tell them everything about what God has done for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index f5e3b0a1c6..67def0b599 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -28,4 +28,8 @@ Some translators may need to first say that Jesus had agreed to go with Jairus. # the crowds of people pressed together around him -"the people were crowding tightly around Jesus" \ No newline at end of file +"the people were crowding tightly around Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index 36609268be..acb074f87d 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "but no one could heal her" (See: [[rc:// # touched the edge of his coat -"touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress as commanded in God's Law. This is likely what she touched. \ No newline at end of file +"touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress as commanded in God's Law. This is likely what she touched. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index e9d2a8c471..1036badd41 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -8,4 +8,12 @@ It may be helpful to distinguish this intentional "touch" from the accidental to # I know that power has gone out from me -Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index 3eb028c9ef..6c05c9c358 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -24,4 +24,13 @@ This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way o # Go in peace -This idiom is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index ba98877ae6..761a819998 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to Jesus. # she will be healed -"she will be well" or "she will live again" . \ No newline at end of file +"she will be well" or "she will live again" . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 922ebfc7fa..fe8c195b1b 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -16,4 +16,11 @@ This was the normal way of showing grief in that culture. AT: "all the people th # knowing that she was dead -"because they knew the girl was dead" \ No newline at end of file +"because they knew the girl was dead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index 547d13ca71..4ac015ad06 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -12,4 +12,10 @@ # to tell no one -This could be stated differently. AT: "not to tell anyone" \ No newline at end of file +This could be stated differently. AT: "not to tell anyone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index 5f3240f041..06b826c5d2 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are 1) "every demon" or 2) "every kind of demon." # sent them out -"sent them to various places" or "told them to go" \ No newline at end of file +"sent them to various places" or "told them to go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 2025d37b0f..b800861c0f 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -32,4 +32,10 @@ This is here used as a general reference to "food." # until you leave -"until you leave that town" or "until you leave that place" \ No newline at end of file +"until you leave that town" or "until you leave that place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index a0d7d308cd..901eb71287 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ To "shake off the dust from your feet" was an expression of strong rejection in # everywhere -"everywhere they went" \ No newline at end of file +"everywhere they went" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 534e70aa3f..9fac57c80d 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -24,4 +24,14 @@ Herod assumed that it was impossible for John to rise from the dead. This can be # I beheaded John -Herod's soldiers would have carried out executions. AT: "I commanded my soldiers to cut off John's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Herod's soldiers would have carried out executions. AT: "I commanded my soldiers to cut off John's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tetrarch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index c8c5313211..3a8484cd57 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to the teaching and healing that they did when they went to the othe # Bethsaida -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index a9ad4f6447..ee1e82e40a 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ If "unless" is difficult to understand in your language, you could make this a n # fifty each -"50 each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index c09abfed39..fa9ec7ce04 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -24,4 +24,10 @@ This idiom means they ate enough food so they were not hungry. AT: "they had as # what was left over was picked up -This can be stated in active form. AT: "the disciples picked what was left over" or "the disciples picked up the pieces of food that remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the disciples picked what was left over" or "the disciples picked up the pieces of food that remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index a736d02cbd..806a665419 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ It may be helpful to clarify how this answer relates to Jesus' question. AT: "th # has risen -"has come back to life" \ No newline at end of file +"has come back to life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 469622f0a1..abe35fa0ca 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -28,4 +28,17 @@ This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: [[rc://en/ta/m # be raised -"be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will make him alive again" or "he will live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will make him alive again" or "he will live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index 064dbc2786..3bdd2e86c1 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -36,4 +36,9 @@ The implied answer to this question is that tit is not good. AT: "It will not be # lose or forfeit himself -"ruin himself or give up his life" \ No newline at end of file +"ruin himself or give up his life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 37f8406693..bf98bde63a 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -32,4 +32,17 @@ This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before". AT: "w # taste death -This idiom means "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 60f91a3d42..788d3d84e5 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they s # these words -This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. \ No newline at end of file +This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 53daf6c61c..38ad598388 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase gives information about how Moses and Elijah looked. Some languages # his departure -"his leaving" or "how Jesus would leave this world." This was a polite way of talking about his death. AT: "his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"his leaving" or "how Jesus would leave this world." This was a polite way of talking about his death. AT: "his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 2dca662ad6..4662c51952 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to Moses and Elijah. # shelters -"tents" or "huts" \ No newline at end of file +"tents" or "huts" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 4ef956310d..71071e9ce5 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is information that tells what happened after the story as a result of the # kept silent ... told no one -The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days. \ No newline at end of file +The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index 4e0af3065a..e526e901b3 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "You see" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your l # he foams at the mouth -"foam comes out of his mouth." When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. \ No newline at end of file +"foam comes out of his mouth." When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index eeae4c367f..85fb8faf60 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "you" is plural. Jesus uses these questions to express his sadness that the # Bring your son here -Here "your" is singular. Jesus is speaking directly to the father who addressed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "your" is singular. Jesus is speaking directly to the father who addressed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index 64bf6e2938..f4793ad768 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -24,4 +24,14 @@ Jesus does not identify these men here, but it might be helpful to state that in # It was hidden from them -This can be stated in active form. AT: "God hid the meaning from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God hid the meaning from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index cb99cd46ef..165cc43ae2 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -24,4 +24,12 @@ This metaphor could also be stated as a simile. AT: "it is like he is welcoming # the one who is great -"the ones whom God considers to be most important" \ No newline at end of file +"the ones whom God considers to be most important" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 6e8180ef57..91f658ee97 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated positively. AT: "Allow him to continue" # whoever is not against you is for you -Some modern languages have sayings that mean the same thing. AT: "if a person does not hinder you, it is as if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor" \ No newline at end of file +Some modern languages have sayings that mean the same thing. AT: "if a person does not hinder you, it is as if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index 724de2adde..b2951165dd 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -20,4 +20,13 @@ This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a plac # because he had set his face to go to Jerusalem -The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 196d3397d4..5539297d5e 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -8,4 +8,12 @@ James and John suggested this method of judgment because they knew that this was # he turned and rebuked them -"Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. \ No newline at end of file +"Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index 22c73a044a..ff857991cd 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -20,4 +20,9 @@ Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man" (Se # nowhere to lay his head -"nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +"nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index 6405fe2062..6ccb4f3467 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Poss # the dead -This refers to dead people in general. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to dead people in general. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index ed2a1f792c..bdc302bc7a 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -20,4 +20,12 @@ A person who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs # fit for the kingdom of God -"useful for the kingdom of God" or "suitable for the kingdom of God" \ No newline at end of file +"useful for the kingdom of God" or "suitable for the kingdom of God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index 5e37ad8cc0..d39668c96f 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ This was before the men actually went out. AT: "This is what he had said to them # The harvest is plentiful, but the laborers are few -"There is a big crop, but not enough workers to bring it in." Jesus means there are many people ready to enter God's kingdom, but there are not enough disciples to go teach and help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"There is a big crop, but not enough workers to bring it in." Jesus means there are many people ready to enter God's kingdom, but there are not enough disciples to go teach and help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index 6ba4e6d267..b668336eb3 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Wolves attack and kill sheep. This metaphor therefore means that there are peopl # greet no one on the road -Jesus was emphasizing that they go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. \ No newline at end of file +Jesus was emphasizing that they go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index fbe5776340..1432b0b3b8 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending ou # Do not move around from house to house -Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. "Do not go sleep at a different house each night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. "Do not go sleep at a different house each night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index 90234bdee4..3ad3f2caf8 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to sick people in general. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/ # The kingdom of God has come close to you -The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. AT: "God will soon rule everywhere as king" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. AT: "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. AT: "God will soon rule everywhere as king" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. AT: "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 56a4039633..6a772a6d6d 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -28,4 +28,10 @@ The disciples would have understood that this refers to the time of final judgme # it will be more tolerable for Sodom than for that town -"God will not judge Sodom as severely as he will judge that town." AT: "God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"God will not judge Sodom as severely as he will judge that town." AT: "God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 7cceda4ad7..2e7a3e8e79 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -36,4 +36,19 @@ This expression means "greatly exalted." # you will be brought down to Hades -This can be stated in active form. AT: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index cc764d5198..d87aa9d079 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -12,4 +12,9 @@ The comparison can be clearly stated as a simile. AT: "when someone rejects me, # the one who sent me -This refers to God the Father who appointed Jesus for this special task. AT: "God, who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to God the Father who appointed Jesus for this special task. AT: "God, who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index edd178a21e..c83b673634 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -40,4 +40,20 @@ Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail # your names are engraved in heaven -This can be stated in active form. AT: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index ed727c3dc1..b2d1fd829f 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -24,4 +24,16 @@ This refers to those who may not have much education, but who are willing to acc # for so it was well pleasing in your sight -"for it pleases you to do this" \ No newline at end of file +"for it pleases you to do this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 02d785586c..ee52163dbe 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -28,4 +28,10 @@ This means only the Son knows who the Father is. # those to whom the Son chooses to reveal him -"whoever the Son desires to show the Father to" \ No newline at end of file +"whoever the Son desires to show the Father to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index bc9d356f18..bc642d166f 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -16,4 +16,11 @@ This probably refers to the teaching of Jesus. AT: "the things that you have hea # and they did not hear them -This implies that Jesus was not yet teaching. AT: "but could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that Jesus was not yet teaching. AT: "but could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 3a999a79dc..2a03c0c6a3 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -36,4 +36,21 @@ The mind is what people use to think. # your neighbor as yourself -This simile can be stated more clearly. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile can be stated more clearly. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index 774e6dd999..b3222f2cc6 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -24,4 +24,12 @@ This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate # half dead -This idiom means "almost dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "almost dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index a1396c97ab..09c7e7b763 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -16,4 +16,9 @@ It is implied that he did not help the man. AT: "he did not help the injured man # passed by on the other side -The Levites served in the temple. He would be expected to help his fellow Jewish man. Since he did not, it may are helpful to state that. AT: "he also did not help, but instead passed by on the other side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Levites served in the temple. He would be expected to help his fellow Jewish man. Since he did not, it may are helpful to state that. AT: "he also did not help, but instead passed by on the other side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 4478b6f635..ae40baf15c 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -36,4 +36,12 @@ Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection # whatever extra you spend, when I return, I will repay you -This could be reordered. AT: "when I return, I will repay you whatever extra amount you spend" \ No newline at end of file +This could be reordered. AT: "when I return, I will repay you whatever extra amount you spend" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index 2c0d2e5f20..64816499e3 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -12,4 +12,10 @@ This could be written as two questions. AT: "What do you think? Which of these t # Go and do the same -It might be helpful to give more information. AT: "In the same way, you should also go and help everyone you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It might be helpful to give more information. AT: "In the same way, you should also go and help everyone you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index d17a54e654..f37f06ffdb 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -24,4 +24,11 @@ This was the normal and respectful position for a learner at that time. AT: "sat # heard his word -This refers to everything that Jesus taught while at Martha's house. AT: "listened to the Lord teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to everything that Jesus taught while at Martha's house. AT: "listened to the Lord teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/martha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marysisterofmartha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index 77f8818481..d9859af953 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -16,4 +16,9 @@ Jesus is contrasting what Mary is doing with what Martha is doing. It may be hel # which will not be taken away from her -Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 3a624af7aa..3c3723929e 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # when Jesus was praying ... one of -It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. AT: "that Jesus was praying in a certain place. When he finished praying, one of" \ No newline at end of file +It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. AT: "that Jesus was praying in a certain place. When he finished praying, one of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 3671c9e2fb..c6c6f98a6e 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -12,4 +12,12 @@ Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by address # May your kingdom come -The action of God ruling over everyone is spoken of as if it were God himself. AT: "May you come and rule over everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The action of God ruling over everyone is spoken of as if it were God himself. AT: "May you come and rule over everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 8e25d58484..67995d5be9 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ Bread was an inexpensive food that people ate everyday. It is used here to refer # Do not lead us into temptation -This can be stated in positive form. AT: "Lead us away from temptation" \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "Lead us away from temptation" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index ad9112049c..64d0d57629 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -36,4 +36,8 @@ Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. AT: "gi # because of your shameless persistence -The abstract noun "persistence" can be translated as "persist" or "continue to ask." AT: "because you persist shamelessly" or "because you boldly continue to ask him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "persistence" can be translated as "persist" or "continue to ask." AT: "because you persist shamelessly" or "because you boldly continue to ask him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 3c62b160c9..3ecd184e79 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -12,4 +12,8 @@ To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house kno # it will be opened to you -This can be stated in active form. AT: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index e6093c6fba..76301fe02b 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -20,4 +20,13 @@ A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If # how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? -"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit ... him?" Jesus again uses a question to teach his disciples. This can be translated as a statement. AT: "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit ... him?" Jesus again uses a question to teach his disciples. This can be translated as a statement. AT: "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index 26fa9fa993..d000badea1 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ It may be helpful to add extra information. AT: "when the demon had gone out of # By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons -"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" \ No newline at end of file +"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beelzebul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index 9c45a594d0..ee8e373545 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "house" refers to a family. AT: "if family members fight each other, they w # falls -"crashes down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"crashes down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index 1d7d99d580..7b0662cc28 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -24,4 +24,12 @@ The "finger of God" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # then the kingdom of God has come to you -"this shows that God's kingdom has come to you" \ No newline at end of file +"this shows that God's kingdom has come to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index a2fe76e262..b8240930bd 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -24,4 +24,9 @@ This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus was a stronge # the one who does not gather with me scatters -Jesus is referring to gathering disciples who follow him. This can be stated explicitly. AT: "anyone who does not cause people to come and follow me causes them to go away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is referring to gathering disciples who follow him. This can be stated explicitly. AT: "anyone who does not cause people to come and follow me causes them to go away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index bd764da81f..9984722011 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -16,4 +16,10 @@ This metaphor speaks about the person as if they were a house that is swept clea # worse than the first -The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. AT: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. AT: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index b418b517fe..6126f2bc42 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. AT: "How good # Rather, blessed are they -"It is even better for those" \ No newline at end of file +"It is even better for those" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index 47ea636da4..da99ee40c1 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -32,4 +32,13 @@ Jesus is referring to himself. # this generation -"the people living today" \ No newline at end of file +"the people living today" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index ecd7f5be36..b631268f01 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -16,4 +16,12 @@ It may be helpful to explicitly state that they have not listened to Jesus. AT: # someone greater than Solomon -Jesus is speaking about himself. AT: "I am greater than Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is speaking about himself. AT: "I am greater than Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index 576ad676c4..71dd481388 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -20,4 +20,14 @@ It may be helpful to explicitly state that they have not listened to Jesus. AT: # someone greater than Jonah -Jesus is speaking about himself. AT: "I am greater than Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is speaking about himself. AT: "I am greater than Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index 50db924bfe..78a7e0e8ad 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -48,4 +48,12 @@ Here "eye" is a metonym for vision. AT: "When your vision is bad" or "when you s # then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you -Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index 52a07ced7f..5576c073b5 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to the Pharisee's house. # wash -The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. AT: "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. AT: "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index a47e314e01..6ceef9756d 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to what they should be doing with their cups and bowls. AT: "Give to # all things will be clean for you -"you will be completely clean" or "you will be clean both inside and outside" \ No newline at end of file +"you will be completely clean" or "you will be clean both inside and outside" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index 82afdc8edf..a4fcba672a 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or # without failing to do the other things also -"without failing" emphasizes that this should always be done. This can be stated in positive form. AT: "and to always do the other good things as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"without failing" emphasizes that this should always be done. This can be stated in positive form. AT: "and to always do the other good things as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index a36412da9e..e4268174b2 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -20,4 +20,11 @@ These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did # without knowing it -When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. AT: "without realizing it and become ceremonially unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. AT: "without realizing it and become ceremonially unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index 3745a5f8de..d023f809b2 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -20,4 +20,11 @@ Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of # touch the burdens with one of your own fingers -Possible meanings are 1) "do anything at all to help people carry those burdens" or 2) "do not make any effort to carry those burdens yourselves." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "do anything at all to help people carry those burdens" or 2) "do not make any effort to carry those burdens yourselves." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index c3d5034c6b..c5fbd944e6 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,3 +1,10 @@ # So you are witnesses and you consent -Jesus is rebuking the Pharisees and teachers of the law. They knew about the murder of the prophets, but did not condemn their ancestors for killing them. AT: "So, rather than denouncing them, you confirm and agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is rebuking the Pharisees and teachers of the law. They knew about the murder of the prophets, but did not condemn their ancestors for killing them. AT: "So, rather than denouncing them, you confirm and agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 0e72a35655..4ffe1d2187 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -28,4 +28,19 @@ This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Isra # who was killed -This could be stated in active form. AT: "that the people killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This could be stated in active form. AT: "that the people killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 289f3d86d1..0c458dd751 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -12,4 +12,10 @@ This represents the means of access, as to a house or storage room. # you do not enter in yourselves -"you yourselves do not go in to get knowledge" \ No newline at end of file +"you yourselves do not go in to get knowledge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 93bb2a8ef1..9643572cc1 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -12,4 +12,10 @@ The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to t # trying to trap him in his own words -This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index ee5d3b6a9d..8316c4f095 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is probably an exaggeration to emphasize that so many people were crowded c # Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy -Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. AT: "Guard yourself against the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast" or "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. AT: "Guard yourself against the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast" or "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index 2fce3698cf..7e603e437a 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -28,4 +28,9 @@ This can be stated in active form. AT: "whispered to another person" (See: [[rc: # upon the housetops -Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place where everyone will be able to hear." \ No newline at end of file +Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place where everyone will be able to hear." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index dbb0584727..cde8204378 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ The phrase "the one" refers to God. This could be stated. AT: "Fear God who" or # has authority to throw you into hell -This is a general statement about God's authority to judge people. It does not mean this will happen to the disciples. AT: "has authority to throw people into hell" \ No newline at end of file +This is a general statement about God's authority to judge people. It does not mean this will happen to the disciples. AT: "has authority to throw people into hell" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index 55cc26cac4..f6fbe4d07a 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -20,4 +20,9 @@ The reason for the fear is not stated. Possible meanings are 1) "Do not be afrai # You are more valuable than many sparrows -"You are worth more to God than many sparrows" \ No newline at end of file +"You are worth more to God than many sparrows" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index cf55f7e6cb..1bba47cebd 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -32,4 +32,15 @@ Jesus was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" # it will not be forgiven -This can be expressed with an active verb. AT: "God will not forgive him" or "God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be expressed with an active verb. AT: "God will not forgive him" or "God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index c2ad8afc0f..8531c1da0f 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -12,4 +12,13 @@ It may be necessary to combine these into one statement. AT: "other people who h # in that hour -"at that time" or "then" \ No newline at end of file +"at that time" or "then" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index ff330cefbc..f269dc5ec1 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. S # the abundance of his possessions -"how many things he owns" or "how much wealth he has" \ No newline at end of file +"how many things he owns" or "how much wealth he has" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index a903f9f1eb..6cba8b6095 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -28,4 +28,10 @@ buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harv # Soul, you have -The man is speaking to himself. AT: "I have" \ No newline at end of file +The man is speaking to himself. AT: "I have" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index eaf44eda35..53e51d6fe1 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ The "soul" refers to the life of a person. AT: "you will die tonight" or "I will # toward God -The meaning is that this person has not been concerned with the things that are important to God, or that God will reward. AT: "in the view of God" or "in relation to God" \ No newline at end of file +The meaning is that this person has not been concerned with the things that are important to God, or that God will reward. AT: "in the view of God" or "in relation to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 65596bac56..ad48a3d8bd 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is a general statement of value. AT: "life is more important than the food # the body is more than clothes -This is a general statement of value. AT: "your body is more important than the clothes you put on it" \ No newline at end of file +This is a general statement of value. AT: "your body is more important than the clothes you put on it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index c5ffc6f835..263a9d76ff 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. # If then you are not able ... the rest? -Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index ef826b1f25..9a1a3a0d63 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" (See: [[r # how much more will he clothe you -This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index bcecf643bb..7fbfeebc5c 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "nations" refers to "unbelievers." AT: "all people of other nations" or "al # your Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 6f047455bd..fac847ce04 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jesus was calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats th # your Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index dc85ca1eab..a47d6f3993 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -36,4 +36,11 @@ A "moth" is a small insect that eats holes in fabric. You may need to use a diff # your heart -Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index a544da02de..7197960766 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -20,4 +20,10 @@ This compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are # open the door for him -This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index e4ba5db067..1c2db9f2aa 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -16,4 +16,13 @@ The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. AT: "late at night" or "jus # or if even in the third watch -The third watch was from midnight to 3:00 a.m. AT: "or if he comes very late at night" \ No newline at end of file +The third watch was from midnight to 3:00 a.m. AT: "or if he comes very late at night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index e2d84da239..22b27f89af 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -20,4 +20,11 @@ The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not kno # when the Son of Man comes -Jesus was talking about himself. AT: "when I, the Son of Man, will come" \ No newline at end of file +Jesus was talking about himself. AT: "when I, the Son of Man, will come" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 03edf59353..2da7df91c7 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -32,4 +32,15 @@ This expression means they should pay special attention to what he is about to s # will set him over all his property -"will put him in charge of all his property" \ No newline at end of file +"will put him in charge of all his property" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index b0504b2c24..845b604f96 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -24,4 +24,14 @@ The words that are translated here as "male and female servants" are normally tr # cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful -Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index eddfc01efa..a38c80e949 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. AT: "the master will ask even more of the one # the one who has been entrusted with much -This can be stated in active form. AT: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 2fbf16b991..49a7400aa1 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until a # how I am distressed until it is completed -This exclamation emphasizes how distressed he was. AT: "I am terribly distressed and will be so until I complete this baptism of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +This exclamation emphasizes how distressed he was. AT: "I am terribly distressed and will be so until I complete this baptism of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index f88d660879..dfdc2cce62 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -20,4 +20,9 @@ It may be helpful to state that this refers to people. AT: "there will be five p # against -"will oppose." It may be helpful to use a longer phrase for each of these occurrences. AT: "will be divided against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"will oppose." It may be helpful to use a longer phrase for each of these occurrences. AT: "will be divided against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index 2e9dc6c7d5..4cee549b6c 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -20,4 +20,10 @@ This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ # how is it that you do not know how to interpret the present time? -Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index a486f03b67..25b110cc41 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatenin # the very last bit of money -"the entire amount of money that your adversary demands" \ No newline at end of file +"the entire amount of money that your adversary demands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index 0568c4a87c..a69a3def1b 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "I tell you" emphasizes "no." AT: "They certainly were not more sinful" or # perish -"lose your life" or "die" \ No newline at end of file +"lose your life" or "die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index f8c0e26078..0b9444d1b9 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -28,4 +28,9 @@ Here "I say" emphasizes "No." It may be helpful to state Jesus' point clearly. A # perish -"lose your life" or "die" \ No newline at end of file +"lose your life" or "die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 24176f1ca5..f966d76df9 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jesus begins to tell the crowd a parable to explain his last statement, "But if # Why let it waste the ground? -The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index 5623ae50c3..bf1c710cc4 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -16,4 +16,8 @@ It may be helpful to state what will happen. AT: "If it has figs on it next year # cut it down -The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. AT: "Tell me to cut it down" or "I will cut it down" \ No newline at end of file +The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. AT: "Tell me to cut it down" or "I will cut it down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index 9a34541005..3cd8a7b3e5 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "behold" here alerts us to a new person in the story. (See: [[rc://en/t # a spirit of weakness -"an evil spirit that made her weak" \ No newline at end of file +"an evil spirit that made her weak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index c11ab4c66a..9042e7b082 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -28,4 +28,14 @@ This could be stated in active form. AT: "let someone heal you during those six # on the Sabbath day -"on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. \ No newline at end of file +"on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 02426f82bc..8c312d3526 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -32,4 +32,15 @@ Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with t # should her bonds not be untied ... day? -Jesus uses a question to convict the synagogue rulers. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. AT: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to convict the synagogue rulers. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. AT: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index b0af805dba..f77765e390 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -4,4 +4,10 @@ # the glorious things he did -"the glorious things Jesus was doing" \ No newline at end of file +"the glorious things Jesus was doing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index a4c408c60c..8d9fe4f225 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -28,4 +28,9 @@ The word "big" is an exaggeration that contrasts the tree with the tiny seed. AT # birds of heaven -"birds of the sky." AT: "birds that fly in the sky" or "birds" \ No newline at end of file +"birds of the sky." AT: "birds that fly in the sky" or "birds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index fa04352a94..8e604427ce 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ Only a little bit of yeast was needed to make a lot of dough rise. This can be m # three measures of flour -This is a large amount of flour, since each measure was about 13 liters. You may need to use a term that your culture uses to measure flour. AT: "a large amount of flour" \ No newline at end of file +This is a large amount of flour, since each measure was about 13 liters. You may need to use a term that your culture uses to measure flour. AT: "a large amount of flour" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index bf6d33c5a3..0c7578bd69 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -24,4 +24,10 @@ The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. # many will want to enter, but will not be able to enter -It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index f23e48ae77..1472869c39 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -24,4 +24,9 @@ Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural. He is addressing them # evildoers -"people who do evil" \ No newline at end of file +"people who do evil" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 488eaf6d2e..af8b2e7779 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -24,4 +24,13 @@ It was common to speak of the joy in God's kingdom as a feast. AT: "they will fe # will be first ... will be last -Being first represents being important or honored. AT: "will be the most important ... will be the least important" or "God will honor them ... God will shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being first represents being important or honored. AT: "will be the most important ... will be the least important" or "God will honor them ... God will shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 5fc36c616b..63f35fada7 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -24,4 +24,14 @@ Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are # it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem -The Jewish leaders claimed to serve God. And yet their ancestors killed many of God's prophets in Jerusalem, and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "it is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The Jewish leaders claimed to serve God. And yet their ancestors killed many of God's prophets in Jerusalem, and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "it is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 3a851e1f1a..5b448997a4 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -36,4 +36,14 @@ This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has # the name of the Lord -Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index 113408ed7f..f616f477ac 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languag # Is it lawful to heal on the Sabbath, or not? -"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it?" \ No newline at end of file +"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 85f4fcf628..b636ef68e3 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their # They were not able to give an answer -They knew the answer and that Jesus was right, but they did not want to admit that he was correct. AT: "They had nothing to say" \ No newline at end of file +They knew the answer and that Jesus was right, but they did not want to admit that he was correct. AT: "They had nothing to say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index cba39b86bb..ede79e0069 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -32,4 +32,11 @@ This occurrence of "you" refers to the two people who want the same seat of hono # the lowest place -"the least important place" or "the place for the least important person" \ No newline at end of file +"the least important place" or "the place for the least important person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index 481fab8eb0..f3106039ca 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -32,4 +32,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Then the one who invited you will honor # will be exalted -"will be shown to be important" or "will be given an important position." This can be stated in active form. AT: "God will exalt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"will be shown to be important" or "will be given an important position." This can be stated in active form. AT: "God will exalt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 5d2a849e9a..8b4ee6fa79 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -20,4 +20,9 @@ This probably does not mean they can never invite these people. More likely it m # you will be repaid -This can be stated in active form. AT: "in this way they will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in this way they will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index f76975f239..93ad8f4bd5 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "God will repay you" (See: [[rc://en/ta/m # the resurrection of the just -This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index 7a08d3bb0a..35f35e0df4 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -32,4 +32,11 @@ This phrase is a way of referring to the man without giving any specific informa # those who were invited -This can be stated in active form. AT: "those he had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those he had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index 5c79e7e7a3..0e90205c95 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -20,4 +20,8 @@ Oxen were used in pairs to pull farming tools. AT: "10 oxen to work in my fields # married a wife -Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." \ No newline at end of file +Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index ca2bacae44..159e038b08 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ It may be necessary to state clearly the implied information that the servant di # what you commanded has been done -This can be stated in active form. AT: "I have done what you commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I have done what you commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 094ab2890f..394e47db4c 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -12,4 +12,9 @@ This could be stated with positive verbs. AT: "If anyone wants to be my disciple # carry his own cross -Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 885d0a7e21..28178e7f21 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -20,4 +20,10 @@ It may be helpful to give more information. AT: "If he does not first count the # is not able to finish -It is understood that he was not able to finish because he did not have enough money. This could be stated. AT: "does not have enough money to be able to finish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is understood that he was not able to finish because he did not have enough money. This could be stated. AT: "does not have enough money to be able to finish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index d5aa2e2d7e..2a845b7956 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated with positive verbs. AT: "only those of you who give up all t # give up all that he has -"leave behind all that he has" \ No newline at end of file +"leave behind all that he has" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 0d68cca3c7..03cccc4cba 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ They were talking about Jesus. # even eats with them -The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. \ No newline at end of file +The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index c50645a9b8..81e5d3626d 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue # lays it across his shoulders -This was the way shepherds carried sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This was the way shepherds carried sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index 11b0faccca..44fa107ac1 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jesus uses sarcasm to say that the Pharisees were wrong to think that they did n # ninety-nine -"99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 1546d516f9..246311079b 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some langua # over one sinner who repents -"when one sinner repents" \ No newline at end of file +"when one sinner repents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index bbd08b6c2a..286a9b3e87 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a c # between them -"between his two sons" \ No newline at end of file +"between his two sons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 54e7b6dda9..1c0c98c4f0 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -16,4 +16,8 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Jesus explain # to be in need -"to lack what he needed" or "to not have enough" \ No newline at end of file +"to lack what he needed" or "to not have enough" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index 3b3ffadda0..b894722640 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "he" refers to the younger son. # carob pods -These are the husks of beans that grow on the carob tree. AT: "carob bean pods" or "bean husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are the husks of beans that grow on the carob tree. AT: "carob bean pods" or "bean husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 3b4ae5b976..c71939ce1b 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" # make me as one of your hired servants -"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants". This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. \ No newline at end of file +"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants". This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index 4a6517d686..baf337fbbf 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ This idiom means "in your presence" or "against you" (See: [[rc://en/ta/man/tran # I am not worthy to be called your son -"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index 47800d593a..ed9a88d1ad 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -24,4 +24,14 @@ This metaphor speaks of the son being gone as if he was dead. AT: "it is as if m # He was lost, and now he is found -This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. AT: "It is as if my son was lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. AT: "It is as if my son was lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index ee52923dc7..0f82113f34 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." I # the fattened calf -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index 7d76c3e752..c0f1006485 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2 # fattened calf -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index 439106dc04..20bee95e58 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -12,4 +12,9 @@ This metaphor speaks of the brother being gone as if he was dead. See how you tr # he was lost, and has now been found -This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it is as if this brother of yours was lost and now I found him" or "this brother of yours was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it is as if this brother of yours was lost and now I found him" or "this brother of yours was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 317d30c008..8b81f7b86f 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -24,4 +24,11 @@ The rich man uses a question to scold the manager. AT: "I have heard what you ar # Give an account of your management -"Set your records in order to pass on to someone else" or "Prepare the records you have written about my money" \ No newline at end of file +"Set your records in order to pass on to someone else" or "Prepare the records you have written about my money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index 346ed4b5b4..dce4e146af 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "when I lose my management job" or "when # people will welcome me into their houses -This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index c88d13e9f5..7a5a56dbc5 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ You may convert this to a modern measure. AT: "twenty thousand liters of wheat" # write eighty -"eighty kor of wheat." You may convert this to a modern measure. AT: "write sixteen thousand liters" or "write eight hundred baskets" \ No newline at end of file +"eighty kor of wheat." You may convert this to a modern measure. AT: "write sixteen thousand liters" or "write eight hundred baskets" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index bbc9d1a67a..f761a5641f 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -40,4 +40,14 @@ This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help p # eternal dwellings -This refers to heaven, where God lives. \ No newline at end of file +This refers to heaven, where God lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 353d203397..c8e4f3f27c 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money. # who will give you money of your own? -Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index 35cec26a77..ed5173c0cc 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -28,4 +28,10 @@ This means essentially the same as "hate" in the previous clause. # You cannot serve -Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index d8ad53af87..a9b2e6b0b3 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Those things that men think are very imp # is detestable in the sight of God -"God hates" or "are things that God hates" \ No newline at end of file +"God hates" or "are things that God hates" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index ecac62063e..168a1d130c 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ A "stroke" is the smallest part of a letter. It refers to something in the law t # become invalid -"end" or "cease to exist" \ No newline at end of file +"end" or "cease to exist" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 7bbe66ef11..5e551f7ba3 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ # he who marries one -"any man who marries a woman" \ No newline at end of file +"any man who marries a woman" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index a092c7c5c0..b071af95ee 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -48,4 +48,9 @@ The word "Even" here shows that what follows is worse than what has already been # dogs -The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. \ No newline at end of file +The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 8ed97b4908..faf75a0765 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/ma # he lifted up his eyes -This idiom means "he looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "he looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index 249bca711d..f9f2346b61 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -20,4 +20,11 @@ This indicates the smallness of the amount requested. AT: "he may wet the tip of # I am in anguish in this flame -"I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" \ No newline at end of file +"I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index e61fd030c2..7871c14b90 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -36,4 +36,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God has placed a huge ravine between you # those who want to cross over -"those people who want to cross over the chasm" or "if anyone wants to cross over" \ No newline at end of file +"those people who want to cross over the chasm" or "if anyone wants to cross over" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index 45dc701a92..3c94b40f75 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -20,4 +20,9 @@ This idiom means he does not want this to happen. AT: "so that they will not" (S # this place of torment -"this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" \ No newline at end of file +"this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index e8f0a5e738..b31ec7b6ad 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here "Moses and the prophets" represent the things that they wrote. AT: "If they # neither will they be persuaded if someone rises from the dead ones -Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. AT: "neither will a person who comes back from the dead be able to convince them" or "they will not believe even if a person comes back from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. AT: "neither will a person who comes back from the dead be able to convince them" or "they will not believe even if a person comes back from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index f18f037915..0899988ea4 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -32,4 +32,12 @@ This here refers to people whose faith is still weak. AT: "these people whose fa # to stumble -This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin" \ No newline at end of file +This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index e8021f3ba5..23fbf2ec19 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it doe # seven times in the day -The number seven in the Bible is a symbol for completeness. AT: "many times in a day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The number seven in the Bible is a symbol for completeness. AT: "many times in a day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index 712f30afc1..83ed6e95a8 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ These can be stated in active form. AT: "Uproot yourself and plant yourself in t # it would obey you -"the tree would obey you." This result is conditional. It would happen only if they had faith. \ No newline at end of file +"the tree would obey you." This result is conditional. It would happen only if they had faith. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index c0c7b03799..2ae3514ee2 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a se # Then afterward -"Then after you serve me" \ No newline at end of file +"Then after you serve me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index 2fdfbf70f6..8e6365598c 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "that God has commanded you" (See: [[rc:/ # We are unworthy servants -This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. AT: "We are ordinary slaves" or "We servants do not deserve your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. AT: "We are ordinary slaves" or "We servants do not deserve your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index 232e0c365e..0b40e9085a 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -28,4 +28,15 @@ This idiom means to speak loudly. AT: "they called with a loud voice" or "they c # have mercy on us -They were specifically asking to be healed. AT: "please show us mercy by healing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They were specifically asking to be healed. AT: "please show us mercy by healing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index 01822a8b4f..4377368d73 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -20,4 +20,13 @@ When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be m # He bowed down at Jesus' feet -"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index 69ae725759..1b20f2ccef 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -24,4 +24,11 @@ Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way # Your faith has made you well -"Because of your faith you have become well." The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "Because you believe, you are well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Because of your faith you have become well." The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "Because you believe, you are well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 5b3cf050ad..5d9b38b549 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ The idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." AT: "God # the kingdom of God is within you -Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you" \ No newline at end of file +Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index 3631bbbded..e2cb239420 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -36,4 +36,9 @@ The coming of the Son of Man will be clear and sudden, like the appearance of li # so will the Son of Man be in his day -This refers to the future kingdom of God. AT: "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the future kingdom of God. AT: "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index 3d989ae14e..400856858d 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "parents were allowing their daughters to # destroyed them all -This does not include Noah and his family who were in the ark. AT: "destroyed all those who were not in the boat" \ No newline at end of file +This does not include Noah and his family who were in the ark. AT: "destroyed all those who were not in the boat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index 6d6b2593ce..21fe81ab5a 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ The "days of Lot" refers to the time just before God punished the cities of Sodo # destroyed them all -This does not include Lot and his family. AT: "destroyed all those who stayed in the city" \ No newline at end of file +This does not include Lot and his family. AT: "destroyed all those who stayed in the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index 1ea5f93388..ecf358d8be 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -24,4 +24,9 @@ Their housetops were flat and people could walk or sit on them. # return -They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index 4bbcc4c0d9..b05e84d3c4 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -8,4 +8,10 @@ # but whoever loses his life will save it -"but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" \ No newline at end of file +"but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/37.md b/luk/17/37.md index 8f8ff79a6c..b121aaf51e 100644 --- a/luk/17/37.md +++ b/luk/17/37.md @@ -12,4 +12,8 @@ Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know i # vultures -Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe birds this way or use the word for a local bird that does this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe birds this way or use the word for a local bird that does this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 4c76c27610..f144737933 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "certain city" is a way to let the listener know that the narrative that fo # did not respect people -"did not care about other people" \ No newline at end of file +"did not care about other people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index d57f5a18f6..af853cb967 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -32,4 +32,8 @@ This refers here to "people" in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-g # by her constant coming -"by continually coming to me" \ No newline at end of file +"by continually coming to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index f19668e102..32e5b7f6e4 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -32,4 +32,15 @@ The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and p # will he indeed find -If you translated "the Son of Man" as "I, the Son of Man" you will need to say here "will I indeed find." \ No newline at end of file +If you translated "the Son of Man" as "I, the Son of Man" you will need to say here "will I indeed find." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index b352ec4135..65996449d1 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded tha # into the temple -"into the temple courtyard" \ No newline at end of file +"into the temple courtyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index d63e851e4b..f1143ca445 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteou # all that I get -"everything I earn" \ No newline at end of file +"everything I earn" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index f2bec8a1cd..34e086b6f4 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -36,4 +36,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/ # will be exalted -This can be stated in active form. AT: "God will greatly honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will greatly honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index d20b62c647..b9c628e72e 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ This could be stated as a simile. AT: "belongs to people who are like these litt # whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it -God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index bb2bc450be..9773859a7c 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -24,4 +24,17 @@ Jesus is asking the ruler if he realizes that calling Jesus "good" implies that # All these things -"All of these commandments" \ No newline at end of file +"All of these commandments" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index 4ccc122d8f..da73f5262f 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -24,4 +24,9 @@ # come, follow me -"come with me as my disciple" \ No newline at end of file +"come with me as my disciple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index 57c8d361c1..0d2c5a082b 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -8,4 +8,9 @@ It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was proba # needle's eye -The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. \ No newline at end of file +The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 8ca7af4af5..1a7a4ff06e 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -12,4 +12,8 @@ It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that t # are possible with God -"are possible for God to do" or "God can do" \ No newline at end of file +"are possible for God to do" or "God can do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index a931b230bb..74a83f3c25 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -28,4 +28,11 @@ This could be stated in positive form. AT: "everyone who has left ... will recei # in the world to come, eternal life -"also eternal life in the world to come" \ No newline at end of file +"also eternal life in the world to come" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index e74b99d0c9..39bbf3040b 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -36,4 +36,16 @@ This can be stated in active form. AT: "they will mock him, treat him shamefully # on the third day -This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index e03d48fda5..13ca93f445 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God prevented them from understanding th # the things that were said -This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index 523770cf02..fd8bb5edb1 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jesus came from the town of Nazareth that was located in Galilee. # was passing by -"was walking past him" \ No newline at end of file +"was walking past him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index 76625574b8..097ff3cff7 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. # cried out all the more -This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. \ No newline at end of file +This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index 4068865efc..29758d7f40 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "the people to bring the blind man to him # to receive my sight -"to be able to see" \ No newline at end of file +"to be able to see" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 580325eebe..176be0e126 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -8,4 +8,11 @@ The man's faith was the reason he was healed, but not the method of his healing. # glorifying God -"giving glory to God" or "praising God" \ No newline at end of file +"giving glory to God" or "praising God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index e296e6c983..2860c18527 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have # He was a chief tax collector and was rich -This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zacchaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index 97dc9fc1b2..85a637bc68 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -8,4 +8,8 @@ # a sycamore tree -"a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. AT: "a fig tree" or "a tree" \ No newline at end of file +"a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. AT: "a fig tree" or "a tree" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index 16810c6e12..ccf711fd15 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should assoc # a sinner -"an obvious sinner" or "a real sinner" \ No newline at end of file +"an obvious sinner" or "a real sinner" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zacchaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index 1608cb8f09..cf9d12ce7a 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -28,4 +28,13 @@ Jesus is speaking about himself. AT: "I, the Son of Man" # the people who are lost -"the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" \ No newline at end of file +"the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index 5aa5ccd43f..a026f558f1 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ The Jews believed that the Messiah would establish the kingdom as soon as he cam # to receive for himself a kingdom -This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index 7189881bf2..bdb06f1efe 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "to come to him" (See: [[rc://en/ta/man/t # what profit they had made -"how much money they had earned" \ No newline at end of file +"how much money they had earned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index 7ceb499423..64e9a80068 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -20,4 +20,9 @@ A mina is 600 grams. Each mina was worth about what someone would be paid in fou # very little -This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money. \ No newline at end of file +This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index b80a1c75be..de5cefae69 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -12,4 +12,8 @@ A mina is 600 grams. Each mina was worth about what someone would be paid in fou # You take charge over five cities -"You will have authority over five cities" \ No newline at end of file +"You will have authority over five cities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 295e244c26..851d815479 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank # you reap what you did not sow -This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index 7e69a930cd..bf375a8e47 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money t # interest -Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. \ No newline at end of file +Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 0f169d7cf1..b588388cad 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "I will take away from him" (See: [[rc:// # these enemies of mine -Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." \ No newline at end of file +Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index b462ff2011..6f0585b558 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us wh # going up to Jerusalem -Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. \ No newline at end of file +Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 49babbae15..a3cc74ebd4 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -32,4 +32,11 @@ Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. # If anyone asks you, 'Why are you untying it?' -The inner quote can also be translated as an indirect quote. AT: "If any one asks you why you are untying it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +The inner quote can also be translated as an indirect quote. AT: "If any one asks you why you are untying it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index 1edb4ef130..a90fef9af6 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is the question and answer that Jesus predicted in [Luke 19:31](./29.md) an # they spread their cloaks -"people spread their cloaks." This is a sign of giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"people spread their cloaks." This is a sign of giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index a17fc39315..2ceda53184 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -24,4 +24,18 @@ Here "name" refers to power and authority. Also, "Lord" refers to God. (See: [[r # glory in the highest -"highest" refers to heaven, where God lives. AT: "let everyone give glory to God in the highest heaven" or "let everyone praise God the Highest One" \ No newline at end of file +"highest" refers to heaven, where God lives. AT: "let everyone give glory to God in the highest heaven" or "let everyone praise God the Highest One" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index bf9531561a..eadfb6e8df 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear wha # the stones would cry out -"the stones would call out praises" \ No newline at end of file +"the stones would call out praises" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index c58b2f953f..523e745028 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "you" is singular because Jesus was speaking to the city. But if this w # they are hidden from your eyes -"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. AT: "you can no longer see them" or "you are unable to know it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. AT: "you can no longer see them" or "you are unable to know it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index df3bb5c6d3..6b3cb1fd87 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -32,4 +32,10 @@ This refers to the people who lived in the city. AT: "they will kill you people # you did not recognize it -"you did not acknowledge" \ No newline at end of file +"you did not acknowledge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index b2b4313a98..7c1912af49 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -28,4 +28,12 @@ The word "My" refers to God and "house" refers to the temple. # a den of robbers -Jesus speaks of the temple as if it was a place where thieves come together. AT: "a place where thieves hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus speaks of the temple as if it was a place where thieves come together. AT: "a place where thieves hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index 16b5341a49..7a1d3cf8f7 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the end of this part of the story. These verses tell about on-going acti # were listening to him intently -"were paying close attention to what Jesus was saying" \ No newline at end of file +"were paying close attention to what Jesus was saying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 869c6c0973..3fb4517058 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: # in the temple -"in the temple courtyard" or "at the temple" \ No newline at end of file +"in the temple courtyard" or "at the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index a2884f297e..540cedb814 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Jesus knew that John's authority came from heaven. He asked the question so the # from heaven -"from God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"from God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 22835a7fe1..1ce62448c3 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ Some languages might prefer an indirect quote. AT: "if we say that John's author # stone us -"kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index f05cad509d..9594dcf628 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -12,4 +12,8 @@ This could be stated as a direct quote. AT: "they said, 'We do not know where it # Neither will I tell you -"And I will not tell you." Jesus knew they were not willing to tell him the answer, so he responded in the same manner. AT: "Just as you will not tell me, I will not tell you" \ No newline at end of file +"And I will not tell you." Jesus knew they were not willing to tell him the answer, so he responded in the same manner. AT: "Just as you will not tell me, I will not tell you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index c13b001c6b..a0395ab204 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ These are people who tend grape vines and grow grapes. AT: "grape farmers" # sent him away empty-handed -An empty hand is a metaphor for "nothing." AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +An empty hand is a metaphor for "nothing." AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 38f7673229..e68047beb9 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ # threw him out -"threw him out of the vineyard" \ No newline at end of file +"threw him out of the vineyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 7fc52b87c4..a0c946371a 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ This question emphasizes the decision of the vineyard owner. AT: "Here is what I # Let us kill him -They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir. \ No newline at end of file +They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 48a2102056..fb4bfa2d08 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ Jesus used a question to get his listeners to pay attention to what the owner of # God forbid! -"May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) \ No newline at end of file +"May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index 0770fcc696..efce99e6f5 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -40,4 +40,10 @@ This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. AT: # But on whomever it falls -"But whomever that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"But whomever that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 60fa0ec2f7..ab5b1854dd 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respect # to the rule and to the authority of the governor -"Rule" and "authority" are two ways of saying that they wanted the governor to judge Jesus. It can be translated with one or both expressions. AT: "so that the governor would punish Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Rule" and "authority" are two ways of saying that they wanted the governor to judge Jesus. It can be translated with one or both expressions. AT: "so that the governor would punish Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index c05cf1a04a..35c43945bb 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -32,4 +32,13 @@ They were asking about God's law, not about Caesar's law. AT: "Does our law perm # Caesar -Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 85d2552588..0fc62e3a86 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -12,4 +12,8 @@ Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[ # image and name -"picture and name" \ No newline at end of file +"picture and name" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index 1e6a9c9271..6b7e854d2c 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -20,4 +20,10 @@ It may be helpful to insert the missing word "give." AT: "and give to God" (See: # but marvelling at his answer they were silent -"but they were amazed at his answer and did not saying anthing" \ No newline at end of file +"but they were amazed at his answer and did not saying anthing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index 617c5512c1..4ef7c85187 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no # have a child for his brother -The Jews considered the children born from this kind of second marriage to belong to the dead man. They inherited his property and possessions and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Jews considered the children born from this kind of second marriage to belong to the dead man. They inherited his property and possessions and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index 21162baeb1..391ad6f613 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -36,4 +36,8 @@ They did not repeat many of the details to keep the story short. AT: "in the sam # In the resurrection -"When people are raised from the dead" or "When dead people will become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." \ No newline at end of file +"When people are raised from the dead" or "When dead people will become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 1df5365c33..59dcabffdc 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is after the resurrection. AT: "They will not be able to die anymore" (See: # are sons of God, being sons of the resurrection -"are children of God because he has brought them back from the dead" \ No newline at end of file +"are children of God because he has brought them back from the dead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index e5156a94ab..dadb70cbad 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -32,4 +32,14 @@ These two sentences have similar meaning said twice for emphasis. Some languages # because all live to him -"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence" \ No newline at end of file +"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index ce0e1b1cc5..4c449a2a34 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -8,4 +8,9 @@ It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is be # they did not dare ask him any more questions -"they were afraid to ask ... questions" or "they did not risk asking ... questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. AT: "they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"they were afraid to ask ... questions" or "they did not risk asking ... questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. AT: "they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index ce5596aac4..f8bb9fe7a7 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -36,4 +36,15 @@ In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us # so how is he David's son? -"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. AT: "this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. AT: "this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index a3de11beaa..d722ed90f0 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -24,4 +24,16 @@ This expression refers to all of the widows' possessions. AT: "all their possess # Men like this will receive greater condemnation -"They will receive a more severe judgment." This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them very severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"They will receive a more severe judgment." This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them very severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 35827a4aaa..900d195f1a 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -36,4 +36,8 @@ God considers her gift, a small amount of money, more significant than the large # out of her poverty -"who has very little money" \ No newline at end of file +"who has very little money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index 0bec1318dd..b3f2fa4f7f 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in positive form. AT: "every stone will be removed from its p # which will not be torn down -This can be translated as a new sentence. AT: "They will all be torn down" or "Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a new sentence. AT: "They will all be torn down" or "Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 655e739c08..5415bc3c46 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -36,4 +36,12 @@ This refers to the final judgment. AT: "the end of the world will not happen imm # the end -"the end of everything" or "the end of the age" \ No newline at end of file +"the end of everything" or "the end of the age" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 473113b3df..571d6ffb97 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ The words "there will be" are understood from the previous phrase. AT: "there wi # terrifying events -"events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" \ No newline at end of file +"events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index e23ce830ba..60db8e783c 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -28,4 +28,14 @@ The word "name" is here used to refer to Jesus himself. AT: "because of me" or " # for your testimony -"for you to tell them your testimony about me" \ No newline at end of file +"for you to tell them your testimony about me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index c8bc6cc713..507357cbc9 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be the start of a new sentence. AT: "All your adversaries" # which all your adversaries will not be able to resist or contradict -It may be helpful to change the way the negative is used. AT: "none of your adversaries will be able to argue against you or say that you are wrong" \ No newline at end of file +It may be helpful to change the way the negative is used. AT: "none of your adversaries will be able to argue against you or say that you are wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index c6bce136d3..993eefdfe7 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -24,4 +24,12 @@ This refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole # you will gain your souls -The "soul" was understood to represent the eternal part of a person. AT: "you will receive life" or "you will save yourselves" \ No newline at end of file +The "soul" was understood to represent the eternal part of a person. AT: "you will receive life" or "you will save yourselves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index 6592d09130..eb669b7e15 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in active form. AT: "all the things that the prophets wrote i # will be fulfilled -This can be stated in active form. AT: "will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index fb43c6f990..1c4ce60e70 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -32,4 +32,15 @@ This metaphor speaks of Jerusalem as if the people of other nations was walking # the times of the Gentiles are fulfilled -This can be stated in active form. AT: "the period of the Gentiles has come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the period of the Gentiles has come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index 605b6b7e59..7c97e34f28 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "the nations" refers to the people in them. AT: "The people of the nations # the powers of the heavens will be shaken -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the things in the sky like the sun, moon, and stars will not move in their normal way. AT: "God will shake the powerful things in the heavens" or 2) the powerful spirits in the heavens will be distressed. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the things in the sky like the sun, moon, and stars will not move in their normal way. AT: "God will shake the powerful things in the heavens" or 2) the powerful spirits in the heavens will be distressed. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 98993aeeb9..1d488a6008 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -20,4 +20,11 @@ By lifting their heads to look up, they would be able to see their rescuer comin # because your deliverance is coming near -God, who delivers, is spoken of as if he were the deliverance that he causes. AT: "because your deliverer is coming to you" or "because God will soon save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God, who delivers, is spoken of as if he were the deliverance that he causes. AT: "because your deliverer is coming to you" or "because God will soon save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index 9a7ad51fac..a7f8c483a9 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -16,4 +16,10 @@ The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the # the kingdom of God is near -"God will soon establish his kingdom." AT: "God will soon rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"God will soon establish his kingdom." AT: "God will soon rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index 53d2be8e69..8f4d93b314 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -24,4 +24,12 @@ This could be stated in positive form. AT: "will still be alive when" # will never pass away -This could be stated in positive form. AT: "will remain forever" \ No newline at end of file +This could be stated in positive form. AT: "will remain forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index f8f8122728..69d03bc966 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -32,4 +32,11 @@ This refers to the day when the Messiah returns. AT: "the day when the Son of Ma # on the face of the whole earth -The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index 2a7c08a9e0..1ec69ec390 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) "strong enough to endure these things" or 2) "able to a # to stand before the Son of Man -"to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. \ No newline at end of file +"to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index ba18d6bc6f..1e02df22cd 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -24,4 +24,9 @@ The word "all" is probably an exaggeration to emphasize that the crowd was very # to hear him -"to hear him teach" \ No newline at end of file +"to hear him teach" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index 5e31268d91..be845f0c01 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but # afraid of the people -Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index b6958f662b..2a3c8a8c97 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ This was probably very similar to demon possession. # how he would betray Jesus to them -"how he would help them arrest Jesus" \ No newline at end of file +"how he would help them arrest Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index a13a0b42c5..db8ecdeebd 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -24,4 +24,14 @@ The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that # make preparations -"make preparations for the meal" or "prepare the meal" \ No newline at end of file +"make preparations for the meal" or "prepare the meal" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index b1598a13fc..b3d3bb9d2f 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to Jesus. # eat the Passover -"eat the Passover meal" \ No newline at end of file +"eat the Passover meal" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index fceaab33e4..7061a31c0a 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ Jesus continues giving instructions to Peter and John. # So they went -"So Peter and John went" \ No newline at end of file +"So Peter and John went" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index dd3b35b8ca..bb21c04cb9 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. # until it is fulfilled -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. AT: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. AT: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index c7897f0289..00668b6537 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevine # until the kingdom of God comes -"until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom" \ No newline at end of file +"until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 9ce5c4ede9..c170369e99 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -32,4 +32,11 @@ This new covenant will take effect as soon his blood is shed. AT: "the new coven # my blood, which is poured out for you -Jesus spoke of his death by referring to his blood being poured out. AT: "my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jesus spoke of his death by referring to his blood being poured out. AT: "my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index a4d21df96b..1e4b90d9b1 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "as God has determined" or "as God has pl # But woe to that man through whom he is betrayed! -This can be stated in active form. AT: "But woe to the man who betrays the Son of Man!" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "But woe to the man who betrays the Son of Man!" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 8fce394030..5d7e6bc579 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "was the most important" or "the people w # are referred to as -The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. AT: "like to be called" or "call themselves" \ No newline at end of file +The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. AT: "like to be called" or "call themselves" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index 719d46cb57..2307099dc7 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -32,4 +32,8 @@ Jesus uses another question to teach the disciples. AT: "Of course the one who s # Yet I am among you as one who serves -"But I am serving you." The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. \ No newline at end of file +"But I am serving you." The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index be976d1dac..ca32dcaaac 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -16,4 +16,13 @@ Some languages may need to change the order. AT: "Just as my father has given a # you will sit on thrones -Kings sit on thrones. Sitting on a throne is a symbol of ruling. AT: "you will work as kings" or "you will do the work of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kings sit on thrones. Sitting on a throne is a symbol of ruling. AT: "you will work as kings" or "you will do the work of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index 71fe971f6e..006e8fe050 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" # your brothers -This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples" \ No newline at end of file +This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index 5a4913e511..77daeba22a 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ a bird that calls out loudly around the time the sun comes up # this day -The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." AT: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." AT: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index 6e9718f947..d2314b7726 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -28,4 +28,9 @@ Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. AT: "If a # cloak -"coat" or "outer garment" \ No newline at end of file +"coat" or "outer garment" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index 4c5bbb484f..cf9f06cb08 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to at least two of Jesus' apostles. # It is enough -Possible meanings are 1) "That is enough swords" or 2) "That is enough talk about this." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "That is enough swords" or 2) "That is enough talk about this." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 0575ca3807..996e6d00d5 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the completion of the Passover meal. # that you do not enter into temptation -"that you are not tempted" or "that nothing tempts you and causes you to sin" \ No newline at end of file +"that you are not tempted" or "that nothing tempts you and causes you to sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 131aab019f..3096210567 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus refers to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup # Nevertheless not my will, but yours be done -This can be stated in active form. AT: "However, do what is according to your will rather than doing what is according to my will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "However, do what is according to your will rather than doing what is according to my will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 423950f715..26227b5017 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -16,4 +16,11 @@ # his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground -"his sweat was falling to the ground like large drops of blood" \ No newline at end of file +"his sweat was falling to the ground like large drops of blood" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 558e57ae4d..7df3b0c61f 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -12,4 +12,10 @@ Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now" or 2) "You s # that you may not enter into temptation -"so that you may not be tempted" or "so that nothing tempts you and causes you to sin" \ No newline at end of file +"so that you may not be tempted" or "so that nothing tempts you and causes you to sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index b13fae1323..e500b2ddf9 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jesus uses a question to rebuke Judas for betraying him with a kiss. Normally a # the Son of Man -Jesus is using this term to refer to himself. AT: "me, the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jesus is using this term to refer to himself. AT: "me, the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index 198b4f306f..098dec8dd1 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -24,4 +24,12 @@ This expression means, "Do not do any more of that" # touched his ear -"touched the servant where his ear had been cut off" \ No newline at end of file +"touched the servant where his ear had been cut off" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 9ba28a4dbc..44adfb0845 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -24,4 +24,14 @@ It may be helpful to repeat the reference to time. AT: "the time of the authorit # the authority of darkness -This refers to the evil ruler, Satan. AT: "the time of the ruler of darkness" or "the time for Satan to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the evil ruler, Satan. AT: "the time of the ruler of darkness" or "the time for Satan to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 413206c58f..db50a2984c 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -16,4 +16,11 @@ This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but n # in the midst of them -"together with them" \ No newline at end of file +"together with them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index 942ada726e..9afaf2cdb8 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -24,4 +24,9 @@ Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "wo # Man, I am not -Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. \ No newline at end of file +Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index cf2fbcf5ca..85ddd697f8 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -24,4 +24,10 @@ Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man. # a rooster crowed -Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md). \ No newline at end of file +Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 5b969e396a..87f6eb66bb 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -20,4 +20,10 @@ The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had s # Peter went outside -"Peter went out of the courtyard" \ No newline at end of file +"Peter went out of the courtyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index da6f4722e4..a5d6aeda3b 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -8,4 +8,11 @@ The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather they believed that a # Prophesy! -"Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index c1f7cc80c8..a10be30a6e 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -28,4 +28,13 @@ This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesu # if I ask you, you will not answer -This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index d58f54b5be..8113a952a0 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -36,4 +36,13 @@ They use a question for emphasis. AT: "We have no further need for witnesses!" ( # heard from his own mouth -The phrase "his own mouth" refers to his speech. AT: "heard him say that he believes he is the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "his own mouth" refers to his speech. AT: "heard him say that he believes he is the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index b50d295a4c..63c852d06c 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -28,4 +28,16 @@ To appear before someone means to enter into their authority. AT: "to be judged # to Caesar -Caesar represents the Emperor of Rome. AT: "to the Emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Caesar represents the Emperor of Rome. AT: "to the Emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index cfaa4829a7..5726d71c91 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of th # beginning from Galilee even to this place -This can be translated as a new sentence. AT: "He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" \ No newline at end of file +This can be translated as a new sentence. AT: "He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index f79b90c50e..aff2e4a2af 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ This refers to Herod. # in those days -"at that time" \ No newline at end of file +"at that time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index e627ed2c3c..2ec3137f79 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "to see him perform some kind of miracle" # violently accusing him -"severely accusing Jesus" or "accusing him of all kinds of crimes" \ No newline at end of file +"severely accusing Jesus" or "accusing him of all kinds of crimes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index c8f9889fc3..26e1ae323f 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pi # before this they had been enemies with each other -This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index ac40b7d9df..a4cda093bf 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to Jesus. # find no fault in this man -"do not think that he is guilty" \ No newline at end of file +"do not think that he is guilty" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index c0d8009bb3..171bd9f1c8 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "he has not done anything to deserve a de # I will therefore punish him -Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. \ No newline at end of file +Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index 26a7253163..6fd16047ae 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison" (See: # a certain rebellion in the city -"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" \ No newline at end of file +"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index a8f756a3d5..5e7598b299 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -24,4 +24,13 @@ As in [Luke 23:16](./15.md), Pilate should have released Jesus without punishmen # I will release him -"I will set him free" \ No newline at end of file +"I will set him free" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index 2086c82035..be6ff2aa36 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is background information about where Barrabas was at that time. It can be # he delivered up Jesus to their will -"Pilate commanded the soldiers to do to Jesus whatever the crowd wanted them to do" or "Pilate allowed the crowd to do to Jesus what they wanted to do" \ No newline at end of file +"Pilate commanded the soldiers to do to Jesus whatever the crowd wanted them to do" or "Pilate allowed the crowd to do to Jesus what they wanted to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index 47eb9ff3a2..60bfb82be8 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -20,4 +20,10 @@ The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do n # following Jesus -"and he followed behind Jesus" \ No newline at end of file +"and he followed behind Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 4b2bbc74fb..fbea9efd06 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -28,4 +28,9 @@ Jesus uses hyperbole to say that they had more reason to weep for their own situ # weep for yourselves and for your children -The person is a metonym for what will happen to the person. AT: "cry about what is going to happen to you and to your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The person is a metonym for what will happen to the person. AT: "cry about what is going to happen to you and to your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index ec2385b585..567e6f4778 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -44,4 +44,10 @@ The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: # they -This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular. \ No newline at end of file +This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index 3049e94e24..2d3df06531 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers led away with Jesus two cri # Other men, two criminals -"Two other men who were criminals" or "two criminals." Luke avoids saying "other criminals" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus. \ No newline at end of file +"Two other men who were criminals" or "two criminals." Luke avoids saying "other criminals" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index 101f21eb93..49e3e839ee 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -28,4 +28,12 @@ The soldiers participated in a type of gambling. AT: "they gambled" # dividing up his garments -"to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" \ No newline at end of file +"to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index e9ab685008..a5b7b0c60f 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -16,4 +16,12 @@ Luke records the ironic words of the rulers. The only way Jesus could save other # the chosen one -"the one that God has chosen" \ No newline at end of file +"the one that God has chosen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index ab9512ca01..b33548efef 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -20,4 +20,10 @@ This was also a way for the soldiers to mock Jesus. AT: "We do not believe you a # This is the King of the Jews -The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king. \ No newline at end of file +The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index 9dad981c6b..dc2311ab6e 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -28,4 +28,12 @@ These usages of "we" refer only to the two criminals, and not to Jesus or the ot # this man -This refers to Jesus. \ No newline at end of file +This refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index e8588e03a5..ecc95b39b8 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -16,4 +16,10 @@ To "come into" a kingdom means to begin to rule. AT: "begin to rule as king" (Se # paradise -This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the happy place" or "the place of the righteous" or "the place where people live well" \ No newline at end of file +This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the happy place" or "the place of the righteous" or "the place where people live well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 9c1c856846..aec93d49f6 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -20,4 +20,10 @@ This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the # the curtain of the temple was split down the middle -"the curtain of the temple was torn from top to bottom into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"the curtain of the temple was torn from top to bottom into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index 3a43ca0dd4..9bd63f64ee 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "all the things that had happened" (See: # this was a righteous man -The abstract noun "righteous" can be stated as an action. AT: "this man has done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "righteous" can be stated as an action. AT: "this man has done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index d0b008fb3f..accee5d066 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -32,4 +32,9 @@ This was a symbol of sorrow and regret. AT: "hitting their own chests to show th # these things -"what happened" \ No newline at end of file +"what happened" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index 57d388bf70..e2f13780c7 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -20,4 +20,10 @@ What the decision was can be stated clearly. AT: "with the Council's decision to # the Judean town of Arimathea -Here "Judean town" means it was located in Judea. AT: "the town called Arimathea, which is in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Here "Judean town" means it was located in Judea. AT: "the town called Arimathea, which is in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index 4a1e909091..f1f8976a68 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. AT: "which someone had cut in a rock cliff" ( # where no one had ever been laid -This can be translated as a new sentence. AT: "No one had ever before put a body in that tomb" \ No newline at end of file +This can be translated as a new sentence. AT: "No one had ever before put a body in that tomb" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index 92677b1f3a..69bd7d5d0c 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -36,4 +36,10 @@ These were used in the burial process in that time. AT: "prepared spices and oin # according to the commandment -"according to the Jewish law" or "as the Jewish law required." They were not allowed to prepare his body on the Sabbath according to the law. \ No newline at end of file +"according to the Jewish law" or "as the Jewish law required." They were not allowed to prepare his body on the Sabbath according to the law. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 6570e133aa..acf04a71d0 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -32,4 +32,9 @@ This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to # did not find the body of the Lord Jesus -You can state explicitly that they did not find it because it was not there. AT: "the body of the Lord Jesus was not there!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can state explicitly that they did not find it because it was not there. AT: "the body of the Lord Jesus was not there!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index a1c40cf003..f4809d31fa 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ The men use a question to mildly criticize the women for looking in a tomb for a # Why do you seek -Here "you" is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index 7ef00e65b1..0fe3479c97 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "hands" refers to power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m # third day -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index 6bebd4e24a..c5202fcc2b 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and # Now -This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there. \ No newline at end of file +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 9ac55a60c0..05f13afa7e 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standin # departed to his home -"went away to his home" \ No newline at end of file +"went away to his home" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index cc0d465a00..01c0052600 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -20,4 +20,8 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # sixty stadia -"eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 86f40737c7..61ce61e36e 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -8,4 +8,8 @@ The word "himself" emphasizes the fact that the very Jesus they were talking abo # their eyes were prevented from recognizing him -"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. AT: "something prevented them so they could not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. AT: "something prevented them so they could not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index f7b6d4a117..2fec90977c 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -12,4 +12,8 @@ Cleopas uses this question to show his surprise that this man appeared not to kn # Are you -Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index f0d1be38c5..f28df8a694 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -12,4 +12,18 @@ This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he wa # to be condemned to death and crucified him -This can be stated in active form. AT: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index 54b64d4f2c..92826fe731 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -16,4 +16,9 @@ The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was rai # since all these things happened -"since all the many actions have taken place that led up to the death of Jesus" \ No newline at end of file +"since all the many actions have taken place that led up to the death of Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index 17d90a11ea..7a6ade0353 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -20,4 +20,12 @@ The women were the ones who were at the tomb. # they did not see him -"they did not see Jesus" \ No newline at end of file +"they did not see Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index fe376a459e..fd248456e0 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -20,4 +20,16 @@ Moses wrote the first books of the Bible. AT: "beginning with the writings of Mo # Jesus interpreted to them -"Jesus explained to them" \ No newline at end of file +"Jesus explained to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index c41b681816..eaa61de6f3 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -16,4 +16,8 @@ The Jewish day ended at sundown. # stay with them -"stay with the two disciples" \ No newline at end of file +"stay with the two disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index a4dd6f9e4e..d1ad96adb9 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -36,4 +36,11 @@ The two men were speaking to each other. The word "us" is dual inclusive for lan # while he opened to us the scriptures -Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures" \ No newline at end of file +Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index cac2e608e2..3a88fc60f9 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "how they recognized Jesus" (See: [[rc:// # in the breaking of the bread -"when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" \ No newline at end of file +"when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 54b242a6c0..7b5a0ce19c 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -28,4 +28,11 @@ The word "himself" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing # a spirit -Here it refers to the spirit of a dead person. \ No newline at end of file +Here it refers to the spirit of a dead person. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index e164b93e74..7898dd3993 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a way of referring to the physical body. # his hands and his feet -It is understood that his hands and feet contained the nail marks from his crucifixion that would prove it was really Jesus. This can be made explicit. AT: "the wounds in his hands and his feet" \ No newline at end of file +It is understood that his hands and feet contained the nail marks from his crucifixion that would prove it was really Jesus. This can be made explicit. AT: "the wounds in his hands and his feet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index 121e6ebb59..e778e37122 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -8,4 +8,9 @@ Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able t # before them -"in front of them" or "while they were watching" \ No newline at end of file +"in front of them" or "while they were watching" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 73c454b381..19455e32b8 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "all that Moses, the prophets, and the wr # must be fulfilled -This can be stated in active form. AT: "God would fulfill" or "God would cause to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God would fulfill" or "God would cause to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index 9132a5645e..8bc3e1b278 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -28,4 +28,22 @@ His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: [ # beginning from Jerusalem -"starting in Jerusalem" \ No newline at end of file +"starting in Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index c304274945..01d32fde4c 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -20,4 +20,12 @@ God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. This ca # from on high -"from above" or "from God" \ No newline at end of file +"from above" or "from God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index 3771d375ae..8e073be5a7 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -16,4 +16,10 @@ This was the action that priests performed when they blessed the people. (See: [ # was carried -Since Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language has to specify who did the carrying, it would be best to use "went" as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Since Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language has to specify who did the carrying, it would be best to use "went" as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index b7817adf6d..865e21ae23 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -20,4 +20,13 @@ Only priests were allowed into the temple building. AT: "in the temple courtyard # blessing God -"praising God" \ No newline at end of file +"praising God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md index b9db15d33d..2e4a93c3bd 100644 --- a/mal/01/01.md +++ b/mal/01/01.md @@ -48,4 +48,17 @@ In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequen # his inheritance -Here "inheritance" stands for the region that Esau's descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "inheritance" stands for the region that Esau's descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/malachi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md index f11bdcedf8..ed1dcad945 100644 --- a/mal/01/04.md +++ b/mal/01/04.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "wickedness" stands either for wicked people or for wicked actions. AT: "co # Your own eyes will see this -Here "your own eyes" stands for the people themselves. AT: "You yourselves will see this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your own eyes" stands for the people themselves. AT: "You yourselves will see this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index 1d45a570e9..f439a1084d 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -32,4 +32,14 @@ This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only # contemptible -regarded as worthless \ No newline at end of file +regarded as worthless + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index d7cdafcc6f..356a35c3d5 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -40,4 +40,12 @@ This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern # in your hand -Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index bdbd360595..b3e88daa1a 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "name" stands for Yahweh. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # its fruit, its food -Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index 10d1daf5b1..26e64863e2 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ This may be expressed in active form. AT: "people in the other nations honor my # my name will be honored -Here "my name" stands for Yahweh. AT: "I will be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my name" stands for Yahweh. AT: "I will be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md index 529a9c0bc9..20e180e807 100644 --- a/mal/02/01.md +++ b/mal/02/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "curse" can be stated as a verb. AT: "I will curse you" (See: # you are not laying my command on your heart -This refers to considering God's command to be very important. AT: "you are not considering my command to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to considering God's command to be very important. AT: "you are not considering my command to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md index 1bb1f1842d..b6f8fc3ff7 100644 --- a/mal/02/03.md +++ b/mal/02/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings of this expression are 1) God will punish the unfaithful pries # Levi -Here Levi represents his descendants, the tribe of Levi. AT: "so that my covenant may be with you, the descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Levi represents his descendants, the tribe of Levi. AT: "so that my covenant may be with you, the descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md index 8bef433125..95b04e969c 100644 --- a/mal/02/05.md +++ b/mal/02/05.md @@ -48,4 +48,17 @@ Here instruction is spoken of as if it were an object that people could look for # from his mouth -Here "mouth" stands for what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" stands for what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md index cb69ba72f3..d49b0f1998 100644 --- a/mal/02/08.md +++ b/mal/02/08.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "ways" stands for "desires" and "behavior." These ways are spoken of as if # shown partiality -Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. AT: "made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. AT: "made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index 1ebad07ac3..16f760403e 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -48,4 +48,18 @@ Here "Jacob" stands for all the Israelites, because Jacob was one of the patriar # the one who is awake and the one who answers -This expression seems to mean "absolutely everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This expression seems to mean "absolutely everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md index 2074a80336..bff11d5630 100644 --- a/mal/02/13.md +++ b/mal/02/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ This implies that those who are weeping at Yahweh's altar have offered sacrifice # from your hand -Here "hand" stands for the person giving the offering. AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for the person giving the offering. AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index 210411781d..0370eb8a68 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -44,4 +44,15 @@ This phrase probably means any man who is violent toward his wife. (See: [[rc:// # So guard yourselves in your spirit and do not be faithless -"So be careful to be loyal to your wife" \ No newline at end of file +"So be careful to be loyal to your wife" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md index 60f07321f1..c1ac73175c 100644 --- a/mal/02/17.md +++ b/mal/02/17.md @@ -20,4 +20,8 @@ The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care # the God of justice -the God who punishes evildoers justly \ No newline at end of file +the God who punishes evildoers justly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index 3e968a8d33..c38fcd87d3 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -52,4 +52,15 @@ Here persuading people not to sin any longer is spoken of as if a metalworker we # they will bring offerings of righteousness to Yahweh -Here "of righteousness" means "motivated by righteous desires to worship God." AT: "they will bring acceptable offerings to Yahweh in order to worship Yahweh" \ No newline at end of file +Here "of righteousness" means "motivated by righteous desires to worship God." AT: "they will bring acceptable offerings to Yahweh in order to worship Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md index 198fd5e8a3..e92c15880f 100644 --- a/mal/03/04.md +++ b/mal/03/04.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "judgment" refers to the act of judging. AT: "Then I will approach you in o # turn away the foreigner -That is, turning away the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. AT: "deny foreigners living in Israel the rights that they should have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +That is, turning away the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. AT: "deny foreigners living in Israel the rights that they should have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md index 982c7e8ce7..5f148c941d 100644 --- a/mal/03/06.md +++ b/mal/03/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here loving each other and being faithful to each other is spoken of as if it we # How will we return? -The people ask this question in order to claim that they have never stopped obeying God. This can be expressed as a statement. AT: "We have never gone away from you, so we cannot return to you." or "We have never gone away from you, so it makes no sense to speak of us as returning to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people ask this question in order to claim that they have never stopped obeying God. This can be expressed as a statement. AT: "We have never gone away from you, so we cannot return to you." or "We have never gone away from you, so it makes no sense to speak of us as returning to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index 8c2ed26bd5..747e709d63 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you!" (See: [[rc # you are robbing me, the whole nation -Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me" \ No newline at end of file +Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md index 2d1654195c..2e06d31eaf 100644 --- a/mal/03/10.md +++ b/mal/03/10.md @@ -24,4 +24,19 @@ This expression stands for the people in all the nations. AT: "The people in all # a land of delight -Here "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md index f22e5a9a42..44835d0683 100644 --- a/mal/03/13.md +++ b/mal/03/13.md @@ -32,4 +32,17 @@ This may be stated in active form. AT: "we say that the arrogant are well off" ( # escape -That is, "they escape God's punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +That is, "they escape God's punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md index ea1a401462..cfa6c13cd8 100644 --- a/mal/03/16.md +++ b/mal/03/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ This expression refers to any book that helps people remember important things, # honored his name -Here "his name" stands for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his name" stands for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md index a700985271..cdc4352916 100644 --- a/mal/03/17.md +++ b/mal/03/17.md @@ -12,4 +12,14 @@ This expression refers to the time when Yahweh will judge and punish the rebelli # distinguish between -"see a difference between" or "treat differently" \ No newline at end of file +"see a difference between" or "treat differently" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index 0603118185..e2bcb5f337 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -48,4 +48,14 @@ Here the victory of God's people is spoken of as if they were walking over the b # they will be ashes -The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](./01.md)) \ No newline at end of file +The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](./01.md)) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md index f2391bb3a9..623b0f7a5d 100644 --- a/mal/04/04.md +++ b/mal/04/04.md @@ -32,4 +32,20 @@ This expression refers to any time in which Yahweh acts decisively. # He will turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers -Here changing how people think is spoken of as if it were turning their hearts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here changing how people think is spoken of as if it were turning their hearts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 59fabfda06..3fe70dc9d9 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Perez the father ... Hezron the father -Here the word "was" is understood. AT: "Perez was the father ... Hezron was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the word "was" is understood. AT: "Perez was the father ... Hezron was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index eb5a110fba..ab74a9a1f5 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here the word "was" is understood. "David was the father of Solomon, and Solomon # the wife of Uriah -"the widow of Uriah." Solomon was born after Uriah died. \ No newline at end of file +"the widow of Uriah." Solomon was born after Uriah died. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index b0f505ae5d..4c74e938dd 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa -The word "was" is understood in both of these phrases. AT: "Rehoboam was the father of Abijah, and Abijah was the father of Asa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "was" is understood in both of these phrases. AT: "Rehoboam was the father of Abijah, and Abijah was the father of Asa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rehoboam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoshaphat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jehoram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 62114c5008..d9a2a4d86e 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -12,4 +12,15 @@ A more specific term for "ancestor" can also be used, particularly if the word " # Babylon -Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. \ No newline at end of file +Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 09f8b50aab..994bfbb29c 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./09.md). # Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel -Shealtiel was Zerubbabel's grandfather. \ No newline at end of file +Shealtiel was Zerubbabel's grandfather. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 5e46be0594..1b33efaa58 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "whom people call Christ" (See: [[rc://en # deportation to Babylon -Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./09.md). \ No newline at end of file +Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 16ce2540ff..5b51e627e1 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -28,4 +28,12 @@ Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each # end his engagement with her -"cancel their plans to get married" \ No newline at end of file +"cancel their plans to get married" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 7f8ac541f0..59e0a1e4ea 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -28,4 +28,15 @@ Translator may add a footnote that says "The name 'Jesus' means 'the Lord saves. # his people -This refers to the Jews. \ No newline at end of file +This refers to the Jews. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index d979b4e8fa..ffca9a56ae 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # which means, "God with us." -This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name "Immanuel." You could translate it as a separate sentence. AT: "This name means 'God with us.'" \ No newline at end of file +This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name "Immanuel." You could translate it as a separate sentence. AT: "This name means 'God with us.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index beeef7314e..3a3281893e 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -16,4 +16,13 @@ The angel had told Joseph to take Mary as his wife and to name the child Jesus. # Then he called his name Jesus -"Joseph named the child Jesus" \ No newline at end of file +"Joseph named the child Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 08bb886cc7..cf9b0adab9 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -44,4 +44,15 @@ Possible meanings are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they # all Jerusalem -Here "Jerusalem" refers to the people. Also, "all" means "many." Matthew is exaggerating to emphasize how many people were worried. AT: "many of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "Jerusalem" refers to the people. Also, "all" means "many." Matthew is exaggerating to emphasize how many people were worried. AT: "many of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 56e0ec632c..916c57d672 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -16,4 +16,16 @@ Micah was speaking to the people of Bethlehem as if they were with him but they # who will shepherd my people Israel -Micah speaks of this ruler as a shepherd. This means he will lead and care for the people. AT: "who will lead my people Israel as a shepherd leads his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Micah speaks of this ruler as a shepherd. This means he will lead and care for the people. AT: "who will lead my people Israel as a shepherd leads his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index ab4e597139..063256bd9c 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "word" is a metonym for "message" or "new." AT: "let me know" or "tell me" # worship him -See how you translated this in [Matthew 2:2](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Matthew 2:2](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index aea7b863b8..67a0e63267 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ # where the young child was -"the place where the young child was staying" \ No newline at end of file +"the place where the young child was staying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 52a3a85100..1cd9c3c8ff 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. # not to return to Herod -This can be translated as a direct quotation. AT: "saying, 'Do not go back to King Herod'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a direct quotation. AT: "saying, 'Do not go back to King Herod'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index baafe75183..f4a81888f2 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -36,4 +36,17 @@ Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the l # my son -In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. \ No newline at end of file +In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 460231977a..1cfaa2fdd9 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -20,4 +20,12 @@ Herod did not kill the children himself. AT: "He gave orders for his soldiers to # according to the time -"based on the time" \ No newline at end of file +"based on the time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index 50108afd83..14d8a45680 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. AT: "no one could comfort her" (See: [[rc://e # because they were no more -"because the children were gone and would never return." Here "were no more" is a mild way of saying they are dead. AT: "because they were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"because the children were gone and would never return." Here "were no more" is a mild way of saying they are dead. AT: "because they were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index d6b43dc9d9..432e201087 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "sought the child's life" is a way of saying they wanted to kill the child. # those who sought -This refers to King Herod and his advisors. \ No newline at end of file +This refers to King Herod and his advisors. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 139215bd0f..bcc13b51a1 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "what the Lord spoke long ago through the # he would be called a Nazarene -Here "he" refers to Jesus. The prophets before the time of Jesus would have referred to him as the Messiah or the Christ. AT: "people would say that the Christ is a Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to Jesus. The prophets before the time of Jesus would have referred to him as the Messiah or the Christ. AT: "people would say that the Christ is a Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodthegreat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index 9b15869d4a..ef27fe7a53 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -28,4 +28,17 @@ These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # Make ready the way of the Lord -"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index d22efe57c3..73c81768a0 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be stated in active form. AT: "John baptized them" (See: [[rc://en/ta/m # They -This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. \ No newline at end of file +This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 8eb40fe88b..8a5b25283b 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -28,4 +28,16 @@ This adds emphasis to what John is about to say. # God is able to raise up children for Abraham even out of these stones -"God could make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" \ No newline at end of file +"God could make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index a92b48ef71..fe8388af8d 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -48,4 +48,20 @@ This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil peop # can never be put out -This can be stated in active form. AT: "will never burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "will never burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 96049a4bf1..5aad857b1b 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -12,4 +12,14 @@ John uses a question to show his surprise at Jesus' request. AT: "You are more i # for us -Here "us" refers to Jesus and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to Jesus and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index a91e8df381..524a3922e3 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ Possible meanings are 1) this is simply a statement that the Spirit was in the f # Son -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index 1ec3a15d67..ff868cade7 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -52,4 +52,18 @@ This implies that there is something more important to life than food. # but by every word that comes out of the mouth of God -Here "word" and "mouth" refer to what God says. AT: "but by listening to everything that God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" and "mouth" refer to what God says. AT: "but by listening to everything that God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index 8de3f8bea6..016327d924 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "for the writer wrote in the scriptures" # They will lift you up -"The angels will hold you" \ No newline at end of file +"The angels will hold you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index 7011af63e4..bbd6ec32aa 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "you" refers to anyone. AT: "One should not test" or "No person should test # All these things I will give you -"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. \ No newline at end of file +"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index 9837538e72..675779fed8 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ Both instances of "you" are singular, a command to everyone who hears it. (See: # behold -The word "behold" here alerts us to pay attention to the important new information that follows. \ No newline at end of file +The word "behold" here alerts us to pay attention to the important new information that follows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index 8a60b52a57..947e0535d1 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the king had arrested John" (See: [[rc:/ # in the territories of Zebulun and Naphtali -These are the names of the tribes that lived in these areas before foreigners took control of the land of Israel many years earlier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These are the names of the tribes that lived in these areas before foreigners took control of the land of Israel many years earlier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 4bee0da203..a0b317f8b8 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -24,4 +24,18 @@ Here "darkness" refers to moral darkness or sin, which separates people from God # to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen -This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "region and shadow of death" refers to spiritual death or a separation from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "region and shadow of death" refers to spiritual death or a separation from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index d099bc562c..c7f0c15f2c 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Repent, for the kingdom of heaven has come near -The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index c40ae07d13..f4ce488785 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -12,4 +12,11 @@ Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disc # I will make you fishers of men -This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you used to gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you used to gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 4a543da7ea..39ab90087b 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ Jesus calls more men to be his disciples. # left the boat ... and followed him -It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. \ No newline at end of file +It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index 0d8bbf670e..673ee41ad7 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -32,4 +32,21 @@ This can be stated in active form. AT: "the demon-possessed" or "those whom demo # the Decapolis -This name means "the Ten Towns." This is the name of a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "the Ten Towns." This is the name of a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/syria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index 06a5d7c632..e14fed5f53 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible reasons they are sad are 1) the sinfulness of the world or 2) their own # they will be comforted -This can be stated in active form. AT: "God will comfort them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will comfort them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index 8e7a11eb6b..2972bf21ec 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God will fill them" or "God will satisfy # they will see God -Here "see" means they will be able to live in God's presence. AT: "God will allow them to live with him" \ No newline at end of file +Here "see" means they will be able to live in God's presence. AT: "God will allow them to live with him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 591fca1738..6b6456cb9f 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "those people whom others treat unfairly" # theirs is the kingdom of heaven -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](./01.md). AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](./01.md). AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 47d213795e..d2032669af 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Rejoice and be very glad -"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index db08a6c8d4..38883f838e 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -24,4 +24,8 @@ This means Jesus' followers bring the message of God's truth to all the people w # A city set on a hill cannot be hidden -At night when it is dark, people can see the city lights shining. This can be stated in active form. AT: "During the night, no one can hide the lights that shine from a city on a hill" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +At night when it is dark, people can see the city lights shining. This can be stated in active form. AT: "During the night, no one can hide the lights that shine from a city on a hill" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 2104256951..573baf21eb 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -12,4 +12,14 @@ This means a disciple of Jesus should live in such a way that others can learn a # your Father who is in heaven -It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. \ No newline at end of file +It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index 31156a2edf..4aad46ae49 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "all things have happened" or "God causes # all things -The phrase "all things" refers to everything in the law. AT: "everything in the law" or "all that is written in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "all things" refers to everything in the law. AT: "everything in the law" or "all that is written in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 362b6ba731..b5ef1611db 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -32,4 +32,12 @@ These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # that unless your righteousness exceeds ... you will in no way enter -This can be stated in a positive form. AT: "that your righteousness must exceed ... in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive form. AT: "that your righteousness must exceed ... in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 4958d8850f..46b57abc44 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -36,4 +36,14 @@ These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is c # council -This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. \ No newline at end of file +This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index 9bfadc0ef8..85e19fd47d 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -20,4 +20,12 @@ It is implied that this is God's altar at the temple in Jerusalem. AT: "to God a # First be reconciled with your brother -This can be stated in active form. AT: "First make peace with the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "First make peace with the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 5f2f9fac7b..e91395f145 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the officer might put you in prison" (Se # from there -"from prison" \ No newline at end of file +"from prison" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 6b93abd954..e9b752060f 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -28,4 +28,11 @@ This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adult # in his heart -Here "heart" refers to a person's thoughts. AT: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to a person's thoughts. AT: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 6084b30b7d..98170c4144 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -32,4 +32,10 @@ This can be stated in active form. AT: "than for God to throw your whole body in # If your right hand causes -In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index 1f523497a7..096847664d 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -24,4 +24,10 @@ It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adulte # her after she has been divorced -This can be stated in active form. AT: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index 8cbdb8be7e..cd316c286d 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -40,4 +40,13 @@ This metaphor means the earth also belongs to God. AT: "it is like a footstool w # for it is the city of the great King -"for it is the city that belongs to God, the great king" \ No newline at end of file +"for it is the city that belongs to God, the great king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 8d41ebf080..dcca12121e 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](./3 # let your speech be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' -"if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" \ No newline at end of file +"if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index 4af9f8b41d..c1811699fe 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -32,4 +32,8 @@ To strike the side of a man's face was an insult in Jesus' culture. As with the # turn to him the other also -"let him hit your other cheek also" \ No newline at end of file +"let him hit your other cheek also" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index ee18899bd9..6dbc6750e9 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -28,4 +28,8 @@ This refers to the one who compels you to go. # do not turn away from -"do not refuse to lend to." This can be stated in a positive form. AT: "lend to" \ No newline at end of file +"do not refuse to lend to." This can be stated in a positive form. AT: "lend to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 085bfdfaa2..2dfd741650 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -24,4 +24,17 @@ It is best to translate "sons" with the same word your language would naturally # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index dbb822e12e..664b9c708e 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 9b8aabbe0f..ae26a7ca4b 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ This metaphor means to do something that purposefully gets people's attention. A # Truly I say to you -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. \ No newline at end of file +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index f228aa69c7..cfe2c93227 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and ca # your gift may be given in secret -This can be stated in active form. AT: "you can give to the poor without other people knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you can give to the poor without other people knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index f1efd6d920..23c894b137 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -36,4 +36,15 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # they will be heard -This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index c1e6246f65..97b11ec64c 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "May you rule over everyone and # May your will be done on earth as it is in heaven -This can be stated in active form. AT: "may everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "may everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index f5b0edacda..983b605bff 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ A debtor is a person who owes debts to another. This is a metaphor for sinners. # Do not bring us into temptation -The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 548d4292c2..6ff62575c1 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -8,4 +8,9 @@ All instances of "you" and "your" are plural. However, Jesus is telling them wha # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 9f9793befa..cb04d1991e 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -32,4 +32,14 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # who sees in secret -"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](./05.md). \ No newline at end of file +"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index 797b1c9f05..1e87fcd6a9 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -28,4 +28,9 @@ This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in # there will your heart be also -Here "heart" means a person's thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" means a person's thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index ca719c2773..2eebe674b3 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -24,4 +24,12 @@ Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a perso # You cannot serve God and wealth -"You cannot love God and money at the same time" \ No newline at end of file +"You cannot love God and money at the same time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index c480ae6052..79c563f8e1 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # Are you not more valuable than they are? -Jesus uses a question to teach the people. AT: "Obviously you are more valuable than birds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to teach the people. AT: "Obviously you are more valuable than birds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index e28dfb8052..6f7f880301 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -28,4 +28,9 @@ This adds emphasis to what Jesus says next. # was not clothed like one of these -This can be stated in active form. AT: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 7ad11d3c1a..ec9b2a1d58 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -24,4 +24,9 @@ Jesus is using a question to teach the people. AT: "he will certainly clothe you # Therefore -"Because of all of this" \ No newline at end of file +"Because of all of this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index b56fb2b0c2..79018517e6 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God will provide all these things for yo # tomorrow will be anxious for itself -Jesus is describing "tomorrow" as if it is a person who can worry. Jesus means that a person will have enough to worry about when the next day comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Jesus is describing "tomorrow" as if it is a person who can worry. Jesus means that a person will have enough to worry about when the next day comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index e3190c7ba1..dfe34db15e 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -28,4 +28,8 @@ Possible meanings are 1) this is the amount of punishment given or 2) this is th # it will be measured out to you -This can be stated in active form. AT: "God will measure it out to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will measure it out to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index 8b00dc5109..403bbfaf23 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -28,4 +28,9 @@ the largest part of a tree that someone has cut down # How can you say ... your own eye? -Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... your own eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... your own eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 7942f0c063..64c0d7d7b7 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for th # then turn and tear -"the dogs will then turn and tear" \ No newline at end of file +"the dogs will then turn and tear" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 4c02c6729a..5283069e2d 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -40,4 +40,9 @@ These nouns should be translated literally. # Or if he asks for a fish, will give him a snake? -Jesus asks another question to teach the people. It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. AT: "And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Jesus asks another question to teach the people. It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. AT: "And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index 7d7c121eaa..3c512e180a 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # for this is the law and the prophets -Here "law" and "prophets" refer to what Moses and the prophets wrote. AT: "for this is what Moses and the prophets teach in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "law" and "prophets" refer to what Moses and the prophets wrote. AT: "for this is what Moses and the prophets teach in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index 503c6c8c9a..2e41914aba 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) "the way" refers to the road that leads to the gate of # to destruction ... to life -These abstract nouns can be translated with verbs. AT: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These abstract nouns can be translated with verbs. AT: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 4e5ed52f5c..2ba5e13817 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -20,4 +20,14 @@ Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produ # the bad tree produces bad fruit -Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 37b32d5ca8..930378c525 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "a person will cut it down and burn it" ( # you will recognize them by their fruits -The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way so that it can refer to both trees and prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way so that it can refer to both trees and prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 208e7b9142..82e3e9b5c3 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "name" means with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/ # I never knew you -This means the person does not belong to Jesus. AT: "You are not my follower" or "I have nothing to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means the person does not belong to Jesus. AT: "You are not my follower" or "I have nothing to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index f5c5096b5f..3c7be5872d 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder abo # it was built -This can be stated in active form. AT: "he built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 9b62b1a2c2..8647476cb7 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ Use the general word in your language that describes what happens when a house f # its destruction was complete -The rain, floods, and wind completely destroyed the house. \ No newline at end of file +The rain, floods, and wind completely destroyed the house. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index b20cc3119f..c4e1285029 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -8,4 +8,13 @@ This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "T # were astonished by his teaching -It is clear in 7:29 that they were amazed not just at what Jesus taught but also the way he taught it. AT: "were amazed because of the way he taught" \ No newline at end of file +It is clear in 7:29 that they were amazed not just at what Jesus taught but also the way he taught it. AT: "were amazed because of the way he taught" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index dfd3cd2c59..650f2df382 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -36,4 +36,12 @@ By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-impe # he was cleansed of his leprosy -The result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. AT: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. AT: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index 31079bc280..a00bb77f60 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -16,4 +16,12 @@ The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving off # to them -This can possibly refer to 1) the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +This can possibly refer to 1) the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index c5b7bbf88e..ad77525077 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ One who is unable to move because of disease or stroke. # I will come and heal him -"I will come to your house and make your servant well" \ No newline at end of file +"I will come to your house and make your servant well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index ecb8676399..d0c2dc838d 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -28,4 +28,18 @@ To be "under" someone means to be less important and to obey the commands of som # I have not found anyone with such faith in Israel -Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 4c4d79fd31..a216cbc2f6 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -40,4 +40,17 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus healed the servant" (See: [[rc://e # at that very hour -"at the exact time Jesus said he would heal the servant" \ No newline at end of file +"at the exact time Jesus said he would heal the servant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index a13e47b710..3d83f7a7f7 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -16,4 +16,9 @@ If your language would understand this personification to mean that the fever co # got up -"got out of bed" \ No newline at end of file +"got out of bed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index d21595d306..82e3fa510f 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus fulfilled the prophecy that the pr # took our sickness and bore our diseases -Matthew is quoting the prophet Isaiah. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he healed all of our diseases. AT: "healed those who were sick and made them well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Matthew is quoting the prophet Isaiah. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he healed all of our diseases. AT: "healed those who were sick and made them well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index f48cc2b215..ae5fc8d460 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -36,4 +36,12 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # nowhere to lay his head -This refers to a place to sleep. AT: "no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to a place to sleep. AT: "no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index e19c0ec18d..0c7d915e49 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -4,4 +4,9 @@ It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately # leave the dead to bury their own dead -Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead": 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead": 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index 2cf40195cc..e42b968a87 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -32,4 +32,10 @@ If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive i # we are about to die -"we are going to die" \ No newline at end of file +"we are going to die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 4af85c174a..e4290963c7 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. AT: "You should # even the winds and the sea obey him -For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index b5a610fd94..1ad8663c06 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -32,4 +32,11 @@ This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. ( # Have you come here to torment us before the set time? -Again, the demons use a question in a hostile way. AT: "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Again, the demons use a question in a hostile way. AT: "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index bec062b3c7..df4c91eff4 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -28,4 +28,11 @@ This alerts us to pay attention to the surprising information that follows. # died in the water -"they fell into the water and drowned" \ No newline at end of file +"they fell into the water and drowned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 82b6a71133..5966fb52a6 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "city" is a metonym for the people of the city. The word "all" is proba # their region -"their area" \ No newline at end of file +"their area" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 06773290cf..8e3d277731 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -32,4 +32,12 @@ The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is # Your sins have been forgiven -This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 8305f085f6..c8822f700a 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -48,4 +48,16 @@ Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # go to your house -Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. \ No newline at end of file +Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index ef9804ddc1..671c7d101d 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -28,4 +28,14 @@ Church tradition says that this Matthew is the author of this Gospel, but the te # He got up and followed him -"Matthew got up and followed Jesus." This means Matthew became Jesus' disciple. \ No newline at end of file +"Matthew got up and followed Jesus." This means Matthew became Jesus' disciple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index 59e26c51b6..531cc0ccc1 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve di # Why does your teacher eat with tax collectors and sinful people? -The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index 374afb60a9..b2207710d8 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -40,4 +40,12 @@ Here "I" refers to Jesus. # the righteous -Jesus is using irony. He does not think there are any people who are righteous and do not need to repent. AT: "those who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Jesus is using irony. He does not think there are any people who are righteous and do not need to repent. AT: "those who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index 58e8c4b938..c24c21e452 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the bridegroom will not be able to be wi # will be taken away -Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. \ No newline at end of file +Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index e280309a5b..d1f59e1b29 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -36,4 +36,8 @@ When the new wine ferments and expands, the skins tear open because they can no # both will be preserved -This can be stated in active form. AT: "this will keep safe both the wineskin and the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "this will keep safe both the wineskin and the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index 59034d592f..c8eb36a8a3 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his da # his disciples -"Jesus' disciples" \ No newline at end of file +"Jesus' disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 2e559e0115..be8890d576 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -40,4 +40,11 @@ The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If t # the woman was healed from that hour -This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index 0bb538ce1a..7625a600d7 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your langua # the girl is not dead, but she is asleep -Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index fbaf79f831..6ad247630a 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -28,4 +28,11 @@ This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](./10.md). # Yes, Lord -The full content of their answer is not stated, but it is understood. AT: "Yes, Lord, we believe you can heal us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The full content of their answer is not stated, but it is understood. AT: "Yes, Lord, we believe you can heal us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 48f5c596eb..c5d77a7229 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "See" means "be sure." AT: "Be sure no one finds out about this" or "Do not # spread the news -"told many people what had happened to them" \ No newline at end of file +"told many people what had happened to them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 3fbff306c1..27292e749a 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -40,4 +40,14 @@ This can be stated in active form. AT: "This has never happened before" or "No o # he drives -The pronoun "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file +The pronoun "he" refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 73c3afb7e9..e244b3962f 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. See how you translated this in [Mat # They were like sheep without a shepherd -This simile means they did not have a leader to take care of them. AT: "The people did not have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile means they did not have a leader to take care of them. AT: "The people did not have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 0a7651095a..157b8bb0c5 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jesus uses a proverb to respond to what he is seeing. Jesus means there are a lo # pray to the Lord of the harvest -"pray to God, because he is in charge of the harvest" \ No newline at end of file +"pray to God, because he is in charge of the harvest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index edeeca35aa..22e2df2002 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive o # all kinds of disease and all kinds of sickness -"every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. \ No newline at end of file +"every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 161d0c98b1..d73c6940bf 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -24,4 +24,19 @@ Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that indicates he was part of t # who would betray him -"who would betray Jesus" \ No newline at end of file +"who would betray Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index d4465a42bb..2027225028 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here "you" is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/t # The kingdom of heaven has come near -The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "Our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "Our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 727e1cf4e8..5b894075cb 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -32,4 +32,20 @@ Use the same word you used for "tunic" in [Matthew 5:40](../05/40.md). # his food -Here "food" refers to anything a person needs. AT: "what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "food" refers to anything a person needs. AT: "what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 4f142192bc..4e579061d1 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -44,4 +44,10 @@ The word "it" means the house. Here "house" refers to the people who live in the # let your peace come back to you -Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 47757362c0..7f8d37abec 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -36,4 +36,12 @@ This refers to the people who lived in Sodom and Gomorrah. AT: "the people who l # that city -This refers to the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message. AT: "the people of the city that does not receive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message. AT: "the people of the city that does not receive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 47adbf84c8..aa17bf0d35 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -44,4 +44,20 @@ This can be stated in active form. AT: "they will bring you" or "they will drag # to them and to the Gentiles -The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers. \ No newline at end of file +The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index f2a6cb93b1..0e49862455 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -36,4 +36,11 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # in you -"through you" \ No newline at end of file +"through you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index a6c8b9f6d8..680eed1473 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -64,4 +64,16 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # has come -"arrives" \ No newline at end of file +"arrives" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index fca1e1d7f4..c66da8a159 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -48,4 +48,14 @@ This name can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated # his household -This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beelzebul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 747b06d05e..90eee36b2b 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is a way of referring to whispering. AT: "what I whisper to you" (See: [[rc # proclaim upon the housetops -Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index e479b6d2ee..544d22d14d 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -60,4 +60,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God knows even how many hairs are on you # You are more valuable than many sparrows -"God values you more than many sparrows" \ No newline at end of file +"God values you more than many sparrows" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 44136a3ff3..97cd731ac4 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # I will also deny before my Father who is in heaven -You can make explicit the information that is understood. AT: "I will deny before my Father who is in heaven that this person belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the information that is understood. AT: "I will deny before my Father who is in heaven that this person belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index 16de9e7ad2..a62f8509e2 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/ # those of his own household -"members of his own family" \ No newline at end of file +"members of his own family" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 23caa6e19a..19d6554d43 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -44,4 +44,11 @@ This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeyin # will find it -This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index cfc66db251..f6ac472a41 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -36,4 +36,11 @@ Here "he" does not refer to the person who is welcoming. It refers to the person # a righteous man's reward -This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. \ No newline at end of file +This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index 4d88387c22..f0901041fc 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "he" and "his" refer to the one who is giving. # in no way lose -"God will not deny him." This has nothing to do with having a possession taken away. It can be stated in positive form. AT: "God will certainly give him" \ No newline at end of file +"God will not deny him." This has nothing to do with having a possession taken away. It can be stated in positive form. AT: "God will certainly give him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index cf9c77235f..3304848ef8 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -40,4 +40,15 @@ The pronoun "him" refers to Jesus. # should we look for another -"should we be expecting someone else." The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. \ No newline at end of file +"should we be expecting someone else." The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index 5e15644d5e..3c2e2a951f 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "I am causing those who have died to be a # needy people are being told -This can be stated in active form. AT: "I am telling needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I am telling needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index 8fd5e164df..40418da598 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ This word adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" # kings' houses -"kings' palaces" \ No newline at end of file +"kings' palaces" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index 057add72cb..86e1cfa746 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "your" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotatio # prepare your way before you -This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index 81f2db296e..0f0f685dbc 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he # the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force -There are various possible interpretations of this verse. The ULB and UDB assume that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. \ No newline at end of file +There are various possible interpretations of this verse. The ULB and UDB assume that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 88115c4b85..9cd42b5c39 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a way of referring to everyone listening. AT: "Everyone who is listening # let him listen -Here "listen" means paying attention. AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "listen" means paying attention. AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index fc940ee699..da038c5589 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -32,4 +32,10 @@ This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/ma # and you did not weep -"but you did not cry with us" \ No newline at end of file +"but you did not cry with us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 4d473abbb3..1771067782 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -44,4 +44,18 @@ This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who r # wisdom is justified by her deeds -Here "wisdom" is described as a woman who is proven to be right by what she does. Jesus means that the results of a person's actions prove that he is truly wise. This can be stated in active form. AT: "The results of a person's deeds prove that he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "wisdom" is described as a woman who is proven to be right by what she does. Jesus means that the results of a person's actions prove that he is truly wise. This can be stated in active form. AT: "The results of a person's deeds prove that he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index 72ad63626f..3d13dc9d6c 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -56,4 +56,17 @@ Here "Tyre and Sidon" refers to the people who live there. AT: "God will show mo # than for you -The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 9cec0878f8..db22a23101 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -48,4 +48,15 @@ Here "land of Sodom" refer to the people who lived there. AT: "God will show mor # than for you -The implicit information can be made explicit. AT: "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implicit information can be made explicit. AT: "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index fa1440f340..feffb0d384 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -72,4 +72,17 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # no one knows the Father except the Son -"only the Son knows the Father" \ No newline at end of file +"only the Son knows the Father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index a9946ad135..754879b807 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -36,4 +36,14 @@ Both of these phrases mean the same thing. Jesus is emphasizing that it is easie # my burden is light -The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. \ No newline at end of file +The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index bdafebba69..0b2ec65f03 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ This does not mean all of the Pharisees. AT: "some Pharisees" # See -"Look." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing. \ No newline at end of file +"Look." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unlawful]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 5e23f577dd..487fda7d40 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is sacred bread that priests placed before God in the tabernacle. AT: "brea # but lawful only for the priests -"but, according to the law, only the priest could eat it" \ No newline at end of file +"but, according to the law, only the priest could eat it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unlawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index 5fbef626a5..36edede604 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ This adds emphasis to what Jesus says next. # one greater than the temple -"someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +"someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 3c241b6102..1d415ef7bb 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -28,4 +28,12 @@ Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] # is Lord of the Sabbath -"rules over the Sabbath" or "makes the laws about what people can do on the Sabbath" \ No newline at end of file +"rules over the Sabbath" or "makes the laws about what people can do on the Sabbath" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 557b64b62b..f87923e4eb 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -28,4 +28,14 @@ The word "Behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have # so that they might accuse him of sinning -They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index 5ddf864319..3f270aa305 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ The phrase "how much more" adds emphasis to the statement. AT: "Obviously, a man # it is lawful to do good on the Sabbath -"those who do good on the Sabbath are obeying the law" \ No newline at end of file +"those who do good on the Sabbath are obeying the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index 771ec90e60..0c4b54fe3f 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "it was healthy again" or "it became well # were seeking how they might put him to death -"were discussing how they might kill Jesus" \ No newline at end of file +"were discussing how they might kill Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index 904adf79fb..07807fc28d 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "This fulfilled what" # what had been said through Isaiah the prophet, saying -This can be stated in active form. AT: "what God had said long ago through the prophet Isaiah" \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "what God had said long ago through the prophet Isaiah" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index 9a6b05167a..44bb35a65a 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "soul" refers to the whole person. AT: "and I am very pleased with him" (Se # announce judgment -Here "judgment" does not mean "punishment." It means the servant will tell the Gentiles that God is just, and he will save them. \ No newline at end of file +Here "judgment" does not mean "punishment." It means the servant will tell the Gentiles that God is just, and he will save them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 7603376df2..b16a29bfa4 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be translated with a new sentence: "flax. This is what he will do until # in his name -Here "name" refers to the whole person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to the whole person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 53419c9021..70d778060a 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a title for the Christ or Messiah. # Son of -Here this means "descendant of." \ No newline at end of file +Here this means "descendant of." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index efdf535cdf..eb64695396 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "kingdom" refers to those who live in the kingdom. This can be translated i # every city or house divided against itself will not stand -Here "city" refers to the people who live there. And, "house" refers to a family. AT: "it ruins a city or a family when the people fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "city" refers to the people who live there. And, "house" refers to a family. AT: "it ruins a city or a family when the people fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beelzebul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index 2247169dd3..b97f535ef4 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jesus was speaking to the Pharisees. The phrase "your sons" refers to their foll # For this reason they will be your judges -"Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me." \ No newline at end of file +"Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index f3972e599c..14e4d0caf2 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -40,4 +40,10 @@ Jesus uses a question to teach the Pharisees and the crowd. AT: "No one can ente # the one who does not gather with me scatters -Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index f3f112e9f7..f9c53ce230 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God will not forgive that person" # neither in this world, nor in that which is to come -Here "this world" and "that which is to come" refer to the present life and the next life. AT: "in this life or in the next life" or "now or ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "this world" and "that which is to come" refer to the present life and the next life. AT: "in this life or in the next life" or "now or ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 44f4ad48eb..04f462dbdd 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here "abundance of the heart" refers to the thoughts in a person's mind. The "mo # The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil -Jesus speaks about the "heart" as if it is a container that a person fills with good or evil things. This is a metaphor that means what a person says reveals what the person is truly like. If you want to keep this imagery see the UDB. You can also translate the literal meaning. AT: "A man who is truly good will speak good things, and the man who is truly evil will speak evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus speaks about the "heart" as if it is a container that a person fills with good or evil things. This is a metaphor that means what a person says reveals what the person is truly like. If you want to keep this imagery see the UDB. You can also translate the literal meaning. AT: "A man who is truly good will speak good things, and the man who is truly evil will speak evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index 67f8f72f0b..549d112882 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "word" refers to something that someone says. AT: "every harmful thing they # you will be justified ... you will be condemned -This can be stated in active form. AT: "God will justify you ... God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will justify you ... God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index 46bb90bd3f..2bfc583793 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -44,4 +44,16 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # in the heart of the earth -This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 9e47f0c276..de1da3e731 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -32,4 +32,13 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # than Jonah is here -You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Jonah is here, yet you still have not repented, which is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Jonah is here, yet you still have not repented, which is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index ad4c4c6578..7e9f4d45be 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -40,4 +40,12 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # than Solomon is here -You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Solomon is here, yet you do not listen. That is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Solomon is here, yet you do not listen. That is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index a4cdde248c..274285ad92 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -32,4 +32,10 @@ Again, "house" is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was livin # It will be just like that with this evil generation -This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. \ No newline at end of file +This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 9e93a55519..19170904ec 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -28,4 +28,12 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # that person is my brother, and sister, and mother -This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index f48976ae24..9799d446ef 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teac # a boat -This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 458947d9bd..70dfc7eced 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -44,4 +44,10 @@ This can be stated in active form. AT: "the sun scorched the plants, and they be # they withered away -"the plants became dry and died" \ No newline at end of file +"the plants became dry and died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index c86039773b..9227034dea 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -28,4 +28,10 @@ This is a way of referring to everyone listening. See how you translated this in # let him listen -Here "listen" means paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "listen" means paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 5dc1be7379..62e91f73b6 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be translated in active form. AT: "God will give him more understanding # even what he has will be taken away from him -This can be stated in active form. AT: "God will take away even what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will take away even what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 63d33603b5..ffd96d2927 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -44,4 +44,12 @@ This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isai # while seeing you will see, but you will in no way perceive -You can make explicit what the people will see. AT: "you will see what God does through the prophets, but you will not understand it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit what the people will see. AT: "you will see what God does through the prophets, but you will not understand it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index c157b7c214..2d9f66e32b 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -28,4 +28,10 @@ They have not literally closed their eyes. This means they refuse to understand. # I would heal them -"have me heal them." This means God would heal them spiritually by forgiving their sins and receiving them again as his people. AT: "have me receive them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"have me heal them." This means God would heal them spiritually by forgiving their sins and receiving them again as his people. AT: "have me receive them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index 5b579b3eb7..760a4e4606 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -28,4 +28,11 @@ You can make explicit what they have seen. AT: "the things you have seen me do" # the things that you hear -You can make explicit what they have heard. AT: "the things you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit what they have heard. AT: "the things you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index bf913247a1..5f2818cbf4 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "heart" refers to the mind of the hearer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # beside the road -See how you translated this in [Matthew 13:4](./03.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Matthew 13:4](./03.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index e916887138..b46e57934a 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -28,4 +28,15 @@ Believing the word is spoken of as receiving it. AT: "joyfully believes it" (See # he quickly falls away -Here "falls away" means to stop believing. AT: "immediately he falls away" or "he quickly stops believing the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "falls away" means to stop believing. AT: "immediately he falls away" or "he quickly stops believing the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index f9cf766977..7a5b67f997 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -44,4 +44,13 @@ The person is spoken of as if he were a plant. AT: "Like a healthy plant that be # yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much -The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](./07.md). AT: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](./07.md). AT: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index ff09cf2a6f..afdd4d58e7 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -32,4 +32,14 @@ These weeds look like food plants when they are young, but their grain is poison # then the weeds appeared also -"then people could see there were weeds in the field also" \ No newline at end of file +"then people could see there were weeds in the field also" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index 01ccc7f62f..07b165cc1a 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -20,4 +20,10 @@ The landowner probably had his servants plant the seeds. AT: "we sowed" (See: [[ # So do you want us -The word "us" refers to the servants. \ No newline at end of file +The word "us" refers to the servants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index f0b3065b6b..07f5a7324d 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ You can translate this as an indirect quote (AT): "I will tell the reapers to fi # barn -a farm building that can be used for storing grain \ No newline at end of file +a farm building that can be used for storing grain + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index b0b33f953d..89bbda9843 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -28,4 +28,12 @@ A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall. # birds of the air -"birds" \ No newline at end of file +"birds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 4fbb6a2b45..6ca0920bfc 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -16,4 +16,11 @@ Say "a large amount of flour" or use a term that your culture uses for measuring # until all the dough had risen -The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index 1b498d0561..870c860727 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "things that God has kept hidden" (See: [ # from the foundation of the world -"since the beginning of the world" or "since God created the world" \ No newline at end of file +"since the beginning of the world" or "since God created the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index 28228065b2..3a7968b24e 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -32,4 +32,21 @@ Here "sons of" means to belong to or to have the same character as someone or so # end of the world -"end of the age" \ No newline at end of file +"end of the age" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 5ae98253eb..bdfd908d0c 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -40,4 +40,18 @@ This is a way of referring to everyone listening. See how you translated this in # let him listen -Here "listen" means paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "listen" means paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index cd4e48efbd..6efea817ff 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -36,4 +36,10 @@ a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places # valuable pearls -A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make into valuable jewelry. AT: "fine pearls" or "beautiful pearls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make into valuable jewelry. AT: "fine pearls" or "beautiful pearls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index a919d64c38..6b2bb2354f 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -36,4 +36,11 @@ This can be stated in active form. AT: "like a net that some fishermen cast into # threw away -"did not keep" \ No newline at end of file +"did not keep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 5170b1c35f..086f70172e 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "o # weeping and grinding of teeth -This represents extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). \ No newline at end of file +This represents extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 1916a3b40e..2fe1805be9 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -20,4 +20,12 @@ A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here # Then it came about that when -This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After" \ No newline at end of file +This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 0c0002a982..43f73b1359 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -28,4 +28,14 @@ A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is no # Where did he get all these things? -The crowd uses this question to show their surprise that an ordinary person from their region would be able to do these things. AT: "An ordinary man should not be able to do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The crowd uses this question to show their surprise that an ordinary person from their region would be able to do these things. AT: "An ordinary man should not be able to do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index dbef425411..ed214bfdf5 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "A prophet receives honor everywhere" o # He did not do many miracles there -"Jesus did not do many miracles in his own hometown" \ No newline at end of file +"Jesus did not do many miracles in his own hometown" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index a655763641..5296374af4 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -20,4 +20,15 @@ These verses explain Herod's reaction when he heard about Jesus. This event happ # Therefore these powers are at work in him -Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. \ No newline at end of file +Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tetrarch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index db39afe00e..2fe44a3986 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -36,4 +36,15 @@ Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/trans # they regarded him -"they regarded John" \ No newline at end of file +"they regarded John" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 8501f4761e..71b39ea047 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,3 +1,10 @@ # in the midst -You can make explicit the implicit information. AT: "in the midst of the guests attending the birthday celebration" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit information. AT: "in the midst of the guests attending the birthday celebration" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index 9a80b6e82f..0f74648e22 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -24,4 +24,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Her request made the king very upset" (S # he ordered that it should be done -This can be stated in active form. AT: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index 1157f6e253..fa9d74c068 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -24,4 +24,12 @@ Use the word for a young, unmarried girl. # they went and told Jesus -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index c5ec5f5d37..879670eecc 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -36,4 +36,10 @@ This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Then Jesus came before them and saw the large crowd -"When Jesus came ashore, he saw a large crowd" \ No newline at end of file +"When Jesus came ashore, he saw a large crowd" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 44adcfd6ab..0cdac08bff 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -4,4 +4,9 @@ This begins the account of Jesus feeding five thousand people with only five sma # the disciples came to him -"Jesus' disciples came to him" \ No newline at end of file +"Jesus' disciples came to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index 5079fdda46..559c415c97 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -16,4 +16,9 @@ A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. # Bring them to me -"Bring the loaves and fish to me" \ No newline at end of file +"Bring the loaves and fish to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 3cc87b33fa..7aa72be75c 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be translated in active form. AT: "until they were full" or "until they # five thousand men -"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index d997b1f835..b28cdc4d51 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -20,4 +20,9 @@ These verses give background information about the miracle that Jesus is about t # for the wind was blowing against them -"for their boat was sailing into the wind" or "for the wind was against them" and they could not make progress because of the wind. \ No newline at end of file +"for their boat was sailing into the wind" or "for the wind was against them" and they could not make progress because of the wind. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index cf9d1faf7b..2abed65b1a 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -12,4 +12,12 @@ The fourth watch is between 3 a.m. and sunrise. AT: "Just before dawn" # ghost -a spirit that has left the body of a person who has died \ No newline at end of file +a spirit that has left the body of a person who has died + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index 13426e2369..9775a1a435 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -4,4 +4,13 @@ # when Peter saw the wind -Here "saw the wind" means he became aware of the wind. AT: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "saw the wind" means he became aware of the wind. AT: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index 056751c429..5566c88bbf 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -8,4 +8,14 @@ Jesus uses a question to tell Peter than he should not have doubted. You can mak # Son of God -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 5e0444ef9b..8bd7fa6430 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is a small town on the northwest shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc:// # were healed -This can be stated in active form. AT: "became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index 9ba5231799..f68367a110 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ This washing is not only to clean hands. This refers to a ceremonial washing acc # Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? -Jesus answers with a question to criticize what the religious leaders do. AT: "And I see that you refuse to obey God's commands just so that you can follow what your ancestors taught you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus answers with a question to criticize what the religious leaders do. AT: "And I see that you refuse to obey God's commands just so that you can follow what your ancestors taught you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index d96325b75c..15e45a7e6c 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious le # you have made void the word of God for the sake of your traditions -"you have made your traditions more important than God's commands" \ No newline at end of file +"you have made your traditions more important than God's commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index 4a7158f96b..419a8dcba2 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here "heart" refers to a person's thoughts or emotions. This phrase is a way of # the commandments of people -"the rules that people make up" \ No newline at end of file +"the rules that people make up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index a90a0a0e1a..29872490d8 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -8,4 +8,8 @@ Jesus is emphasizing the importance of what he is about to say. The implied info # enters into the mouth ... comes out of the mouth -Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index c9959c7351..30f42712e3 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "them" refers to the Pharisees. # blind guides ... both will fall into a pit -Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index d4e489185e..b00fce23d5 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. # latrine -This a polite term for the place where people bury body waste. \ No newline at end of file +This a polite term for the place where people bury body waste. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index 78cf3cc074..35fd2476a0 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ to say something about another person that is offensive and that is not true # unwashed hands -This means a person has not ceremonially washed his hands according to the traditions of the elders. \ No newline at end of file +This means a person has not ceremonially washed his hands according to the traditions of the elders. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index 79343841e1..53ce0c1f4b 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated in active form. AT: "a demon is controlling my daughter terri # answered her not a word -Here "word" refers to what a person says. AT: "said nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" refers to what a person says. AT: "said nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index b5093b5c06..2d256b2c1c 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://e # the little dogs -The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. \ No newline at end of file +The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 1f9aee903e..29edeb790a 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is an idiom. AT: "at exactly the same time" or "immediately" (See: [[rc://e # her daughter was healed -This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 12c7750ce0..912211a7f4 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the crippled become well" (See: [[rc://e # the crippled ... the lame ... the blind -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index 62d3065144..49fd0e947f 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -16,4 +16,13 @@ The understood information can be made clear. AT: "Seven loaves of bread, and a # sit down on the ground -Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. \ No newline at end of file +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index 28b9ade6f6..e17cb1ade0 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -28,4 +28,9 @@ # Magadan -This region is sometimes called "Magdala." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This region is sometimes called "Magdala." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index e3af285c1c..b73214667c 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -20,4 +20,12 @@ This means clear, calm, and pleasant weather. # for the sky is red -As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm. \ No newline at end of file +As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index ea30bfd648..c7b6b7ae8d 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -36,4 +36,13 @@ This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39 # except the sign of Jonah -"except the same sign God gave to Jonah the prophet." See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). \ No newline at end of file +"except the same sign God gave to Jonah the prophet." See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index df95126252..974243235c 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "yeast" is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Transla # why do you reason ... taken no bread? -Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 0762a07d1b..79c4492989 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "yeast" represents evil ideas and wrong teaching. Translate as "yeast" and # they ... them -These refer to the disciples. \ No newline at end of file +These refer to the disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index be983d8f78..27889bce7d 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -16,4 +16,17 @@ This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [ # the living God -Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. \ No newline at end of file +Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philippi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index bab2c56cb7..84b728fb66 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -32,4 +32,18 @@ Here "build my church" is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus # The gates of Hades will not prevail against it -Here "Hades" is spoken of as if it were a city surrounded by walls with gates that keep dead people in and other people out. Here "Hades" represents death, and its "gates" represent its power. Possible meanings are 1) "the powers of death will not overcome my church" or 2) "my church will break down the power of death the way an army breaks into a city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Hades" is spoken of as if it were a city surrounded by walls with gates that keep dead people in and other people out. Here "Hades" represents death, and its "gates" represent its power. Possible meanings are 1) "the powers of death will not overcome my church" or 2) "my church will break down the power of death the way an army breaks into a city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index c653c9179e..8ac71563e7 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forb # shall be bound ... shall be loosed -These can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index 2800f25fdb..f28d8771c9 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -32,4 +32,23 @@ Jesus means that Peter is acting like Satan because Peter is trying to prevent J # Get behind me -"Get away from me" \ No newline at end of file +"Get away from me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index c8c6fdd600..827da38fad 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -44,4 +44,13 @@ The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "if he gai # What can a person give in exchange for his life? -Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 79c0c25032..2eb32fbd1a 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here "kingdom" refers to the Son of Man ruling as king. AT: "until they see the # until they see -Jesus is still talking about the disciples. AT: "until you see" \ No newline at end of file +Jesus is still talking about the disciples. AT: "until you see" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index 395955adb3..ce59b35788 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "God completely changed Jesus' appearance # His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light -These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index 120292d895..b65cab482b 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ It is not clear whether "us" refers only to Peter, James, and John, or if it ref # shelters -Possible meanings are 1) places for people to come for worship or 2) temporary places for people to sleep. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) places for people to come for worship or 2) temporary places for people to sleep. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 52bf3a24ce..1737f2e152 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "voice" refers to God speaking. AT: "God spoke to them from out of the clou # they fell on their face -"they fell to the ground" \ No newline at end of file +"they fell to the ground" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 144643966f..eda930ca48 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -12,4 +12,16 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person # Why then do the scribes say that Elijah must come first? -The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index 1e351b96b8..a1a13baf2d 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "hands" refers to power. AT: "they will make the Son of Man suffer" (See: [ # Son of Man -Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index be8bef6356..ddb03abdc1 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ It is implied that the man wants Jesus to heal his son. AT: "have mercy on my so # is epileptic -This means he sometimes had seizures. He would become unconscious and move uncontrollably. \ No newline at end of file +This means he sometimes had seizures. He would become unconscious and move uncontrollably. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index c747c01757..697b174faa 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "the boy became well" (See: [[rc://en/ta/ # from that hour -This is an idiom. AT: "immediately" or "at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "immediately" or "at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index e1e7ec9644..9b241dc9ab 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jesus compares the size of a mustard seed to the amount of faith needed to do a # nothing will be impossible for you -This can be stated in a positive form. AT: "you will be able to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive form. AT: "you will be able to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index d7d45f59de..4bae4d0d60 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "hands" refers to power or control. AT: "to the control of the people" or " # he will be raised up -This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 09fba0e2a3..31c112f2af 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -24,4 +24,13 @@ This refers to leaders in general. # subjects -people under a ruler or king \ No newline at end of file +people under a ruler or king + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index c4e784c258..09a24e28b9 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -40,4 +40,12 @@ a silver coin worth four days' wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # for me and you -Here "you" is singular and refers to Peter. Each man had to pay a half shekel tax. So one shekel would be enough for Jesus and Peter to pay their taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is singular and refers to Peter. Each man had to pay a half shekel tax. So one shekel would be enough for Jesus and Peter to pay their taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 808309d5b5..eea7225ab6 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned wit # enter the kingdom of heaven -The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "enter God's kingdom" or "belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "enter God's kingdom" or "belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index bceeef8517..436d823d07 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "if someone put a great millstone around # millstone -This is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" \ No newline at end of file +This is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index 23a1981122..288f7ab21b 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -32,4 +32,12 @@ All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in # than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet -This can be stated in active form. AT: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index ee2b37199e..fa0b646cd1 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -16,4 +16,10 @@ All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in # than to be thrown into the eternal fire having both eyes -This can be stated in active form. AT: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index 66695d53cb..bc3f37a35f 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is an idiom that means they are in God's presence. AT: "are always close to # my Father -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index 597a41bf7c..8d7778641c 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be stated in a positive form. AT: "Your Father in heaven wants all of t # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index 7ec5a6fd19..6c588bc518 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in activ # by the mouth of two or three witnesses every word might be verified -Jesus is referring to one of the laws that Moses gave the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is referring to one of the laws that Moses gave the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index afa641ea41..d87f07a399 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ # let him be to you as a Gentile and a tax collector -"treat him as you would treat a Gentile or tax collector." This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"treat him as you would treat a Gentile or tax collector." This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index cc55283415..a02ab0b8aa 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -40,4 +40,12 @@ It is implied that Jesus means "two or more" or "at least two." (See: [[rc://en/ # in my name -Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because they are my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because they are my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index fcb0e10905..a36351e2bc 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -4,4 +4,13 @@ # seventy times seven -Possible meanings are 1) "70 times 7" or 2) "77 times." If using a number would be confusing, you can translate it as "more times than you can count" or "you must always forgive him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "70 times 7" or 2) "77 times." If using a number would be confusing, you can translate it as "more times than you can count" or "you must always forgive him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index 7d9af0be7b..a8103a5a2b 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "someone brought one of the king's servan # his master commanded him to be sold ... and payment to be made -This can be stated in active form. AT: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index 682223a496..510f63920e 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -12,4 +12,12 @@ This shows that the servant approached the king in the most humble way possible. # released him -"let him go" \ No newline at end of file +"let him go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index 604fd6b789..d9360801c0 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -20,4 +20,9 @@ This shows that the servant approached the king in the most humble way possible. # and implored him -"and begged him" \ No newline at end of file +"and begged him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index 784b9ecee5..24babce23e 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -12,4 +12,9 @@ Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/trans # told their master -"told the king" \ No newline at end of file +"told the king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 8eda96e432..b9f292266c 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -12,4 +12,12 @@ Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/transl # Should you not have ... you? -The king uses a question to scold the first servant. AT: "You should have ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The king uses a question to scold the first servant. AT: "You should have ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 473674d296..3c8250664d 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -36,4 +36,12 @@ All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, b # from your heart -This is an idiom. AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 47ef8c0785..e3280bbae2 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "words" refers to what Jesus taught starting in [Matthew 18:1](../18/01.md) # departed from -"walked away from" or "left" \ No newline at end of file +"walked away from" or "left" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index c64d1538bd..f426cb363a 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "tested" is used in a negative sense. AT: "and challenged him by asking him # Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? -Jesus uses a question to respond to the Pharisees. AT: "Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to respond to the Pharisees. AT: "Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index ebcfe50d9d..ebfd2584bb 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "they # So they are no longer two, but one flesh -This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "So a husband and wife are no longer like two persons, but they are like one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "So a husband and wife are no longer like two persons, but they are like one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 56f8f538c7..b3ff2ecfc4 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -32,4 +32,14 @@ You can make clear the understood information. AT: "marries another woman" (See: # and the man who marries a woman who is divorced commits adultery -Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index 1b852fac1b..5ab2c36550 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only # receive this teaching ... receive it -"accept this teaching ... accept it" \ No newline at end of file +"accept this teaching ... accept it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eunuch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index 83c7484fee..79890154a6 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only # belongs to such ones -"belongs to those who are like children." This is a simile that means those who are humble like children will enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"belongs to those who are like children." This is a simile that means those who are humble like children will enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 16a667d0f6..7319dc4ae7 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ Jesus uses a question to respond to the man. AT: "You should not ask me about wh # to enter into life -"to receive eternal life" \ No newline at end of file +"to receive eternal life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index 4fe407ee5f..650674c9cc 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -1,3 +1,13 @@ # love your neighbor -The Jewish people believed that their neighbors are only those who are Jews. Jesus will extend that definition to include all people. \ No newline at end of file +The Jewish people believed that their neighbors are only those who are Jews. Jesus will extend that definition to include all people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index ed67a30611..2096a67c52 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -8,4 +8,12 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "to those who are poor # you will have treasure in heaven -The phrase "treasure in heaven" is a metaphor that refers to a reward from God. AT: "God will reward you in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "treasure in heaven" is a metaphor that refers to a reward from God. AT: "God will reward you in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index 90c2d2246e..41bf366f75 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for rich peopl # the eye of a needle -a hole in the end of a needle for passing thread through \ No newline at end of file +a hole in the end of a needle for passing thread through + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 6841d4a299..56a194a496 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -12,4 +12,13 @@ The disciples use a question to emphasize their surprise. This can be stated in # What then will we have? -"What good thing will God give us?" \ No newline at end of file +"What good thing will God give us?" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index c3cc72f9ab..9ab942da47 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "thrones" refers to ruling as king. The disciples will not be equal to Jesu # the twelve tribes of Israel -Here "tribes" refers to people from those tribes. AT: "the people of the 12 tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "tribes" refers to people from those tribes. AT: "the people of the 12 tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index 964405ee28..3aaca76f99 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an idiom that means "God will bless them with eternal life" or "God will # But many who are first will be last, and the last will be first -Jesus is comparing this age to the next age. Those who are important now, God will consider them unimportant when he establishes his rule on earth. Those who seem unimportant now, God will consider them important when he establishes his rule. \ No newline at end of file +Jesus is comparing this age to the next age. Those who are important now, God will consider them unimportant when he establishes his rule on earth. Those who seem unimportant now, God will consider them important when he establishes his rule. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index 5eb33a013c..9d47c72166 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -16,4 +16,9 @@ This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/m # he sent them into his vineyard -"he sent them to work in his vineyard" \ No newline at end of file +"he sent them to work in his vineyard" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 150343a575..27f0871779 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -16,4 +16,9 @@ The third hour is around nine in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/t # marketplace -a large, open-air area where people buy and sell food and other items \ No newline at end of file +a large, open-air area where people buy and sell food and other items + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index 5ac5089a74..b58c3ddde9 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # standing idle -"not doing anything" or "not having any work" \ No newline at end of file +"not doing anything" or "not having any work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 50e356898e..90ff25fcef 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "whom the landowner hired" (See: [[rc://e # one denarius -This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index cd861ed879..d10068542c 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable # we who have borne the burden of the day and the scorching heat -The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means they worked very hard. AT: "we who have worked hard all day in the heat of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means they worked very hard. AT: "we who have worked hard all day in the heat of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index 4c90315265..fa4ec66c21 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -16,4 +16,8 @@ The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. AT: "W # one denarius -This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index 313228ebd1..b25e6779db 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -36,4 +36,21 @@ The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and # he will be raised up -This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index 0213027e37..f32a77f8ce 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ # in your kingdom -Here "kingdom" refers to Jesus ruling as king. AT: "when you are king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "kingdom" refers to Jesus ruling as king. AT: "when you are king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index 29137b8dcc..2474328b0a 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -36,4 +36,11 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a # they were very angry with the two brothers -If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. AT: "they were very angry with the two brothers because each of them wanted to sit in the places of honor next to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. AT: "they were very angry with the two brothers because each of them wanted to sit in the places of honor next to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index d53ee2bb73..b19e3cbf4d 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -48,4 +48,15 @@ The word "ransom" usually refers to setting someone free from prison or slavery. # for many -You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index e7ffa9223a..d38d81ca99 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is sometimes translated as "Behold, there were two blind men sitting." The # Son of David -Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of King David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title. \ No newline at end of file +Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of King David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 378512510a..02dd6861c2 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ The phrase "our eyes may be opened" is an idiom that means to be able to see aga # being moved with compassion -"having compassion" or "feeling compassion for them" \ No newline at end of file +"having compassion" or "feeling compassion for them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index b44f9738f1..77bacc6467 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ You can make explicit how the donkey is tied. AT: "tied up there to a post" or " # colt -"a young male donkey" \ No newline at end of file +"a young male donkey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index b9fd2a0f59..e1b47d3b3a 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is another name for Jerusalem. # on a donkey—on a colt, the foal of a donkey -The phrase "on a colt, the foal of a donkey" is explaining that the donkey is a young animal. AT: "on a young, male donkey" \ No newline at end of file +The phrase "on a colt, the foal of a donkey" is explaining that the donkey is a young animal. AT: "on a young, male donkey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 2819eaa36c..8860ec1e43 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -4,4 +4,11 @@ These were outer clothing or long coats. # crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road -These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index d621a5c2c5..8649bdcc29 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "city" refers to the people living there. AT: "many people from all over th # stirred -"excited" \ No newline at end of file +"excited" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index 9d0a2a33b9..bced13b58b 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -44,4 +44,14 @@ These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who were blind # lame -to have an injured foot or leg that makes walking difficult \ No newline at end of file +to have an injured foot or leg that makes walking difficult + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 5f4b22bf4a..b3161c3e0b 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -32,4 +32,14 @@ The phrase "out of the mouths" refers to speaking. AT: "You caused little childr # Jesus left them -"Jesus left the chief priests and scribes" \ No newline at end of file +"Jesus left the chief priests and scribes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 03cf6a3c4b..e019142e1d 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew expla # withered -"died" \ No newline at end of file +"died" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index ef2a01fd94..6742ef0951 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -20,4 +20,15 @@ You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also # it will be done -This can be stated in active form. AT: "it will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 96877e080d..4ac09efc0c 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ It is implied that Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtya # these things -This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day. \ No newline at end of file +This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index 6de30c1d1e..254a3b3c60 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -28,4 +28,14 @@ This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an i # they all view John as a prophet -"they believe John is a prophet" \ No newline at end of file +"they believe John is a prophet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index d6a9b7a4e2..6ef78358fe 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jesus uses a question to challenge the religious leaders to think deeply about t # he changed his mind -This refers to the son reconsidering his thoughts as if he had several thoughts to choose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the son reconsidering his thoughts as if he had several thoughts to choose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index df8485ab4b..87e88c6bc8 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -28,4 +28,15 @@ This is an idiom that means John showed the people the right way to live. AT: "a # you did not believe him -Here "you" is plural and refers to the religious leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the religious leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index 0538e05e2e..82c814854b 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -20,4 +20,14 @@ To rebuke the religious leaders and illustrate their unbelief, Jesus tells a par # vine growers -These were people who knew how to take care of vines and grapes. \ No newline at end of file +These were people who knew how to take care of vines and grapes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index 766c9fa4b1..2355b855fb 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -4,4 +4,10 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable # his servants -"the landowner's servants" \ No newline at end of file +"the landowner's servants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md index d4bf2f37d9..3f1aba5e4a 100644 --- a/mat/21/38.md +++ b/mat/21/38.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) \ No newline at end of file +Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index d164015e92..69ddca2cb9 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -4,4 +4,9 @@ The word "now" does not mean "at this moment," but it is used to draw attention # They said to him -Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as "The people said to Jesus." \ No newline at end of file +Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as "The people said to Jesus." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 390ca0b71b..5419592ddc 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT: "has become the cornerstone" (See: [[rc:/ # it is marvelous in our eyes -Here "in our eyes" refers to seeing. AT: "it is wonderful to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "in our eyes" refers to seeing. AT: "it is wonderful to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index 091245a0c2..f4cf395f7d 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here, "this stone" is the same stone as in [Matthew 21:42](./42.md). This is a m # But anyone on whom it falls will be crushed -This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 4ca31c98d0..56bb61d237 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -4,4 +4,11 @@ The religious leaders react to the parable that Jesus told. # his parables -"Jesus' parables" \ No newline at end of file +"Jesus' parables" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index 2094fd92a3..5aa4c4f584 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:2 # those who had been invited -This can be stated in active form. AT: "the people the king had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people the king had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index 1bb5903873..68e030c553 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is implied that the animals are cooked and ready to eat. This can be stated i # My oxen and fattened calves -"My best oxen and calves for eating" \ No newline at end of file +"My best oxen and calves for eating" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index 20f519084b..674671e71e 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable # killed those murderers -It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index 96684793a8..23b049435f 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "So the guests filled the wedding hall" ( # hall -a large room \ No newline at end of file +a large room + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index 94c36ee26c..6b4ee28861 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -8,4 +8,8 @@ The king uses a question to scold the guest. AT: "you are not wearing proper clo # the man was speechless -"the man was silent" \ No newline at end of file +"the man was silent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index 5d77be7410..00fb0df74c 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "For God invites many people, but he only # For -This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. \ No newline at end of file +This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index d2a473cca9..fb22055d2d 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -20,4 +20,15 @@ These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with # to pay taxes to Caesar -People did not pay taxes directly to Caesar but to one of his tax collectors. AT: "to pay the taxes that Caesar requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +People did not pay taxes directly to Caesar but to one of his tax collectors. AT: "to pay the taxes that Caesar requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index e11bd12928..d013ceee06 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -4,4 +4,10 @@ Jesus uses a question to scold those who were trying to trap him. AT: "Do not te # denarius -This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 2b2aac8a1a..fa6d3e6b16 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ You can make clear the understood information in their response. AT: "The coin h # things that are God's -"things that belong to God" \ No newline at end of file +"things that belong to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index 9e84343d5c..a1e5e78eac 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -8,4 +8,11 @@ The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scri # his brother ... his wife ... his brother -Here "his" refers to the dead man. \ No newline at end of file +Here "his" refers to the dead man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index b83329903a..ec5292431c 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual # in the resurrection -"when dead people come back to life" \ No newline at end of file +"when dead people come back to life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 897c9bce1b..843449445a 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -16,4 +16,14 @@ It is implied that Jesus means that they are mistaken about what they think abou # nor are given in marriage -This can be stated in active form. AT: "nor will people give their children in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nor will people give their children in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index ff0c843d27..2dc2050112 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ You can translate this direct quotation as an indirect quotation. AT: "God who s # of the dead, but of the living -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "of dead people, but he is the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "of dead people, but he is the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 1a89d08c67..35a24f5395 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -4,4 +4,13 @@ A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a diff # lawyer -"an expert in the law." This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses. \ No newline at end of file +"an expert in the law." This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index e60b75b297..2bef90b3dd 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -12,4 +12,14 @@ The mind is what people use to think. # the great and first commandment -Here "great" and "first" mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here "great" and "first" mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 1be1fd751e..8e1f3aaeb2 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "neighbor" means more than just those who live nearby. Jesus means a person # On these two commandments depend the whole law and the prophets -Here "whole law and the prophets" refer to all of scripture. AT: "Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "whole law and the prophets" refer to all of scripture. AT: "Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index c7c3e140ac..22f76cd8c2 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -8,4 +8,12 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew start # son ... son of David -In both of these "son" means "descendant." \ No newline at end of file +In both of these "son" means "descendant." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index a57072a99d..561896905a 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "my" refers to God the Father. The "right hand" is often used to indicate a # until I make your enemies your footstool -This is an idiom. AT: "until I conquer your enemies" or "until I make your enemies bow down before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "until I conquer your enemies" or "until I make your enemies bow down before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index fe243e7aa2..79f810f460 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "word" refers to what people say. AT: "to answer him anything" or "to answe # any more questions -It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index ed2c56caf8..7a6a214065 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "seat" represents the authority to rule and make judgments. AT: "have autho # whatever -"anything" or "everything" \ No newline at end of file +"anything" or "everything" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imitate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index 61d0d3b573..9412b5eec6 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ small leather boxes containing paper with scripture written on it # they enlarge the edges of their garments -Pharisees put long tassels on the bottom of their robes to show their devotion to God. \ No newline at end of file +Pharisees put long tassels on the bottom of their robes to show their devotion to God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index 82d2bbc964..aac8ea8d34 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ large, open-air areas where people buy and sell items # to be called 'Rabbi' by people -This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index 71586abe16..11c3774820 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "Also, do not let anyone call you" (See: # you have only one teacher, the Christ -When Jesus said "the Christ," he was speaking about himself in the third person. AT: "I, the Christ, am your only teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +When Jesus said "the Christ," he was speaking about himself in the third person. AT: "I, the Christ, am your only teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index fe1d65107a..acb4973adc 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/ # will be exalted -This can be stated in active form. AT: "God will make important" or "God will honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will make important" or "God will honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 5b91a9ad89..0c18f57527 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here "son of" is an idiom that means "one belonging to." AT: "person who belongs # you devour widows' houses -In the footnote, "devour" is a metaphor that means to take by force. Possible meanings are 1) "houses" refers to their houses. AT: "you steal widows' homes from them" or 2) "houses" is synecdoche for all their possessions. AT: "you steal all the possessions of widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +In the footnote, "devour" is a metaphor that means to take by force. Possible meanings are 1) "houses" refers to their houses. AT: "you steal widows' homes from them" or 2) "houses" is synecdoche for all their possessions. AT: "you steal all the possessions of widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index fbe0839a52..4c97ceef7a 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jesus uses this question to rebuke the Pharisees because they treated the gold a # the temple that makes the gold holy -"the temple that makes the gold belong to God alone" \ No newline at end of file +"the temple that makes the gold belong to God alone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index ce00912dc0..215be8ccbc 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jesus uses this question to rebuke the Pharisees for treating the gift as if it # the altar that makes the gift holy -"the altar that makes the gift special to God" \ No newline at end of file +"the altar that makes the gift special to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 739c1e3739..7a63a07c2c 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -4,4 +4,11 @@ # the one who lives in it ... him who sits on it -Both of these refer to God the Father. \ No newline at end of file +Both of these refer to God the Father. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 1d05941965..f44d8a1534 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -36,4 +36,17 @@ This means to pour a liquid through a cloth to remove a gnat from a drink. # gnat -a small flying insect \ No newline at end of file +a small flying insect + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 5db1346bda..b326c48f61 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -16,4 +16,11 @@ The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as tea # Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also -This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index 22a0575497..fdc7136a21 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -4,4 +4,17 @@ This is a simile that means the scribes and Pharisees may appear to be pure on t # whitewashed tombs -"tombs that someone has painted white." The Jews would paint tombs white so that people would easily see them and avoid touching them. Touching a tomb would make a person ceremonially unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"tombs that someone has painted white." The Jews would paint tombs white so that people would easily see them and avoid touching them. Touching a tomb would make a person ceremonially unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index 24afab6bb7..6e3d886777 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "blood" refers to life. To shed blood means to kill. AT: "killing" or "murd # you are sons -Here "sons" means "descendants." \ No newline at end of file +Here "sons" means "descendants." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 7c1f458723..b0f39b29e3 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "offspring" means "having the characteristic of." See how you translated a # how will you escape the judgment of hell? -Jesus uses this question as a rebuke. AT: "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses this question as a rebuke. AT: "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index 8c0af6fc66..e9300e1b6a 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -28,4 +28,21 @@ Jesus does not mean the people to whom he is speaking actually killed Zechariah. # Truly I say to you -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. \ No newline at end of file +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index e9c8483c34..ef3712990e 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -36,4 +36,14 @@ This adds emphasis to what Jesus says next. # Blessed is he who comes in the name of the Lord -Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index d78646b9f4..c51222e3dd 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Jesus uses a question to make the disciples think deeply about what he will tell # not one stone will be left on another that will not be torn down -It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "when the enemy soldiers come, they will tear down every stone in these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "when the enemy soldiers come, they will tear down every stone in these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index f32565271c..f2d7685f63 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "your coming" refers to when Jesus will come in power, establishing God's r # many will come in my name -Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index ab587f0512..87e2782094 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ Both of these mean the same thing. Jesus is emphasizing that people everywhere w # the beginning of birth pains -This refers to the pains a woman feels before giving birth to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the beginning of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the pains a woman feels before giving birth to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the beginning of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index c3f0171f2d..4c24358421 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: # will rise up -"will come" \ No newline at end of file +"will come" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 23c1b06250..131e9fb2ed 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here, "nations" stands for people. AT: "all people in all places" (See: [[rc://e # Then the end -"The end of the world" or "The end of the age" \ No newline at end of file +"The end of the world" or "The end of the age" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 398d45cfec..d7cf6074dd 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is not Jesus speaking. Matthew added this to alert the reader that Jesus wa # let him who is on the housetop -Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. \ No newline at end of file +Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index ff0517b2b6..0228e49cdc 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in positive and active form. AT: "If God does not shorten the # those days will be shortened -This can be stated in active form. AT: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 076fb8138a..c3e9a73847 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an idiom. AT: "so as to cause people to disobey God" (See: [[rc://en/ta/ # astray, if possible, even the elect -This can be translated as a separate sentence. AT: "astray. If possible, they will even cause the elect to disobey God" \ No newline at end of file +This can be translated as a separate sentence. AT: "astray. If possible, they will even cause the elect to disobey God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 25e5c6992f..f314d4532d 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -24,4 +24,10 @@ This is probably a proverb that the people of Jesus' time understood. Possible m # vultures -birds that eat the bodies of dead or dying creatures \ No newline at end of file +birds that eat the bodies of dead or dying creatures + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 0f03024ee3..909aeee062 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God will make the sun dark" (See: [[rc:/ # the powers of the heavens will be shaken -This can be stated in active form. AT: "God will shake things in the sky and above the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will shake things in the sky and above the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index fefd7e9c96..4aff37f8ae 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -20,4 +20,16 @@ These are the people whom the Son of Man has chosen. # from the four winds, from one end of the sky to the other -Both of these mean the same thing. They are idioms that mean "from everywhere." AT: "from all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Both of these mean the same thing. They are idioms that mean "from everywhere." AT: "from all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index 1d088b2504..42ac5b5b86 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -4,4 +4,9 @@ Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "the time for me to com # at the very gates -"close to the gates." Jesus uses the imagery of a king or important official getting close to the gates of a walled city. It is a metaphor meaning the time for Jesus to come is soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"close to the gates." Jesus uses the imagery of a king or important official getting close to the gates of a walled city. It is a metaphor meaning the time for Jesus to come is soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index 67d43f8607..568cf43a81 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "pass away" is a polite way of referring to death. AT: "the people living t # my words will never pass away -Here "words" refers to what Jesus has said. AT: "what I say will always be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "words" refers to what Jesus has said. AT: "what I say will always be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index aabd92056d..68d78cc734 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index b7868ab48e..af0f207e23 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be translated as a separate sentence. AT: "the ark. And the people did # away—so will be the coming of the Son of Man -This can be translated as a separate sentence. AT: "away. This is how it will be when the Son of Man comes" \ No newline at end of file +This can be translated as a separate sentence. AT: "away. This is how it will be when the Son of Man comes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 384d1b6a0b..cfdd856545 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -20,4 +20,8 @@ a tool for grinding # be on your guard -"pay attention" \ No newline at end of file +"pay attention" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index 6371f38a07..49d112aa09 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "he would not have allowed anyone to get # the Son of Man -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index 9527a1f14a..0071e8b433 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -12,4 +12,14 @@ Jesus uses this question to make his disciples think. AT: "So who is the faithfu # Truly I say to you -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. \ No newline at end of file +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index 967bc589f8..451daa9bf1 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ # weeping and grinding of teeth -This represents extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). \ No newline at end of file +This represents extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 1f57233480..bd6a2ff307 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ These could have been 1) lamps or 2) torches made by putting cloth around the en # did not take any oil with them -"had with them only the oil in their lamps" \ No newline at end of file +"had with them only the oil in their lamps" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index 1ab4013317..0c27574eb4 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "The foolish virgins s # our lamps are going out -This is an idiom. AT: "the fire in our lamps is about to burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "the fire in our lamps is about to burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index d3f7991480..6de6f2fa6f 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -32,4 +32,14 @@ This implicit information can be stated explicitly. AT: "open the door for us so # you do not know the day or the hour -Here "day" and "hour" refer to an exact time. The implied information can be stated explicitly. AT: "you do not know the exact time when the Son of Man will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "day" and "hour" refer to an exact time. The implied information can be stated explicitly. AT: "you do not know the exact time when the Son of Man will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index cc794ec692..63910ea1ff 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -32,4 +32,8 @@ The implicit information can be stated explicitly. AT: "according to each servan # made another five talents -"out of his investments, he earned another five talents" \ No newline at end of file +"out of his investments, he earned another five talents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 05a8ea9ef8..68e450ab11 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -4,4 +4,9 @@ Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc # made another two -"earned another two talents" \ No newline at end of file +"earned another two talents" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index d9ec5a4058..d0c94cecc6 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern mon # Enter into the joy of your master -The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index 9d683d3acc..c81c5e09de 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -12,4 +12,8 @@ Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[ # Enter into the joy of your master -The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. See how you translated this in [Matthew 25:21](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. See how you translated this in [Matthew 25:21](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index 79cbeb1e0f..34e41098c3 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -12,4 +12,10 @@ In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting # See, you have here what belongs to you -"Look, here is what is yours" \ No newline at end of file +"Look, here is what is yours" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 5beef7153a..f4fc25575a 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "received back my own mone # interest -payment from the banker for the temporary use of the master's money \ No newline at end of file +payment from the banker for the temporary use of the master's money + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 9a7e567182..e415ecc943 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away # into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth -"outside into the dark where there is only crying and grinding of teeth" \ No newline at end of file +"outside into the dark where there is only crying and grinding of teeth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index 8cbf91f0d5..8eae929c0e 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -24,4 +24,16 @@ Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en # He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left -This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index 544d542cc6..fca8aca4c3 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "receive the blessings of God's # from the foundation of the world -"since he first created the world" \ No newline at end of file +"since he first created the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index 47755afb9f..fae349df85 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here "brothers" refers to anyone, male or female, who obeys the King. AT: "my br # you did it for me -"I consider that you did it for me" \ No newline at end of file +"I consider that you did it for me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index 13c7ee763e..5bfc599424 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "I was" preceding "naked" are understood. AT: "I was naked, but you di # sick and in prison -The words "I was" preceding "sick" are understood. AT: "I was sick and in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "I was" preceding "sick" are understood. AT: "I was sick and in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index fc9c970467..93e72b46b2 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -28,4 +28,14 @@ The understood information can be made clear. AT: "but the King will send the ri # the righteous -This nominative adjective can be stated as an adjective. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominative adjective can be stated as an adjective. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 10d86e9a6b..fe80bdee58 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "some men will give the Son of Man to oth # the Son of Man -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 709beee6b5..acf330776b 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ What the leaders did not want to do during the feast can be made more clear. AT: # the feast -This is the yearly Passover feast. \ No newline at end of file +This is the yearly Passover feast. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index e976362b78..9c96fda774 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -40,4 +40,12 @@ This can be stated in active form. AT: "She could have sold this for a large amo # to the poor -Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index 493bc2c5a6..71b68a42c8 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "wherever people preach this gospel" (See # what this woman has done will also be spoken of in memory of her -This can be stated in active form. AT: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index c4039e3200..874d3fce9b 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -16,4 +16,12 @@ Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this # to deliver him to them -"to help the chief priests arrest Jesus" \ No newline at end of file +"to help the chief priests arrest Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index e0274e5447..28dd8a217d 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -20,4 +20,13 @@ Possible meanings are 1) "is near" or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/tran # keep the Passover -"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" \ No newline at end of file +"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 6e9a7e3dc1..9f224b5058 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ Use the word for the position people in your culture usually are in when they ea # Surely not I, Lord? -"I am surely not the one, am I, Lord?" Possible meanings are 1) this is a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. AT: "Lord, I would never betray you!" or 2) this was a sincere question since Jesus' statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"I am surely not the one, am I, Lord?" Possible meanings are 1) this is a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. AT: "Lord, I would never betray you!" or 2) this was a sincere question since Jesus' statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index 62311da426..ada60e8b74 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the man who betrays the Son of Man" (See # You have said it yourself -This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index db067ddc28..87b4cd287d 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ Jesus institutes the Lord's Supper as he celebrates the Passover with his discip # took ... blessed ... broke -See how you translated these words in [Matthew 14:19](../14/19.md). \ No newline at end of file +See how you translated these words in [Matthew 14:19](../14/19.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index e71e76c36d..f443e8b781 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -40,4 +40,13 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "when my Father establishes his # my Father's -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index 68d5f31205..4e79cb0415 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the f # after I am raised up -This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 377cddde04..14f946729c 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is the sound a rooster makes. # you will deny me three times -"you will say three times that you are not my follower" \ No newline at end of file +"you will say three times that you are not my follower" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index 7440b85036..a1b68d99e9 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "soul" refers to the whole person. AT: "I am very sad" (See: [[rc://en/ta/m # even to death -This is an idiom. AT: "I feel like I could even die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "I feel like I could even die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gethsemane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index 2f03e8dd4f..800145e6b9 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here the abstract noun "temptation" can be stated as a verb. AT: "no one tempts # The spirit indeed is willing, but the flesh is weak -Here "spirit" is a metonym that stands for a person's desires. And, "flesh" refers to a human as a whole. Jesus means they may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and will fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" is a metonym that stands for a person's desires. And, "flesh" refers to a human as a whole. Jesus means they may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and will fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 168a195748..bd6fc6561a 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -28,4 +28,8 @@ This can be stated in active form. AT: "may what you want happen" (See: [[rc://e # their eyes were heavy -This is an idiom. AT: "they were very sleepy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "they were very sleepy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index e7896e35af..f8fe75f8c0 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "hands" refers to power or control. AT: "and is handing him over to the pow # Look -"Pay attention to what I am about to tell you" \ No newline at end of file +"Pay attention to what I am about to tell you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index c63b128a8a..971830a8da 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -24,4 +24,15 @@ This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that w # kiss -This was a respectful way to greet one's teacher. \ No newline at end of file +This was a respectful way to greet one's teacher. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 04a46b0717..624f628a6c 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "they" refers to the people with clubs and swords that came with Judas and # laid hands on Jesus, and seized him -"grabbed Jesus and arrested him" \ No newline at end of file +"grabbed Jesus and arrested him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 6b10c9e2e9..db792b8c81 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -28,4 +28,15 @@ The word "legion" is a military term that refers to a group of about 6,000 soldi # But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? -Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. This can be stated in active form. AT: "But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. This can be stated in active form. AT: "But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index 6a834604d0..1d4f463286 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "I would fulfill all that the prophets wr # left him -If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here. \ No newline at end of file +If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 6794e49510..1b177f01ab 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -12,4 +12,12 @@ an open area near the high priest's house # He went inside -"Peter went inside" \ No newline at end of file +"Peter went inside" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caiaphas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index 4b399b7400..43b3a3b2a8 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -20,4 +20,11 @@ If your language does not allow quotes within quotes you can rewrite it as a sin # This man said -"This man Jesus said" \ No newline at end of file +"This man Jesus said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index 39fc2864d1..2197d64d1d 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here "Power" refers to God. AT: "at the right hand of Almighty God" (See: [[rc:/ # coming on the clouds of heaven -"riding to earth on the clouds of heaven" \ No newline at end of file +"riding to earth on the clouds of heaven" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 741cacbbd4..d16ff73634 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -12,4 +12,11 @@ The high priest uses this question to emphasize that he and the members of the c # now you have heard -Here "you" is plural and refers to the members of the council. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the members of the council. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index ab768d6d85..73dca1cc8a 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "Prophesy to us" means to tell by means of God's power. It does not mean to # you Christ -Those hitting Jesus do not really think he is the Christ. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Those hitting Jesus do not really think he is the Christ. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index fa82ad5d03..9da94e0ed4 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -12,4 +12,12 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew start # I do not know what you are talking about -Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. \ No newline at end of file +Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index 17a307c8be..14ea770ac6 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -12,4 +12,9 @@ opening in the wall around a courtyard # He again denied it with an oath, "I do not know the man!" -"he denied it again by swearing, 'I do not know the man!'" \ No newline at end of file +"he denied it again by swearing, 'I do not know the man!'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index 5144fc92e5..ae370d8e73 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -16,4 +16,10 @@ A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The # Peter remembered the words that Jesus had said, "Before the rooster crows you will deny me three times." -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index 70cc0a2177..89fe8fe444 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to ki # delivered him -"gave him over" or "took him" \ No newline at end of file +"gave him over" or "took him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 55dfa669e7..ac7e38347e 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ The Jewish leaders use this question to emphasize that they do not care about wh # threw down the pieces of silver in the temple -Possible meanings are 1) he threw the pieces of silver while in the temple courtyard, or 2) he was standing in the temple courtyard, and he threw the pieces of silver into the temple. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) he threw the pieces of silver while in the temple courtyard, or 2) he was standing in the temple courtyard, and he threw the pieces of silver into the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 4bdf8d9fa1..356602571c 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "people call that field" (See: [[rc://en/ # to this day -This means to the time that Matthew is writing this book. \ No newline at end of file +This means to the time that Matthew is writing this book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index 9194c324ae..09c2b53e68 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers to those among the people of Israel who paid to kill Jesus. AT: "som # directed me -Here "me" refers to Jeremiah. \ No newline at end of file +Here "me" refers to Jeremiah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 164c5379ed..2c495763d6 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: # one word, so that the governor was greatly amazed -"one word; this greatly amazed the governor" \ No newline at end of file +"one word; this greatly amazed the governor" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index c8c36e249a..088807400b 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "prisoner whom the crowd would choose" (S # notorious -well known for doing something bad \ No newline at end of file +well known for doing something bad + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index e4ff95bdd5..4097523660 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here "word" refers to a message. AT: "sent a message" (See: [[rc://en/ta/man/tra # I have suffered much today -"I have been very upset today" \ No newline at end of file +"I have been very upset today" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index 5c88180598..4c0aadc55c 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "have the Roman soldiers kill Jesus" (See # who is called Christ -This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 450f468563..3c99721c48 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "blood" refers to a person's death. AT: "the death" (See: [[rc://en/ta/man/ # See to it yourselves -"This is your responsibility" \ No newline at end of file +"This is your responsibility" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index 00d4a5a1c9..52ded64020 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ to beat a person with a whip # handed him over to be crucified -This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index 9839ebbaab..950b0768d8 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -28,4 +28,15 @@ They were saying this to mock Jesus. They were calling Jesus "King of the Jews," # Hail -"We honor you" or "May you live a long time" \ No newline at end of file +"We honor you" or "May you live a long time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index cc98da1391..163176bbf3 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -1,3 +1,8 @@ # They spat on him -"using their spit, the soldiers spat on Jesus" \ No newline at end of file +"using their spit, the soldiers spat on Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index f07991361e..51b28ac722 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "him wine, which they had mixed with gall # gall -the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion \ No newline at end of file +the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cyrene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/golgotha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index ee7ae32f7e..ccadd7e23f 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is the clothing Jesus had been wearing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # they put the charge against -Here "the charge" refers to a sign on which someone had written the reason they were crucifying Jesus. \ No newline at end of file +Here "the charge" refers to a sign on which someone had written the reason they were crucifying Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index 9b7f1c522b..e7c8d31b68 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -12,4 +12,11 @@ They did not believe that Jesus is the Son of God, so they wanted him to prove i # the Son of God -This is an important title that describes the relationship between the Christ and the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title that describes the relationship between the Christ and the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index 3fbf635654..839b111e6a 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -4,4 +4,13 @@ Possible meanings are 1) the Jewish leaders do not believe that Jesus saved othe # He is the King of Israel -The leaders are mocking Jesus. They call him "King of Israel," but they do not really believe he is king. AT: "He says that he is the King of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The leaders are mocking Jesus. They call him "King of Israel," but they do not really believe he is king. AT: "He says that he is the King of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index d1b3e39699..332749b63c 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se # the robbers who were crucified with him -This can be stated in active form. AT: "the robbers that the soldiers had crucified with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the robbers that the soldiers had crucified with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index c0be550a24..eec7f0f80a 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "darkness" is an abstract noun. AT: "it became dark over the whole land # Eli, Eli, lama sabachthani -These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index 4f67b086c6..108cd0a912 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a sea animal that is harvested and used to take up and hold liquids. The # gave up his spirit -Here "spirit" refers to that which gives life to a person. This phrase is a way of saying that Jesus died. AT: "he died, giving his spirit over to God" or "he breathed his last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" refers to that which gives life to a person. This phrase is a way of saying that Jesus died. AT: "he died, giving his spirit over to God" or "he breathed his last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 0444ee073f..79d5777f05 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is a polite way of referring to dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/tr # The tombs were opened ... appeared to many -The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, then after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, then the holy ones came back to life and entered the city where many people saw them. \ No newline at end of file +The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, then after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, then the holy ones came back to life and entered the city where many people saw them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index 43c3f4b031..99c33be35c 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -12,4 +12,15 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se # the mother of the sons of Zebedee -"the mother of James and John" or "the wife of Zebedee" \ No newline at end of file +"the mother of James and John" or "the wife of Zebedee" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index 8f640769f1..0e1bbf6d02 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Then Pilate ordered it to be given to him -This can be stated in active form. AT: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 4dc7a0e0f1..3c8caae96c 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -12,4 +12,10 @@ Most likely Joseph had other people there to help him roll the stone. (See: [[rc # opposite the tomb -"across from the tomb" \ No newline at end of file +"across from the tomb" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index 26db89ba82..0c54ecc083 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -32,4 +32,18 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # and the last deception will be worse than the first -The understood information can be stated clearly. AT: "if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before by saying that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The understood information can be stated clearly. AT: "if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before by saying that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index 56874d28b1..0d4d496cb0 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) they put a cord around the stone and attached it to the # placing the guard -"telling the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb" \ No newline at end of file +"telling the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index a986e54183..53b127b683 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ Possible meanings are 1) the earthquake happened because the angel came down and # earthquake -a sudden and violent shaking of the ground \ No newline at end of file +a sudden and violent shaking of the ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 16e34467c1..8410f394e4 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is a simile that emphasizes how bright and white the angel's clothes were. # became like dead men -This is a simile that means the soldiers fell down and did not move. AT: "fell to the ground and lay there like dead men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This is a simile that means the soldiers fell down and did not move. AT: "fell to the ground and lay there like dead men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index 9bdac30fea..804d1cb9e9 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "you" is plural. It refers to the women and the disciples. (See: [[rc://en/ # I have told you -Here "you" is plural and refers to the women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is plural and refers to the women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index 3708f1a2a5..f23575c3b4 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is an ordinary greeting, much like "Hello" in English. # my brothers -This refers to Jesus' disciples. \ No newline at end of file +This refers to Jesus' disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index 3323e5b42c..f8d099a569 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve di # Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' -If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. AT: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. AT: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index a388491004..4065d9d35a 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be translated in active form. AT: "did what the priests had told them t # even today -This refers to the time Matthew wrote the book. \ No newline at end of file +This refers to the time Matthew wrote the book. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index cab6d38f10..6d068adfe6 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ Possible meanings are 1) they all worshiped Jesus even though some of them doubt # but some doubted -It can be stated explicitly what the disciples doubted. AT: "some doubted that he was really Jesus and that he had become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated explicitly what the disciples doubted. AT: "some doubted that he was really Jesus and that he had become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index a2221425ea..48718f86aa 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "name" refers to authority. AT: "by the authority" (See: [[rc://en/ta/man/t # Father ... Son -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 62ba7b1168..b19cffc5f6 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -4,4 +4,11 @@ # even to the end of the world -"until the end of this age" or "until the end of the world" \ No newline at end of file +"until the end of this age" or "until the end of the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md index 786724e548..dee50294a5 100644 --- a/mic/01/01.md +++ b/mic/01/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ This means he is from Moresheth which is a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man # which he saw -"which he heard in a vision" \ No newline at end of file +"which he heard in a vision" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/micah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jotham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index 53d1e1ee04..664a6976bc 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -20,4 +20,16 @@ Micah speaks as if Yahweh were a mighty soldier coming down from heaven and begi # The mountains will melt under him; the valleys will break apart, like wax before fire, like waters that are poured down a steep place -Micah speaks as if Yahweh were a hot, solid object that melted the earth as it moved. AT: "He will crush the mountains and the valleys as he marches over them; he will destroy them, and they will completely disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Micah speaks as if Yahweh were a hot, solid object that melted the earth as it moved. AT: "He will crush the mountains and the valleys as he marches over them; he will destroy them, and they will completely disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 161e1d59d1..4ff97969e5 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "high place" is a synecdoche for the entire system of idol worship. "Judah" # Is it not Jerusalem? -Here "Jerusalem" is a metonym for the evil activities that take place there. Micah uses a question to emphasize that the people know what the truth is. This question can be translated as a statement. AT: "You know that it is Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here "Jerusalem" is a metonym for the evil activities that take place there. Micah uses a question to emphasize that the people know what the truth is. This question can be translated as a statement. AT: "You know that it is Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index 27672e69e1..6f228f7d69 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be translated in active form. AT: "I will burn with fire all the gifts # Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, they will become the wages of prostitutes again -Yahweh speaks of the people giving gifts to idols as if the people were hiring prostitutes. When the Assyrians destroy Samaria, they will take to Assyria the gifts the people of Samaria gave to their idols and give them as gifts to their own idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of the people giving gifts to idols as if the people were hiring prostitutes. When the Assyrians destroy Samaria, they will take to Assyria the gifts the people of Samaria gave to their idols and give them as gifts to their own idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index eada537d31..0e41893e2f 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -36,4 +36,13 @@ You may want to make a footnote saying, "The name of this city means 'house of d # I roll myself in the dust -People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. AT: "I roll myself on the ground" or "I roll myself in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. AT: "I roll myself on the ground" or "I roll myself in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index b281f0075d..56447b9e1b 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ The name of this city means "bitterness." # disaster has come down from Yahweh -The abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. AT: "Yahweh has caused bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. AT: "Yahweh has caused bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md index 8b9a71e13e..3d87742634 100644 --- a/mic/01/13.md +++ b/mic/01/13.md @@ -16,4 +16,15 @@ You may want to add a footnote saying "The name 'Moresheth' means 'to depart.' I # Akzib -You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" \ No newline at end of file +You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index 4b5b6486e1..ba4a29478b 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Israelites who were mourning would shave bald spots on their heads. Possible mea # eagles -This word can also be translated "vultures." \ No newline at end of file +This word can also be translated "vultures." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index 4bc852c95d..b5e4b005e3 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ Micah speaks against the leaders in Israel who are taking advantage of the poor # They oppress a man -"They oppress any man they choose to oppress." This is a generalization. Micah is not speaking of one individual man here. \ No newline at end of file +"They oppress any man they choose to oppress." This is a generalization. Micah is not speaking of one individual man here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md index 606e06d857..8b2d197a0d 100644 --- a/mic/02/03.md +++ b/mic/02/03.md @@ -32,4 +32,18 @@ The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has tak # Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh -Possible meanings are 1) Micah looks forward to a time after the exile when those who return will divide up the land or 2) he is speaking of a custom of his time when the tribe or clan would divide up their land and give it to individuals. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Micah looks forward to a time after the exile when those who return will divide up the land or 2) he is speaking of a custom of his time when the tribe or clan would divide up their land and give it to individuals. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md index dc8161ec01..97a39b07c0 100644 --- a/mic/02/06.md +++ b/mic/02/06.md @@ -40,4 +40,20 @@ This refers to either 1) Micah's people or 2) Yahweh's people. # You strip the robe, the garment, from those who pass by unsuspectingly -Possible meanings are 1) the wicked rich people are literally stealing robes from the poor or 2) creditors are keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the wicked rich people are literally stealing robes from the poor or 2) creditors are keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index eac9c83e88..fb6542841c 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -20,4 +20,16 @@ Micah is speaking to the people of Judah, so both instances of "you" are plural. # he would be considered -This can be translated in active form. AT: "the people would consider him" or "you would consider him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "the people would consider him" or "you would consider him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 115d72d381..da5da41d82 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -8,4 +8,17 @@ Micah is speaking to some of the descendants of Jacob, so the word "you" is plur # Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head. -This is a picture of a king leading his people out of an enclosed city. \ No newline at end of file +This is a picture of a king leading his people out of an enclosed city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md index 3ff9703885..2479e2ddf5 100644 --- a/mic/03/01.md +++ b/mic/03/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ These nominal adjectives can be translated as adjectives. AT: "hate everything t # you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron -A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md index 5ff225e8a7..253ae00913 100644 --- a/mic/03/04.md +++ b/mic/03/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ Micah continues speaking. # He will hide his face from you -Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. AT: "He will turn his face away from you and cover it" or "You will see that he has no desire to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. AT: "He will turn his face away from you and cover it" or "You will see that he has no desire to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md index 843e2cc04b..dad0041b28 100644 --- a/mic/03/05.md +++ b/mic/03/05.md @@ -32,4 +32,14 @@ Here "lips" represents speaking. AT: "They shall no longer speak" (See: [[rc://e # there is no answer from me -"I will be silent" \ No newline at end of file +"I will be silent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md index 9e1115c4f6..39e418f56c 100644 --- a/mic/03/08.md +++ b/mic/03/08.md @@ -8,4 +8,16 @@ Micah speaks of himself as if he were a container into which Yahweh were pouring # to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin -Here "Jacob" and "Israel" are metonyms for Jacob's descendants. Micah uses both names to emphasize that all of his descendants are guilty of sin. The abstract nouns "transgression" and "sin" can be translated using verbs. AT: "to declare to Jacob's descendants that they have broken Yahweh's law; I am telling the people of Israel that they have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "Jacob" and "Israel" are metonyms for Jacob's descendants. Micah uses both names to emphasize that all of his descendants are guilty of sin. The abstract nouns "transgression" and "sin" can be translated using verbs. AT: "to declare to Jacob's descendants that they have broken Yahweh's law; I am telling the people of Israel that they have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md index f5b21d7af8..9c82004c14 100644 --- a/mic/03/09.md +++ b/mic/03/09.md @@ -20,4 +20,23 @@ The leaders strongly believe that Yahweh is with them. This can be translated as # evil -See how you translated "disaster" in [Micah 1:12](../01/11.md). \ No newline at end of file +See how you translated "disaster" in [Micah 1:12](../01/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md index 5cc0e327a2..fff763f89e 100644 --- a/mic/03/12.md +++ b/mic/03/12.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](./09.md)). # a thicket -a place where many small woody plants grow \ No newline at end of file +a place where many small woody plants grow + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md index 95586f071d..71fe3675c2 100644 --- a/mic/04/01.md +++ b/mic/04/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be translated in active form. AT: "Yahweh will exalt it above the hills # peoples will stream to it -A stream flows continually to one place from many directions. Many people come to the temple mount from different directions. AT: "the people of the nations will flow like a stream to it" or "the people of the nations will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A stream flows continually to one place from many directions. Many people come to the temple mount from different directions. AT: "the people of the nations will flow like a stream to it" or "the people of the nations will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md index 8ccbf39876..11127922f3 100644 --- a/mic/04/02.md +++ b/mic/04/02.md @@ -24,4 +24,21 @@ a metal tool that people use to cut off branches or stems from plants # will not lift up sword -will not threaten to start a war \ No newline at end of file +will not threaten to start a war + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md index b64b00b453..5ad992e6aa 100644 --- a/mic/04/04.md +++ b/mic/04/04.md @@ -12,4 +12,17 @@ The mouth is a synecdoche for the person. AT: "for Yahweh of hosts has spoken" ( # the peoples walk ... in the name of their god ... we will walk in the name of Yahweh -Walking on a path is a metaphor for living one's life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. AT: "the peoples ... worship and obey their god ... we will worship and obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Walking on a path is a metaphor for living one's life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. AT: "the peoples ... worship and obey their god ... we will worship and obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md index 38a7f4fe91..2544de913c 100644 --- a/mic/04/06.md +++ b/mic/04/06.md @@ -32,4 +32,19 @@ Some modern versions understand this Hebrew word to mean "fortress" or "strongho # to you it will come, your former dominion -The abstract noun "dominion" can be translated as a verb. AT: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "dominion" can be translated as a verb. AT: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md index 65461eeb48..b5e6b980a8 100644 --- a/mic/04/09.md +++ b/mic/04/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Yahweh says the same thing in both active and passive forms to emphasize that he # the hand of your enemies -Possible meanings for the word "hand" are 1) it could be a metonym for the power that the hand exercises, AT: "the power of your enemies" or 2) it could be a synecdoche for the person. AT: "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for the word "hand" are 1) it could be a metonym for the power that the hand exercises, AT: "the power of your enemies" or 2) it could be a synecdoche for the person. AT: "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md index e551ba3501..9888fae721 100644 --- a/mic/04/11.md +++ b/mic/04/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ The eye is a synecdoche for the whole person. AT: "let us gloat over Zion" or "l # for he has gathered them like sheaves for the threshing floor -The farmer puts his sheaves on his threshing floor just before he threshes them. In a similar way, Yahweh will soon destroy the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The farmer puts his sheaves on his threshing floor just before he threshes them. In a similar way, Yahweh will soon destroy the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md index 3c48120433..2c5288409f 100644 --- a/mic/04/13.md +++ b/mic/04/13.md @@ -20,4 +20,14 @@ If your reader is not familiar with oxen or iron or bronze, you can remove the m # their wealth -The abstract noun "wealth" can be translated as a verb. AT: "the things that they own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "wealth" can be translated as a verb. AT: "the things that they own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/01.md b/mic/05/01.md index 897ce28c45..356c98e9b7 100644 --- a/mic/05/01.md +++ b/mic/05/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ The rod is a metonym for a greater man punishing a lesser man with a rod. To str # the judge of Israel -This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md index 49a4246db9..bce178a545 100644 --- a/mic/05/02.md +++ b/mic/05/02.md @@ -32,4 +32,18 @@ This refers to the time when the ruler is born, a limited time. # the rest of his brothers -"the rest of the ruler's fellow Israelites," who are in exile \ No newline at end of file +"the rest of the ruler's fellow Israelites," who are in exile + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md index c377823abd..40379d5ec8 100644 --- a/mic/05/04.md +++ b/mic/05/04.md @@ -24,4 +24,18 @@ All people from every nation will give honor to Israel's ruler. # seven shepherds and eight leaders over men -Here "shepherds" is a metonym for "rulers," another way of saying "leaders over men." The phrase "seven ... and eight" is an idiom for "more than enough." AT: "enough, even more than enough, rulers" or "more than enough shepherds and leaders over men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "shepherds" is a metonym for "rulers," another way of saying "leaders over men." The phrase "seven ... and eight" is an idiom for "more than enough." AT: "enough, even more than enough, rulers" or "more than enough shepherds and leaders over men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md index 4d380b936f..0010461247 100644 --- a/mic/05/06.md +++ b/mic/05/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ Dew and rain showers refresh the land and cause things to grow. The Israelites w # grass, that do not wait for a man, and they do not wait for the children -"grass. It is not for a man that they wait, nor is it for the children." It is Yahweh alone who causes dew and rain showers. \ No newline at end of file +"grass. It is not for a man that they wait, nor is it for the children." It is Yahweh alone who causes dew and rain showers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md index 4156cd8075..f919f7e7aa 100644 --- a/mic/05/08.md +++ b/mic/05/08.md @@ -32,4 +32,17 @@ The hand is a metonym for the power that the hand exercises or a synecdoche for # it will destroy them -The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "you will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "you will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index 8af02a62d5..3055954fdc 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ The people of Israel used horses and chariots only in battle, and they may have # your horses ... among you ... your chariots ... your land ... your strongholds -Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md index 75665309f6..47501b991a 100644 --- a/mic/05/12.md +++ b/mic/05/12.md @@ -16,4 +16,17 @@ The abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." AT: "wh # will uproot your Asherah poles -Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. AT: "will pull your Asherah poles out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. AT: "will pull your Asherah poles out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md index 1afa41aeab..b668ac46af 100644 --- a/mic/06/01.md +++ b/mic/06/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh speaks as if he is in court and the mountains and hills are the judges. H # the mountains ... the hills ... enduring foundations of the earth -Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/micah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index 87c47d96fd..6487f08fac 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -32,4 +32,22 @@ This is the name of a place in Moab. # so you may know the righteous acts of Yahweh -Yahweh refers to himself by his own name. AT: "so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh refers to himself by his own name. AT: "so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilgal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md index 790ba3a32f..e83bc81d91 100644 --- a/mic/06/06.md +++ b/mic/06/06.md @@ -16,4 +16,22 @@ Many versions read, "good. And what does Yahweh require from you? He wants you t # love kindness -The abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." AT: "love being kind to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." AT: "love being kind to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md index fd346f8747..f698199d85 100644 --- a/mic/06/09.md +++ b/mic/06/09.md @@ -16,4 +16,16 @@ Dishonest wealth is a metonym for wealth that people have gained by acting disho # false measures -incorrect weights that people use with scales to increase their wealth by deceiving those with whom they trade \ No newline at end of file +incorrect weights that people use with scales to increase their wealth by deceiving those with whom they trade + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md index 1a44e3db1a..d63312926c 100644 --- a/mic/06/11.md +++ b/mic/06/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ Rich men are spoken of as if they were containers, and people treating each othe # their tongue in their mouth is deceitful -The tongue is a synecdoche for the person. AT: "Everything they say is a lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The tongue is a synecdoche for the person. AT: "Everything they say is a lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md index b0620da986..869ea7492c 100644 --- a/mic/06/13.md +++ b/mic/06/13.md @@ -4,4 +4,17 @@ Yahweh striking his people with blows is a metaphor for him punishing them. AT: # your emptiness will remain inside you -A person or thing being hungry is spoken of as if it were something that could be put in a container, and the people are spoken of as if they were containers. AT: "You will be hungry, and you will not be able to eat enough to satisfy yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person or thing being hungry is spoken of as if it were something that could be put in a container, and the people are spoken of as if they were containers. AT: "You will be hungry, and you will not be able to eat enough to satisfy yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md index 0791b8e59f..367690b77d 100644 --- a/mic/06/16.md +++ b/mic/06/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ Micah speaks to the people of the city, who can hear him, as if he were speaking # you will bear the reproach of my people -"you will suffer because my people will reproach you" \ No newline at end of file +"you will suffer because my people will reproach you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md index d1d502ad84..f8e7984a97 100644 --- a/mic/07/01.md +++ b/mic/07/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are exaggerations. AT: "I feel as though faithful people have disappeared # to shed blood -Blood is a metaphor for the death of innocent people. AT: "to kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Blood is a metaphor for the death of innocent people. AT: "to kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md index 2a62553be5..edd7397f51 100644 --- a/mic/07/03.md +++ b/mic/07/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Micah speaks to the people of Israel, so both instances of "your" are plural. Th # Now is the time of their confusion -The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. AT: "Now is when they do not understand what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. AT: "Now is when they do not understand what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index 6a9d7c762d..89d275acbf 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "a daughter-in-law # his own house -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "his own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "his own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md index 84f51cdd01..b6bf15ce9e 100644 --- a/mic/07/07.md +++ b/mic/07/07.md @@ -20,4 +20,14 @@ These words are metaphors for suffering from disaster and then recovering. (See: # sit in darkness -These words are a metaphor for suffering from disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These words are a metaphor for suffering from disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index 7453d83ea3..9c377228a9 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -24,4 +24,12 @@ Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](./07.md)) to light is a metaphor for e # rescue me in his justice -"bring justice to me and rescue me" \ No newline at end of file +"bring justice to me and rescue me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index dc700d1292..787f98d2b5 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "her enemies will trample her down" (See: # like the mud in the streets -People who walk on mud without thinking they are doing anything bad are compared with those who will destroy Israel's enemies without thinking they are doing anything evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +People who walk on mud without thinking they are doing anything bad are compared with those who will destroy Israel's enemies without thinking they are doing anything evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md index 2d9b5eef6f..45982bb514 100644 --- a/mic/07/11.md +++ b/mic/07/11.md @@ -28,4 +28,12 @@ You may need to make explicit the names of the seas. "from the Mediterranean Sea # because of the fruit of their actions -Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. AT: "because of the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. AT: "because of the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md index cc55902cf4..992a40035c 100644 --- a/mic/07/14.md +++ b/mic/07/14.md @@ -20,4 +20,16 @@ Bashan and Gilead had been part of Israel long ago, when David was king. (See: [ # As in the days ... them wonders -Yahweh speaks to the people. \ No newline at end of file +Yahweh speaks to the people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index 9bb0f4a4ca..df8fc8e029 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ Snakes slither on the ground where dust gets on them, and here the people are be # their dens -The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens". AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens". AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index 8a7c31a8af..025cf58894 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -20,4 +20,14 @@ ignores # does not keep his anger -"does not stay angry" \ No newline at end of file +"does not stay angry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md index 71dabcd075..1d3b47d41d 100644 --- a/mic/07/19.md +++ b/mic/07/19.md @@ -12,4 +12,14 @@ Iniquity and sin are spoken of as if they were solid objects. AT: "You will trea # You will give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham -Here the names of Jacob and Abraham are metonyms for their descendants, the people of Israel to whom Micah was speaking. The abstract nouns "truth" and "faithfulness" can be stated as "trustworthy" and "faithful." AT: "You will show the descendants of Jacob and Abraham that your are trustworthy and faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the names of Jacob and Abraham are metonyms for their descendants, the people of Israel to whom Micah was speaking. The abstract nouns "truth" and "faithfulness" can be stated as "trustworthy" and "faithful." AT: "You will show the descendants of Jacob and Abraham that your are trustworthy and faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 0718c2e83a..1b6e708781 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # Make ready the way of the Lord -"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 052223c087..3ec2b5a724 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -12,4 +12,20 @@ The words "whole country" are a metaphor for the people who live in the country # They were baptized by him ... confessing their sins -These two actions happened simultaneously. The people were baptized because they repented of their sins. AT: "When they repented of their sins, John baptized them in the Jordan River" \ No newline at end of file +These two actions happened simultaneously. The people were baptized because they repented of their sins. AT: "When they repented of their sins, John baptized them in the Jordan River" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index 4fc58ee139..cc056e0d51 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ At the time Jesus was alive, people wore sandals that were often made of leather # but he will baptize you with the Holy Spirit -This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with the Holy Spirit. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by the Holy Spirit will truly cleanse people of their sins. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism to keep the comparison between the two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with the Holy Spirit. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by the Holy Spirit will truly cleanse people of their sins. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism to keep the comparison between the two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index 58fc796e1d..53b2662f4d 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -16,4 +16,18 @@ This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God b # beloved Son -This is an important title for Jesus. The Father calls Jesus his "beloved Son" because of his eternal love for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for Jesus. The Father calls Jesus his "beloved Son" because of his eternal love for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index a49fb7c04f..88b1c78f9f 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -16,4 +16,12 @@ After Jesus' baptism, he is in the wilderness for 40 days and then goes to Galil # He was with -"He was among" \ No newline at end of file +"He was among" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 0448281044..b36e585fe6 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -8,4 +8,17 @@ # The time is fulfilled -"It is now time" \ No newline at end of file +"It is now time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index 8499b85eba..c18b0dc40c 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "throwing a net int # I will make you fishers of men -This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index d88ad2c365..3f34637e38 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ It may be helpful to state clearly why Jesus called to James and John. AT: "call # they followed him -James and John went with Jesus. \ No newline at end of file +James and John went with Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md index febe56dcfc..35947c69b9 100644 --- a/mrk/01/21.md +++ b/mrk/01/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ In the town of Capernaum on the Sabbath Jesus teaches in the synagogue. He sends # as someone who has authority and not as the scribes -There are words left out in this statement that can be added. AT: "as someone who has authority taught and not as the scribes taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +There are words left out in this statement that can be added. AT: "as someone who has authority taught and not as the scribes taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index ed59e7ae17..8f81d9d7f2 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the word "him" refers to the demon-possessed man. # while crying out with a loud voice -The demon is the one who is crying out, not the man. \ No newline at end of file +The demon is the one who is crying out, not the man. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md index a560705229..cbfb0e6d6f 100644 --- a/mrk/01/27.md +++ b/mrk/01/27.md @@ -4,4 +4,12 @@ The people used the two questions to show how amazed they were. The questions ca # He even commands -The word "He" refers to Jesus. \ No newline at end of file +The word "He" refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 68a4743352..eff6c3fc05 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ It can be shown clearly who healed her. AT: "Jesus healed her of the fever" (See # she started serving them -It is implied that food was served. AT: "she provided them with food and drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that food was served. AT: "she provided them with food and drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 9d8646bba2..69261f98f2 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "all" is an exaggeration to emphasize the great number of people who ca # The whole city gathered together at the door -The word "city" is a metonym for the people who lived in the city. Here the word "whole" is probably a generalization to emphasize that most people from the city gathered. AT: "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "city" is a metonym for the people who lived in the city. Here the word "whole" is probably a generalization to emphasize that most people from the city gathered. AT: "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index a84d4182a2..f5935aa8cf 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "him" refers to Simon. Also, those with him include Andrew, James, John, an # Everyone is looking for you -The word "Everyone" is an exaggeration to emphasize the very many people who were looking for Jesus. AT: "Many people are looking for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "Everyone" is an exaggeration to emphasize the very many people who were looking for Jesus. AT: "Many people are looking for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index 5615a07442..5c46a10921 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the words "he" and "I" refer to Jesus. # He went throughout all of Galilee -The words "throughout all" are an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations during his ministry. AT: "He went to many places in Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The words "throughout all" are an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations during his ministry. AT: "He went to many places in Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 049367a0be..4e3bb99de3 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the word "moved" is an idiom meaning to feel emotion about another's need. # I am willing -It may be helpful to state what Jesus is willing to do. AT: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state what Jesus is willing to do. AT: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index a92ade0294..5e89678318 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "yourself" here represents the skin of the leper. AT: "show your skin" # a testimony to them -It is best to use the pronoun "them," if possible, in your language. Possible meanings are 1) "a testimony to the priests" or 2) "a testimony to the people." \ No newline at end of file +It is best to use the pronoun "them," if possible, in your language. Possible meanings are 1) "a testimony to the priests" or 2) "a testimony to the people." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 5c91abfb93..c967345798 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -20,4 +20,8 @@ It is implied that the large crowds prevented Jesus from being able to enter the # from everywhere -The word "everywhere" is a hyperbole used to emphasize how very many places the people came from. AT: "from all over the region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "everywhere" is a hyperbole used to emphasize how very many places the people came from. AT: "from all over the region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index 511668cadb..fcfbaf9eac 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "so many people gathered" or "so many peo # there was no more space -This refers to there being no space inside the house. AT: "there was no more room for them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to there being no space inside the house. AT: "there was no more room for them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index 0285c80503..1e2d9db609 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ # they removed the roof that was above Jesus ... made an opening -Houses where Jesus lived had flat roofs made of clay and covered with tiles. The process of making a hole in the roof can be explained more clearly or made more general so that it may be understood in your language. AT: "they removed the tiles from the part of the roof above where Jesus was. And when they had dug through the clay roof" or "they made a hole in the roof above where Jesus was, and then they lowered" \ No newline at end of file +Houses where Jesus lived had flat roofs made of clay and covered with tiles. The process of making a hole in the roof can be explained more clearly or made more general so that it may be understood in your language. AT: "they removed the tiles from the part of the roof above where Jesus was. And when they had dug through the clay roof" or "they made a hole in the roof above where Jesus was, and then they lowered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index 0a0330d819..a11f208ecd 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -20,4 +20,16 @@ The scribes used this question to show their anger that Jesus said "Your sins ar # Who can forgive sins but God alone? -The scribes used this question to say that since only God can forgive sins, then Jesus should not say "Your sins are forgiven." AT: "Only God can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The scribes used this question to say that since only God can forgive sins, then Jesus should not say "Your sins are forgiven." AT: "Only God can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index c58fd69a70..6b01fbb043 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "hearts" is a metonym for their inner thoughts and desires. AT: "this i # What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? -Jesus asked this question because the scribes believed the man was paralyzed because of his sins, and if the man's sins were forgiven, he would be able to walk. If Jesus healed the paralyzed man, the scribes would have to acknowledge that Jesus can forgive sins. Therefore, they would be acknowledging, too, that he was God. This question can be changed to a statement. AT: "It is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus asked this question because the scribes believed the man was paralyzed because of his sins, and if the man's sins were forgiven, he would be able to walk. If Jesus healed the paralyzed man, the scribes would have to acknowledge that Jesus can forgive sins. Therefore, they would be acknowledging, too, that he was God. This question can be changed to a statement. AT: "It is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index f02a6affc3..92727eed41 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -8,4 +8,14 @@ Jesus refers to himself as the "Son of Man." AT: "that I am the Son of Man and I # in front of everyone -"while all the people there were watching" \ No newline at end of file +"while all the people there were watching" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index 700eb5d244..21789d776d 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the Sea of Galilee, which is also known as the Lake of Gennesaret. # Levi son of Alphaeus -Alpheus is Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Alpheus is Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index a2c6289d81..8df418b330 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -16,4 +16,14 @@ Possible meanings are 1) "for there were many tax collectors and sinful people w # Why does he eat with tax collectors and sinful people? -The scribes and Pharisees asked this question to show they disapproved of Jesus' hospitality. This can be worded as a statement. AT: "He should not eat with sinners and tax collectors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The scribes and Pharisees asked this question to show they disapproved of Jesus' hospitality. This can be worded as a statement. AT: "He should not eat with sinners and tax collectors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index fe38996e31..8a897b8973 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -20,4 +20,10 @@ Jesus expects his hearers to understand he came for those who want help. AT: "I # but sinful people -The words "I came to call" are understood from the phrase before this. AT: "but I came to call sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "I came to call" are understood from the phrase before this. AT: "but I came to call sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index a9dbdf7175..f0078c06a7 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two phrases refer to the same group of people, but the second is more spec # Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? -Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. AT: "Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. AT: "Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index 11256bb259..fbefb75436 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garme # No man -"No one." This phrase refers to all people, not just men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +"No one." This phrase refers to all people, not just men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index 0efe688ec8..bf1b92cc78 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -24,4 +24,8 @@ New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tea # fresh wineskins -"new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. \ No newline at end of file +"new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index 312ef49258..2e968b03cf 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ The Pharisees ask Jesus a question to condemn him. This can be translated as a s # Look -"Look at this" or "Listen." This is a word used to get the attention of someone to show them something. If there is a word in your language that is used to draw a person's attention to something, you could use that here. \ No newline at end of file +"Look at this" or "Listen." This is a word used to get the attention of someone to show them something. If there is a word in your language that is used to draw a person's attention to something, you could use that here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 69af813aea..f8724a67ea 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -24,4 +24,14 @@ The word "he" refers to David. # bread of the presence -This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. \ No newline at end of file +This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abiathar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unlawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index 6d1e7d2bda..cb75f789ac 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jesus makes clear why God established the Sabbath. This can be stated in active # not mankind for the Sabbath -There are words missing from this statement that may be added to make it more clear. AT: "mankind was not made for the Sabbath" or "God did not make mankind for the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +There are words missing from this statement that may be added to make it more clear. AT: "mankind was not made for the Sabbath" or "God did not make mankind for the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 52f26cc2d0..0b1ca3fb1e 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about w # accuse him -The Pharisees wanted to accuse Jesus of breaking the law by the working on the Sabbath, should he heal the man. AT: "accuse him of wrongdoing" or "accuse him of breaking the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The Pharisees wanted to accuse Jesus of breaking the law by the working on the Sabbath, should he heal the man. AT: "accuse him of wrongdoing" or "accuse him of breaking the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index ba2e108635..b09350add8 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to physical life and is a metonym for a person. AT: "someone from dy # But they were silent -"But they refused to answer him" \ No newline at end of file +"But they refused to answer him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index 75782bb768..cb4ae694c9 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas. # how they might put him to death -"how they might kill Jesus" \ No newline at end of file +"how they might kill Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 929e003846..900ad48374 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -16,4 +16,17 @@ This refers to the miracles Jesus was performing. AT: "the great miracles that J # came to him -"came to where Jesus was" \ No newline at end of file +"came to where Jesus was" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index f747b88127..37c841f41e 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ The word "many" refers to the large number of people Jesus had already healed. A # everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him -"all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him" \ No newline at end of file +"all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index 7bd8617953..df05157780 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -24,4 +24,11 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # not to make him known -"not to reveal who he was" \ No newline at end of file +"not to reveal who he was" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index 992e72fc6f..4ea0e9a7c8 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -8,4 +8,15 @@ Jesus chooses the men he wants to be his apostles. # Simon, to whom he gave the name Peter -The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. \ No newline at end of file +The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index d188ab4819..7a640798f7 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -12,4 +12,17 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who would betray him -"who would betray Jesus" The word "who" refers to Judas Iscariot. \ No newline at end of file +"who would betray Jesus" The word "who" refers to Judas Iscariot. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philiptheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bartholomew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/matthew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thomas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simonthezealot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 86fdfff554..9312051fa3 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -20,4 +20,14 @@ Jesus' family uses this idiom to describe how they think he is acting. AT: "craz # By the ruler of the demons he drives out demons -"By the power of Beelzebul who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons" \ No newline at end of file +"By the power of Beelzebul who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beelzebul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index 1ceedad9f9..887835c07a 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ This phrase is a metaphor meaning that the people will no longer be united and t # house -This is a metonym for the people who live in a house. AT: "family" or "household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the people who live in a house. AT: "family" or "household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md index 8282898ef4..76fcbe8d00 100644 --- a/mrk/03/26.md +++ b/mrk/03/26.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is a metaphor meaning he will fall and cannot endure. AT: "will cease to be # plunder -to steal a person's valuables and possessions \ No newline at end of file +to steal a person's valuables and possessions + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md index 1c40ef32da..413c7f5dbe 100644 --- a/mrk/03/28.md +++ b/mrk/03/28.md @@ -16,4 +16,15 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. # has an unclean spirit -This is an idiom that means to be possessed by an unclean spirit. AT: "is possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means to be possessed by an unclean spirit. AT: "is possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 91c7fa213f..a95e65cb0c 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -8,4 +8,8 @@ This refers to Jesus' siblings. # are looking for you -"are asking for you" \ No newline at end of file +"are asking for you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index 80e79720cd..e0d5878206 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -1,3 +1,7 @@ # that person is my brother, and sister, and mother -"those people are my brother, my sister, and my mother" \ No newline at end of file +"those people are my brother, my sister, and my mother" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index bff2156e24..e022f399d5 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -4,4 +4,9 @@ As Jesus taught from a boat at the seaside, he told them the parable of the soil # the sea -This is the Sea of Galilee. \ No newline at end of file +This is the Sea of Galilee. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 0591b69fe7..3575cb0ca5 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ # soil -This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds. \ No newline at end of file +This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index 2762161f87..fcaf75bd47 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ This refers to the young plants. This may be stated in active form. AT: "it scor # choked them -The word "them" refers to the young plants. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the young plants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index 2763e059be..e2ff733ff2 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is a way of referring to everyone listening. AT: "Everyone who is listening # let him hear -Here the word "hear" means to pay attention. AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hear" means to pay attention. AT: "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index ad48319f2f..ee9230e3c2 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -24,4 +24,16 @@ Jesus speaks of people understanding what they see as actually seeing. AT: "they # turn -This refers to turning away from sin. \ No newline at end of file +This refers to turning away from sin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index b2dcb13a92..7be768735f 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -28,4 +28,11 @@ The "word" represents God's message. Sowing the message represents teaching it. # when they hear it -Here "it" refers to "the word" or "God's message." \ No newline at end of file +Here "it" refers to "the word" or "God's message." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index a002083827..7f21518c34 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -20,4 +20,13 @@ It may be helpful to explain why tribulation comes. It came because people belie # they stumble -In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index 41b2ec77e5..af5f5bb130 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -24,4 +24,12 @@ Jesus begins to explain how some people are like the seeds that were sown in goo # thirty, sixty, or a hundred times what was sown -This refers to the grain that the plants produce. AT: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This refers to the grain that the plants produce. AT: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 53a1c1c47c..bbd431ec1e 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in positive form. AT: "For everything that is hidden will be # If anyone has ears to hear, let him hear -See how you translated this in [Mark 4:9](./08.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Mark 4:9](./08.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index f5df5c4db9..c86980b30b 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -28,4 +28,11 @@ a curved blade or a sharp hook used to cut grain # because the harvest has come -Here the phrase "has come" is an idiom for the grain being ripe for harvest. AT: "because the grain is ready to be harvested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "has come" is an idiom for the grain being ripe for harvest. AT: "because the grain is ready to be harvested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index 003c6fa0ae..cfc00e6b92 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "when someone sows it" or "when someone p # it forms large branches -The mustard tree is described as causing its branches to grow large. AT: "with large branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The mustard tree is described as causing its branches to grow large. AT: "with large branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index 39e8514d4f..d6be99d999 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means that he was away from the crowds, but his disciples were still with h # he explained everything -Here "everything" is an exaggeration. He explained all his parables. AT: "he explained all his parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "everything" is an exaggeration. He explained all his parables. AT: "he explained all his parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md index 6ec2750b25..3409ea1bc8 100644 --- a/mrk/04/35.md +++ b/mrk/04/35.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "arose" is an idiom for "began." AT: "a violent windstorm began" (See: [[rc # the boat was almost full of water -It may be helpful to state that the boat was filling up with water. AT: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state that the boat was filling up with water. AT: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index 50a558d842..668fc86f06 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -24,4 +24,10 @@ These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind a # a great calm -"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea" \ No newline at end of file +"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index 23732db01b..5f8d1c8949 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jesus asks these questions to make his disciples consider why they are afraid wh # Who then is this, because even the wind and the sea obey him? -The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. AT: "This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. AT: "This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md index 1ef5930fba..b0fc8c0ffa 100644 --- a/mrk/05/01.md +++ b/mrk/05/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/transl # with an unclean spirit -This is an idiom meaning that the man is "controlled" or "possessed" by the unclean spirit. AT: "controlled by an unclean spirit" or "that an unclean spirit possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom meaning that the man is "controlled" or "possessed" by the unclean spirit. AT: "controlled by an unclean spirit" or "that an unclean spirit possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index 017f4dd408..5868063661 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ The man was so strong that no one could subdue him. AT: "He was so strong that n # subdue him -"control him" \ No newline at end of file +"control him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md index 188799c9a3..456cd10dbd 100644 --- a/mrk/05/05.md +++ b/mrk/05/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ When the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (Se # bowed down -This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship. \ No newline at end of file +This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 81944b62fd..1c8407061f 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # I beg you by God himself -Here the unclean spirit is swearing by God as he makes a request of Jesus. Consider how this type of request is made in your language. AT: "I beg you before God" or "I swear by God himself and beg you" \ No newline at end of file +Here the unclean spirit is swearing by God as he makes a request of Jesus. Consider how this type of request is made in your language. AT: "I beg you before God" or "I swear by God himself and beg you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index 87d07411c6..c94fdf5f4a 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ You can make this a separate sentence: "into the sea. There were about two thous # about two thousand pigs -"about 2,000 pigs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"about 2,000 pigs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index ef2e16d09d..ba49173922 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an idiom meaning that he is thinking clearly. AT: "of a normal mind" or # they were afraid -The word "they" refers to the group of people who went out to see what had happened. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the group of people who went out to see what had happened. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index b06772e378..ff505fcbc6 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Those who had seen what happened -"The people who had witnessed what had happened" \ No newline at end of file +"The people who had witnessed what had happened" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 8e8b585fc2..ba3120862e 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southea # everyone was amazed -It may be helpful to state why the people were amazed. AT: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state why the people were amazed. AT: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index 0b5b101e30..70ef2840f3 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "and heal her and make her live" (See: [[ # pressed close around him -This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. \ No newline at end of file +This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index b0ac2b4101..a2058db623 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -24,4 +24,9 @@ She had heard reports about Jesus of how he healed people. AT: "that Jesus heale # cloak -outer garment or coat \ No newline at end of file +outer garment or coat + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md index a183cd920f..d9a2222bde 100644 --- a/mrk/05/28.md +++ b/mrk/05/28.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "it will heal me" or "his power will heal # she was healed from her affliction -This can be stated in active form. AT: "the sickness had left her" or "she was no longer sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the sickness had left her" or "she was no longer sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index 49b20aab90..f0339545b0 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -4,4 +4,10 @@ When the woman touched Jesus, Jesus felt his power healing her. Jesus himself di # this crowd pressed around you -This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](./21.md). \ No newline at end of file +This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](./21.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 3c2c935f69..5cbdfb3c59 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -12,4 +12,12 @@ Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. # your faith -"your faith in me" \ No newline at end of file +"your faith in me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index 5b08d7669b..ff1cebaff0 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -20,4 +20,10 @@ This question can be written as a statement. AT: "It is useless to bother the te # the teacher -This refers to Jesus. \ No newline at end of file +This refers to Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index a8918838a2..b6df801715 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -12,4 +12,14 @@ In these verses the word "he" refers to Jesus. # to accompany him -"to come with him." It may be helpful to state where they were going. AT: "to accompany him to Jairus' house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"to come with him." It may be helpful to state where they were going. AT: "to accompany him to Jairus' house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index aaf92710b9..cc0978c5cc 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to Peter, James, and John. # went in where the child was -It may be helpful to state where the child is. AT: "went into the room where the child was lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state where the child is. AT: "went into the room where the child was lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 79587de570..bb614ca266 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated as a direct quote. AT: "He ordered them strictly, 'No one sho # Then he told them to give her something to eat -This can be stated as a direct quote. AT: "And he told them, 'Give her something to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be stated as a direct quote. AT: "And he told them, 'Give her something to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index 79e776afce..992b1d4158 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ This phrase emphasizes that Jesus himself does the miracles. AT: "that he himsel # Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? -These questions can be written as a statement. AT: "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family. We know Mary his mother. We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon. And his younger sisters also live here with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These questions can be written as a statement. AT: "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family. We know Mary his mother. We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon. And his younger sisters also live here with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index dc0e2b38fa..f0321e1585 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -8,4 +8,17 @@ This sentence uses a double negative to create emphasis of the positive equivale # to lay his hands on a few sick people -"Laying on hands" refers to a prophet or teacher placing his hands on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jesus is healing people. \ No newline at end of file +"Laying on hands" refers to a prophet or teacher placing his hands on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jesus is healing people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index 6a9db2d4f2..591fe31952 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -20,4 +20,16 @@ Here "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "no food" (See: [[rc://en/ # no money in their belts -In that culture, men carried their money tucked into their belt. AT: "no money in their moneybag" or "no money" \ No newline at end of file +In that culture, men carried their money tucked into their belt. AT: "no money in their moneybag" or "no money" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index 24b4e1db2f..a08d475239 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "remain" represents daily going back to that house to eat and sleep there. # as a testimony to them -"as a testimony against them." It may be helpful to explain how this action was a testimony to them. "as a testimony to them. By doing that, you will be testifying that they did not welcome you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"as a testimony against them." It may be helpful to explain how this action was a testimony to them. "as a testimony to them. By doing that, you will be testifying that they did not welcome you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index 44c5a0b410..ec4ad149ef 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -8,4 +8,15 @@ The word "They" refers to the twelve and does not include Jesus. Also, it may be # They cast out many demons -It may be helpful to state that they cast the demons out of people. AT: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state that they cast the demons out of people. AT: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index d1c5deac5e..c15823b887 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -16,4 +16,17 @@ This can be stated in active form. AT: "God raised John the Baptist" (See: [[rc: # Some others said, "He is Elijah." -It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. AT: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. AT: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index 2aa7919812..94e0ba0f33 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in active form. AT: "Herod sent his soldiers to arrest John a # because he had married her -"because Herod had married her" \ No newline at end of file +"because Herod had married her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index b540da70aa..065b922620 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ These two clauses can be linked differently to show more clearly why Herod feare # Listening to him -"Listening to John" \ No newline at end of file +"Listening to John" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index 1613caeaa4..336e404819 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "herself" is a reflexive pronoun used to emphasize that it was signific # came in -"came into the room" \ No newline at end of file +"came into the room" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodias]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index 232f42658f..12e4b0bd11 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -8,4 +8,11 @@ # on a wooden platter -"on a board" or "on a large wooden dish" \ No newline at end of file +"on a board" or "on a large wooden dish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index 41aeeb7e81..1a18b69a7d 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -8,4 +8,14 @@ The content of the oath, and the relationship between the oath and the dinner gu # When his disciples -"And John's disciples" \ No newline at end of file +"And John's disciples" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md index 92faec1e4a..cd00d025c7 100644 --- a/mrk/06/30.md +++ b/mrk/06/30.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "they" refers to the apostles. # So they went away -Here the word "they" includes both the apostles and Jesus. \ No newline at end of file +Here the word "they" includes both the apostles and Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md index 0008f309eb..d957e4341b 100644 --- a/mrk/06/33.md +++ b/mrk/06/33.md @@ -12,4 +12,10 @@ The people are going on foot by land, which contrasts with how the disciples wen # they were like sheep without a shepherd -Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 673b61acd8..d1486f727a 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -4,4 +4,9 @@ This means it was late in the day. AT: "When it was getting late" or "Late in th # a deserted place -This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](./30.md). \ No newline at end of file +This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](./30.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index 06e04d7c9d..c7aa545bc2 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -12,4 +12,8 @@ The disciples ask this question to say that there is no way they could afford to # loaves -"loaves of bread." A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. \ No newline at end of file +"loaves of bread." A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 400d2741b3..68346fc865 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place # He also divided the two fish among them all -"he divided the two fish so that everyone could have some" \ No newline at end of file +"he divided the two fish so that everyone could have some" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index 74cb8c7de6..08af5bff8d 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is a town on the northern shores of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/ # When they were gone -"When the people had left" \ No newline at end of file +"When the people had left" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md index 8421f17bea..92a809c967 100644 --- a/mrk/06/48.md +++ b/mrk/06/48.md @@ -12,4 +12,11 @@ the spirit of a dead person or some other kind of spirit # Be courageous! ... Do not be afraid! -These two sentences are similar in meaning, emphasizing to his disciples that they did not need to be afraid. They can be combined into one if necessary. AT: "Do not fear me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two sentences are similar in meaning, emphasizing to his disciples that they did not need to be afraid. They can be combined into one if necessary. AT: "Do not fear me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index ca979a48ee..035b017966 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -8,4 +8,10 @@ The phrase "the loaves" refers to when Jesus had multiplied the loaves of bread. # their hearts were hardened -Having a heart heart represents being too stubborn to understand. AT: "they were too stubborn to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Having a heart heart represents being too stubborn to understand. AT: "they were too stubborn to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index 2a781f8764..f46e34d78f 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "they" refers to the people who recognized Jesus, not to the disciples. # the sick -This phrase refers to people. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to people. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index cbef2019da..f4c19c7d9a 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -24,4 +24,9 @@ The word "them" refers to the sick. # as many as -"all those who" \ No newline at end of file +"all those who" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md index 6c37a57488..167bcdc3f6 100644 --- a/mrk/07/01.md +++ b/mrk/07/01.md @@ -4,4 +4,11 @@ Jesus rebukes the Pharisees and scribes. # gathered around him -"gathered around Jesus" \ No newline at end of file +"gathered around Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index 80ad1a523c..2c57cb74ed 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -20,4 +20,13 @@ Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the peo # the couches upon which they eat -"benches" or "beds." At that time, the Jews would recline when eating. \ No newline at end of file +"benches" or "beds." At that time, the Jews would recline when eating. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index bd44d2bfc1..0110d192e1 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -4,4 +4,15 @@ The Pharisees and scribes asked this question to challenge Jesus' authority. Thi # bread -This is a synecdoche, representing food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This is a synecdoche, representing food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 3a3446512a..be5e4a3416 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "heart" refers to a person's thoughts or emotions. This is a way of saying # Empty worship they offer me -"They offer me useless worship" or "They worship me in vain" \ No newline at end of file +"They offer me useless worship" or "They worship me in vain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index a29a96d1fd..4d468804c4 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -28,4 +28,15 @@ Jesus uses this ironic statement to rebuke his listeners for forsaking God's com # He who speaks evil of his father or mother will surely die -This may be stated in active form. AT: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This may be stated in active form. AT: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index a86f771577..33f379d1f6 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ canceled or done away with # many similar things you do -"you are doing may other things similar to this" \ No newline at end of file +"you are doing may other things similar to this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 31b4020f70..c6fdc66419 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -20,4 +20,9 @@ Jesus is speaking about what a person eats. This is in contrast to "what come ou # It is what comes out of the person -This refers to the things a person does or says. This is in contrast to "what is outside a person that enters into him." AT: "It is what comes out of a person that he says or does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the things a person does or says. This is in contrast to "what is outside a person that enters into him." AT: "It is what comes out of a person that he says or does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 1a3c367fde..f87d4ac6f6 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats. # all foods clean -It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index a5eaa6896c..ff3859079c 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -12,4 +12,17 @@ not controlling one's lustful desires # come from within -Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index 7e6c2876fb..d81922c9a3 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -16,4 +16,15 @@ The word "Now" marks a break in the main storyline, as this sentence gives us ba # Syrophoenician -This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 178eb003a2..6c51f45e1c 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # dogs -This refers to small dogs kept as pets. \ No newline at end of file +This refers to small dogs kept as pets. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index 1aebdabc00..78fb0b29d3 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -4,4 +4,8 @@ # The demon has gone out of your daughter -Jesus has caused the unclean spirit to leave the woman's daughter. This can be expressed clearly. AT: "I have caused the evil spirit to leave your daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus has caused the unclean spirit to leave the woman's daughter. This can be expressed clearly. AT: "I have caused the evil spirit to leave your daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index 66ba72da5b..0d62af3d2b 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southea # to lay his hand -The "laying on of hands" refers to a prophet or teacher placing his hand on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, the people are begging Jesus to heal a man. AT: "to put his hand on him to heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The "laying on of hands" refers to a prophet or teacher placing his hand on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, the people are begging Jesus to heal a man. AT: "to put his hand on him to heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index b62c825f39..a2891d2cc2 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -40,4 +40,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus took away what prevented his tongu # what prevented his tongue -"what prevented him from being able to speak" or "his speech impediment" \ No newline at end of file +"what prevented him from being able to speak" or "his speech impediment" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index 3ee351cfae..a71a7bb4e3 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ The refers to him ordering them not to tell anyone about what he had done. AT: " # the deaf ... the mute -These refer to people. AT: "deaf people ... mute people" or "people who cannot hear ... people who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These refer to people. AT: "deaf people ... mute people" or "people who cannot hear ... people who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 01e8ae6c8c..e90d916b20 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to # loaves of bread -A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. \ No newline at end of file +A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index 037d212119..fc8c9b4277 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be written as a direct quote. "Jesus commanded the crowd, 'Sit down on # sit down -Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. \ No newline at end of file +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index 56fc9d1e97..b2f776c94d 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -28,4 +28,10 @@ It may be helpful to clarify how they got to Dalmanutha. AT: "they sailed around # Dalmanutha -This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index 0e78c82b0c..b46189f570 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -40,4 +40,15 @@ Jesus disciples went with him. Some information can be made explicit. AT: "he le # to the other side -This describes the Sea of Galilee, which can be stated clearly. AT: "to the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This describes the Sea of Galilee, which can be stated clearly. AT: "to the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index 15426df557..12dc11835b 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two terms have a common meaning and are repeated here for emphasis. They c # yeast of the Pharisees and the yeast of Herod -Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index c54b6b934e..65b25b569e 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -16,4 +16,12 @@ These questions have the same meaning and are used together to emphasize that th # Have your hearts become so dull? -This metaphor refers to them not being open or willing to understand what Jesus meant. This can also be written as a statement. AT: "How are your hearts not open to understanding what I say?" or "Your hearts are not willing to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This metaphor refers to them not being open or willing to understand what Jesus meant. This can also be written as a statement. AT: "How are your hearts not open to understanding what I say?" or "Your hearts are not willing to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 92e5831750..661ca2254d 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -8,4 +8,8 @@ This refers to the 5,000 people Jesus fed. AT: "the 5,000 people" (See: [[rc://e # how many baskets full of broken pieces of bread did you take up -It may be helpful to state when they collected the baskets of pieces. AT: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state when they collected the baskets of pieces. AT: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 62eb7bfc2b..25f49dfd0d 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -12,4 +12,9 @@ It may be helpful to state why they wanted Jesus to touch the man. AT: "to touch # When he had spit on his eyes ... he asked him -"When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man" \ No newline at end of file +"When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md index 474da8388b..b31a545308 100644 --- a/mrk/08/24.md +++ b/mrk/08/24.md @@ -12,4 +12,9 @@ The man sees men walking around, yet they are not clear to him, so he compares t # and the man opened his eyes, his sight was restored -The phrase "his sight was restored" can be written in active form. AT: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The phrase "his sight was restored" can be written in active form. AT: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md index b7787a65ec..65fbe530c5 100644 --- a/mrk/08/27.md +++ b/mrk/08/27.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the disciples' answer, which some people said Jesus was. This can be sho # Others say ... others -The word "others" refers to other people. This refers to their responses to Jesus' question. AT: "Other people say you are ... other people say you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The word "others" refers to other people. This refers to their responses to Jesus' question. AT: "Other people say you are ... other people say you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesarea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md index 800d231952..80bd4ea5cf 100644 --- a/mrk/08/29.md +++ b/mrk/08/29.md @@ -4,4 +4,10 @@ # Jesus warned them not to tell anyone about him -Jesus did not want them to tell anyone that he was the Christ. This can be made more explicit. Also, this can also be written as a direct quote. AT: "Jesus warned them not to tell anyone that he is the Christ" or "Jesus warned them, 'Do not tell anyone that I am the Christ'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Jesus did not want them to tell anyone that he was the Christ. This can be made more explicit. Also, this can also be written as a direct quote. AT: "Jesus warned them not to tell anyone that he is the Christ" or "Jesus warned them, 'Do not tell anyone that I am the Christ'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index 2596056cfe..2cea68ca7b 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "that the elders and the chief priests an # began to rebuke him -Peter rebuked Jesus for saying the things he said would happen to the Son of Man. This can be made explicit. AT: "began to rebuke him for saying these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Peter rebuked Jesus for saying the things he said would happen to the Son of Man. This can be made explicit. AT: "began to rebuke him for saying these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index ae6a53fcf2..4a0b66a273 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -24,4 +24,15 @@ Following Jesus here represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" # follow me -Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index 848650222c..a9f7b31a97 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be written as a statement. AT: "There is nothing a person can give in e # What can a person give -If in your language "giving" requires someone to receive what is given, "God" can be stated as the receiver. AT: "What can a person give to God" \ No newline at end of file +If in your language "giving" requires someone to receive what is given, "God" can be stated as the receiver. AT: "What can a person give to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 7de3d2fc1e..6a7b852331 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -16,4 +16,17 @@ When Jesus returns he will have the same glory as his Father. # with the holy angels -"accompanied by the holy angels" \ No newline at end of file +"accompanied by the holy angels" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index 7ad3ab010a..3fc2184b82 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "he appeared very different" (See: [[rc:/ # whiter than any bleacher on earth could bleach them -Bleaching describes the process of making natural white wool even whiter by using chemicals like bleach or ammonia. AT: "whiter than any person on earth could whiten them" \ No newline at end of file +Bleaching describes the process of making natural white wool even whiter by using chemicals like bleach or ammonia. AT: "whiter than any person on earth could whiten them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index 024ec50c07..ab7c2d62ff 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -24,4 +24,12 @@ This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and # terrified -"very frightened" or "very afraid" \ No newline at end of file +"very frightened" or "very afraid" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 24c0c29700..e2dfad6432 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # when they looked -Here "they" refers to Peter, James, and John. \ No newline at end of file +Here "they" refers to Peter, James, and John. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index ca9ce308a4..74b6aa9765 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen # So they kept the matter to themselves -Here "kept the matter to themselves" is an idiom that means they did not tell anyone about what they had seen. AT: "So they did not tell anyone about what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "kept the matter to themselves" is an idiom that means they did not tell anyone about what they had seen. AT: "So they did not tell anyone about what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index ccd6a59555..10912c254f 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -28,4 +28,13 @@ This may be stated in active form. AT: "people will treat him as one who is wort # they did whatever they wanted to him -It may be helpful to state what people did to him. AT: "our leaders treated him very badly, just as they wanted to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state what people did to him. AT: "our leaders treated him very badly, just as they wanted to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index 2f59d7a236..59654fb78b 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ The scribes were arguing with the disciples who had not gone with Jesus. # was amazed -It may be helpful to state why they were amazed. AT: "was amazed that Jesus had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state why they were amazed. AT: "was amazed that Jesus had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index e7fcacb4bc..a8ab4fcf62 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -36,4 +36,14 @@ Jesus uses these questions to express his frustration. Both questions have the s # Bring him to me -"Bring the boy to me" \ No newline at end of file +"Bring the boy to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 9c2403eefb..2aa87307e8 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a condition where a person has no control over his body, and his body sh # have pity -"have compassion" \ No newline at end of file +"have compassion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index 9d6b5b32cd..faefd98c3a 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -28,4 +28,14 @@ This means that more people were running toward where Jesus was and that the cro # You mute and deaf spirit -The words "mute" and "deaf" can be explained. AT: "You unclean spirit, you who are causing the boy to be unable to hear and unable to speak" \ No newline at end of file +The words "mute" and "deaf" can be explained. AT: "You unclean spirit, you who are causing the boy to be unable to hear and unable to speak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index de73b2befe..08bbed750b 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -24,4 +24,10 @@ This means that Jesus grasped the boy's hand with his own hand. AT: "grasped the # lifted him up -"helped him get up" \ No newline at end of file +"helped him get up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index 770695f23b..5ef37f28b3 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ The words "cannot" and "except" are both negative words. In some languages it is # This kind -This describes unclean spirits. AT: "This kind of unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This describes unclean spirits. AT: "This kind of unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index d0bb162294..70ce728a2d 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -28,4 +28,17 @@ This can be stated in active form. AT: "After they have put him to death and thr # they were afraid to ask him -They were afraid to ask Jesus what his statement meant. AT: "they were afraid to ask him what it meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +They were afraid to ask Jesus what his statement meant. AT: "they were afraid to ask him what it meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index fc2f6d590e..707a902e88 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of # of all ... of all -"of all people ... of all people" \ No newline at end of file +"of all people ... of all people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/capernaum]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md index f5af5f077d..aba4e9c1c0 100644 --- a/mrk/09/36.md +++ b/mrk/09/36.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means to do something because of love for Jesus. AT: "because they love me" # the one who sent me -This refers to God who has sent him to earth. AT: "God who has sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to God who has sent him to earth. AT: "God who has sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index 4496703fe4..38b59cb2ba 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "name" is associated with Jesus' authority and power. AT: "by the authority # he does not follow us -This means that he is not among their group of disciples. AT: "he is not one of us" or "he does not walk with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that he is not among their group of disciples. AT: "he is not one of us" or "he does not walk with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md index b421e307da..ac3fdb4075 100644 --- a/mrk/09/40.md +++ b/mrk/09/40.md @@ -12,4 +12,10 @@ Jesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person # not lose -This negative sentence emphasizes the positive meaning. In some languages, it is more natural to use a positive statement. AT: "definitely receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative sentence emphasizes the positive meaning. In some languages, it is more natural to use a positive statement. AT: "definitely receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index a37bacdac6..303bb93bd0 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -20,4 +20,12 @@ missing a body part as a result of having it removed or being injured. Here it r # into the unquenchable fire -"where the fire cannot be put out" \ No newline at end of file +"where the fire cannot be put out" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index 3f0573697b..4f37fc7a3b 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -16,4 +16,11 @@ Dying and then beginning to live eternally is spoken of as entering into life. A # be thrown into hell -This can be stated in active form. AT: "for God to throw you into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "for God to throw you into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index e86542f38c..1b9a592d9f 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in the active form. AT: "for God to throw you into hell" (See # where their worm does not die -The meaning of this statement can be made explicit. AT: "where worms that eat people there do not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The meaning of this statement can be made explicit. AT: "where worms that eat people there do not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md index bde8d9c039..1d6ec5880a 100644 --- a/mrk/09/49.md +++ b/mrk/09/49.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: # Have salt among yourselves -Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index 9c68986d5c..380edaf8db 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ Moses gave the law to their ancestors, which they now were also supposed to foll # a certificate of divorce -This was a paper saying that the woman was no longer his wife. \ No newline at end of file +This was a paper saying that the woman was no longer his wife. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index cad846b170..58716d5784 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jesus quoted this from what God said in the book of Genesis. # God made them -"God made people" \ No newline at end of file +"God made people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index 02f7aa4698..b34090b57e 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a metaphor to illustrate their close union as husband and wife. AT: "the # Therefore what God has joined together, let no man tear apart -This statement can be written more explicitly. AT: "Therefore since God joins together a husband and wife, let no man tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This statement can be written more explicitly. AT: "Therefore since God joins together a husband and wife, let no man tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md index 707217c75d..c28ebbfdc1 100644 --- a/mrk/10/10.md +++ b/mrk/10/10.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "her" refers to the first woman he was married to. # she commits adultery -In this situation she commits adultery again her previous husband. AT: "she commits adultery against him" or "she commits adultery against the first man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +In this situation she commits adultery again her previous husband. AT: "she commits adultery against him" or "she commits adultery against the first man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md index 61d92f8a5c..ba15a26389 100644 --- a/mrk/10/13.md +++ b/mrk/10/13.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positiv # for the kingdom of God belongs to those who are like them -The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. AT: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. AT: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md index bc23498cd5..2c1321d299 100644 --- a/mrk/10/15.md +++ b/mrk/10/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "it" refers to the kingdom of God. # he took the children into his arms -"he hugged the children" \ No newline at end of file +"he hugged the children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index 29e319cfff..b8f5165547 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -16,4 +16,17 @@ Jesus is asking the man if he realizes that calling Jesus "good" implies that Je # honor -This means to respect and obey. \ No newline at end of file +This means to respect and obey. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md index df7fa409f1..55cc6b60bd 100644 --- a/mrk/10/20.md +++ b/mrk/10/20.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # had many possessions -"owned many things" \ No newline at end of file +"owned many things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 50c23491e9..6ddad68e67 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -24,4 +24,14 @@ This speaks of an impossible situation. If you cannot state this in this way in # a needle's eye -"the hole of a needle." This refers to the small hole in the end of a sewing needle that thread passes through. \ No newline at end of file +"the hole of a needle." This refers to the small hole in the end of a sewing needle that thread passes through. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index a88f4a92ca..fda184d55c 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the word "Look" is used to draw attention to the words that come next. Simi # have left everything -"have left everything behind" \ No newline at end of file +"have left everything behind" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index deb121cf12..aa5ed818d8 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -36,4 +36,12 @@ Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of # the last first -The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. AT: "those who are last will be first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. AT: "those who are last will be first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index 1d64b82f65..102644bdaf 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -36,4 +36,20 @@ The word "They" refers to the chief priests and the scribes. # he will rise -This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md index 52412a63d2..39ecd77264 100644 --- a/mrk/10/35.md +++ b/mrk/10/35.md @@ -4,4 +4,13 @@ These words refer only to James and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # in your glory -"when you are glorified." The phrase "your glory" refers to when Jesus is glorified and rules over his kingdom. AT: "when you rule in your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"when you are glorified." The phrase "your glory" refers to when Jesus is glorified and rules over his kingdom. AT: "when you rule in your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index 30a14453ee..a8b953330f 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -32,4 +32,10 @@ This can be stated in active form. AT: "which I will endure" (See: [[rc://en/ta/ # it has been prepared -This can be stated in active form. AT: "God has prepared it" or "God has prepared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has prepared it" or "God has prepared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index 1dcf0c7ea6..6c95a2d623 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "those whom the people consider to be the # exercise authority -"flaunt their authority." This means that they show or use their authority in an overbearing way. \ No newline at end of file +"flaunt their authority." This means that they show or use their authority in an overbearing way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofzebedee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 67d465ac6a..126c6bba09 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -20,4 +20,12 @@ The missing words may be added. AT: "to be served by people, but to serve people # for many -"for many people" \ No newline at end of file +"for many people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 9706ee526a..1c7dafabc3 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -20,4 +20,15 @@ Jesus is called the Son of David because he is a descendant of King David. AT: " # all the more -"even more" \ No newline at end of file +"even more" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index 07708ba4dd..5e67f8c8ed 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "They" refers to the crowd. # sprang up -"jumped up" \ No newline at end of file +"jumped up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index 85f675a9f6..2a6fed9747 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -12,4 +12,11 @@ This phrase is written this way to place emphasis on the man's faith. Jesus heal # he followed him -"he followed Jesus" \ No newline at end of file +"he followed Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 163b7c0b1a..7d78663769 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ It can be written clearly what the word "this" refers to. AT: "Why are you untyi # will immediately send it back here -Jesus will send it back promptly when he is finished using it. AT: "will immediately send it back when he no longer needs it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus will send it back promptly when he is finished using it. AT: "will immediately send it back when he no longer needs it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index d9dd36aca9..46fee61303 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you t # let them go their way -This means that they allowed them to continue doing what they were doing. AT: "let them take the donkey with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they allowed them to continue doing what they were doing. AT: "let them take the donkey with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 26928179b8..96d7d60b9d 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -48,4 +48,14 @@ Possible meanings are 1) "Praise God who is in heaven" or 2) "Let those who are # the highest -Here heaven is spoken of as "the highest." AT: "the highest heaven" or "heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here heaven is spoken of as "the highest." AT: "the highest heaven" or "heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index 0c70658be4..0e3459caf6 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -8,4 +8,13 @@ # when they returned from Bethany -"while they were going back to Jerusalem from Bethany" \ No newline at end of file +"while they were going back to Jerusalem from Bethany" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md index 3436d67d5e..43e15016ec 100644 --- a/mrk/11/13.md +++ b/mrk/11/13.md @@ -24,4 +24,10 @@ Jesus speaks to the fig tree and curses it. He speaks to it so that his disciple # his disciples heard it -The word "it" refers to Jesus speaking to the fig tree. \ No newline at end of file +The word "it" refers to Jesus speaking to the fig tree. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md index 1c5e3a0871..06d67718ff 100644 --- a/mrk/11/15.md +++ b/mrk/11/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ Jesus is driving these people out of the temple. This can be written clearly. AT # the sellers and the buyers -"the people who were buying and selling" \ No newline at end of file +"the people who were buying and selling" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 9758d96096..13ce85104a 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -24,4 +24,16 @@ Jesus compares the people to robbers and the temple to a robbers' den. AT: "But # they left the city -"Jesus and his disciples left the city" \ No newline at end of file +"Jesus and his disciples left the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index a9236ea258..0706f3ac01 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ Translate this statement to clarify that the tree died. AT: "the fig tree wither # Peter remembered -It may be helpful to state what Peter remembered. AT: "Peter remembered what Jesus had said to the fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state what Peter remembered. AT: "Peter remembered what Jesus had said to the fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md index 966533f39b..2b29c9c0ba 100644 --- a/mrk/11/22.md +++ b/mrk/11/22.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "not doubt" is a double negative meaning "truly believe." Jesus says it bot # God will do -"God will make happen" \ No newline at end of file +"God will make happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md index 48061d3965..35ec500b4d 100644 --- a/mrk/11/24.md +++ b/mrk/11/24.md @@ -12,4 +12,13 @@ It is common in Hebrew culture to stand when praying to God. AT: "When you pray" # whatever you have against anyone -"whatever grudge you have against anyone." Here the word "whatever" refers to any grudge you hold against someone for sinning against you or any anger you have against someone. \ No newline at end of file +"whatever grudge you have against anyone." Here the word "whatever" refers to any grudge you hold against someone for sinning against you or any anger you have against someone. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index 3998f34aad..d90352a1fd 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -20,4 +20,13 @@ Both of these questions have the same meaning and are asked together to strongly # you do these things -The words "these things" refer to Jesus turning over the sellers' tables in the temple and speaking against what the chief priests and scribes taught. AT: "you to do things like those you did here yesterday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "these things" refer to Jesus turning over the sellers' tables in the temple and speaking against what the chief priests and scribes taught. AT: "you to do things like those you did here yesterday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index 3f70d02e78..ef674ae48a 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "heaven" refers to God. AT: "from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # from men -"from people" \ No newline at end of file +"from people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index b9a0d7faa9..f02accf6ce 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -28,4 +28,14 @@ The author, Mark, explains why the religious leaders did not want to say that Jo # We do not know -This refers to the baptism of John. This understood information may be supplied. AT: "We do not know where the baptism of John came from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to the baptism of John. This understood information may be supplied. AT: "We do not know where the baptism of John came from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index fc1d5785b7..25f6ef8b7b 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ This refers to the time of harvest. This can be made clear. AT: "When the time c # with nothing -This means that they did not give him any of the fruit. AT: "without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they did not give him any of the fruit. AT: "without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md index ba5a2f1c8c..c6105debda 100644 --- a/mrk/12/04.md +++ b/mrk/12/04.md @@ -12,4 +12,9 @@ These phrases refer to other servants. AT: "yet another servant ... many other s # They treated many others in the same way -This refers to servants that the owner sent. The phrase "in the same way" refers to them being mistreated. This can be written clearly. AT: "They also mistreated many other servants whom he sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to servants that the owner sent. The phrase "in the same way" refers to them being mistreated. This can be written clearly. AT: "They also mistreated many other servants whom he sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md index a08f2cfb4e..2e09bef300 100644 --- a/mrk/12/06.md +++ b/mrk/12/06.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the owner's heir, who would inherit the vineyard after his father died. # the inheritance -The tenants are referring to the vineyard as "the inheritance." AT: "this vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The tenants are referring to the vineyard as "the inheritance." AT: "this vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index 1ac6578bcf..afabe60626 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -16,4 +16,9 @@ Jesus uses this word to mark a shift in his teaching, as he has finished telling # will give the vineyard to others -The word "others" refers to other vine growers who will care for the vineyard. AT: "he will give the vineyard to vine growers to care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "others" refers to other vine growers who will care for the vineyard. AT: "he will give the vineyard to vine growers to care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index b5d7916a69..fcc9e28c9c 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -32,4 +32,15 @@ They were afraid of what the crowd would do to them if they arrested Jesus. This # against them -"to accuse them" \ No newline at end of file +"to accuse them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index d95da6ff17..a448e00a59 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -32,4 +32,17 @@ Jesus rebukes the Jewish leaders because they were trying to trick him. This can # denarius -This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/herodantipas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md index e8e8a31495..1e4e433ac8 100644 --- a/mrk/12/16.md +++ b/mrk/12/16.md @@ -20,4 +20,11 @@ The understood verb may be supplied. AT: "and give to God" (See: [[rc://en/ta/ma # They marveled at him -They were amazed at what Jesus had said. This can be made explicit. AT: "They marveled at him and at what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They were amazed at what Jesus had said. This can be made explicit. AT: "They marveled at him and at what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md index f19281cd16..a96fb3a0dc 100644 --- a/mrk/12/18.md +++ b/mrk/12/18.md @@ -16,4 +16,11 @@ The Sadducees are quoting what Moses had written in the law. Moses' quote can be # have children for his brother -This means the children will be considered the dead brother's descendants. This can be made explicit. AT: "have children for his brother who will be considered his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means the children will be considered the dead brother's descendants. This can be made explicit. AT: "have children for his brother who will be considered his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sadducee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index 055b7c4970..64176c9336 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -24,4 +24,10 @@ Each of the brothers married the woman and then died before he had any children # In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? -The Sadducees are testing Jesus by asking this question. This can be written as a statement. AT: "Now tell us whose wife she will be in the resurrection, when they all rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The Sadducees are testing Jesus by asking this question. This can be written as a statement. AT: "Now tell us whose wife she will be in the resurrection, when they all rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index 8744438cbb..e0ae2bed4b 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "they do not marry, and no one gives them # heaven -This refers to the place where God lives. \ No newline at end of file +This refers to the place where God lives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index decbb964c8..150654acf8 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -36,4 +36,11 @@ It may be helpful to state what they are mistaken about. AT: "When you say that # quite mistaken -"completely mistaken" or "very wrong" \ No newline at end of file +"completely mistaken" or "very wrong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index 7ab960d353..92a83905b9 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -24,4 +24,19 @@ Jesus uses this simile to compare how people are to love each other with the sam # than these -Here the word "these" refers to the two commandments that Jesus had just told the people. \ No newline at end of file +Here the word "these" refers to the two commandments that Jesus had just told the people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index f53d36e284..ef4d43816a 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in positive form. Here Jesus speaks of the man being ready to # no one dared -This can be stated in positive form. AT: "everyone was afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "everyone was afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index c2680784ba..b157d77e35 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here the word "him" refers to the Christ. # so how can the Christ be David's son? -This can be written as a statement. AT: "so consider how the Christ can be a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be written as a statement. AT: "so consider how the Christ can be a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md index 7cf27b2269..d2e3e8564c 100644 --- a/mrk/12/38.md +++ b/mrk/12/38.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them with grea # will receive greater condemnation -The word "greater" implies a comparison. Here the comparison is to other men who are punished. AT: "will receive greater condemnation than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "greater" implies a comparison. Here the comparison is to other men who are punished. AT: "will receive greater condemnation than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 6eaee667dd..1f8c3cc4c8 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -24,4 +24,9 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. # to live on -"to survive" \ No newline at end of file +"to survive" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index a22e00884d..5e13b4c8cd 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This question is used to draw attention to the buildings. This can be written as # Not one stone will be left on another which will not be torn down -It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "Not one stone will remain on top of another, for enemy soldiers will come and destroy these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "Not one stone will remain on top of another, for enemy soldiers will come and destroy these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md index f587e4eb27..083ba5747e 100644 --- a/mrk/13/03.md +++ b/mrk/13/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers to what Jesus had just said will happen to the stones of the temple. # when all these things -"that all these things" \ No newline at end of file +"that all these things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/andrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 425b3bbdc6..9a42e344dd 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are 1) AT: "claiming my authority" or 2) "claiming that God se # will lead many astray -Here "lead astray" is a metaphor meaning deceive. AT: "will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "lead astray" is a metaphor meaning deceive. AT: "will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index ab7453c860..b34208529a 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ The words "will rise" are understood from the previous phrase. AT: "kingdom will # These are the beginnings of birth pains -Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. AT: "These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. AT: "These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md index 5044357036..2102f9f1ec 100644 --- a/mrk/13/09.md +++ b/mrk/13/09.md @@ -24,4 +24,16 @@ This means they will testify about Jesus. This can be made clear. AT: "and testi # But the gospel must first be proclaimed to all the nations -Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. AT: "But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. AT: "But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index d70122fb38..3d9f822dbb 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here "endures" represents continuing to be faithful to God even while suffering. # to the end -Possible meanings are 1) "to the end of his life" or 2) "to the end of that time of trouble" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to the end of his life" or 2) "to the end of that time of trouble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index dd21883f34..3abe1c1fc5 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to returning to his house. This can be made explicit. AT: "not retur # to take his cloak -"to get his cloak" \ No newline at end of file +"to get his cloak" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 6a6f8bca77..0dbc04009c 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -32,4 +32,16 @@ The word "flesh" refers to people, and "saved" refers to physical salvation. AT: # the elect, those whom he chose -The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md index f6806bd419..0e9226df30 100644 --- a/mrk/13/21.md +++ b/mrk/13/21.md @@ -24,4 +24,12 @@ The phrase "even the elect" implies that the false Christs and false prophets wi # I have told you all these things ahead of time -Jesus told them these things to warn them. AT: "I have told you all these things ahead of time to warn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jesus told them these things to warn them. AT: "I have told you all these things ahead of time to warn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 2d00d3bf17..3ca0baf82a 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -40,4 +40,13 @@ The whole earth is spoken of as "the four winds," which refer to the four direct # from the ends of the earth to the ends of the sky -These two extremes are given to emphasize that the elect will be gathered from the entire earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two extremes are given to emphasize that the elect will be gathered from the entire earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md index d12df66b3d..5d11befdd7 100644 --- a/mrk/13/28.md +++ b/mrk/13/28.md @@ -28,4 +28,9 @@ This refers to the days of tribulation. AT: "these things I have just described" # close to the gates -This idiom means that he is very near and has almost arrived, referring to a traveler being close to arriving at the city gates. AT: "and is almost here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that he is very near and has almost arrived, referring to a traveler being close to arriving at the city gates. AT: "and is almost here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index d138579acd..a94f4eda82 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here "heaven" refers to the place where God lives. # but the Father -It is best to translate "Father" with the same word that your language naturally uses to refer to a human father. Also, this is an ellipsis, stating that the Father knows when the Son will return. AT: "but only the Father knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It is best to translate "Father" with the same word that your language naturally uses to refer to a human father. Also, this is an ellipsis, stating that the Father knows when the Son will return. AT: "but only the Father knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md index affc2abedf..d2b0a39110 100644 --- a/mrk/13/33.md +++ b/mrk/13/33.md @@ -4,4 +4,11 @@ It can be stated clearly what "time" refers to here. AT: "when that time will co # each one with his work -"telling each one what work he should do" \ No newline at end of file +"telling each one what work he should do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index 4c305f8317..35d9c5720b 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -8,4 +8,9 @@ The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound h # find you sleeping -Here Jesus speaks of not being ready as "sleeping." AT: "find you not ready for his return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Jesus speaks of not being ready as "sleeping." AT: "find you not ready for his return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md index dc5e00068f..879d2f4488 100644 --- a/mrk/14/01.md +++ b/mrk/14/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "they" refers to the chief priests and the scribes. # Not during the feast -This refers to them not arresting Jesus during the feast. AT: "We must not do it during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to them not arresting Jesus during the feast. AT: "We must not do it during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index 935c1f7e33..eae66ff1f9 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -36,4 +36,11 @@ Mark wants to show his readers that those present were more concerned about mone # given to the poor -The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. AT: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. AT: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethany]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index 60afab713e..b1a807afb4 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "wherever my followers preach the gospel" # what this woman has done will be spoken of -"what this woman has done will also be spoken of" \ No newline at end of file +"what this woman has done will also be spoken of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index aa2806539a..a8f5c883b4 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ Judas did not deliver Jesus over to them yet, rather he went to make arrangement # When the chief priests heard it -It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. AT: "When the chief priests heard what he was willing to do for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. AT: "When the chief priests heard what he was willing to do for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index fbd8e155fb..8705c2f886 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ a room for visitors # eat the Passover -Here the "Passover" refers to the Passover meal. AT: "eat the Passover meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "Passover" refers to the Passover meal. AT: "eat the Passover meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md index 9bae3d5ca2..ffc22075bb 100644 --- a/mrk/14/15.md +++ b/mrk/14/15.md @@ -8,4 +8,8 @@ They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. AT: "Prepare t # as he had said -"as Jesus had said" \ No newline at end of file +"as Jesus had said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index 8292af76de..013de24f4f 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ This means that "one at a time" each disciple asked him. # Surely not I -Possible meanings are 1) this was a question for which the disciples expected the answer to be "No" or 2) this was a rhetorical question that did not require a response. AT: "Surely, I am not the one who will betray you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this was a question for which the disciples expected the answer to be "No" or 2) this was a rhetorical question that did not require a response. AT: "Surely, I am not the one who will betray you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index a93eede5c7..ebaa696b5f 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a p # through whom the Son of Man is betrayed -This can be stated more directly. AT: "who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated more directly. AT: "who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md index 433a77b066..0c208cc413 100644 --- a/mrk/14/22.md +++ b/mrk/14/22.md @@ -32,4 +32,15 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. # new -Possible meanings are 1) "again" or 2) "in a new way" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "again" or 2) "in a new way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index 8f3a1ffd15..4a18cb7aef 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is an idiom that means leave. AT: "will leave me" (See: [[rc://en/ta/man/tr # the sheep will be scattered -This can be stated in active form. AT: "I will scatter the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will scatter the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index d363d4320d..b20b2ed058 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -12,4 +12,10 @@ This means that God will raise Jesus from the dead. This can be written in activ # Even if all fall away, I will not -"I will not" can be fully expressed as "I will not fall away." The phrase "not fall away" is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. AT: "Even if everyone else leaves you, I will stay with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +"I will not" can be fully expressed as "I will not fall away." The phrase "not fall away" is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. AT: "Even if everyone else leaves you, I will stay with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index 409d83670e..9111b66c9a 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -20,4 +20,11 @@ The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound h # They all made the same promise -This means that all of the disciples said the same thing that Peter said. \ No newline at end of file +This means that all of the disciples said the same thing that Peter said. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index 282c6a47b5..3ad5758b61 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -24,4 +24,15 @@ Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels # watch -The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. \ No newline at end of file +The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gethsemane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamessonofalphaeus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index f29b95d5c9..899512ce5c 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -20,4 +20,9 @@ Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[r # But not my will, but yours -Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. AT: "But do not do what I want, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. AT: "But do not do what I want, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 0cb4d2d8c6..05a6e46e38 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -20,4 +20,13 @@ These refer to two different aspects of Peter. "The spirit" is his inmost desire # used the same words -"prayed again what he prayed before" \ No newline at end of file +"prayed again what he prayed before" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index acb622d866..b765e49a37 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -24,4 +24,11 @@ The time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin. # The Son of Man is being betrayed -Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. AT: "I, the Son of Man, am being betrayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. AT: "I, the Son of Man, am being betrayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index c17e4aba8a..bff549e11e 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here "the one" refers to the man that Judas was going to identify. AT: "he is th # laid hands on him and seized him -These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. AT: "grabbed Jesus and seized him" or "seized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. AT: "grabbed Jesus and seized him" or "seized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judasiscariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index 7e356ce09f..f7ed7d5166 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -16,4 +16,13 @@ Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. AT: "It is ridi # All those with Jesus -This refers to the disciples. \ No newline at end of file +This refers to the disciples. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index fbd508b1f2..ae30f01729 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "that he had wrapped around himself" (See # he left the linen garment -As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him. \ No newline at end of file +As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md index b02b1cff8e..23e579a29e 100644 --- a/mrk/14/53.md +++ b/mrk/14/53.md @@ -16,4 +16,13 @@ As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest's courtyard. This can be # He sat among the guards -Peter sat with the guards who were working at the courtyard. AT: "He sat in the courtyard among the guards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Peter sat with the guards who were working at the courtyard. AT: "He sat in the courtyard among the guards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index 056da00892..d3adaf9ac8 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that # their testimony did not agree -This can be written in positive form. "but their testimony contradicted each other" \ No newline at end of file +This can be written in positive form. "but their testimony contradicted each other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index 1a232cb78f..5d933bbbc6 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -20,4 +20,10 @@ The missing word may be added. AT: "will build another temple" (See: [[rc://en/t # did not agree -"contradicted each other." This can be written in positive form. \ No newline at end of file +"contradicted each other." This can be written in positive form. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index 9656127fd8..0e5e80ac4e 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "power" refers to God. AT: "at the right hand of God, who is very powerful" # comes with the clouds of heaven -Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. AT: "when he comes down through the clouds in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. AT: "when he comes down through the clouds in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index b55ecd7159..73dc482953 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -24,4 +24,12 @@ They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. AT: "Prophesy who h # officers -"guards" \ No newline at end of file +"guards" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index 3b5ffeb076..079173deaa 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying t # neither know nor understand what you are talking about -Both "know" and "understand" have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. AT: "I really do not understand what you are talking about!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both "know" and "understand" have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. AT: "I really do not understand what you are talking about!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index 3a5354a084..b2b1e4ed8e 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is the same servant girl who identified Peter previously. # one of them -The people were identifying Peter as one of Jesus' disciples. This can be made more clear. AT: "one of Jesus' disciples" or "one of those who have been with that man they arrested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people were identifying Peter as one of Jesus' disciples. This can be made more clear. AT: "one of Jesus' disciples" or "one of those who have been with that man they arrested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index dae2911343..25c903aa75 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -12,4 +12,9 @@ The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound h # he broke down -This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. AT: "he was overwhelmed with grief" or "he lost control of his emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. AT: "he was overwhelmed with grief" or "he lost control of his emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index db29328de9..2ae6c8628f 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are 1) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus # were presenting many charges against Jesus -"were accusing Jesus of many things" or "were saying that Jesus had done many bad things" \ No newline at end of file +"were accusing Jesus of many things" or "were saying that Jesus had done many bad things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md index 2c6032d79e..1e74045c2c 100644 --- a/mrk/15/04.md +++ b/mrk/15/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be written as a statement. AT: "They are bringing many charges against # that amazed him -It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. \ No newline at end of file +It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md index 5f9c7ebb03..4fcead4f1d 100644 --- a/mrk/15/06.md +++ b/mrk/15/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline as the author shift # to do for them as he had done in the past -This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. AT: "to release a prisoner to them as he had done in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. AT: "to release a prisoner to them as he had done in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index d7abbc2a38..370db5a931 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the cro # released instead -They requested Barabbas to be released instead of Jesus. AT: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +They requested Barabbas to be released instead of Jesus. AT: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md index f06e2ae0c7..d85b626f37 100644 --- a/mrk/15/12.md +++ b/mrk/15/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ The crowd asks for Jesus' death so Pilate turns him over to the soldiers who moc # What then should I do with the King of the Jews -Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. AT: "If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. AT: "If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md index 28a0f2f4bc..f20ebb0874 100644 --- a/mrk/15/14.md +++ b/mrk/15/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did. # then handed him over to be crucified -Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. AT: "told his soldiers to take him away and crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. AT: "told his soldiers to take him away and crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index 94589386b7..d45b737d20 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was # Hail, King of the Jews -The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md index 56e6be756a..e18b4ad392 100644 --- a/mrk/15/19.md +++ b/mrk/15/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is background information about who the passerby is. (See: [[rc://en/ta/man # Simon of Cyrene ... Alexander ... Rufus -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md index 7c5ac6f95b..4702b23049 100644 --- a/mrk/15/22.md +++ b/mrk/15/22.md @@ -12,4 +12,11 @@ A skull is the head bones, or a head without any flesh on it. # wine mixed with myrrh -It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. AT: "wine mixed with a medicine called myrrh" or "wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. AT: "wine mixed with a medicine called myrrh" or "wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/golgotha]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index 0118d5f677..ad713faf47 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ The soldiers attached this sign to the cross above Jesus. AT: "They attached to # one on the right of him and one on his left -This can be written more clearly. AT: "one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be written more clearly. AT: "one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md index f66b5b5efd..652e56e341 100644 --- a/mrk/15/29.md +++ b/mrk/15/29.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your langua # You who would destroy the temple and rebuild it in three days -The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. AT: "You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. AT: "You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md index 9554968dd9..93adf4e217 100644 --- a/mrk/15/31.md +++ b/mrk/15/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ The means to believe in Jesus. AT: "believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/trans # taunted -"mocked" or "insulted" \ No newline at end of file +"mocked" or "insulted" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index 6ee108f99c..5e04876014 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -24,4 +24,11 @@ These are Aramaic words that should be copied as is into your language with simi # Some of those standing by heard his words and said -It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. AT: "When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. AT: "When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index b4a1d7b0d7..4ab0c6cd65 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -12,4 +12,13 @@ # The curtain of the temple was split in two -Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. AT: "God split the curtain of the temple in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. AT: "God split the curtain of the temple in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index 2b8eff9955..389bb4b461 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -40,4 +40,15 @@ Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # came up with him to Jerusalem -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. \ No newline at end of file +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jamesbrotherofjesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md index c2042cd7a5..57a93d7f28 100644 --- a/mrk/15/42.md +++ b/mrk/15/42.md @@ -28,4 +28,13 @@ It can be stated clearly that he wanted to get the body so that he could bury it # Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion -Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. AT: "Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. AT: "Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pilate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 7d4b6648d9..39f90c99a3 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -24,4 +24,12 @@ This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you # the place where Jesus was buried -This can be stated in active form. AT: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/centurion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md index 1da24a6f28..b0e8264165 100644 --- a/mrk/16/01.md +++ b/mrk/16/01.md @@ -4,4 +4,11 @@ On the first day of the week, women come early because they expect to use spices # When the Sabbath day was over -That is, when the sun had set on the seventh day and the first day of the week had begun. \ No newline at end of file +That is, when the sun had set on the seventh day and the first day of the week had begun. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index 1982587895..6e9debef65 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ # the stone had been rolled away -This can be stated in active form. AT: "someone had rolled away the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone had rolled away the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index a748123453..248e581ff2 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,3 +1,12 @@ # He is risen! -The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. AT: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. AT: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index c3bb681c39..67f73496af 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ Jesus appears first to Mary Magdalene, who tells the disciples, then he appears # They heard -"They heard Mary Magdalene say" \ No newline at end of file +"They heard Mary Magdalene say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/marymagdalene]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index 1da717694f..280303a42f 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -8,4 +8,8 @@ two of "those who were with him" ([Mark 16:10](./09.md)) # they did not believe them -The rest of the disciples did not believe what the two who had been walking in the country said. \ No newline at end of file +The rest of the disciples did not believe what the two who had been walking in the country said. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index 5afa51f763..0a848eedaf 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -32,4 +32,17 @@ The word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. AT: "God will # he who does not believe will be condemned -The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. AT: "God will condemn all people who do not believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. AT: "God will condemn all people who do not believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md index 5f7a645096..34d1d4ff7f 100644 --- a/mrk/16/17.md +++ b/mrk/16/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ Possible meanings are 1) Jesus is giving a general list: "In my name they will d # In my name -Here "name" is associated with Jesus' authority and power. AT: "By the authority of my name" or "By the power of my name." See how "in your name" is translated in [Mark 9:38](../09/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" is associated with Jesus' authority and power. AT: "By the authority of my name" or "By the power of my name." See how "in your name" is translated in [Mark 9:38](../09/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md index b15988f3d2..9cebfd6114 100644 --- a/mrk/16/19.md +++ b/mrk/16/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God took him up into heaven, and he sat" # confirmed the word -This idiom means they proved that their message was true. AT: "showed that his message, which they were speaking, was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means they proved that their message was true. AT: "showed that his message, which they were speaking, was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index 2121fc09ef..3ceafa88ed 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ These words are an introduction to the entire book. This can be stated as a comp # Elkoshite -A person from the village of Elkosh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +A person from the village of Elkosh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nahum]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 40c2a8a364..e1ac50f6bc 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -28,4 +28,17 @@ The biblical writers often associated Yahweh's presence with powerful storms. He # the dust of his feet -"the dust that his feet kick up" \ No newline at end of file +"the dust that his feet kick up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md index 1761a556fc..46cfbe4220 100644 --- a/nam/01/04.md +++ b/nam/01/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) the mountains and hills collapse or 2) the entire groun # the world and all people who live in it -Here the word "world" refers to the inhabited places on the earth. The verb for this phrase is understood from the previous phrase. AT: "the world shakes and all the people who live in it collapse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Here the word "world" refers to the inhabited places on the earth. The verb for this phrase is understood from the previous phrase. AT: "the world shakes and all the people who live in it collapse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index f39498e869..392f7e668c 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ Nahum speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that he pours out and whic # the rocks are broken apart by him -This can be stated in active form. AT: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md index d4a68f6707..b631cb499b 100644 --- a/nam/01/07.md +++ b/nam/01/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be po # he will pursue them into darkness -Here the word "darkness" represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Nahum speaks of Yahweh killing his enemies as if he were chasing them into this dark place. AT: "he will cause all his enemies to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "darkness" represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Nahum speaks of Yahweh killing his enemies as if he were chasing them into this dark place. AT: "he will cause all his enemies to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index 2cc3b988c6..b6d0a528ee 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -32,4 +32,13 @@ Nahum speaks of fire burning something completely as if the fire were devouring # promoted wickedness -encouraged people to do wicked things \ No newline at end of file +encouraged people to do wicked things + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index 6321acbd3e..7d5fa2663f 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh speaks of destroying the people of Nineveh as if the were sheep that he w # Now will I break that people's yoke from off you; I will break your chains -Yahweh speaks of freeing Judah from Assyrian oppression as if he were breaking the yoke and chains that the Assyrians had placed on them. AT: "Now I will free you from that people and they will no longer oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of freeing Judah from Assyrian oppression as if he were breaking the yoke and chains that the Assyrians had placed on them. AT: "Now I will free you from that people and they will no longer oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md index 05690fdb93..ca6cc55b4e 100644 --- a/nam/01/14.md +++ b/nam/01/14.md @@ -4,4 +4,15 @@ Yahweh speaks of destroying the Assyrian idols as if he were cutting them off, l # I will dig your graves -It is implied that Yahweh will also bury them in the graves that he digs for them. AT: "I will dig your graves and bury you in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that Yahweh will also bury them in the graves that he digs for them. AT: "I will dig your graves and bury you in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md index 01f8962e62..762eaefc05 100644 --- a/nam/01/15.md +++ b/nam/01/15.md @@ -8,4 +8,14 @@ Nahum refers to the people of Nineveh as though they were one person. # he is completely cut off -Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he is completely destroyed" or "Yahweh has completely destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he is completely destroyed" or "Yahweh has completely destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index 5f58308728..565792f39f 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -40,4 +40,13 @@ people who steal things by force, usually in war # destroyed their vine branches -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the Assyrians taking away Israel's possessions by force is spoken of as if Israel were a vine whose branches the Assyrians had stripped bare. AT: "robbed them of all of their possession, like one would strip bare vine branches" or 2) the words "vine branches" are a synecdoche for the agricultural fields throughout the nation. AT: "destroyed their fields of crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the Assyrians taking away Israel's possessions by force is spoken of as if Israel were a vine whose branches the Assyrians had stripped bare. AT: "robbed them of all of their possession, like one would strip bare vine branches" or 2) the words "vine branches" are a synecdoche for the agricultural fields throughout the nation. AT: "destroyed their fields of crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md index e552045150..f9580e2904 100644 --- a/nam/02/03.md +++ b/nam/02/03.md @@ -32,4 +32,11 @@ Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots wi # they run like lightning -Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots, and the quickness with which the chariots move, with lightning that flashes quickly in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots, and the quickness with which the chariots move, with lightning that flashes quickly in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md index 49c8c3b625..98b6516976 100644 --- a/nam/02/05.md +++ b/nam/02/05.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "The attackers make ready the large shiel # The large shield -This refers to a large cover that those who besieged a city would set up over themselves and their battering rams to protect themselves against the arrows and other projectiles with which the people in the city would attack them. \ No newline at end of file +This refers to a large cover that those who besieged a city would set up over themselves and their battering rams to protect themselves against the arrows and other projectiles with which the people in the city would attack them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md index d3ad2db1ed..839a918e66 100644 --- a/nam/02/06.md +++ b/nam/02/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ If the word "Huzzab" refers to a queen, then this phrase refers to the young wom # beating on their breasts -Beating one's breast was a gesture used to express great mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Beating one's breast was a gesture used to express great mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md index a375bfd8fe..076a957d35 100644 --- a/nam/02/08.md +++ b/nam/02/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ Nahum speaks of the people losing courage as if their hearts melt like wax. AT: # everyone's knees strike together -This describes a physical response to great fear. The people's legs shake so badly that their knees knock together and they are unable to walk or run. \ No newline at end of file +This describes a physical response to great fear. The people's legs shake so badly that their knees knock together and they are unable to walk or run. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md index c8c20834e5..e057f958bb 100644 --- a/nam/02/11.md +++ b/nam/02/11.md @@ -12,4 +12,9 @@ Nahum uses this rhetorical question to mock Nineveh, which has been destroyed. A # filled his cave with victims, his dens with torn carcasses -These two phrases are saying the same thing in different ways. The verb may be supplied for the second phrase. AT: "filled his cave with victims, and filled his dens with torn carcasses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +These two phrases are saying the same thing in different ways. The verb may be supplied for the second phrase. AT: "filled his cave with victims, and filled his dens with torn carcasses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md index 63607cb8ec..9ba7d0c64e 100644 --- a/nam/02/13.md +++ b/nam/02/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ Yahweh speaks of the people of Nineveh as if they were lions who preyed upon the # the voices of your messengers will be heard no more -This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. This can be stated in active form. AT: "no one will ever hear the voices of your messengers again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. This can be stated in active form. AT: "no one will ever hear the voices of your messengers again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md index b4eaa38881..fa39fb54a7 100644 --- a/nam/03/01.md +++ b/nam/03/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the word "lies" is a metonym for those who tell lies. AT: "It is full of li # the noise of whips and the sound of rattling wheels, prancing horses, and bounding chariots -These phrases describe the sound of chariots rushing through the streets as their drivers use their whips on the horses. \ No newline at end of file +These phrases describe the sound of chariots rushing through the streets as their drivers use their whips on the horses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md index 87fa28da42..e3f8b07b4c 100644 --- a/nam/03/03.md +++ b/nam/03/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Nahum speaks of Nineveh causing other nations to be subject to her as if the cit # who sells nations through her prostitution, and peoples through her acts of witchcraft -Here the word "sells" implies that the people of Nineveh cause other nations and peoples to become slaves. Nineveh uses her beauty, power, and influence to make others her slaves. AT: "who by her prostitution and witchcraft causes the people of other nations to become her slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "sells" implies that the people of Nineveh cause other nations and peoples to become slaves. Nineveh uses her beauty, power, and influence to make others her slaves. AT: "who by her prostitution and witchcraft causes the people of other nations to become her slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 477828a836..ceb699b572 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -20,4 +20,11 @@ The people ask this rhetorical question to emphasize the negative answer. AT: "n # Where can I find anyone to comfort you? -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. AT: "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. AT: "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md index 178a9e5d10..2aa01353d2 100644 --- a/nam/03/08.md +++ b/nam/03/08.md @@ -28,4 +28,11 @@ The word "it" refers to the "strength" that Cush and Egypt gave to Thebes. That # Put and Libya -These are the names of places in northern Africa that were close to Thebes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places in northern Africa that were close to Thebes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index 588bccae35..69c77fda4d 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "they bound all her great men in chains" # You also will become drunk -Here the word "You" refers to Nineveh. Nahum speaks of the people of Nineveh suffering and dying in battle as if they had become drunk from drinking too much wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "You" refers to Nineveh. Nahum speaks of the people of Nineveh suffering and dying in battle as if they had become drunk from drinking too much wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md index 84dc2fa3ac..a0025565c3 100644 --- a/nam/03/12.md +++ b/nam/03/12.md @@ -40,4 +40,9 @@ Possible meanings are 1) if "fortresses" in v. 12 refers to the Nineveh's defens # fire has devoured -Nahum speaks of fire burning up and destroying as if fire were eating. AT: "fire has destroyed" or "fire has burned up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nahum speaks of fire burning up and destroying as if fire were eating. AT: "fire has destroyed" or "fire has burned up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md index e845fa171b..6e7f5747a9 100644 --- a/nam/03/14.md +++ b/nam/03/14.md @@ -28,4 +28,9 @@ The word "It" refers to the "sword," which is personified as eating those whom i # Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts -These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm. \ No newline at end of file +These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md index ca26a4349e..34731278df 100644 --- a/nam/03/16.md +++ b/nam/03/16.md @@ -16,4 +16,9 @@ Nahum compares the way that the officials in Nineveh will flee when the battle s # to no one knows where -"and no one knows where they have gone" \ No newline at end of file +"and no one knows where they have gone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md index 7205104df1..f37a6480a3 100644 --- a/nam/03/18.md +++ b/nam/03/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "healing" can be translated with a verbal phrase. AT: "No one is able t # Who has escaped your constant wickedness? -This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. All of the nations that were near Assyria had suffered because of Assyria's constant wickedness. AT: "No one has escaped your constant wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. All of the nations that were near Assyria had suffered because of Assyria's constant wickedness. AT: "No one has escaped your constant wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 2db80509db..016abd76b6 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -24,4 +24,16 @@ Hanani was Nehemiah's biological brother. # the Jews who had escaped, the remnant of the Jews who were there -These two phrases refer to the same group of people. Possible meanings are 1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but escaped and returned to live in Jerusalem or 2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. Since it is unclear from where they escaped, it may be best not to specify in the translation. AT: "the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same group of people. Possible meanings are 1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but escaped and returned to live in Jerusalem or 2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. Since it is unclear from where they escaped, it may be best not to specify in the translation. AT: "the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md index 4b3cc99ba2..0447abe82c 100644 --- a/neh/01/03.md +++ b/neh/01/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "province" refers to Judah as an administrative district under the Persian # the wall of Jerusalem has been broken open, and its gates have been set on fire -This can be stated in active form. AT: "armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md index a7bdc1282d..0eb924a468 100644 --- a/neh/01/04.md +++ b/neh/01/04.md @@ -8,4 +8,17 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See # who love him and keep his commandments -Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns "him" and "his" can be translated as "you" and "your." AT: "who love you and keep your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns "him" and "his" can be translated as "you" and "your." AT: "who love you and keep your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index 200cadfd85..58951e3c86 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -12,4 +12,20 @@ By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah empha # Both I and my father's house -Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index 33800fd808..99308231b1 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -32,4 +32,17 @@ This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem # where I have chosen to make my name remain -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 43561da792..f62d43b9c0 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -36,4 +36,20 @@ Nehemiah speaks of the king's attitude or disposition as if it were how the king # I served as cupbearer to the king -This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cupbearer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index b8d791cffd..eeef8183bb 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ This speaks of Nehemiah being sad as if his heart were sad, since the heart is o # Then I became very much afraid -As Nehemiah prepares to answer, he is afraid because he does not know how the king will respond. \ No newline at end of file +As Nehemiah prepares to answer, he is afraid because he does not know how the king will respond. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md index e2b3a141f8..b7d08615d7 100644 --- a/neh/02/03.md +++ b/neh/02/03.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here Nehemiah uses this rhetorical question to tell the king that he has a reaso # its gates have been destroyed by fire -This can be stated in active form. AT: "fire has destroyed its gates" or "our enemy has burned its gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "fire has destroyed its gates" or "our enemy has burned its gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index 69c3b5bdf5..2d0be30799 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc: # that I may rebuild it -Nehemiah does not plan to do all of the building himself, but he will be the leader of the work. AT: "that I and my people may rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nehemiah does not plan to do all of the building himself, but he will be the leader of the work. AT: "that I and my people may rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md index 631e6d2287..f466f08129 100644 --- a/neh/02/07.md +++ b/neh/02/07.md @@ -12,4 +12,18 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the good hand of God was on me -God's "good hand" represents his "favor." AT: "God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's "good hand" represents his "favor." AT: "God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md index 5e0c58700c..376edf7d85 100644 --- a/neh/02/09.md +++ b/neh/02/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ This man was likely a freed slave now serving as an officer in Ammon. (See: [[rc # heard this -"heard that I had arrived" \ No newline at end of file +"heard that I had arrived" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md index 9ff9005213..df26011cd0 100644 --- a/neh/02/11.md +++ b/neh/02/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here Nehemiah's "heart" refers to his thoughts and will. AT: "had inspired me" o # There was no animal with me -"There were no animals with me" \ No newline at end of file +"There were no animals with me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md index 1af54518b0..5afc2a8e07 100644 --- a/neh/02/13.md +++ b/neh/02/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ Presumably, refuse was removed from the city through this gate. # which had been broken open, and the wooden gates were destroyed by fire -This can be stated in active form. AT: "which Israel's enemies had broken open, and the wooden gates which their enemies had destroyed with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which Israel's enemies had broken open, and the wooden gates which their enemies had destroyed with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md index e6afb7a382..4319fc578d 100644 --- a/neh/02/15.md +++ b/neh/02/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ The other men with Nehemiah also followed him. AT: "So we went up ... and we tur # the rest who did the work -This refers to the men who would later rebuild the walls. AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the men who would later rebuild the walls. AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index 7c8d1ac549..341422123f 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -20,4 +20,19 @@ This is an idiom. AT: "begin building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idi # So they strengthened their hands for the good work -The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index d886f5fb01..78107ff09b 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -20,4 +20,17 @@ This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem -"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem" \ No newline at end of file +"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md index db09658b1c..a39ad658e1 100644 --- a/neh/03/01.md +++ b/neh/03/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ This is the name of a tower. It is likely named after a man named "Hananel." (Se # men of Jericho -This means that the men were from Jericho. AT: "men from Jericho" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +This means that the men were from Jericho. AT: "men from Jericho" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md index 54564bc850..b8e5cf1d86 100644 --- a/neh/03/03.md +++ b/neh/03/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are people from the town of Tekoa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl # ordered by their supervisors -This can be stated in active form. AT: "that their supervisors had ordered them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that their supervisors had ordered them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uriah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md index c88c56e1d7..e86aa1bf6e 100644 --- a/neh/03/06.md +++ b/neh/03/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Nehemiah 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Nehemiah 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md index 730cbfdcea..cedc2962bd 100644 --- a/neh/03/08.md +++ b/neh/03/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasa # half the district -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 03ac51341f..e7ea884e5f 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ Shallum was the ruler, not Hallohesh. # half the district -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md index b8f3a1d234..4c75ed80a8 100644 --- a/neh/03/13.md +++ b/neh/03/13.md @@ -36,4 +36,9 @@ The missing words "of the wall" may be added. AT: "They repaired a thousand cubi # the Dung Gate -Presumably, refuse was removed from the city through this gate. Try to translate this expression as a name, not just as a description. \ No newline at end of file +Presumably, refuse was removed from the city through this gate. Try to translate this expression as a name, not just as a description. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index 38a84ca604..6d81881cac 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -28,4 +28,14 @@ Shallun was the ruler, not Kol-Hozeh. # the wall of the Pool of Siloam -This means that the wall was beside the Pool of Siloam. AT: "the wall that surrounded the Pool of Siloam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +This means that the wall was beside the Pool of Siloam. AT: "the wall that surrounded the Pool of Siloam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index 2a9e439488..55ed8b4f07 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -32,4 +32,14 @@ These phrases refer to repairing the wall. AT: "repaired the wall up to the plac # for his district -"representing his district" or "on behalf of his district" \ No newline at end of file +"representing his district" or "on behalf of his district" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md index e031399d3e..17e6f4d2ca 100644 --- a/neh/03/18.md +++ b/neh/03/18.md @@ -28,4 +28,9 @@ Ezer was the ruler, not Jeshua. # armory -the place where weapons are kept \ No newline at end of file +the place where weapons are kept + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md index 0e3c58630b..4bae19f6ba 100644 --- a/neh/03/20.md +++ b/neh/03/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # repaired another section -This refers to repairing the wall. AT: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This refers to repairing the wall. AT: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md index e6f48e96d7..e7261090b8 100644 --- a/neh/03/22.md +++ b/neh/03/22.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # opposite their own house -"in front of their own house" \ No newline at end of file +"in front of their own house" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md index 6baedc8099..3ddc0c5e89 100644 --- a/neh/03/25.md +++ b/neh/03/25.md @@ -36,4 +36,16 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Tekoites -These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md index 6f8b94d495..79f0ce4e34 100644 --- a/neh/03/28.md +++ b/neh/03/28.md @@ -32,4 +32,14 @@ Shemaiah was the keeper of the east gate, not Shecaniah. # opposite his living chambers -"in front of the rooms where he stayed." The word "his" refers to Meshullam. \ No newline at end of file +"in front of the rooms where he stayed." The word "his" refers to Meshullam. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md index 405c20f4dc..6396cfd6de 100644 --- a/neh/03/31.md +++ b/neh/03/31.md @@ -24,4 +24,14 @@ the higher-level rooms where people stayed # Sheep Gate -This is the name of an entranceway in the wall. \ No newline at end of file +This is the name of an entranceway in the wall. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 06267ab27f..81c17434d9 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -40,4 +40,18 @@ This can be stated in active form. AT: "from piles of rubble that someone had bu # If only a fox went up on what they are building, it would break down their stone wall -Sanaballat mocks the wall and exaggerates how weak it is by saying that a fox could knock it down. AT: "That wall they are building is so weak that even if a little fox climbed up on it, their stone wall would fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Sanaballat mocks the wall and exaggerates how weak it is by saying that a fox could knock it down. AT: "That wall they are building is so weak that even if a little fox climbed up on it, their stone wall would fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index ea6e15a4f9..d07b240c1c 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -36,4 +36,15 @@ This can be stated in active form. AT: "we joined the wall together and it was h # half its height -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md index 2da6f64601..9a5beeee18 100644 --- a/neh/04/07.md +++ b/neh/04/07.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "against the people of # set a guard as protection -"put men around the wall to guard the city" \ No newline at end of file +"put men around the wall to guard the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md index df20e87f56..1226d9895e 100644 --- a/neh/04/10.md +++ b/neh/04/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ Rubble is "burned stone" or "broken rock" or "unusable stone." # They will not know or see until we come among them -"They will not see us coming until we are beside them" \ No newline at end of file +"They will not see us coming until we are beside them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md index e847ff05a0..ad5a0dabf7 100644 --- a/neh/04/12.md +++ b/neh/04/12.md @@ -16,4 +16,18 @@ This refers to several people from each family, this likely does not include the # Call to mind the Lord -the phrase "call to mind" means to remember. AT: "Remember the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +the phrase "call to mind" means to remember. AT: "Remember the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md index 0af3e76384..10e284ae8a 100644 --- a/neh/04/15.md +++ b/neh/04/15.md @@ -16,4 +16,18 @@ This can be stated in active form. AT: "we knew about their plans" (See: [[rc:// # the leaders stood behind all the people -"the leaders positioned themselves behind all the people" \ No newline at end of file +"the leaders positioned themselves behind all the people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md index d295b1f22c..7390e6ab0d 100644 --- a/neh/04/17.md +++ b/neh/04/17.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Everyone worked with one hand, and with the other hand he held his weapon -This is an exaggeration. They did not always work with only one hand, but they always had their weapon with them so that they were prepared to protect themselves and those around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration. They did not always work with only one hand, but they always had their weapon with them so that they were prepared to protect themselves and those around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index 30ebb9d815..68cbb5ae75 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "great" means "large-scale" or "huge." # the trumpet sound -This refers to someone blowing a trumpet. AT: "someone blowing a trumpet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to someone blowing a trumpet. AT: "someone blowing a trumpet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md index 5e22a10889..c7c1d58c26 100644 --- a/neh/04/21.md +++ b/neh/04/21.md @@ -16,4 +16,13 @@ It is the point in time that the sun rises that is "dawn." Here the sun rising i # changed our clothes -"took off our clothes" \ No newline at end of file +"took off our clothes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md index c10c93cd7e..c450cfe713 100644 --- a/neh/05/01.md +++ b/neh/05/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "outcry" can be expressed as a verb. AT: "cried out loudly" (See: [[rc: # We are mortgaging our fields -"We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" \ No newline at end of file +"We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md index 0dae97adac..a8a77fc6ff 100644 --- a/neh/05/04.md +++ b/neh/05/04.md @@ -16,4 +16,15 @@ Since the mens' fields and vineyards are not in their possession, they are unabl # it is not in our power -This is an idiom which means that they do not have the resources to do something. AT: "we are unable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means that they do not have the resources to do something. AT: "we are unable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md index 7cd5fb8eb5..ff52dd2f73 100644 --- a/neh/05/06.md +++ b/neh/05/06.md @@ -16,4 +16,15 @@ This means that they are selling their family members as slaves to their fellow # who had been sold to the nations -This can be stated in active form. AT: "who people had sold as slaves to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "who people had sold as slaves to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index 9d9a253a4d..809ea8272b 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -32,4 +32,20 @@ A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. # you exacted from them -"you charged them" or "you made them pay" \ No newline at end of file +"you charged them" or "you made them pay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md index b7f0e51ed5..8fbfec3928 100644 --- a/neh/05/12.md +++ b/neh/05/12.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here the word "them" refers to the Jewish leaders. # So may God shake out of his house ... So may he be shaken out and emptied -Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index 99c4fb7fb7..7d9b3c0007 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -32,4 +32,21 @@ This can be stated in active form. AT: "ate the food that the people provided fo # But I did not do so because of the fear of God -"But because my fear of God I did not take the food" or "But I did not take the food because I feared God" \ No newline at end of file +"But because my fear of God I did not take the food" or "But I did not take the food because I feared God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md index 3928caa29f..27730451fa 100644 --- a/neh/05/16.md +++ b/neh/05/16.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to the governor's table. It was a communal table for the community a # officials -"government leaders" \ No newline at end of file +"government leaders" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md index 46b623aa56..8a56982e7f 100644 --- a/neh/05/18.md +++ b/neh/05/18.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. A # for good -This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md index 5396f8c8ca..2836ffe0eb 100644 --- a/neh/06/01.md +++ b/neh/06/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means that they sent a messenger with a message. AT: "sent a messenger to m # Ono -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md index 29190a8105..bd7e41948e 100644 --- a/neh/06/03.md +++ b/neh/06/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ This rhetorical question is used to challenge Sanballat's request. This can be w # down to you -The word "down" is used here because the plain of Ono where they were requesting Nehemiah to come is at a lower elevation than Jerusalem. \ No newline at end of file +The word "down" is used here because the plain of Ono where they were requesting Nehemiah to come is at a lower elevation than Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md index a2c69bee60..8dcd8b923f 100644 --- a/neh/06/05.md +++ b/neh/06/05.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "The rumor in the region is" (See: [[rc:/ # are planning to rebel -This means that they are planning to rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling the Jews. AT: "are planning to rebel against Artaxerxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they are planning to rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling the Jews. AT: "are planning to rebel against Artaxerxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md index 3cc2249076..1d789c0eba 100644 --- a/neh/06/07.md +++ b/neh/06/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ # Therefore come -"Therefore come meet with us" \ No newline at end of file +"Therefore come meet with us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md index 05fe2ea57d..1a23450f55 100644 --- a/neh/06/08.md +++ b/neh/06/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ This is a descriptive phrase that means that they are stopping their work on the # strengthen my hands -Here Nehemiah requests for God to strengthen him by asking him to strengthen his "hands." AT: "strengthen me" or "give me courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here Nehemiah requests for God to strengthen him by asking him to strengthen his "hands." AT: "strengthen me" or "give me courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md index 7130761b9e..eead71dfb8 100644 --- a/neh/06/10.md +++ b/neh/06/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer does not give the reason for him being confined, so it is best to say # Would a man like me run away? Would a man like me go into the temple just so he could save his own life? -Nehemiah uses these rhetorical questions to emphasize that he will not do what Shemaiah has suggested. These questions may be written as statements. AT: "A man like me would not run away. A man like me would not go into the temple just to hide to stay alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemiah uses these rhetorical questions to emphasize that he will not do what Shemaiah has suggested. These questions may be written as statements. AT: "A man like me would not run away. A man like me would not go into the temple just to hide to stay alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index 861bf324e7..2b998f4738 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is an idiom. AT: "Remember" # Noadiah -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index 22d92c979c..6a671d4797 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "We finished the wall" (See: [[rc://en/ta # the work was done with the help of our God -This can be stated in active form. AT: "it was our God who helped us complete this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it was our God who helped us complete this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index 21752453f3..ea2619f058 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -32,4 +32,15 @@ These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/ # Letters were sent to me from Tobiah -This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. AT: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. AT: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md index d203cd0c61..3b9705f856 100644 --- a/neh/07/01.md +++ b/neh/07/01.md @@ -32,4 +32,14 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # feared God more than many -"feared God more than many other people" \ No newline at end of file +"feared God more than many other people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index c8a4b6533b..8566541c07 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -32,4 +32,10 @@ See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) # no houses had yet been rebuilt -This can be stated in active form. AT: "the people had not yet rebuilt the houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people had not yet rebuilt the houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md index 9ec9097c59..8f74150ae5 100644 --- a/neh/07/05.md +++ b/neh/07/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ This was a book that no longer exists. # found the following written in it -This can be expressed in active form. AT: "found that someone had written the following in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be expressed in active form. AT: "found that someone had written the following in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md index 2a0501c3cd..1784629f93 100644 --- a/neh/07/06.md +++ b/neh/07/06.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). # The number of the men -A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. This sentence introduces the information in the following verses. \ No newline at end of file +A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. This sentence introduces the information in the following verses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md index f27018a6c6..2c70d49713 100644 --- a/neh/07/08.md +++ b/neh/07/08.md @@ -4,4 +4,8 @@ Nehemiah is recounting the number of people who returned from exile. The people # Parosh ... Shephatiah ... Arah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md index 823b7dec2d..1bfe910ab2 100644 --- a/neh/07/11.md +++ b/neh/07/11.md @@ -8,4 +8,10 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # Pahath-Moab ... Jeshua ... Joab ... Elam ... Zattu ... Zakkai -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index e7a80a56ba..27c527a0cd 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -4,4 +4,8 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # Binnui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index 1916099dfc..f417b3236e 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -8,4 +8,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The descendants of Ater, of Hezekiah -The writer has shortened this sentence. AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The writer has shortened this sentence. AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index e4e64918c0..de3344ff3c 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bethlehem and Netophah -These are the names of places in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index 5b0cde5c3e..241514ae80 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -4,4 +4,10 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # Michmas ... Bethel and Ai ... Nebo ... Elam -These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index f956eec52b..e0defd8d59 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -4,4 +4,8 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # Harim ... Jericho ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaah -These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index 5e76cb7418..97c42276b9 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # of the house of Jeshua -The word "house" is a metonym for family. AT: "from the family of Jeshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for family. AT: "from the family of Jeshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index e835b07fa2..8ea90a203a 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -12,4 +12,9 @@ See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). # gatekeepers -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md index 6e52f5713e..1e823ba15a 100644 --- a/neh/07/46.md +++ b/neh/07/46.md @@ -8,4 +8,10 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). # Sia -This is the same man known by the name Siaha in Ezra 2:44. \ No newline at end of file +This is the same man known by the name Siaha in Ezra 2:44. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md index 0172feb36e..4dd1d5db5e 100644 --- a/neh/07/50.md +++ b/neh/07/50.md @@ -4,4 +4,8 @@ These verses continue the names of people whose descendants returned from the ex # Reaiah ... Rezin ... Nekoda ... Gazzam ... Uzza ... Paseah ... Besai ... Meunim ... Nephushesim -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index f87c542cf1..79332aa28f 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -4,4 +4,8 @@ These verses continue the names of people whose descendants returned from the ex # Bakbuk ... Hakupha ... Harhur ... Bazluth ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Neziah ... Hatipha -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 78e0e3ff0a..7e5e97961a 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is the name of a man who is called Hassophereth in Ezra 2:55. # Perida -This is the name of a man who is also called Peruda in Ezra 2:55. \ No newline at end of file +This is the name of a man who is also called Peruda in Ezra 2:55. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index 0131d4426f..f87c3ccdcc 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -12,4 +12,14 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Delaiah ... Tobiah ... Nekoda ... Habaiah ... Hakkoz ... Barzillai -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index fe5c40d43d..ffb17b2e22 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be stated in active form. AT: "until a priest with Urim and Thummim app # Urim and Thummim -These were sacred stones that the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These were sacred stones that the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index 4a58b2de3f..bff0072359 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -12,4 +12,9 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # singing men and women -"male singers and female singers" \ No newline at end of file +"male singers and female singers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index 248d63af29..bca233bde4 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -1,3 +1,9 @@ # 736 ... 245 ... 435 ... 6,720 -"seven hundred and thirty-six ... two hundred and forty-five ... four hundred and thirty-five ... six thousand seven hundred and twenty." These are numbers of animals brought back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seven hundred and thirty-six ... two hundred and forty-five ... four hundred and thirty-five ... six thousand seven hundred and twenty." These are numbers of animals brought back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index ba3e34e8b8..f165d52316 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -40,4 +40,14 @@ a shiny, gray precious metal used to make coins, jewelry, containers, and orname # sixty-seven priestly garments -"67 priestly garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"67 priestly garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index 5f7a3630a6..4837c31e32 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are: 1) all the groups of Israelites that are listed in this v # were settled in their cities -"lived in their own cities" \ No newline at end of file +"lived in their own cities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index 6d0abe2599..eebf42cad8 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -28,4 +28,19 @@ This would include children who were old enough to understand what was being rea # he read from it -Here "it" refers to the Book of the Law of Moses. \ No newline at end of file +Here "it" refers to the Book of the Law of Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md index 7960fa7f45..a9412b86a0 100644 --- a/neh/08/04.md +++ b/neh/08/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "Everyone sa # when he opened it all the people stood up -The people stood up out of respect for God's word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The people stood up out of respect for God's word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md index b905c81aa6..9bf65d9bbe 100644 --- a/neh/08/06.md +++ b/neh/08/06.md @@ -16,4 +16,16 @@ The abstract nouns "interpretation" and "meaning" can be translated as verbs. AT # the reading -"what was read" \ No newline at end of file +"what was read" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md index cd0b9cf8e6..aff53cd7a2 100644 --- a/neh/08/09.md +++ b/neh/08/09.md @@ -12,4 +12,21 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not grieve" (See: [[rc://en/ta/man/tr # for the joy of Yahweh is your strength -The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. AT: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. AT: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md index ffd4847bca..028f25b912 100644 --- a/neh/08/11.md +++ b/neh/08/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ The abstract noun "joy" can be expressed as a verb. AT: "rejoice greatly" (See: # the words that were made known to them -This can be stated in active form. AT: "the words that he declared to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the words that he declared to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md index d09dd5a6e5..1c155ad2a2 100644 --- a/neh/08/13.md +++ b/neh/08/13.md @@ -28,4 +28,26 @@ a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran # as it is written -This can be translated in active form. AT: "as Moses wrote about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "as Moses wrote about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index 0e12dbce38..56db79c27c 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -20,4 +20,21 @@ These are names of large openings or doorways in the wall. # their joy was very great -The abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. AT: "the people were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. AT: "the people were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index ff719fe4b7..7c17922fe2 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ This was a special religious gathering. # in obedience to the decree -The implied information is that "the decree" was the command of Yahweh about how the Festival of Shelters was to end. AT: "as God had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that "the decree" was the command of Yahweh about how the Festival of Shelters was to end. AT: "as God had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index f2c0b70ec5..e35abbd219 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -20,4 +20,18 @@ This was in order to show how sorry they were for the wrong things they and thei # They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors -"They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" \ No newline at end of file +"They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md index 322a13e7b5..180332fb31 100644 --- a/neh/09/03.md +++ b/neh/09/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ Some versions translate, "Jeshua, Bani ... stood on the stairs built for the Lev # Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md index 8e2ed3228d..ffe3252217 100644 --- a/neh/09/05.md +++ b/neh/09/05.md @@ -20,4 +20,20 @@ the Levites are speaking to Yahweh. "May the people of Judah bless your glorious # the highest heavens, with all their host ... the host of heaven worship you -A host is an army. The "host of heaven" speaks in a metaphor of the many stars as if they were an army. The stars in turn are a metaphor for the many angels. The stars worshiping Yahweh is a metaphor for the angels worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A host is an army. The "host of heaven" speaks in a metaphor of the many stars as if they were an army. The stars in turn are a metaphor for the many angels. The stars worshiping Yahweh is a metaphor for the angels worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md index 4d430370b6..bba7a90ed0 100644 --- a/neh/09/07.md +++ b/neh/09/07.md @@ -12,4 +12,24 @@ The heart, the inner being of the person, represents the person. AT: "You saw th # Canaanites ... Hittites ... Amorites ... Perizzites ... Jebusites ... Girgashites -people group names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +people group names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index db2b9ab794..7a065ba1eb 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -24,4 +24,16 @@ The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardne # you made a name for yourself which stands to this day -Here "name" represents a reputation. AT: "you made yourself famous and even now people still remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents a reputation. AT: "you made yourself famous and even now people still remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index aaec50c70d..d270791ce0 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ God divided # you ... threw those who pursued them into the depths, as a stone into deep waters -In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as easily as a person would throw a stone into water, and the stone would disappear under the water completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as easily as a person would throw a stone into water, and the stone would disappear under the water completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index 66ad8580ad..0248f23714 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -12,4 +12,19 @@ When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "comin # righteous decrees and true laws, good statutes and commandments -Both of these double phrases describe the same thing, the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these double phrases describe the same thing, the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md index a2a34722f9..57f1b9de28 100644 --- a/neh/09/14.md +++ b/neh/09/14.md @@ -4,4 +4,19 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe # commandments ... statutes ... law -Each of these three words refers to the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Each of these three words refers to the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md index 47d2dc3963..d9c7288883 100644 --- a/neh/09/16.md +++ b/neh/09/16.md @@ -24,4 +24,18 @@ The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a cont # abounding in steadfast love -Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. AT: "loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. AT: "loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md index 2ae52175ec..f5694e05c4 100644 --- a/neh/09/18.md +++ b/neh/09/18.md @@ -12,4 +12,13 @@ melted metal and molded it in the shape of a calf # The pillar of cloud ... the pillar of fire -See how you translated this in [Nehemiah 09:12](./12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Nehemiah 09:12](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index deccc9e4c8..7c1cc243f5 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ This litotes can be expressed positively. AT: "you generously gave them manna" ( # from their mouths -The mouth is a synecdoche for the whole person. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The mouth is a synecdoche for the whole person. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md index a2e711f08a..8000410177 100644 --- a/neh/09/22.md +++ b/neh/09/22.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are the names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Heshbon ... Bashan -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md index a42ea8ba59..a81b190757 100644 --- a/neh/09/23.md +++ b/neh/09/23.md @@ -8,4 +8,14 @@ Yahweh made the descendants of the Israelites at the time of Moses # gave them into their hands -The Canaanites are spoken of as if they were small objects that a person could place in the hand of another person. To give something into a person's hand is to give that person complete control over that thing. AT: "enabled the Israelites to have complete control over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The Canaanites are spoken of as if they were small objects that a person could place in the hand of another person. To give something into a person's hand is to give that person complete control over that thing. AT: "enabled the Israelites to have complete control over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md index dc1b00317d..eed53b0923 100644 --- a/neh/09/25.md +++ b/neh/09/25.md @@ -16,4 +16,11 @@ holes in the ground where people store water # grew fat -This might be a metaphor for "stopped thinking about Yahweh" or "became complacent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This might be a metaphor for "stopped thinking about Yahweh" or "became complacent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md index 4aa63eb3e4..106203b389 100644 --- a/neh/09/26.md +++ b/neh/09/26.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "you allowed their enemies to defea # you sent them rescuers who rescued them out of the hand of their enemies -Here "hand" represents power or control. AT: "you sent people to stop their enemies from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. AT: "you sent people to stop their enemies from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index fd1d045a21..0a74a81452 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -20,4 +20,19 @@ Yahweh himself is spoken of as if he were the decrees themselves. AT: "you even # They gave the stubborn shoulder-blade and stiffened their neck -These are images of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoulders. Here they are a metaphor that represents the people being stubborn. AT: "They became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These are images of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoulders. Here they are a metaphor that represents the people being stubborn. AT: "They became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index 9bda1e80d4..3c64c67a36 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh gave # you did not make a complete end of them -"you did not destroy them" \ No newline at end of file +"you did not destroy them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md index e597dc83cf..ccdbf8114d 100644 --- a/neh/09/32.md +++ b/neh/09/32.md @@ -8,4 +8,22 @@ It is possible to divide this into two sentences. "Do not let all this hardship # hardship ... has come on us ... everything that has come on us -The phrase "come on us" speaks of bad things that happen as if they are people who cause harm. AT: "harm ... we have suffered ... everything we have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The phrase "come on us" speaks of bad things that happen as if they are people who cause harm. AT: "harm ... we have suffered ... everything we have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md index 34bc7c2c44..d20a1704f6 100644 --- a/neh/09/35.md +++ b/neh/09/35.md @@ -8,4 +8,12 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe # they did not serve you -"they were not obedient to your law or teaching" \ No newline at end of file +"they were not obedient to your law or teaching" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md index 9698224583..42b10bc56d 100644 --- a/neh/09/36.md +++ b/neh/09/36.md @@ -12,4 +12,15 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe # They rule -The kings rule. \ No newline at end of file +The kings rule. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md index 371e633c4e..798426b85c 100644 --- a/neh/09/38.md +++ b/neh/09/38.md @@ -8,4 +8,13 @@ because the people had disobeyed and Yahweh had punished them # On the sealed document are the names -The reader should understand that the men wrote their names on the document before it was sealed. \ No newline at end of file +The reader should understand that the men wrote their names on the document before it was sealed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md index 75a95b40f4..96b817d22e 100644 --- a/neh/10/01.md +++ b/neh/10/01.md @@ -24,4 +24,12 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:23](../03/22.md # Malchijah -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index d088ea3063..995b413ba6 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -32,4 +32,9 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:29](../03/28.md # These were the priests -This refers to the previous list of men who signed the document. AT: "These were the names of the priests who signed the document" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the previous list of men who signed the document. AT: "These were the names of the priests who signed the document" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index 0d01704462..9fcb490725 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -60,4 +60,10 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md # Elam ... Zattu -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:12](../07/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:12](../07/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md index 17de6f754b..b81104cbae 100644 --- a/neh/10/15.md +++ b/neh/10/15.md @@ -36,4 +36,8 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:27](../07/27.md # Meshullam ... Meshezabel, Zadok -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index c26f6ddb18..ffb231cc63 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -28,4 +28,26 @@ This can be stated in active form. AT: "which Moses the servant of God had given # to observe -"to follow" \ No newline at end of file +"to follow" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 424c404fba..ca0854ee6b 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is an idiom. AT: "we will not plow our fields" or "we will not grow anythin # we will cancel all debts contracted by other Jews -"we will cancel all debts to other Jews" or "we will forgive all debts owned to us by other Jews" \ No newline at end of file +"we will cancel all debts to other Jews" or "we will forgive all debts owned to us by other Jews" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 4b9684874e..9b221622ac 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -24,4 +24,22 @@ This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and # the new moon festivals -These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. \ No newline at end of file +These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index 09d664ce5e..f9d2caef14 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -12,4 +12,25 @@ This can be stated in active form. AT: "as it states" (See: [[rc://en/ta/man/tra # from our soil -"in our soil" or "on our land" \ No newline at end of file +"in our soil" or "on our land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index 2e37b1ebd2..8d3a2daf0a 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -32,4 +32,18 @@ This means one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra # the storerooms of the treasury -"the storerooms in the temple" \ No newline at end of file +"the storerooms in the temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 11f1a31c9f..e051325440 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -12,4 +12,18 @@ This can be stated in positive form. AT: "We will care for the temple" # We will -The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md index 518864872c..7d41fe60cf 100644 --- a/neh/11/01.md +++ b/neh/11/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ # to bring one of ten -"to bring one family out of every ten families" \ No newline at end of file +"to bring one family out of every ten families" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md index c7d08b86e8..b236e34c49 100644 --- a/neh/11/03.md +++ b/neh/11/03.md @@ -16,4 +16,20 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a descendant of Perez -"from the descendants of Perez" \ No newline at end of file +"from the descendants of Perez" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md index fbfaa8f3dc..cbb08abbed 100644 --- a/neh/11/05.md +++ b/neh/11/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to a person who comes from the town of Shiloh. # They were outstanding men -"They were courageous men" or "They were valiant men" \ No newline at end of file +"They were courageous men" or "They were valiant men" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md index b8716209e0..e83a03a86f 100644 --- a/neh/11/07.md +++ b/neh/11/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 928 men -"nine hundred and twenty-eight men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"nine hundred and twenty-eight men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md index a2b866c359..288f3504b4 100644 --- a/neh/11/10.md +++ b/neh/11/10.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 822 men -"eight hundred and twenty-two men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"eight hundred and twenty-two men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index 5cde9ddaa2..eddca843ed 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 128 courageous fighting men -"one hundred and twenty-eight courageous fighting men". These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and twenty-eight courageous fighting men". These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md index 3183b4cfd8..926f28b87b 100644 --- a/neh/11/15.md +++ b/neh/11/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were from the leaders of the Levites and were in charge -"from the leaders of the Levites, were in charge" \ No newline at end of file +"from the leaders of the Levites, were in charge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md index b7f448cdcc..333c0e2be4 100644 --- a/neh/11/17.md +++ b/neh/11/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ This expression refers to the city of Jerusalem. # numbered 284 -"numbered two hundred and eighty-four." There were 284 Levites in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"numbered two hundred and eighty-four." There were 284 Levites in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index 66355d6f6f..ea2d9ca8fc 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -12,4 +12,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ophel -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md index 7995ef35e9..d6bf5c4677 100644 --- a/neh/11/22.md +++ b/neh/11/22.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be translated in active form. AT: "the king had told them specifically # at the king's side in all matters concerning the people -"at the Persian king's side as an adviser in all matters concerning the Jewish people" \ No newline at end of file +"at the Persian king's side as an adviser in all matters concerning the Jewish people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index b9dd86fded..b201aff1ed 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Kiriath Arba ... Dibon ... Jekabzeel ... Jeshua ... Moladah ... Beth Pelet ... Hazar Shual ... Beersheba -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md index fe1e4aae15..0b80d9c49e 100644 --- a/neh/11/28.md +++ b/neh/11/28.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # they lived -Here "they" refers to the people of Judah. \ No newline at end of file +Here "they" refers to the people of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md index 2c7cfb496f..2418c5380b 100644 --- a/neh/11/31.md +++ b/neh/11/31.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) this is a description of Ono or 2) it is "Craftsmen's V # Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin -"Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin" \ No newline at end of file +"Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index b8f683af08..72d749f98c 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ # Zerubbabel ... Shealtiel ... Jeshua ... Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Hattush ... Shecaniah ... Rehum ... Meremoth -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index cfe1dd2cd4..166a7f347b 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -12,4 +12,8 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ginnethon -Ginnethoi may be another form of the name "Ginnethon". \ No newline at end of file +Ginnethoi may be another form of the name "Ginnethon". + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index 2999f85053..83319524e4 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -4,4 +4,8 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # stood opposite them during the service -Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple". \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple". + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index 19e4c11d9f..e686dca69f 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua was the father of Joiakim -If your reader will need to know that this Jeshua had been high priest many years before this time, you may want to follow the example of the UDB. AT: "Jeshua many years previously was the high priest. He was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If your reader will need to know that this Jeshua had been high priest many years before this time, you may want to follow the example of the UDB. AT: "Jeshua many years previously was the high priest. He was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md index 06452edcb2..3fba443926 100644 --- a/neh/12/12.md +++ b/neh/12/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Shebaniah -These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index 01501d7f4a..77a9b87ac5 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -12,4 +12,15 @@ This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the ver # up to the days of Johanan son of Eliashib -The records in the temple recorded only up until Johanan. \ No newline at end of file +The records in the temple recorded only up until Johanan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md index d33f4a7909..8423d7cd43 100644 --- a/neh/12/24.md +++ b/neh/12/24.md @@ -12,4 +12,20 @@ King David had commanded the Levites how they were to organize and lead worship. # in the days of Joiakim ... Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra ... scribe -The date was fixed by listing those who were leading the Jews at the time. "when Joiakim ... Jozadak was high priest, and when Nehemiah was governor and Ezra ... was the scribe" \ No newline at end of file +The date was fixed by listing those who were leading the Jews at the time. "when Joiakim ... Jozadak was high priest, and when Nehemiah was governor and Ezra ... was the scribe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md index 26bd996b01..5b6e66e406 100644 --- a/neh/12/27.md +++ b/neh/12/27.md @@ -4,4 +4,14 @@ Possible meanings are 1) "At the time when they dedicated the wall of Jerusalem" # cymbals -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md index df5af85a2f..54896b05a4 100644 --- a/neh/12/29.md +++ b/neh/12/29.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Beth Gilgal ... Geba and Azmaveth -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md index a01ca921e9..76dc7286ba 100644 --- a/neh/12/31.md +++ b/neh/12/31.md @@ -1,3 +1,10 @@ # the leaders of Judah -the leaders of the people who lived in the region of Judah \ No newline at end of file +the leaders of the people who lived in the region of Judah + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md index 577c25bbd9..907902c62f 100644 --- a/neh/12/32.md +++ b/neh/12/32.md @@ -12,4 +12,14 @@ Some versions read, "from among the priests with trumpets, Zechariah" # Zechariah son of Jonathan son of Shemaiah son of Mattaniah son of Micaiah son of Zaccur son of Asaph -All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur son of Asaph" \ No newline at end of file +All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur son of Asaph" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md index af90f234e9..a7a6f8d0c6 100644 --- a/neh/12/36.md +++ b/neh/12/36.md @@ -12,4 +12,17 @@ These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Fountain Gate ... Water Gate -These are the names of openings in the wall. \ No newline at end of file +These are the names of openings in the wall. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ezra]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md index 15e6db32e1..c039b434c1 100644 --- a/neh/12/38.md +++ b/neh/12/38.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is a name for part of the wall. # Gate of Ephraim ... Old Gate ... Fish Gate ... Sheep Gate ... Gate of the Guard -These are the names of openings in the wall. \ No newline at end of file +These are the names of openings in the wall. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md index c958ab99df..80fc81f96a 100644 --- a/neh/12/40.md +++ b/neh/12/40.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are 1) only the first seven priests listed from Eliakim to Han # made themselves heard -"sang loudly" \ No newline at end of file +"sang loudly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md index 15b0026be0..e83f303bc1 100644 --- a/neh/12/43.md +++ b/neh/12/43.md @@ -4,4 +4,11 @@ # So the joy of Jerusalem could be heard far away -"The joy of Jerusalem" is a metonym for "the sound that the people of Jerusalem made." This can be translated in active form. AT: "people far away from Jerusalem could hear the sound that the people of Jerusalem made as they celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"The joy of Jerusalem" is a metonym for "the sound that the people of Jerusalem made." This can be translated in active form. AT: "people far away from Jerusalem could hear the sound that the people of Jerusalem made as they celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md index a2aa449d36..db2e36cab8 100644 --- a/neh/12/44.md +++ b/neh/12/44.md @@ -16,4 +16,20 @@ The Levites and priests were not just standing, they were serving in their roles # gatekeepers -These were people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file +These were people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index f4981aeea9..95843c5e2f 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -12,4 +12,16 @@ Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region # the descendants of Aaron -the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses \ No newline at end of file +the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md index 02cbefd691..9a5f98ba93 100644 --- a/neh/13/01.md +++ b/neh/13/01.md @@ -8,4 +8,22 @@ # This was because -"They could not come into the assembly because" \ No newline at end of file +"They could not come into the assembly because" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md index 7a3bd65db1..02e978e4ca 100644 --- a/neh/13/04.md +++ b/neh/13/04.md @@ -16,4 +16,18 @@ These are the names of men. # gatekeepers -people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file +people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md index 3a3e6d9a87..4a1e098167 100644 --- a/neh/13/06.md +++ b/neh/13/06.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "I" refers to Nehemiah. # a storeroom in the courts of the house of God -This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](./04.md)). \ No newline at end of file +This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](./04.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/artaxerxes]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md index fa0b91b9a9..cce2c25e34 100644 --- a/neh/13/10.md +++ b/neh/13/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ The full meaning of this statement can be made clear. This can also be translate # Why is the house of God neglected? -Nehemiah uses a rhetorical question to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. This question can be translated as a statement. AT: "You have neglected the house of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemiah uses a rhetorical question to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. This question can be translated as a statement. AT: "You have neglected the house of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md index ae31613cd5..30210206a5 100644 --- a/neh/13/12.md +++ b/neh/13/12.md @@ -12,4 +12,24 @@ This can be translated in active form. The abstract noun "trustworthy" can be tr # Call me to mind, my God, concerning this -"My God, remember me concerning this" \ No newline at end of file +"My God, remember me concerning this" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zadok]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md index b1ac6b1b20..c7c0109646 100644 --- a/neh/13/15.md +++ b/neh/13/15.md @@ -4,4 +4,15 @@ The word "winepresses" is a metonym for the grapes that were in the winepresses. # treading -walking on something to crush or press it \ No newline at end of file +walking on something to crush or press it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md index c91e992b79..045b78d498 100644 --- a/neh/13/16.md +++ b/neh/13/16.md @@ -8,4 +8,18 @@ Nehemiah is using a rhetorical question to scold the leaders of Judah. This can # Did not your fathers do this? Did not our God bring all this evil on us and on this city? -Nehemiah is using these rhetorical questions to scold the leaders of Judah. These questions can be combined and translated as a statement. AT: "You know that your fathers did this, and that is why God brought all this evil on us and on this city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemiah is using these rhetorical questions to scold the leaders of Judah. These questions can be combined and translated as a statement. AT: "You know that your fathers did this, and that is why God brought all this evil on us and on this city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md index 82b1ca7009..7550a57940 100644 --- a/neh/13/19.md +++ b/neh/13/19.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be translated in active form. AT: "no one could bring in things they wa # sellers of all kinds of wares -"people who had brought many different things they wanted to sell" \ No newline at end of file +"people who had brought many different things they wanted to sell" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md index f01e25843e..edf4c227e3 100644 --- a/neh/13/21.md +++ b/neh/13/21.md @@ -8,4 +8,18 @@ The word "hands" is a metonym for forceful action. AT: "I will send you away by # Call me to mind for this also, my God -"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). \ No newline at end of file +"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md index a758efe46c..e954fd1bee 100644 --- a/neh/13/23.md +++ b/neh/13/23.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are the names of nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # Half of their children -"As a result, half of their children" \ No newline at end of file +"As a result, half of their children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md index 354b642d62..994a84aedd 100644 --- a/neh/13/25.md +++ b/neh/13/25.md @@ -16,4 +16,19 @@ Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as # Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women? -Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md index b039554a4a..e52284d923 100644 --- a/neh/13/28.md +++ b/neh/13/28.md @@ -16,4 +16,16 @@ This refers to a person from the city of Beth Horon. (See: [[rc://en/ta/man/tran # they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and the Levites -Causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant is spoken of as if they made the priesthood and covenant physically unclean. AT: "they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant is spoken of as if they made the priesthood and covenant physically unclean. AT: "they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md index fa4b97fd20..34ef8d6aa7 100644 --- a/neh/13/30.md +++ b/neh/13/30.md @@ -16,4 +16,18 @@ # Call me to mind, my God, for good -"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). \ No newline at end of file +"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index 96e2dd4500..10812e798c 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -20,4 +20,23 @@ This means to count the men by recording their names. AT: "Count them, recording # record the number of men in their armed groups -This refers to assigning the men to their military divisions. \ No newline at end of file +This refers to assigning the men to their military divisions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index 8d1eeeebe3..bd90594367 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ # Elizur ... Shedeur ... Shelumiel ... Zurishaddai -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index e277832c0a..576ace0bc3 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index e277832c0a..2ec22263bc 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index e277832c0a..66a28f2acd 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index b2cc73a1e4..803c2f9be1 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the men appointed -This can be stated in active form. AT: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index d543ac6b24..94ab4f737f 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -16,4 +16,16 @@ The second sentence means basically the same thing as the first and is added for # He had to name -Here "name" means to "say." AT: "Each man had to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "name" means to "say." AT: "Each man had to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index a4a19fde89..988ac35e03 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "they counted all the names" (See: [[rc:/ # 46,500 men -"forty-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index d1d7ceb613..c55039722d 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 59,300 men -"fifty-nine thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-nine thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index fd55ec929e..bd9d2f5198 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 45,650 men -"forty-five thousand six hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty-five thousand six hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 7cd96bb936..de4980cd0e 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 74,600 men -"seventy-four thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seventy-four thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index e1829190d8..1640d8a8e0 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 54,400 men -"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index 698e5afd80..1420f74b64 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 57,400 men -"fifty-seven thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-seven thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index a0bd757c13..caebc328d1 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 40,500 men -"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index eafbf3e314..7ecba0a8c2 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 32,200 men -"thirty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"thirty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index dee49bfcfb..3278265124 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 35,400 men -"thirty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"thirty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index 0d6f29f524..6342f1aea3 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # They counted 62,700 -"They counted sixty-two thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"They counted sixty-two thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index 36158a7646..52a5905c23 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -4,4 +4,10 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # They counted 41,500 -"They counted forty-one thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"They counted forty-one thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index 94d193bae8..8a99a46da4 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -4,4 +4,9 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # They counted 53,400 -"They counted fifty-three thousand four hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"They counted fifty-three thousand four hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index 7c97f37659..6106f6e394 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -4,4 +4,11 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repe # 603,550 men -"six hundred and three thousand five hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"six hundred and three thousand five hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 93c5a13bae..1c88036d9d 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -8,4 +8,10 @@ In some languages this is a passive verb. If needed, this can be written differe # must not count the tribe of Levi -Here the "tribe of Levi" refers to all of the men in the tribe of Levi. AT: "must not count the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the "tribe of Levi" refers to all of the men in the tribe of Levi. AT: "must not count the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index 7c88d35309..9b91a5c7d6 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -12,4 +12,11 @@ It was their job to carry the tabernacle when they traveled. AT: "When you trave # make their camp around it -This means that they were to set up their tents around the tabernacle. AT: "set up their tents around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that they were to set up their tents around the tabernacle. AT: "set up their tents around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index f85cbdde0a..1c713ed53c 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -12,4 +12,9 @@ a large flag # his armed group -"his military division" \ No newline at end of file +"his military division" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 7f26421b05..bcabf78cfc 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here Yahweh speaks of not punishing the Israelites as his anger not coming upon # Yahweh commanded through Moses -Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md index 84897c226a..9faff182bc 100644 --- a/num/02/01.md +++ b/num/02/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the # banners -A banner is a large flag. \ No newline at end of file +A banner is a large flag. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md index 9ba63da270..e5c7e55931 100644 --- a/num/02/03.md +++ b/num/02/03.md @@ -8,4 +8,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). # 74,600 -"seventy-four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seventy-four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md index 67b5fe9484..35e2373094 100644 --- a/num/02/05.md +++ b/num/02/05.md @@ -12,4 +12,8 @@ This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own "d # 54,400 men -"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md index 85394cbc3a..0ce6a1345f 100644 --- a/num/02/07.md +++ b/num/02/07.md @@ -8,4 +8,9 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). # 57,400 -"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md index 08eacc426a..b0993a8c5d 100644 --- a/num/02/09.md +++ b/num/02/09.md @@ -8,4 +8,8 @@ This means that they will set out first when the Israelite camp moves. AT: "When # first -"1st" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"1st" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md index 875da0703d..fdea11ca93 100644 --- a/num/02/10.md +++ b/num/02/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/04.md). # 46,500 -"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md index 73b2ff6369..dce6bead9e 100644 --- a/num/02/12.md +++ b/num/02/12.md @@ -8,4 +8,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). # 59,300 -"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. AT: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. AT: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md index a0ef0ce7dd..0387627d7f 100644 --- a/num/02/14.md +++ b/num/02/14.md @@ -8,4 +8,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). # 45,650 -"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. AT: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. AT: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md index 4c7cb2130e..7c1b8190d4 100644 --- a/num/02/16.md +++ b/num/02/16.md @@ -4,4 +4,8 @@ # second -"2nd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"2nd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md index 0a71129af7..7dc7330707 100644 --- a/num/02/17.md +++ b/num/02/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle # by his banner -Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. AT: "by his tribe's banner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. AT: "by his tribe's banner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md index ba2cc8a98c..e05bc21c9b 100644 --- a/num/02/18.md +++ b/num/02/18.md @@ -8,4 +8,8 @@ The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each # 40,500 -"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md index 9cebe3155d..c9bb43d70f 100644 --- a/num/02/20.md +++ b/num/02/20.md @@ -8,4 +8,9 @@ This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephr # 32,200 -"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. AT: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. AT: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md index a54e95d3d4..465eb7e6d8 100644 --- a/num/02/22.md +++ b/num/02/22.md @@ -8,4 +8,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). # 35,400 -"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index 57c80cdbdf..5216ab0107 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -8,4 +8,8 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # third -"3rd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"3rd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index 32300d33ca..2763d5006d 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -12,4 +12,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). # 62,700 -"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. AT: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. AT: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index da8e851c6a..baf981506f 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -8,4 +8,9 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/12.md). # 41,500 -"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 2e51b5af69..96a9a9c5ab 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -8,4 +8,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). # 53,400 -"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index 055044f3ba..fd6d2bcab4 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -4,4 +4,8 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # All those numbered ... 157,600 -"All those numbered ... one hundred and fifty-seven thousand six hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. AT: "The number of the men camped under the standard of Dan is 157,600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"All those numbered ... one hundred and fifty-seven thousand six hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. AT: "The number of the men camped under the standard of Dan is 157,600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index 3fafcbc8ae..4d08433af4 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "their" refers to the people of Israel. # are 603,550 -"are six hundred and three thousand five hundred and fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"are six hundred and three thousand five hundred and fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 49075b4da7..5448b4a6ae 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -1,3 +1,8 @@ # They went out from the camp -This refers to when they would travel to another place. AT: "When they traveled, they went out from the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to when they would travel to another place. AT: "When they traveled, they went out from the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md index 1cb2bd27bc..2a078b0a7f 100644 --- a/num/03/01.md +++ b/num/03/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here the author uses the word "now" to shift to telling a new historical account # Nadab ... Abihu ... Ithamar -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md index 8886268fe1..8fbb5d0135 100644 --- a/num/03/03.md +++ b/num/03/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to Yahweh's presence, meaning that Yahweh saw everything that happen # they offered to him unacceptable fire -Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." AT: "they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." AT: "they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md index 0b4aa18016..8651ab4094 100644 --- a/num/03/05.md +++ b/num/03/05.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Bring the tribe of Levi -Here the word "tribe" refers to the men in the tribe. AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "tribe" refers to the men in the tribe. AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md index fe308d82b2..35d5e1c63f 100644 --- a/num/03/07.md +++ b/num/03/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ The phrase "carry out" means to "serve." AT: "they must help the tribes of Israe # tabernacle service -"work of the tabernacle" \ No newline at end of file +"work of the tabernacle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md index b60ef957a2..1eafc27f7c 100644 --- a/num/03/09.md +++ b/num/03/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "you must kill any foreigner who comes ne # but any foreigner who comes near -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md index ed2f9b6657..64abb3fa9d 100644 --- a/num/03/11.md +++ b/num/03/11.md @@ -4,4 +4,13 @@ # I have taken the Levites -"I have chosen the Levites" \ No newline at end of file +"I have chosen the Levites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md index 7d744b1205..d7428d3b4f 100644 --- a/num/03/14.md +++ b/num/03/14.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here their "ancestor's houses" means their "ancestor's households." This is a me # following the word of Yahweh, just as he was commanded to do -These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md index 41a293b6d6..c3d41d3672 100644 --- a/num/03/17.md +++ b/num/03/17.md @@ -4,4 +4,8 @@ This is a list of the descendants of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran # The clans coming from -Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." AT: "The clans descending from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." AT: "The clans descending from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md index b88ebf7a9c..d71d670fe2 100644 --- a/num/03/21.md +++ b/num/03/21.md @@ -12,4 +12,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses counted all the males from a month # 7,500 -"seventy-five hundred" or "seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seventy-five hundred" or "seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md index 259aa2833b..62266a47cc 100644 --- a/num/03/24.md +++ b/num/03/24.md @@ -8,4 +8,15 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar -"that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar" \ No newline at end of file +"that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md index e2cfbaa487..7c9d57dba7 100644 --- a/num/03/27.md +++ b/num/03/27.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses counted 8,600 males" (See: [[rc:// # aged one month old and older -"from a month old and older" \ No newline at end of file +"from a month old and older" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md index a41df66e9c..fd3b9b7f8d 100644 --- a/num/03/30.md +++ b/num/03/30.md @@ -4,4 +4,12 @@ These verses give us information about the clans that descended from Kohath. (Se # the holy things that are used in their service -This can be stated in active form. AT: "the holy things which the priests use for service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the holy things which the priests use for service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md index 84004092ce..5b3cf22bb9 100644 --- a/num/03/33.md +++ b/num/03/33.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses counted 6,200 males" (See: [[rc:// # 6,200 males -"six thousand two hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"six thousand two hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md index a577443926..f112a5c79f 100644 --- a/num/03/36.md +++ b/num/03/36.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "their" refers to the "pillars and posts." # sockets, pegs, and ropes -These are all items used secure the pillars and posts into place. \ No newline at end of file +These are all items used secure the pillars and posts into place. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md index f3221ac7fa..37c964a835 100644 --- a/num/03/38.md +++ b/num/03/38.md @@ -16,4 +16,19 @@ This can be stated in active form. AT: "You must kill any foreigner who approach # twenty-two thousand men -"22,000 men" or "22,000 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22,000 men" or "22,000 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md index 0e0ebe3757..4a455700a4 100644 --- a/num/03/40.md +++ b/num/03/40.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the livestock of the Levites -This refers to all the Levites' livestock. AT: "you must take all the Levites' livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to all the Levites' livestock. AT: "you must take all the Levites' livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md index f8917dc0bb..36cb03aab4 100644 --- a/num/03/46.md +++ b/num/03/46.md @@ -28,4 +28,12 @@ This means that the shekel must weight the same as those in the sanctuary. AT: " # the price of redemption that you paid -Here the word "price" refers to the shekels that Moses collected. AT: "the money that you collected for their redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "price" refers to the shekels that Moses collected. AT: "the money that you collected for their redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md index 42a3264572..3b33e61d41 100644 --- a/num/03/49.md +++ b/num/03/49.md @@ -20,4 +20,9 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. ( # he was told to do by Yahweh's word -Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md index 466057dedb..5e34dea4ef 100644 --- a/num/04/01.md +++ b/num/04/01.md @@ -12,4 +12,18 @@ The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeti # reserved for me -This can be stated in active form. AT: "that I have specially selected for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that I have specially selected for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md index 01e9d6a63b..1d5f89ba2e 100644 --- a/num/04/05.md +++ b/num/04/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the # insert the poles -The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md index 94ae71f1e7..d2a0dffd1e 100644 --- a/num/04/07.md +++ b/num/04/07.md @@ -24,4 +24,9 @@ There must always be bread" # insert poles -The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. AT: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. AT: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md index 9c577eb3d2..bd2d782331 100644 --- a/num/04/09.md +++ b/num/04/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ # insert the carrying poles -The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md index 6799b0f8c6..b458c99575 100644 --- a/num/04/12.md +++ b/num/04/12.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving # insert the carrying poles -The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md index cc6eaea435..998ac761ef 100644 --- a/num/04/15.md +++ b/num/04/15.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here the word "light" is used to refer to the "lamps." AT: "the oil for the lamp # the care of -Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. AT: "those who care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. AT: "those who care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md index dcaef39740..01f80cacf9 100644 --- a/num/04/17.md +++ b/num/04/17.md @@ -12,4 +12,14 @@ This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites b # to his work, to his special tasks -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md index fde9617acf..5ecbb62ef9 100644 --- a/num/04/21.md +++ b/num/04/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). # join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). \ No newline at end of file +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md index 0e3090a676..11e9645443 100644 --- a/num/04/24.md +++ b/num/04/24.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting's coverin # Whatever should be done with these things -This can be stated in active form. AT: "Whatever work that these things require" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Whatever work that these things require" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md index 714cba4deb..f868b7bb7e 100644 --- a/num/04/27.md +++ b/num/04/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Her # Ithamar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md index da8e1a6c2e..df87ed1128 100644 --- a/num/04/29.md +++ b/num/04/29.md @@ -16,4 +16,8 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). # join the company and serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). \ No newline at end of file +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md index 66d34436a4..dbae33e64c 100644 --- a/num/04/31.md +++ b/num/04/31.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all # List by name the articles they must carry -"List by each man's name the articles he must carry" \ No newline at end of file +"List by each man's name the articles he must carry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md index 036cc4b82a..5557abda9c 100644 --- a/num/04/33.md +++ b/num/04/33.md @@ -4,4 +4,12 @@ The word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. AT: "as It # Ithamar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md index 9a6185d337..4115fa3ef2 100644 --- a/num/04/34.md +++ b/num/04/34.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeti # 2,750 men -"two thousand seven hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two thousand seven hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md index e74f501176..eac5d0306a 100644 --- a/num/04/38.md +++ b/num/04/38.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their cl # 2,630 -"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md index 2a9a6032a0..a699063082 100644 --- a/num/04/41.md +++ b/num/04/41.md @@ -1,3 +1,7 @@ # they obeyed -The word "they" refers to Moses and Aaron. \ No newline at end of file +The word "they" refers to Moses and Aaron. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md index f63173a649..9bea0ff2c6 100644 --- a/num/04/42.md +++ b/num/04/42.md @@ -20,4 +20,8 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their cl # numbered 3,200 -"numbered three thousand two hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"numbered three thousand two hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md index 2a9a6032a0..79a81b2e44 100644 --- a/num/04/45.md +++ b/num/04/45.md @@ -1,3 +1,8 @@ # they obeyed -The word "they" refers to Moses and Aaron. \ No newline at end of file +The word "they" refers to Moses and Aaron. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md index c10ed44c4f..b3d0c9b3bd 100644 --- a/num/04/46.md +++ b/num/04/46.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to men. AT: "men from thirty to fifty" (See: [[rc://en/ta/man/transl # 8,580 men -"eight thousand five hundred and eighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"eight thousand five hundred and eighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md index 078d2ea63a..ae17b1e67d 100644 --- a/num/04/49.md +++ b/num/04/49.md @@ -16,4 +16,8 @@ This can be stated in active form. AT: "by his type of work assignment" or "by t # they obeyed what Yahweh had commanded them -Here "they" and "them" refer to Moses and Aaron. \ No newline at end of file +Here "they" and "them" refer to Moses and Aaron. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md index 8f105e2f84..25b9e82891 100644 --- a/num/05/01.md +++ b/num/05/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/ # The people of Israel did so -This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Israel sent those who were unclean out of the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Israel sent those who were unclean out of the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md index 26ff1d56b0..25c35c61e5 100644 --- a/num/05/05.md +++ b/num/05/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes. # one-fifth -This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md index 37422504d8..c465514eba 100644 --- a/num/05/08.md +++ b/num/05/08.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "the things that the people of Israel set # The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him -These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md index c77bc0195d..1dc43d3604 100644 --- a/num/05/11.md +++ b/num/05/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means that she goes away from him and is unfaithful to him. AT: "a man's wi # sins against her husband -This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md index d7aa22e86e..b627558f97 100644 --- a/num/05/13.md +++ b/num/05/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. His "jealousl # a spirit of jealousy might falsely come on a man -Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. The idea of the spirit "coming on him" means that he began to have these jealous feelings. AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. The idea of the spirit "coming on him" means that he began to have these jealous feelings. AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index d9a0a8f75c..307e06530e 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be written in modern measurements. AT: "a tenth of an ephah (which is a # indicator of sin -An "indicator" is something that shows evidence of something. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not. \ No newline at end of file +An "indicator" is something that shows evidence of something. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md index 66634d6116..3c59b0bde7 100644 --- a/num/05/16.md +++ b/num/05/16.md @@ -1,3 +1,9 @@ # near and place her before Yahweh -"in the presence of Yahweh." The priest would bring her near the altar. AT: "near the altar and place her in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"in the presence of Yahweh." The priest would bring her near the altar. AT: "near the altar and place her in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index 9cbd84543d..e703048555 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -20,4 +20,11 @@ The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. AT: "this b # this bitter water that can bring a curse -Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. AT: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. AT: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md index 2b38b5a475..439b3321b5 100644 --- a/num/05/20.md +++ b/num/05/20.md @@ -28,4 +28,11 @@ Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2 # your thigh to waste away -Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. AT: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. AT: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md index 5420ca3e8e..bf2a42765a 100644 --- a/num/05/23.md +++ b/num/05/23.md @@ -4,4 +4,8 @@ This means that he is to wash the ink off of the scroll. # the written curses -This can be stated in active form. AT: "the curses he has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the curses he has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md index 96c3085fdb..326ebb29a4 100644 --- a/num/05/24.md +++ b/num/05/24.md @@ -12,4 +12,12 @@ The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This mean # grain offering of jealousy -"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). \ No newline at end of file +"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md index f4a0de1ddd..44c7be872f 100644 --- a/num/05/27.md +++ b/num/05/27.md @@ -28,4 +28,10 @@ Possible meanings are 1) "then she will not be cursed" or 2) "then she is free f # conceive children -"become pregnant" \ No newline at end of file +"become pregnant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md index 63439c20ef..515b496e51 100644 --- a/num/05/29.md +++ b/num/05/29.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is an idiom that means that he suspects that his wife has been unfaithful t # before Yahweh -"in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file +"in the presence of Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md index 33dace9536..3f7b4f1f16 100644 --- a/num/05/31.md +++ b/num/05/31.md @@ -4,4 +4,8 @@ # must bear -"must endure" \ No newline at end of file +"must endure" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md index e9985aa565..62bbc8661b 100644 --- a/num/06/01.md +++ b/num/06/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (S # from the seeds to their skins -These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md index 3ed3904fe9..dd63b8179d 100644 --- a/num/06/05.md +++ b/num/06/05.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "to Yahweh are complete" (See: [[rc://en/ # He must be set apart to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md index 3412c37e46..0842993c27 100644 --- a/num/06/06.md +++ b/num/06/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract noun "separation" can be expressed as a verb. AT: "that he has sepa # reserved for Yahweh -This can be stated in active form. AT: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md index 1f11700387..7d917d3a6c 100644 --- a/num/06/09.md +++ b/num/06/09.md @@ -8,4 +8,9 @@ The abstract noun "purification" can be stated as the verbal phrase. AT: "on the # the seventh day -"the 7th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the 7th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md index a4823ea0ba..a443d2ecb7 100644 --- a/num/06/10.md +++ b/num/06/10.md @@ -1,3 +1,15 @@ # the eighth day -"the 8th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"the 8th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md index 29d3e0b100..7c978ff7d6 100644 --- a/num/06/12.md +++ b/num/06/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "He must not count the days before he def # his consecration was defiled -This can be stated in active form. AT: "he defiled himself" or "he made himself unacceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he defiled himself" or "he made himself unacceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md index 09d0b40a48..ec438c5e78 100644 --- a/num/06/13.md +++ b/num/06/13.md @@ -28,4 +28,17 @@ small pieces of flat bread # together with their grain offering and drink offerings -The word "their" refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "their" refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md index bcd8e198f3..a6c5c82fff 100644 --- a/num/06/16.md +++ b/num/06/16.md @@ -8,4 +8,12 @@ # The priest must present also ... drink offering -You can make clear the understood information. AT: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md index 3f11e6f124..d2d5199bfe 100644 --- a/num/06/18.md +++ b/num/06/18.md @@ -1,3 +1,9 @@ # indicating his separation -Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun may be written as a verb. AT: "indicating his dedication" or "indicating how he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun may be written as a verb. AT: "indicating his dedication" or "indicating how he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md index 923f1ce8bb..d990629558 100644 --- a/num/06/19.md +++ b/num/06/19.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. AT: "that the priest waved" (See: [[rc://en/t # that was presented -This can be stated in active form. AT: "that he presented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that he presented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazirite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md index fe908cea80..953abc6d06 100644 --- a/num/06/21.md +++ b/num/06/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize th # the promise indicated by the law for the Nazirite -This can be stated in active form. AT: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md index 47a422464a..63e2c590a4 100644 --- a/num/06/22.md +++ b/num/06/22.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # keep you -This is an idiom. Here "keep" means to "protect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Here "keep" means to "protect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md index 1b5bb5f73a..824333e3f9 100644 --- a/num/06/25.md +++ b/num/06/25.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # they must give my name -Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md index 604cb59842..75c81c9b21 100644 --- a/num/07/01.md +++ b/num/07/01.md @@ -20,4 +20,21 @@ This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabe # six covered carts and twelve oxen -"6 covered carts and 12 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"6 covered carts and 12 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md index 975a68c79c..12d49ed8d0 100644 --- a/num/07/04.md +++ b/num/07/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # to each one as his work needs them -"to each man as he needs them for his work" \ No newline at end of file +"to each man as he needs them for his work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md index 01b4670bcd..fc5edc4db9 100644 --- a/num/07/06.md +++ b/num/07/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ The word "he" refers to Moses. # because of what their work required -"because it was what they needed to do their work" \ No newline at end of file +"because it was what they needed to do their work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md index 43aa0f03f8..1095a3865e 100644 --- a/num/07/10.md +++ b/num/07/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ # Each leader must offer on his own day his sacrifice -"Each day, one leader must offer his sacrifice" \ No newline at end of file +"Each day, one leader must offer his sacrifice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md index 1e8c3b618f..37782728db 100644 --- a/num/07/12.md +++ b/num/07/12.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish that weighed ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. AT: "one gold dish that weighed one tenth of a kilogram" or "one gold dish that weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. AT: "one gold dish that weighed one tenth of a kilogram" or "one gold dish that weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md index 20373db55f..0172c4916e 100644 --- a/num/07/15.md +++ b/num/07/15.md @@ -8,4 +8,16 @@ # Nahshon son of Amminadab -See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md index d7d1a4ed23..7024999488 100644 --- a/num/07/18.md +++ b/num/07/18.md @@ -20,4 +20,11 @@ There were shekels of different weights. This is the one that people had to use # fine flour mixed with oil -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index 95c58d7893..90c593b525 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated # Nethanel son of Zuar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md index e716a1bb85..f949d2a036 100644 --- a/num/07/24.md +++ b/num/07/24.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md index 8166ae524b..d70a18a4a5 100644 --- a/num/07/27.md +++ b/num/07/27.md @@ -8,4 +8,17 @@ # Eliab son of Helon -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md index 49ea771ec9..c4b8c849b1 100644 --- a/num/07/30.md +++ b/num/07/30.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md index 3285af0531..9480e4f6fc 100644 --- a/num/07/36.md +++ b/num/07/36.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md index 40ad55482e..4f2d9a4aab 100644 --- a/num/07/39.md +++ b/num/07/39.md @@ -8,4 +8,16 @@ # Shelumiel son of Zurishaddai -See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md index f6ccf5d7e4..9031283e20 100644 --- a/num/07/42.md +++ b/num/07/42.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md index 2add7e3c47..cbcb905a54 100644 --- a/num/07/45.md +++ b/num/07/45.md @@ -8,4 +8,8 @@ # Eliasaph son of Deuel -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md index d9426975df..21a21f0504 100644 --- a/num/07/48.md +++ b/num/07/48.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md index b5a7c103f9..483df926c1 100644 --- a/num/07/51.md +++ b/num/07/51.md @@ -8,4 +8,16 @@ # Elishama son of Ammihud -See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md index ed64d4531e..a337a36a81 100644 --- a/num/07/54.md +++ b/num/07/54.md @@ -24,4 +24,9 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md index a1f000b4f1..6957ab5263 100644 --- a/num/07/60.md +++ b/num/07/60.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md index 91549026fe..7cd18b1427 100644 --- a/num/07/63.md +++ b/num/07/63.md @@ -8,4 +8,17 @@ # Abidan son of Gideoni -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md index 40bdd1e34b..278171759b 100644 --- a/num/07/66.md +++ b/num/07/66.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md index 1def796498..e3aba516a7 100644 --- a/num/07/72.md +++ b/num/07/72.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md index 6e0b871da9..d36fb2e3b6 100644 --- a/num/07/75.md +++ b/num/07/75.md @@ -4,4 +4,16 @@ # This was the sacrifice of Pagiel son of Okran -"This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice." "Pagiel" and "Okran" were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice." "Pagiel" and "Okran" were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md index 7c4c717bdb..63b9feb030 100644 --- a/num/07/78.md +++ b/num/07/78.md @@ -24,4 +24,8 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" ( # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md index 30c9803484..60865031d7 100644 --- a/num/07/81.md +++ b/num/07/81.md @@ -8,4 +8,8 @@ # Ahira son of Enan -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md index 38ff9661f8..f7549c47fc 100644 --- a/num/07/84.md +++ b/num/07/84.md @@ -36,4 +36,16 @@ This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters # 120 shekels -"one hundred and twenty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and twenty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md index ff7f4a38f4..4bd0ba32e1 100644 --- a/num/07/87.md +++ b/num/07/87.md @@ -8,4 +8,17 @@ # after it was anointed -This can be stated in active form. AT: "after Moses had anointed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "after Moses had anointed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md index 13c6d73882..459ac50caf 100644 --- a/num/07/89.md +++ b/num/07/89.md @@ -12,4 +12,13 @@ See how you translated this phrase in [Numbers 4:5](../04/05.md). # He spoke to him -"Yahweh spoke to Moses" \ No newline at end of file +"Yahweh spoke to Moses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index c5d7eda5bc..f575fc9fa8 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # must give light in front -"must shine towards the front" \ No newline at end of file +"must shine towards the front" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index cbd327c3e5..7a98d08cd6 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "They had made the lampstand" (See: [[rc: # with hammered cups like blossoms -They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. AT: "with hammered cups that resemble flower blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. AT: "with hammered cups that resemble flower blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index a619b8c8b0..bcc9759277 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -16,4 +16,12 @@ When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany i # of fine flour mingled with oil -This can be stated in active form. AT: "of fine flour that they have mingled with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "of fine flour that they have mingled with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index bb7861d80f..f05d2b97ad 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -12,4 +12,11 @@ The action "laying on hands" on someone was often done to dedicate them to Yahwe # as a wave offering -Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. AT: "if they were a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. AT: "if they were a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index 4908f4fc54..f9b7ca26e6 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is a symbolic action that identifies the Levites with the animals being off # lift them up as a wave offering to me -Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. AT: "dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. AT: "dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index 8534af86ca..ee22205731 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen befo # You must offer them as a wave offering -Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. AT: "You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. AT: "You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 4e8eaaa4d4..17cccfbfc7 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a polite way of referring to when a person kills someone. AT: "I killed" # I set them apart -Here "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." \ No newline at end of file +Here "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 8a0282aa75..42c9c68c39 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -12,4 +12,15 @@ The missing words may be added to make the meaning clear. AT: "instead taking al # when they come near -Here "they" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file +Here "they" refers to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index a2f0839068..d7b0430e1c 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel ... The people of Israel did this with them -Here there are three parallel sentences that give the same information. It is repeated to emphasize that the people did to the Levites as Yahweh had commanded. AT: "Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses concerning the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here there are three parallel sentences that give the same information. It is repeated to emphasize that the people did to the Levites as Yahweh had commanded. AT: "Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses concerning the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index 7964a052fd..646951618d 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -12,4 +12,8 @@ The word "service," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "to serve" # They treated all the Levites in this way -"They did to the Levites what Yahweh commanded." The word "They" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file +"They did to the Levites what Yahweh commanded." The word "They" refers to the people of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index 15f58c80a8..3fc2c6aa71 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -8,4 +8,9 @@ # must join the company to serve in the tent of meeting -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/01.md). \ No newline at end of file +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index 1a7ec7c395..dddbeec74c 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -1,3 +1,9 @@ # at the age of fifty years -"at 50 years old" or "when they become 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"at 50 years old" or "when they become 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md index 25616691b3..7331f02d63 100644 --- a/num/09/01.md +++ b/num/09/01.md @@ -28,4 +28,19 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize th # You must keep it -Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. AT: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. AT: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md index b3d83460be..50dfaf930e 100644 --- a/num/09/04.md +++ b/num/09/04.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Festival of the Passover # in the first month, on the fourteenth day of the month -"in the 1st month, on the 14th day of the month." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"in the 1st month, on the 14th day of the month." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md index cfaf893d09..4e946bb994 100644 --- a/num/09/06.md +++ b/num/09/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ The men ask this question in order to complain that they are not allowed to part # fixed -set or predetermined \ No newline at end of file +set or predetermined + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md index c736288ee1..b0c6210871 100644 --- a/num/09/09.md +++ b/num/09/09.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to someone touching a dead body. AT: "because you have touched a dea # keep the Passover -Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index 709aaf2cf8..aebad8ce23 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ These are small plants that have a strong and usually bad taste. # or break any of its bones -"and they must not break any of its bones" \ No newline at end of file +"and they must not break any of its bones" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md index 9a41c565d4..223211a3f1 100644 --- a/num/09/13.md +++ b/num/09/13.md @@ -32,4 +32,16 @@ These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasi # in the land -"in the land of Israel" \ No newline at end of file +"in the land of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md index bf382a52a8..9af8cc1d35 100644 --- a/num/09/15.md +++ b/num/09/15.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "moved" or "Yahweh took up the cloud" (Se # the cloud stopped -"the cloud stopped moving" \ No newline at end of file +"the cloud stopped moving" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md index 55e2811957..7fe5b3bf81 100644 --- a/num/09/18.md +++ b/num/09/18.md @@ -1,3 +1,7 @@ # At Yahweh's command -The word "command" can be expressed as a verb. AT: "When Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "command" can be expressed as a verb. AT: "When Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md index 3542e0becb..38193fec59 100644 --- a/num/09/20.md +++ b/num/09/20.md @@ -16,4 +16,9 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. "If the cloud stayed ov # only when the cloud lifted would they journey on -"then after the cloud moved they would travel" \ No newline at end of file +"then after the cloud moved they would travel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md index c9961599c0..e7d0162668 100644 --- a/num/09/22.md +++ b/num/09/22.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "command" can be expressed as a verb. AT: "what Yahweh commanded" (See: # Yahweh's command given through Moses -This can be stated in active form. AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md index 4fee5cf558..4cad30aeb9 100644 --- a/num/10/01.md +++ b/num/10/01.md @@ -4,4 +4,12 @@ This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did # You must use the trumpets -Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md index 05192cfddf..cc0a94c1b4 100644 --- a/num/10/03.md +++ b/num/10/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is u # When you blow a loud signal -Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. AT: "When they blow a loud signal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. AT: "When they blow a loud signal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md index 5f5a4edf50..2496843ae6 100644 --- a/num/10/06.md +++ b/num/10/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he is referring # be a regulation for you -"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md index 1e3a68e8cb..eb83d4b3f8 100644 --- a/num/10/09.md +++ b/num/10/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here Yahweh again speaks to Moses using the word "you" but actually wants Moses # call you to mind -This phrase "call to mind" means to remember. AT: "remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase "call to mind" means to remember. AT: "remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md index 6015735886..2c499f417e 100644 --- a/num/10/10.md +++ b/num/10/10.md @@ -24,4 +24,13 @@ In these phrases the words "your" and "you" are plural and refer to the people o # These will act -The word "these" refers to the trumpets and the sacrifices. \ No newline at end of file +The word "these" refers to the trumpets and the sacrifices. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md index 62d765f54a..5a3d45f557 100644 --- a/num/10/11.md +++ b/num/10/11.md @@ -16,4 +16,19 @@ The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law # Yahweh's command given through Moses -This can be stated in active form. AT: "the commands that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the commands that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md index c0709ca42d..7de552b811 100644 --- a/num/10/14.md +++ b/num/10/14.md @@ -16,4 +16,13 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). # Eliab son of Helon -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md index ea8598399b..a91cbb905f 100644 --- a/num/10/17.md +++ b/num/10/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ See how you translated this man's name [Numbers 1:6](../01/04.md). # Eliasaph son of Deuel -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md index 3481f25e26..56d1172380 100644 --- a/num/10/21.md +++ b/num/10/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). # Abidan son of Gideoni -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md index 79f4bc3dc3..b67667d7a4 100644 --- a/num/10/25.md +++ b/num/10/25.md @@ -12,4 +12,14 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/12.md). # Ahira son of Enan -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md index 8b97f7552e..2a9d5965f0 100644 --- a/num/10/29.md +++ b/num/10/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # we will do you good -"we will treat you well" \ No newline at end of file +"we will treat you well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jethro]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index a17e0aa66a..cab7c5f866 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ # You must watch out for us -The phrase "watch out" means to guide and to take care of. AT: "You can guide us and show us how to live in the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "watch out" means to guide and to take care of. AT: "You can guide us and show us how to live in the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md index 9086871ee4..9275ce8663 100644 --- a/num/10/33.md +++ b/num/10/33.md @@ -12,4 +12,9 @@ The group of Levites carrying the ark of the covenant went before the people of # by daylight -"every day" or "during the day" \ No newline at end of file +"every day" or "during the day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md index 2cad16ddd8..33ae4abe3e 100644 --- a/num/10/35.md +++ b/num/10/35.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really bein # many tens of thousands -This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "many tens of thousands of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "many tens of thousands of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md index 73d83a5e8e..7b20aec610 100644 --- a/num/11/01.md +++ b/num/11/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ # That place was named -This can be stated in the active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in the active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md index 93b05d7993..3bce60a254 100644 --- a/num/11/04.md +++ b/num/11/04.md @@ -4,4 +4,12 @@ The Israelites ask this question in order to complain and to express their desir # our appetite is gone -"we do not want to eat" or "we cannot eat" \ No newline at end of file +"we do not want to eat" or "we cannot eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md index cad48af1a4..ed4c14382d 100644 --- a/num/11/07.md +++ b/num/11/07.md @@ -4,4 +4,9 @@ Coriander is also known as cilantro. This seed serves as a spice when dried. # resin -This is a sticky substance with a pale yellow color. \ No newline at end of file +This is a sticky substance with a pale yellow color. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md index 8508e005e6..b629b3a334 100644 --- a/num/11/09.md +++ b/num/11/09.md @@ -1,3 +1,11 @@ # in Moses' eyes -he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in Moses' opinion" or "in Moses' judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in Moses' opinion" or "in Moses' judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md index e7dab3c1ce..4fa3c83173 100644 --- a/num/11/11.md +++ b/num/11/11.md @@ -20,4 +20,10 @@ This means that Moses is to be responsible for the people who cannot take care o # Should I carry them ... to give them? -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not expect me to carry them ... to give them!" or "I am not able to carry them ... to give them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not expect me to carry them ... to give them!" or "I am not able to carry them ... to give them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md index 427006d7e5..49e89c2cd2 100644 --- a/num/11/16.md +++ b/num/11/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if i # You will not have to bear it alone -God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "You will not care for them alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "You will not care for them alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md index a0de6d3b8c..aef3f33a1a 100644 --- a/num/11/18.md +++ b/num/11/18.md @@ -12,4 +12,10 @@ Possible meanings are 1) God speaks of vomiting as if the food would come out th # Why did we leave Egypt? -The people had used this question to express regret and to complain. AT: "We never should have left Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people had used this question to express regret and to complain. AT: "We never should have left Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md index 05c7a56f98..1ad2a4221b 100644 --- a/num/11/21.md +++ b/num/11/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "all" is an exaggeration to show how impossible it was to provide food # Is my hand short? -Here the word "hand" represents God's power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "You should know I am more than strong enough to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents God's power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "You should know I am more than strong enough to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md index dfd6b6a276..3054496bc2 100644 --- a/num/11/24.md +++ b/num/11/24.md @@ -12,4 +12,13 @@ Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how y # When the Spirit rested on them -Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. AT: "When they had power from the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. AT: "When they had power from the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md index 5ab2198500..7c0158e074 100644 --- a/num/11/28.md +++ b/num/11/28.md @@ -12,4 +12,11 @@ What Joshua might have been jealous about can be stated clearly if needed. AT: " # that he would put his Spirit on them all -Moses speaks of God's Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. AT: "that God's Spirit would give them all power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of God's Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. AT: "that God's Spirit would give them all power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md index 0cbe55ba79..8ea12b2ef1 100644 --- a/num/11/31.md +++ b/num/11/31.md @@ -16,4 +16,8 @@ This is a double negative which can be expressed as a positive statement. AT: "E # ten homers -A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index c85c3f7efa..18a40c116c 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" # Hazeroth -This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index 425a797d99..2ca314ffed 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "Now" hear draws attention to the important point that follows. # Now the man Moses -"Now" is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +"Now" is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 465e594f4a..8db3656785 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -1,3 +1,10 @@ # a pillar of cloud -The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. AT: "a cloud shaped like a pillar" or "a tall cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. AT: "a cloud shaped like a pillar" or "a tall cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index fbe12c9755..bef78331f3 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -12,4 +12,15 @@ Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. It can be translated as a # against my servant, against Moses -The phrase "against Moses" clarifies that he is the "servant" of whom Yahweh speaks. AT: "against my servant, Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The phrase "against Moses" clarifies that he is the "servant" of whom Yahweh speaks. AT: "against my servant, Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index 87d7c93a64..0268b4954c 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Yahweh became very angry # was as white as snow -Leprosy turned Miriam's skin white. AT: "became very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Leprosy turned Miriam's skin white. AT: "became very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index b8c98bea1d..4f37256f57 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -4,4 +4,15 @@ To hold people's sin against them is to say that they are guilty for their sin. # Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed -Miriam's leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. AT: "Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Miriam's leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. AT: "Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index 66d9c47469..5b6614dfe8 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as i # Miriam was shut outside the camp -This can be stated in active form. AT: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 0cf0193b2e..78f08ce181 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Hazeroth -This is the name of a place in the desert. See how you translated it in [Numbers 11:35](../11/33.md). \ No newline at end of file +This is the name of a place in the desert. See how you translated it in [Numbers 11:35](../11/33.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md index cef10b1ff2..4037f82afc 100644 --- a/num/13/01.md +++ b/num/13/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, bu # Each man must be a leader among them -"Each man whom you send must be a leader among his tribe" \ No newline at end of file +"Each man whom you send must be a leader among his tribe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md index 098cc48769..85fe768618 100644 --- a/num/13/03.md +++ b/num/13/03.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Shammua son of Zaccur -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md index 6490118c21..14ea908e66 100644 --- a/num/13/05.md +++ b/num/13/05.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Shaphat ... Hori ... Jephunneh ... Igal ... Joseph ... Nun -These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md index b0d4078b57..ca1f4ee355 100644 --- a/num/13/09.md +++ b/num/13/09.md @@ -4,4 +4,14 @@ These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh) -The relationship between between Joseph and Manasseh can be stated clearly. AT: "from the tribe of Joseph's son Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The relationship between between Joseph and Manasseh can be stated clearly. AT: "from the tribe of Joseph's son Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md index af64c74f08..a702d1ef9c 100644 --- a/num/13/13.md +++ b/num/13/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hoshea son of Nun -See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](./05.md). \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](./05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md index b703f38c44..46b922015c 100644 --- a/num/13/17.md +++ b/num/13/17.md @@ -4,4 +4,14 @@ Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were # Are they like camps, or are they fortified cities -Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls. \ No newline at end of file +Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md index e9e72c9221..70f5e1c870 100644 --- a/num/13/21.md +++ b/num/13/21.md @@ -16,4 +16,14 @@ These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[rc://en/ # Anak -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hamath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md index 36b9376fdd..75cfed7205 100644 --- a/num/13/23.md +++ b/num/13/23.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # That place was named -This can be stated in active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md index 482e3f174a..bf5abe6a64 100644 --- a/num/13/25.md +++ b/num/13/25.md @@ -4,4 +4,12 @@ # They brought back word -Here "word" refers to a report. AT: "They brought back their report" or "They reported what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" refers to a report. AT: "They brought back their report" or "They reported what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md index a1656f68d3..7679f38756 100644 --- a/num/13/27.md +++ b/num/13/27.md @@ -8,4 +8,18 @@ Since milk comes from cows and goats, it represents livestock and the food produ # honey -Since honey is produced from flowers, it represents crops and the food produced from the crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Since honey is produced from flowers, it represents crops and the food produced from the crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md index c061980395..e062d4eadd 100644 --- a/num/13/32.md +++ b/num/13/32.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here sight represents evaluation and judgement. AT: "In our own opinion ... in t # we were like grasshoppers in comparison with them -The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md index 825cf5a6a0..223b0615e9 100644 --- a/num/14/01.md +++ b/num/14/01.md @@ -8,4 +8,16 @@ Here "the sword" represents either being killed by the sword or being killed in # Is it not better for us to return to Egypt? -The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. AT: "It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. AT: "It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 831ab7323c..01d2f6daf4 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -4,4 +4,8 @@ This refers to the people of Israel. # lay facedown -"lay down with their faces touching the ground." Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. AT: "lay facedown in humility to God" or "lay facedown to pray to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"lay down with their faces touching the ground." Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. AT: "lay facedown in humility to God" or "lay facedown to pray to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md index ec531bb41e..6649cdaec3 100644 --- a/num/14/06.md +++ b/num/14/06.md @@ -12,4 +12,10 @@ Tearing one's clothes was a gesture indicating the person is very troubled and i # The land flows with milk and honey -They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). AT: "It is excellent for raising livestock and growing crops" or "It is very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). AT: "It is excellent for raising livestock and growing crops" or "It is very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md index ebce9de623..8bbcc2617a 100644 --- a/num/14/09.md +++ b/num/14/09.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove their protection from # Their protection -The abstract noun "protection" can be stated as "protect." AT: "Anyone that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "protection" can be stated as "protect." AT: "Anyone that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md index 050991aa20..1ff4482f44 100644 --- a/num/14/11.md +++ b/num/14/11.md @@ -8,4 +8,17 @@ Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with # make from your own clan -Here "your" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "your" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md index 5d60acbe5f..0ce0f05b31 100644 --- a/num/14/13.md +++ b/num/14/13.md @@ -1,3 +1,10 @@ # you are seen face to face -Possible meanings are 1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. AT: "they have seen you" or 2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God's face when God spoke to him. This can be stated in active form. AT: "you speak directly to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. AT: "they have seen you" or 2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God's face when God spoke to him. This can be stated in active form. AT: "you speak directly to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md index 901b57d412..c69ea42485 100644 --- a/num/14/15.md +++ b/num/14/15.md @@ -1,3 +1,8 @@ # as one man -Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. AT: "all at one time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. AT: "all at one time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md index 172fbd3bd5..2f12bb775e 100644 --- a/num/14/17.md +++ b/num/14/17.md @@ -8,4 +8,21 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT # when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants -Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. AT: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. AT: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md index 5a313d3ae3..f533a3b72d 100644 --- a/num/14/20.md +++ b/num/14/20.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the number 10 represents too many times. AT: "too many times" (See: [[rc:// # have not listened to my voice -Here "listened" represents obedience, and God's voice represents what he said. AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "listened" represents obedience, and God's voice represents what he said. AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md index 034fcb2134..15c5d0369e 100644 --- a/num/14/23.md +++ b/num/14/23.md @@ -4,4 +4,17 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # because he had another spirit -Here "spirit" represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. AT: "because he had a different attitude" or "because he was willing to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. AT: "because he had a different attitude" or "because he was willing to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md index ba6757418e..8fbd44ecf4 100644 --- a/num/14/26.md +++ b/num/14/26.md @@ -4,4 +4,12 @@ Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. It can b # I have heard the complaining of the people of Israel -The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md index 8c4d0179bb..57dce5c32c 100644 --- a/num/14/28.md +++ b/num/14/28.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "you whom Moses counted in the census" (S # from twenty years old and upward -"twenty years old and older" \ No newline at end of file +"twenty years old and older" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md index c0ffc132cc..93430bf635 100644 --- a/num/14/31.md +++ b/num/14/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ Some modern versions choose to translate, "Your children will wander in the wild # until the end of your corpses -A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. AT: "until the last one of you dies" or "until all of you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. AT: "until the last one of you dies" or "until all of you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md index ee3223e8c9..bb5658b0ee 100644 --- a/num/14/34.md +++ b/num/14/34.md @@ -4,4 +4,12 @@ # They will be completely cut off -This probably means that they will no longer exist. AT: "they will come to an end" or "they will all be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This probably means that they will no longer exist. AT: "they will come to an end" or "they will all be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md index 4e1664f62f..328d980efe 100644 --- a/num/14/36.md +++ b/num/14/36.md @@ -4,4 +4,11 @@ The information in 14:36-37 has been rearranged in the UDB so its meaning can be # died of a plague before Yahweh -"died by the plague in his presence." Because it says that they died in his presence, it is implied that he caused them to die. AT: "died in Yahweh's presence by the plague that he caused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"died by the plague in his presence." Because it says that they died in his presence, it is implied that he caused them to die. AT: "died in Yahweh's presence by the plague that he caused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md index f200f2cf8b..65c30c7d5c 100644 --- a/num/14/39.md +++ b/num/14/39.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Look -"Look" here adds emphasis to what follows. "Indeed" \ No newline at end of file +"Look" here adds emphasis to what follows. "Indeed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md index ae32a82477..594ead3934 100644 --- a/num/14/41.md +++ b/num/14/41.md @@ -20,4 +20,14 @@ Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken # he will not be with you -Helping them is spoken of as being with them. AT: "he will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Helping them is spoken of as being with them. AT: "he will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md index 7bed2819e7..23c94102ef 100644 --- a/num/14/44.md +++ b/num/14/44.md @@ -4,4 +4,9 @@ # into the hill country -Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan. \ No newline at end of file +Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md index 3c82c4d02c..ab22aeea0c 100644 --- a/num/15/01.md +++ b/num/15/01.md @@ -4,4 +4,19 @@ Numbers 15:1-32 tells what God told Moses to tell the people of Israel. # to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock -"to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md index bb5287152e..bacc8861c5 100644 --- a/num/15/04.md +++ b/num/15/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2 liters" or " # one-fourth of a hin -A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "about 1 liter" or "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "about 1 liter" or "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md index 5f94d9ab59..3c30aa6e77 100644 --- a/num/15/06.md +++ b/num/15/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "one liter" (See: [[rc: # It will produce a sweet aroma for Yahweh -"It will produce a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "You will please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"It will produce a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "You will please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md index 0a78328b6f..c13fdf793a 100644 --- a/num/15/08.md +++ b/num/15/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "that you burn on the altar" (See: [[rc:/ # to produce a sweet aroma for Yahweh -"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md index 009db964c5..6ff603e499 100644 --- a/num/15/11.md +++ b/num/15/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "that they burn on the altar" (See: [[rc: # to produce an aroma that is pleasing to Yahweh -"to produce a smell that pleases Yahweh." Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"to produce a smell that pleases Yahweh." Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md index 8fd3dc3a55..456076a446 100644 --- a/num/15/14.md +++ b/num/15/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) "You and the traveler staying with you are alike before # He must act as you act before Yahweh -"He must act as you act in Yahweh's presence." Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh's presence, it is implied that they must obey all of Yahweh's commands. AT: "he must act as you act and obey all of Yahweh's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"He must act as you act in Yahweh's presence." Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh's presence, it is implied that they must obey all of Yahweh's commands. AT: "he must act as you act and obey all of Yahweh's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md index 11290f5a03..5f401930db 100644 --- a/num/15/17.md +++ b/num/15/17.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the food produced in the land -This can be stated in active form. AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md index 4a353138ed..1b6d1d71c4 100644 --- a/num/15/20.md +++ b/num/15/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ This idiom "raise it up" refers to offering it as a gift. AT: "to offer it as a # a raised offering from the threshing floor -The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant. \ No newline at end of file +The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md index 9b71375e28..f521af3d43 100644 --- a/num/15/22.md +++ b/num/15/22.md @@ -16,4 +16,18 @@ This can be stated in active form. AT: "you must make a grain offering and drink # as commanded by the decree -This can be stated in active form. AT: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md index aa38db3301..04814bcd02 100644 --- a/num/15/25.md +++ b/num/15/25.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "that they made by fire" or "that they bu # all the community of the people of Israel will be forgiven -This can be stated in active form. AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md index 5dee843f9e..0223a14ece 100644 --- a/num/15/27.md +++ b/num/15/27.md @@ -4,4 +4,10 @@ # That person will be forgiven when atonement has been made -This can be stated in active form. AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md index 383dc00951..fbda3ed59e 100644 --- a/num/15/30.md +++ b/num/15/30.md @@ -8,4 +8,13 @@ Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. AT: "has disobeyed my com # His sin will be on him -Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md index ac26f22e20..bd77af9216 100644 --- a/num/15/32.md +++ b/num/15/32.md @@ -1,3 +1,12 @@ # it had not been declared what should be done with him -This can be stated in active form. AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md index f3a83976a0..89d5da4f49 100644 --- a/num/15/35.md +++ b/num/15/35.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The man must surely be put to death -This can be stated in active form. AT: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md index af4c1b5470..fb5fecff27 100644 --- a/num/15/37.md +++ b/num/15/37.md @@ -12,4 +12,13 @@ # prostitute yourselves to them -Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. AT: "be shamefully unfaithful to me" or "do those things instead of obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. AT: "be shamefully unfaithful to me" or "do those things instead of obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md index 52b4614530..b17394bc73 100644 --- a/num/15/40.md +++ b/num/15/40.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I am Yahweh your God -This clause is repeated for emphasis. \ No newline at end of file +This clause is repeated for emphasis. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md index dd55829065..49597166e2 100644 --- a/num/16/01.md +++ b/num/16/01.md @@ -24,4 +24,20 @@ The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. It can be translated as a s # lift up yourselves above the rest -Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. AT: "consider yourselves more important than the rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. AT: "consider yourselves more important than the rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md index 8d15d13075..32382e33c7 100644 --- a/num/16/04.md +++ b/num/16/04.md @@ -4,4 +4,8 @@ This indicates that Moses was humbling himself before God. He was afraid that Go # who is set apart to him -This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh has set apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh has set apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md index ed4c9f2c7c..89ce685f67 100644 --- a/num/16/06.md +++ b/num/16/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will set apart that man for himse # You have gone too far -This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md index d4390173bb..984eb92493 100644 --- a/num/16/08.md +++ b/num/16/08.md @@ -12,4 +12,20 @@ Wanting to have the priesthood is spoken of as if they were looking for it. AT: # So why are you complaining about Aaron, who obeys Yahweh? -Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. AT: "You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. AT: "You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md index 716b30e3a6..43e7e9128d 100644 --- a/num/16/12.md +++ b/num/16/12.md @@ -24,4 +24,14 @@ Deceiving people is spoken of as making them blind. AT: "to deceive us" (See: [[ # with empty promises -They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. AT: "with promises that you do not keep" or "by promising to do things that you do not do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. AT: "with promises that you do not keep" or "by promising to do things that you do not do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md index 7e25746c2e..c1dde3d05d 100644 --- a/num/16/15.md +++ b/num/16/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ One donkey here represents anything that a person my take from someone else. AT: # censer -a container in which to burn incense \ No newline at end of file +a container in which to burn incense + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md index 7964fb5b87..be2ce8a2ba 100644 --- a/num/16/20.md +++ b/num/16/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "spirits" represents the ability to live. AT: "the God who gives life to al # if one man sins, must you be angry with all the community? -Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md index 15a54554ef..a11b8bc48f 100644 --- a/num/16/25.md +++ b/num/16/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy # you will be consumed by all their sins -This can be stated in active form. AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md index f7a4d8121c..6311bc258a 100644 --- a/num/16/28.md +++ b/num/16/28.md @@ -4,4 +4,16 @@ Here "this" refers to what Moses will say next. # that swallows them up like a large mouth -Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. AT: "and they fall into it and are buried underneath the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. AT: "and they fall into it and are buried underneath the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md index 7039497c2d..e5e4300d05 100644 --- a/num/16/31.md +++ b/num/16/31.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The earth opened its mouth and swallowed them -Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth's mouth. AT: "The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it" or "There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth's mouth. AT: "The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it" or "There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md index d0f169f62f..80671eb890 100644 --- a/num/16/33.md +++ b/num/16/33.md @@ -16,4 +16,13 @@ Being destroyed by fire is spoken of as if they were eaten by the fire. AT: "fir # 250 men -"two hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"two hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md index ee432cae6e..7a8cd9dbe1 100644 --- a/num/16/36.md +++ b/num/16/36.md @@ -12,4 +12,17 @@ Here "them" refers to the censers. This can be stated in active form. AT: "Let E # they are set apart ... They will be a sign -Here "they" and "They" refer to the censers. \ No newline at end of file +Here "they" and "They" refer to the censers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md index e855310eed..3724bdb021 100644 --- a/num/16/39.md +++ b/num/16/39.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "that the men whom the fire had burned up # become like Korah and his group -How they might become like them can be stated clearly. AT "die as Korah and his group had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +How they might become like them can be stated clearly. AT "die as Korah and his group had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md index ce6aea7f7e..1e0f6d5223 100644 --- a/num/16/41.md +++ b/num/16/41.md @@ -8,4 +8,10 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # behold -"suddenly." Here "behold" shows that the people were surprised by what they saw. \ No newline at end of file +"suddenly." Here "behold" shows that the people were surprised by what they saw. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md index d2a146d4ac..996c24388d 100644 --- a/num/16/44.md +++ b/num/16/44.md @@ -8,4 +8,17 @@ This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[ # anger is coming from Yahweh -Anger coming from God represents God showing his anger. AT: "Yahweh is showing us his anger" or "Yahweh is very angry and is acting according to his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Anger coming from God represents God showing his anger. AT: "Yahweh is showing us his anger" or "Yahweh is very angry and is acting according to his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md index 38ceed4352..3e954e152c 100644 --- a/num/16/47.md +++ b/num/16/47.md @@ -4,4 +4,9 @@ Putting the incense in the censer here represents burning it. AT: "he burned the # the plague was stopped -This can be stated in active form. AT: "the plague stopped spreading" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the plague stopped spreading" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/49.md b/num/16/49.md index b3b33a4eb6..c1d72aa751 100644 --- a/num/16/49.md +++ b/num/16/49.md @@ -1,3 +1,8 @@ # 14,700 in number -"fourteen thousand seven hundred in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fourteen thousand seven hundred in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index df084c2bcc..16c6b0450d 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # twelve -"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index b2cd0b15a0..e38bb43228 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that t # cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you -Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index 6089faac04..fb967cd66d 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -4,4 +4,8 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses selected from each of the anc # the tent of the covenant decrees -The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the tent of the covenant box" or "the tent that the covenant decrees are in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the tent of the covenant box" or "the tent that the covenant decrees are in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index 0a70ee2633..eaacc60c49 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -1,3 +1,13 @@ # behold -The word "behold" here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language. \ No newline at end of file +The word "behold" here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index a632a947f9..d4f744d501 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -8,4 +8,15 @@ The word "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: " # or they will die -This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. AT: "so that they will not die" \ No newline at end of file +This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. AT: "so that they will not die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index 051fe9a8ec..c2beea5012 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -1,3 +1,8 @@ # We will die here. We will all perish! -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md index f7b7567b94..3c0bbda761 100644 --- a/num/18/01.md +++ b/num/18/01.md @@ -8,4 +8,21 @@ This can be stated in active form. AT: "all sins that anyone in the priesthood c # anyone in the priesthood -"any priest" \ No newline at end of file +"any priest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md index 0bf1eb252f..a8d53f505a 100644 --- a/num/18/03.md +++ b/num/18/03.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: # so that my anger does not come on the people of Israel again -Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. AT: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. AT: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. AT: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. AT: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md index df27a68970..53076f988b 100644 --- a/num/18/06.md +++ b/num/18/06.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Any foreigner who approaches must die" o # who approaches -What they should not approach can be stated clearly. AT: "who approaches the sacred things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What they should not approach can be stated clearly. AT: "who approaches the sacred things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md index d00359841f..59698afd3c 100644 --- a/num/18/08.md +++ b/num/18/08.md @@ -12,4 +12,14 @@ A share is a portion of something that someone receives. AT: "as the portion tha # kept from the fire -This can be stated in active form. AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md index a15ca543c8..fabd040ab4 100644 --- a/num/18/10.md +++ b/num/18/10.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Connecting Statement: -God continues speaking to Aaron. \ No newline at end of file +God continues speaking to Aaron. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md index 5aa2352bd1..605c386d33 100644 --- a/num/18/12.md +++ b/num/18/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest. # Everyone who is clean in your family -Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. AT: "Everyone in your family who is acceptable to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. AT: "Everyone in your family who is acceptable to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md index 4d34761d3f..9454eba6df 100644 --- a/num/18/14.md +++ b/num/18/14.md @@ -32,4 +32,12 @@ A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. AT: "five # sanctuary shekel -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md index 9145c9d04b..2eead75f19 100644 --- a/num/18/17.md +++ b/num/18/17.md @@ -16,4 +16,15 @@ The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who b # the raised breast and the right thigh -This can be stated in active form. AT: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md index cfafbf9d5d..94877d4bf5 100644 --- a/num/18/19.md +++ b/num/18/19.md @@ -24,4 +24,15 @@ God speaks of the land that the other people will possess as if they will inheri # I am your share and inheritance -God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. AT: "Instead, I am what you will have" or "Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. AT: "Instead, I am what you will have" or "Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md index 70d4c73003..7325270b4e 100644 --- a/num/18/21.md +++ b/num/18/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "look" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed, I have given" # as their inheritance -God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md index ae9d548f1f..e75fe7eb8b 100644 --- a/num/18/23.md +++ b/num/18/23.md @@ -8,4 +8,9 @@ God speaks of the land that the other people of Israel will possess as if they w # as their inheritance -God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md index a97d692bb1..62f597d084 100644 --- a/num/18/25.md +++ b/num/18/25.md @@ -8,4 +8,15 @@ God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inheri # Your contribution must be considered by you -This can be stated in active form. AT: "You must consider your contribution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must consider your contribution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md index 183e28c11f..b66b45d0d9 100644 --- a/num/18/28.md +++ b/num/18/28.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "his" refers to Yahweh. It was Yahweh's contribution in the sense that they # that have been given to you -This can be stated in active form. AT: "that the people of Israel give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that the people of Israel give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md index 3bea2bd60e..1b99199bc6 100644 --- a/num/18/30.md +++ b/num/18/30.md @@ -12,4 +12,14 @@ The "gifts" are the offerings that the Israelites give to God and that the Levit # You will not incur any guilt by eating and drinking it -"You will not be guilty when you eat and drink it" \ No newline at end of file +"You will not be guilty when you eat and drink it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md index 116cff41b6..213421457b 100644 --- a/num/19/01.md +++ b/num/19/01.md @@ -8,4 +8,18 @@ Here "you" is singular and refers to Moses. # flaw or blemish -These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md index b143b7e8af..4027714085 100644 --- a/num/19/03.md +++ b/num/19/03.md @@ -8,4 +8,14 @@ # scarlet wool -"red wool" \ No newline at end of file +"red wool" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md index 5f1af35e68..1da3b560e7 100644 --- a/num/19/07.md +++ b/num/19/07.md @@ -4,4 +4,8 @@ Here "he" refers to Eleazar the priest. # he will remain unclean -Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md index 0b3d089a58..f52bca3aae 100644 --- a/num/19/09.md +++ b/num/19/09.md @@ -12,4 +12,17 @@ Being acceptable to God is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/tran # He will remain unclean -Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md index b38e4caad2..17333252df 100644 --- a/num/19/11.md +++ b/num/19/11.md @@ -32,4 +32,13 @@ This can be stated in active form. AT: "no one sprinkled the water for impurity # He will remain unclean; his uncleanness will remain on him -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md index 9ca150ebc3..f25e75a470 100644 --- a/num/19/14.md +++ b/num/19/14.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in a positive form. AT: "Open containers will remain clean on # someone who has been killed with a sword -This can be stated in active form. AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md index b29f413f54..02fceaa98a 100644 --- a/num/19/17.md +++ b/num/19/17.md @@ -4,4 +4,11 @@ The idea of "unclean" represents not being acceptable to God or fit for use. (Se # General Information: -The ideas of "clean" and "purify" here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The ideas of "clean" and "purify" here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md index efb1c4b886..469e8066e0 100644 --- a/num/19/20.md +++ b/num/19/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "No one has sprinkled the water for impur # the water for impurity -"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](./11.md) \ No newline at end of file +"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](./11.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md index cf52191e72..d8e5e606db 100644 --- a/num/20/01.md +++ b/num/20/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Is # was buried -This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md index 017ee67063..cd03e3e19a 100644 --- a/num/20/02.md +++ b/num/20/02.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "they" refers to the community. # in front of Yahweh -This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md index 2abcc0ddff..177cc87979 100644 --- a/num/20/04.md +++ b/num/20/04.md @@ -8,4 +8,13 @@ The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It ca # Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place? -The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md index 40a368058e..f20abf47ff 100644 --- a/num/20/06.md +++ b/num/20/06.md @@ -1,3 +1,9 @@ # lay facedown -This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md index b415a2938e..3e2c954b81 100644 --- a/num/20/07.md +++ b/num/20/07.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: # from before Yahweh -This represents Yahweh's tent. AT: "from Yahweh's tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents Yahweh's tent. AT: "from Yahweh's tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md index 65e03db553..e5c3388d7f 100644 --- a/num/20/10.md +++ b/num/20/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ Moses asks this question out of frustration to rebuke the people for complaining # Must we bring -Here "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Here "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index dfd308fe87..b9f2f15acc 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: # This place was called -This can be stated in active form. AT: "People called this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People called this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md index 74aa2e8371..24d29b7dde 100644 --- a/num/20/14.md +++ b/num/20/14.md @@ -12,4 +12,21 @@ Here "voice" represents their crying or what they said to him. AT: "he heard our # Look -"Look" here marks a change in topic. They were just speaking about their past. Now they speak about their present situation as they prepare to ask the king to do something. \ No newline at end of file +"Look" here marks a change in topic. They were just speaking about their past. Now they speak about their present situation as they prepare to ask the king to do something. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md index 62e5ee74fd..03fceb2434 100644 --- a/num/20/17.md +++ b/num/20/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "turn aside" represents leaving the road. AT: "We will not leave the road i # the king's highway -This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. \ No newline at end of file +This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md index 35a05667b1..61f512ec91 100644 --- a/num/20/18.md +++ b/num/20/18.md @@ -12,4 +12,9 @@ This phrase refers to the Israelite messengers. # walk through on foot -This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md index 4d47137e81..fe2f326ab5 100644 --- a/num/20/20.md +++ b/num/20/20.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here the hand represents the king's powerful army. AT: "the king of Edom sent a # cross over their border -Here "their" refers to the Edomites. \ No newline at end of file +Here "their" refers to the Edomites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md index 33b8c84617..d56a8d5aef 100644 --- a/num/20/22.md +++ b/num/20/22.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aa # rebelled against my word -"refused to do what I said" \ No newline at end of file +"refused to do what I said" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md index 5c82997f48..2590e3d419 100644 --- a/num/20/25.md +++ b/num/20/25.md @@ -4,4 +4,10 @@ God continues speaking to Moses. # must die and be gathered to his people -These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md index 37642b3268..693586519d 100644 --- a/num/20/27.md +++ b/num/20/27.md @@ -1,3 +1,8 @@ # thirty days -"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md index fe8ad9f76d..73d17f61e8 100644 --- a/num/21/01.md +++ b/num/21/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "voice" is a metonym that refers to their request. AT: "what Israel asked" # That place was called Hormah -This can be stated in active form. AT: "They called that place Hormah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "They called that place Hormah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md index 7d5dce96b6..9b869d7ea7 100644 --- a/num/21/04.md +++ b/num/21/04.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? -The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. AT: "You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. AT: "You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md index 5acbac2bc2..cc26be63b4 100644 --- a/num/21/06.md +++ b/num/21/06.md @@ -4,4 +4,10 @@ # we have spoken ... from us -The words "we" and "us" here refer to the people but not to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +The words "we" and "us" here refer to the people but not to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md index 0fcdf65b82..67d044379b 100644 --- a/num/21/08.md +++ b/num/21/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ This can be stated in active form. AT: "everyone whom a snake bites" (See: [[rc: # if he looked at the bronze snake, he survived -Here "he" refers to "any person" who was bitten by a snake. \ No newline at end of file +Here "he" refers to "any person" who was bitten by a snake. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md index 91d0bd2861..9e07d6534c 100644 --- a/num/21/10.md +++ b/num/21/10.md @@ -1,3 +1,11 @@ # that faces Moab -Here "faces" is an idiom that means "is across from" or "is next to." AT: "that is next to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "faces" is an idiom that means "is across from" or "is next to." AT: "that is next to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md index 4c55de986a..c12b029069 100644 --- a/num/21/12.md +++ b/num/21/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ # forms the border of Moab, between Moab and the Amorites -This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north. \ No newline at end of file +This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md index 1b4df378d1..2617fd23df 100644 --- a/num/21/14.md +++ b/num/21/14.md @@ -4,4 +4,9 @@ These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab -"the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab" \ No newline at end of file +"the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md index 7476d07538..358823901d 100644 --- a/num/21/16.md +++ b/num/21/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated as two sentences. AT: "to Beer. There was a well there" # where Yahweh said to Moses, "Gather the people together for me to give them water." -This can be stated as an indirect quote. AT: "where Yahweh told Moses to gather the people together for him to give them water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This can be stated as an indirect quote. AT: "where Yahweh told Moses to gather the people together for him to give them water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md index 991fdc356d..c30fa1f33b 100644 --- a/num/21/17.md +++ b/num/21/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the le # with the scepter and their staffs -A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. AT: "using even their scepter and staffs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. AT: "using even their scepter and staffs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md index b5893bbf4f..bc3eb0edd2 100644 --- a/num/21/19.md +++ b/num/21/19.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # looks down on the wilderness -This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. AT: "rises above the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. AT: "rises above the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md index 14e485c862..4675fc62a9 100644 --- a/num/21/21.md +++ b/num/21/21.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he fought against Israel -Here "he" refers to King Sihon who represents himself and his army. AT: "they fought against the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "he" refers to King Sihon who represents himself and his army. AT: "they fought against the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md index 2df51b21d5..0d5e0495b5 100644 --- a/num/21/24.md +++ b/num/21/24.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "its" is possessive to show that a relationship existed between the city of # Sihon had taken all his land -Here "his" refers to the king of Moab. \ No newline at end of file +Here "his" refers to the king of Moab. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md index ad52eb02a3..7fc1adfb33 100644 --- a/num/21/27.md +++ b/num/21/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction w # devoured Ar of Moab -The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. AT: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. AT: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index ea185a0350..06cf3caf0d 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[rc:/ # Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba -These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md index cd01b0e024..06c0ef373b 100644 --- a/num/21/31.md +++ b/num/21/31.md @@ -1,3 +1,9 @@ # drove out -"chased away" \ No newline at end of file +"chased away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md index b3fb6f08a9..b55dfcd0c3 100644 --- a/num/21/33.md +++ b/num/21/33.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "all of his people were dead" (See: [[rc: # they took over his land -"they took control of his land" \ No newline at end of file +"they took control of his land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md index 97b2a43052..98bcd2baa1 100644 --- a/num/22/01.md +++ b/num/22/01.md @@ -1,3 +1,11 @@ # on the other side of the Jordan River from the city -The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river. \ No newline at end of file +The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md index 5ceb6d2ac1..959356bf56 100644 --- a/num/22/02.md +++ b/num/22/02.md @@ -28,4 +28,15 @@ The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were a # Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time -This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md index a4e4fb4d58..98e9e3e4fd 100644 --- a/num/22/05.md +++ b/num/22/05.md @@ -32,4 +32,19 @@ This refers to the surface of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-i # I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed -This can be stated in active form. AT: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md index 768154c8c3..25db77aaa8 100644 --- a/num/22/07.md +++ b/num/22/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md # I will bring you -Balaam's report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. AT: "I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Balaam's report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. AT: "I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md index 76d5a4521f..1790d8bd18 100644 --- a/num/22/09.md +++ b/num/22/09.md @@ -16,4 +16,11 @@ Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated many # drive them out -"chase them away" \ No newline at end of file +"chase them away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md index 2c19c8a271..a523af8719 100644 --- a/num/22/12.md +++ b/num/22/12.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can be stated in active form. AT: "because I have blessed them" (See: [[rc: # Balak -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index 5acd81eabc..87db237054 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md # this people -The singular noun refers to the Israelites as a group. AT: "this group of people" \ No newline at end of file +The singular noun refers to the Israelites as a group. AT: "this group of people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md index 996c88dbbe..ca889354f9 100644 --- a/num/22/18.md +++ b/num/22/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that t # I cannot go beyond the word of Yahweh ... and do less or more than what he tells me -This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way. \ No newline at end of file +This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md index 689b0c7a51..3cc3d04b38 100644 --- a/num/22/21.md +++ b/num/22/21.md @@ -20,4 +20,16 @@ The donkey did this to avoid the angel of Yahweh. # to turn her back -Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" \ No newline at end of file +Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md index cfbc6bc970..b3f4ef3e79 100644 --- a/num/22/24.md +++ b/num/22/24.md @@ -8,4 +8,11 @@ Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "It went" # pinned Balaam's foot against it -"pushed Balaam's foot against it" or "hurt Balaam's foot against it" \ No newline at end of file +"pushed Balaam's foot against it" or "hurt Balaam's foot against it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md index 3898a74baf..f69d4be80b 100644 --- a/num/22/26.md +++ b/num/22/26.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Balaam's anger was kindled -The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](./21.md). AT: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](./21.md). AT: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md index 6fcd58161a..5f6037ecd2 100644 --- a/num/22/28.md +++ b/num/22/28.md @@ -12,4 +12,8 @@ This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the don # Have I ever been in the habit of doing such things to you before? -This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md index 61ca0434b1..ce710ed99e 100644 --- a/num/22/31.md +++ b/num/22/31.md @@ -20,4 +20,13 @@ This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be tr # If she had not turned ... killed you and spared her life -This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey's actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey's actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md index 48b6e105d1..cafa5ca961 100644 --- a/num/22/34.md +++ b/num/22/34.md @@ -4,4 +4,8 @@ # with the leaders of Balak -"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). \ No newline at end of file +"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md index fc551b25fe..db9b9e9087 100644 --- a/num/22/36.md +++ b/num/22/36.md @@ -12,4 +12,9 @@ This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can # Am I not able to honor you? -This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md index 3761dbf189..186987ec3b 100644 --- a/num/22/38.md +++ b/num/22/38.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # some meat -"some of the meat from the sacrifices" \ No newline at end of file +"some of the meat from the sacrifices" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md index 0808a6e28e..897c35894c 100644 --- a/num/22/41.md +++ b/num/22/41.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the high place of Baal -Possible meanings are 1) this refers to the same place as Bamoth in [Numbers 21:19](../21/19.md). The word Bamoth means "the high place," or 2) this is another high place where people sacrificed to Baal. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this refers to the same place as Bamoth in [Numbers 21:19](../21/19.md). The word Bamoth means "the high place," or 2) this is another high place where people sacrificed to Baal. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md index 22cede472c..b3d8df69ec 100644 --- a/num/23/01.md +++ b/num/23/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02 # Stand at your burnt offering and I will go -"Stay here with your burnt offering and I will go a distance away" \ No newline at end of file +"Stay here with your burnt offering and I will go a distance away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md index 0ee6fcb77f..a0a67a9cb4 100644 --- a/num/23/04.md +++ b/num/23/04.md @@ -4,4 +4,13 @@ It has already been stated that he killed these animals as a burnt offering. AT: # Yahweh put a message in Balaam's mouth -Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md index 4c0ce8c584..b46026ad37 100644 --- a/num/23/07.md +++ b/num/23/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Ba # How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose? -These rhetorical questions emphasize Balaam's refusal to disobey God. They can be translated as statements. AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These rhetorical questions emphasize Balaam's refusal to disobey God. They can be translated as statements. AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md index 1b3453a0b1..e2601d9c23 100644 --- a/num/23/09.md +++ b/num/23/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "him" is a metonymy that refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta # do not consider themselves as just an ordinary nation -This negative statement is used to stress that the opposite is true. AT: "they consider themselves to be a special nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This negative statement is used to stress that the opposite is true. AT: "they consider themselves to be a special nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md index cfc78981f0..290571fd81 100644 --- a/num/23/10.md +++ b/num/23/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ It is understood that this will be a peaceful death. This can be stated. AT: "th # a righteous person ... like his -These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md index 6ae133a3b5..78924c02b2 100644 --- a/num/23/11.md +++ b/num/23/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translat # to say only what Yahweh puts in my mouth -The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). AT: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). AT: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md index c1d7e54bcc..a8b0217e5c 100644 --- a/num/23/13.md +++ b/num/23/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or # Mount Pisgah -This is the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 21:20](../21/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 21:20](../21/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md index cff228f22e..faf9d6c9c7 100644 --- a/num/23/16.md +++ b/num/23/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how importan # son of Zippor -This refers to Balak. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file +This refers to Balak. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md index eaf0869e46..d3e36ba0d4 100644 --- a/num/23/19.md +++ b/num/23/19.md @@ -4,4 +4,12 @@ Both of these questions mean the same thing and emphasize that God does what he # I have been commanded to bless -This can be stated in active form. AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md index e5a09b19de..21d01e593e 100644 --- a/num/23/21.md +++ b/num/23/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ These two phrases mean the same thing. Possible meanings are 1) God has given Is # with strength like that of a wild ox -This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index a864753cf6..ebbd5da7a8 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in active form. "people must say" (See: [[rc://en/ta/man/tran # Look what God has done! -It is implied that what God did for them was good. AT: "Look at the good things God has done for them!" \ No newline at end of file +It is implied that what God did for them was good. AT: "Look at the good things God has done for them!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md index e56a477040..a84188d628 100644 --- a/num/23/24.md +++ b/num/23/24.md @@ -1,3 +1,8 @@ # the people rise like a lioness ... he has killed -This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md index 57d3f7ed8a..69b349fef2 100644 --- a/num/23/25.md +++ b/num/23/25.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02 # Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say? -Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. AT: "I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. AT: "I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index 9c1ac807b7..a5bc6178b6 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -1,3 +1,11 @@ # which looks down on the wilderness -It is understood that this wilderness was where Israel was camped. AT: "which looks down on the wilderness where Israel was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is understood that this wilderness was where Israel was camped. AT: "which looks down on the wilderness where Israel was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md index 6d5f607c01..91bc162c78 100644 --- a/num/24/01.md +++ b/num/24/01.md @@ -1,3 +1,12 @@ # as at the other times -"like he did the previous times" \ No newline at end of file +"like he did the previous times" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md index 9fcc7acebe..c2bafb7f76 100644 --- a/num/24/02.md +++ b/num/24/02.md @@ -16,4 +16,11 @@ Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05 # whose eyes are wide open -This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md index 15dee02859..e493005382 100644 --- a/num/24/04.md +++ b/num/24/04.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "eyes open" is an idiom that means Balaam has received the ability to know # How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel! -Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md index 03409475c4..44d86bc0c3 100644 --- a/num/24/06.md +++ b/num/24/06.md @@ -16,4 +16,9 @@ Aloes are plants with a pleasant smell that grow well even in dry conditions. Ba # like cedars beside the waters -Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md index 3635531de7..182e4e4f08 100644 --- a/num/24/07.md +++ b/num/24/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "higher" refers to greater honor and power. This means the future king of I # their kingdom will be honored -This can be stated in active form. AT: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md index 6ab4b59d0e..e3a891c782 100644 --- a/num/24/08.md +++ b/num/24/08.md @@ -12,4 +12,13 @@ This simile emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[rc://en/ # He will eat up the nations -Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md index 2109276561..96605ad014 100644 --- a/num/24/09.md +++ b/num/24/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. Thi # May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed -This can be stated in active form. AT: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md index 4388a063c7..a7c64c19f0 100644 --- a/num/24/10.md +++ b/num/24/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ The increase in Balak's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. # struck his hands together in anger -This was a sign of great frustration and anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This was a sign of great frustration and anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md index 6c0c7fdc6d..6b111c2564 100644 --- a/num/24/12.md +++ b/num/24/12.md @@ -8,4 +8,16 @@ Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. This rhetoric # this people -"the Israelites" \ No newline at end of file +"the Israelites" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index 91ccfb2dba..776ebb0302 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -12,4 +12,13 @@ The abstract term "knowledge" can be stated as an action. AT: "who knows things # bows down -This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md index 5d0d4703fc..155ec9a4aa 100644 --- a/num/24/17.md +++ b/num/24/17.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible meanings are 1) he will break the heads of the leaders of Moab or 2) he # all the descendants of Seth -This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth. \ No newline at end of file +This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md index aea549460d..d71c4a6358 100644 --- a/num/24/18.md +++ b/num/24/18.md @@ -16,4 +16,12 @@ Jacob was the ancestor of the Israelites. "Jacob" is a metonymy that refers to t # of their city -This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md index 93ab344921..0d441a3cd3 100644 --- a/num/24/20.md +++ b/num/24/20.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "Amalek" is a metonymy that refers to the people of Amalek. This continues # his final end -A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md index 09c43c7e6c..61ae0e95f3 100644 --- a/num/24/21.md +++ b/num/24/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a metaphor that means that they live in a secure place. AT: "your locati # Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive -Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md index beaf1fc67e..a65ceda739 100644 --- a/num/24/23.md +++ b/num/24/23.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://e # they, too, will end in destruction -The abstract noun "destruction" can be stated as an action. AT: "God will destroy them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "destruction" can be stated as an action. AT: "God will destroy them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md index 3e7c3d7f8e..5951282c94 100644 --- a/num/24/25.md +++ b/num/24/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Balak -This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file +This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md index 466aa4a11a..994ff1504d 100644 --- a/num/25/01.md +++ b/num/25/01.md @@ -12,4 +12,17 @@ Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28]( # Yahweh's anger was kindled -The increase in Yahweh's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 21:20](../21/19.md). AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The increase in Yahweh's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 21:20](../21/19.md). AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md index adc5af15b2..ec70c02c18 100644 --- a/num/25/04.md +++ b/num/25/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means that the leaders of Israel will kill these people and leave their dea # Peor -Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). \ No newline at end of file +Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md index 9d8d06700f..04d386c7d8 100644 --- a/num/25/06.md +++ b/num/25/06.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here "in the sight of" is an idiom that means they heard about it, or found out # Eleazar -This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/01.md). \ No newline at end of file +This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md index ee7dd902f6..f77c7a9b44 100644 --- a/num/25/08.md +++ b/num/25/08.md @@ -1,3 +1,12 @@ # He followed -"Phinehas followed" \ No newline at end of file +"Phinehas followed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md index ab8a905278..b6b90a2071 100644 --- a/num/25/10.md +++ b/num/25/10.md @@ -4,4 +4,15 @@ God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed # I have not consumed the people of Israel in my fierceness -God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md index 017ebdfff5..dafe1a1b2b 100644 --- a/num/25/12.md +++ b/num/25/12.md @@ -1,3 +1,14 @@ # Therefore say, 'Yahweh says, "Look, I am giving to Phinehas ... the people of Israel."' -This continues Yahweh's speech from the previous verse. This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. AT: "Therefore say to Phinehas that I am giving to him ... the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +This continues Yahweh's speech from the previous verse. This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. AT: "Therefore say to Phinehas that I am giving to him ... the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md index b39a48a4cf..7cc5a7e286 100644 --- a/num/25/14.md +++ b/num/25/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kozbi -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 98e9a44b55..e65f297de2 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -16,4 +16,11 @@ Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28]( # who was killed -This can be stated in active form. AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md index 396c4cc919..a9c52fc426 100644 --- a/num/26/01.md +++ b/num/26/01.md @@ -4,4 +4,17 @@ They were only to count the men, not the women. The full meaning of this stateme # twenty years old and up -"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md index b70bfb0ffc..0f1dc64117 100644 --- a/num/26/03.md +++ b/num/26/03.md @@ -8,4 +8,12 @@ A plain is a large flat area of land. # twenty years old and up -"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md index 2aa408197c..053b16eea6 100644 --- a/num/26/05.md +++ b/num/26/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "his" refers to Rueben. # 43,730 men -"forty-three thousand seven hundred and thirty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty-three thousand seven hundred and thirty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md index 425af6b11a..ae4bf86238 100644 --- a/num/26/08.md +++ b/num/26/08.md @@ -4,4 +4,12 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # Eliab ... Dathan ... Abiram -See how you translated these men's names in [Numbers 16:1](../16/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [Numbers 16:1](../16/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md index 28dd529da2..e221137010 100644 --- a/num/26/10.md +++ b/num/26/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the fire is spoken of as if it were a large animal devouring something. AT: # die out -"end" \ No newline at end of file +"end" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md index 64879d317b..1d9a511ab7 100644 --- a/num/26/12.md +++ b/num/26/12.md @@ -4,4 +4,10 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 22,200 men -"twenty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"twenty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md index b2a2a32044..d3cb151d84 100644 --- a/num/26/15.md +++ b/num/26/15.md @@ -4,4 +4,8 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 40,500 men -"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md index d37b849589..b262f14bd2 100644 --- a/num/26/19.md +++ b/num/26/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 76,500 men -"seventy-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seventy-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md index 17f302d1ea..fcffc08fec 100644 --- a/num/26/23.md +++ b/num/26/23.md @@ -4,4 +4,10 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 64,300 men -"sixty-four thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"sixty-four thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md index e2d69e3871..7efea77fc1 100644 --- a/num/26/26.md +++ b/num/26/26.md @@ -4,4 +4,8 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 60,500 men -"sixty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"sixty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md index cb9a3ef9c6..9a49955ab3 100644 --- a/num/26/28.md +++ b/num/26/28.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md index cb9a3ef9c6..f34a20a90c 100644 --- a/num/26/30.md +++ b/num/26/30.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md index c3d1db05df..e3059d8174 100644 --- a/num/26/33.md +++ b/num/26/33.md @@ -4,4 +4,8 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 52,700 men -"fifty-two thousand seven hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-two thousand seven hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md index 94c54e2700..41b184cd0a 100644 --- a/num/26/35.md +++ b/num/26/35.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim # counted in each of their clans -This can be stated in active form. AT: "they counted them in each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they counted them in each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md index a0a1fce1c6..bd6bcb24cc 100644 --- a/num/26/38.md +++ b/num/26/38.md @@ -4,4 +4,10 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 45,600 men -"forty-five thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty-five thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md index f542320989..0232fa30a1 100644 --- a/num/26/42.md +++ b/num/26/42.md @@ -4,4 +4,8 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 64,400 men -"sixty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"sixty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md index 6ff8233411..7ed820ff55 100644 --- a/num/26/44.md +++ b/num/26/44.md @@ -4,4 +4,10 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 53,400 men -"fifty-three thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"fifty-three thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md index 45419e19c5..7cd7c42ec6 100644 --- a/num/26/48.md +++ b/num/26/48.md @@ -4,4 +4,8 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to # 45,400 men -"forty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"forty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md index 24ac4ef8bd..f1ae00e051 100644 --- a/num/26/51.md +++ b/num/26/51.md @@ -4,4 +4,9 @@ # 601,730 -"six-hundred and one thousand, seven hundred and thirty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"six-hundred and one thousand, seven hundred and thirty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md index bd95432b5d..8e1fcff0aa 100644 --- a/num/26/52.md +++ b/num/26/52.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Nu # according to the number of their names -"by the number of people in each clan" \ No newline at end of file +"by the number of people in each clan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md index 48864f9850..0d260a1b1a 100644 --- a/num/26/54.md +++ b/num/26/54.md @@ -24,4 +24,11 @@ This can be stated in active form. AT: "you will divide it" (See: [[rc://en/ta/m # distributed to them -This can be stated in active form. AT: "and you must distribute the land to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and you must distribute the land to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md index 2305b14fad..db13f374dc 100644 --- a/num/26/57.md +++ b/num/26/57.md @@ -12,4 +12,12 @@ See how you translated these men's names you did in [Numbers 3:17-19](../03/17.m # She bore to Amram their children -"She and Amram had children" \ No newline at end of file +"She and Amram had children" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/miriam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md index bd851da9d6..79e77359e8 100644 --- a/num/26/60.md +++ b/num/26/60.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated in active form. AT: "but the leaders did not count them" (See # because no inheritance was given to them -This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md index ab3b728cb6..6833321dc2 100644 --- a/num/26/63.md +++ b/num/26/63.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron the priest had coun # when the descendants of Israel were counted -This can be stated in active form. AT: "when they counted the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "when they counted the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md index 85b32d08fa..e4c21c3cf7 100644 --- a/num/26/65.md +++ b/num/26/65.md @@ -8,4 +8,9 @@ Jephunneh was Caleb's father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../1 # son of Nun -Nun was Joshua's father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md). \ No newline at end of file +Nun was Joshua's father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md index d34cdba820..398e20f5a0 100644 --- a/num/27/01.md +++ b/num/27/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ See how you translated these men's names in [Numbers 26:33](../26/33.md). # Gilead ... Machir -See how you translated these men's names in [Numbers 26:29](../26/28.md). \ No newline at end of file +See how you translated these men's names in [Numbers 26:29](../26/28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tirzah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md index fabb8dbfa4..79d5b1ee1e 100644 --- a/num/27/02.md +++ b/num/27/02.md @@ -8,4 +8,14 @@ The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh # for his own sin -"because of his own sin" \ No newline at end of file +"because of his own sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md index 1e35da71a1..c07100836d 100644 --- a/num/27/04.md +++ b/num/27/04.md @@ -4,4 +4,8 @@ At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this # Give us land among our father's relatives -This means that they are asking to inherit land near where their father's relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. AT: "Give us land where our father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they are asking to inherit land near where their father's relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. AT: "Give us land where our father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md index d535067746..89ab629c0e 100644 --- a/num/27/06.md +++ b/num/27/06.md @@ -1,3 +1,9 @@ # among their father's relatives -This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "where their father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "where their father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md index aa59c8981f..bf1e21409b 100644 --- a/num/27/09.md +++ b/num/27/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "be a law that all the people of Israel m # has commanded me -Here "me" refers to Moses. \ No newline at end of file +Here "me" refers to Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md index a468f41b63..004f639e54 100644 --- a/num/27/12.md +++ b/num/27/12.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what # waters of Meribah -See how you translated this phrase in [Numbers 20:13](../20/12.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Numbers 20:13](../20/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md index 264c44f8f4..a363720e10 100644 --- a/num/27/15.md +++ b/num/27/15.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead # so that your community is not like sheep that have no shepherd -This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md index 884e1ed9d6..2bb1c6fb0e 100644 --- a/num/27/18.md +++ b/num/27/18.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a sign of dedicating someone to God's service. AT: "lay your hand on him # command him before their eyes to lead them -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md index f513624dc1..aefc3384e9 100644 --- a/num/27/20.md +++ b/num/27/20.md @@ -16,4 +16,11 @@ This means that Joshua will have authority to command the movements of the commu # both he and all the people of Israel with him, the whole community -Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md index d528d7a4dd..cc38495a22 100644 --- a/num/27/22.md +++ b/num/27/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ You can make clear the understood information to lead the people. AT: "to lead t # as Yahweh had commanded him to do -Here "him" refers to Moses. \ No newline at end of file +Here "him" refers to Moses. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md index f71d2ded0d..294fb2b6ab 100644 --- a/num/28/01.md +++ b/num/28/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the food offerings that you will burn on # a sweet aroma for me -"a smell I enjoy" \ No newline at end of file +"a smell I enjoy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md index 38d54bf13e..3283376fae 100644 --- a/num/28/03.md +++ b/num/28/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ This can be stated in active form. "which you have mixed with" (See: [[rc://en/t # beaten oil -"pressed oil" or "pure olive oil." This refers to oil that has been pressed out of olives. \ No newline at end of file +"pressed oil" or "pure olive oil." This refers to oil that has been pressed out of olives. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md index 33eba6afc1..2946a8502c 100644 --- a/num/28/06.md +++ b/num/28/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ This sentence describes the drink offering that is to accompany the lamb. The fu # like the one offered -This can be stated in active form. AT: "like the one you offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "like the one you offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md index 8fa8fae938..d60c7ac6d9 100644 --- a/num/28/09.md +++ b/num/28/09.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[r # the drink offering with it -Many offerings had a drink offering that was required to be offered with them. The full meaning of the can be made clear. AT: "the drink offering that accompanies it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Many offerings had a drink offering that was required to be offered with them. The full meaning of the can be made clear. AT: "the drink offering that accompanies it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md index c71c57010a..f6b41f274c 100644 --- a/num/28/11.md +++ b/num/28/11.md @@ -20,4 +20,19 @@ This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[r # made by fire -This can be stated in active form. AT: "that you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "that you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md index e4c5421803..e49ccf8a2c 100644 --- a/num/28/14.md +++ b/num/28/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ # One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered -This can be stated in active form. AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md index ba552e65f4..a6dd6b2e78 100644 --- a/num/28/16.md +++ b/num/28/16.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. "you must eat bread without yeast" (See: [[rc # there must be a holy assembly to honor Yahweh -"you must gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. \ No newline at end of file +"you must gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md index 567ef102ef..4f87dc9854 100644 --- a/num/28/19.md +++ b/num/28/19.md @@ -24,4 +24,13 @@ The words "of an ephah of fine flour" are missing and may be added. "Two-tenths" # to make atonement -The word "atonement" may be expressed as a verb. AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "atonement" may be expressed as a verb. AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md index 72d196bbdc..4b6adf984b 100644 --- a/num/28/23.md +++ b/num/28/23.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "You must offer it" (See: [[rc://en/ta/ma # have a holy assembly to honor Yahweh -"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. \ No newline at end of file +"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md index 80936299e9..835ef58878 100644 --- a/num/28/26.md +++ b/num/28/26.md @@ -24,4 +24,16 @@ This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[r # two-tenths -The words "of an ephah of fine flour" are missing and may be added. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +The words "of an ephah of fine flour" are missing and may be added. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pentecost]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md index ac2875a185..e5ab5b99ed 100644 --- a/num/28/29.md +++ b/num/28/29.md @@ -16,4 +16,14 @@ The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See # their drink offerings -This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. AT: "the drink offerings that are offered with them" or "the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. AT: "the drink offerings that are offered with them" or "the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md index 94146fd97d..1d20ba1ed4 100644 --- a/num/29/01.md +++ b/num/29/01.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # It will be a day when you blow trumpets -The word "you" refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. AT: "It will be a day when the priests blow trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. AT: "It will be a day when the priests blow trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md index bc810681f8..c7f74851dc 100644 --- a/num/29/02.md +++ b/num/29/02.md @@ -1,3 +1,12 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md index cf000bc403..c1f5d9b4b2 100644 --- a/num/29/03.md +++ b/num/29/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "of an ephah" are missing and may be added. "Two tenths" means two par # to make atonement -The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md index b4775ab0db..c39a259463 100644 --- a/num/29/06.md +++ b/num/29/06.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "you will obey Yahweh's decree" or "you w # an offering made by fire to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md index 92d8a39433..1dd70755e0 100644 --- a/num/29/07.md +++ b/num/29/07.md @@ -8,4 +8,17 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # have a holy assembly to honor Yahweh -"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. \ No newline at end of file +"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md index 7058e0d928..bd7d966112 100644 --- a/num/29/09.md +++ b/num/29/09.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "that atones fo # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md index 8f220e50dc..a04d53549e 100644 --- a/num/29/12.md +++ b/num/29/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. "you must burn it on the altar" (See: [[rc:// # thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs -"13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md index b85e8ff927..ee1796eb51 100644 --- a/num/29/14.md +++ b/num/29/14.md @@ -20,4 +20,11 @@ The words "of an ephah" are missing and may be added. "Two-tenths" means two par # its grain offering, and the drink offering with it -The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering. \ No newline at end of file +The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md index bf75e3aa00..90822f7f77 100644 --- a/num/29/17.md +++ b/num/29/17.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md index 70be152978..8fb00cf51b 100644 --- a/num/29/20.md +++ b/num/29/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md index 0cbe660a93..d2225a83ab 100644 --- a/num/29/23.md +++ b/num/29/23.md @@ -16,4 +16,16 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md index db6fdca39a..356b51b8a6 100644 --- a/num/29/26.md +++ b/num/29/26.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index fc7dd48428..321bfa9569 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index 2f0280f808..4426f68973 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -12,4 +12,13 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md index 52bc3697a5..5dcc149036 100644 --- a/num/29/35.md +++ b/num/29/35.md @@ -12,4 +12,11 @@ This "eighth" is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # an offering made by fire -This can be stated in active form. AT: "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md index e6ffbd01d4..3814f8e051 100644 --- a/num/29/37.md +++ b/num/29/37.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # its grain offering, and their drink offerings -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md index 2862ce024c..9fad74f05f 100644 --- a/num/29/39.md +++ b/num/29/39.md @@ -4,4 +4,15 @@ # fixed festivals -"planned festivals." These are festivals that occurred at regularly scheduled times. The word "fixed" means "set" or "predetermined." \ No newline at end of file +"planned festivals." These are festivals that occurred at regularly scheduled times. The word "fixed" means "set" or "predetermined." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md index f2d6f80b9c..f8d8189833 100644 --- a/num/30/01.md +++ b/num/30/01.md @@ -16,4 +16,18 @@ The phrase "his word" refers to a man's oaths and vows. Here Moses speaks of not # everything that comes out of his mouth -Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. AT: "to do everything that he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. AT: "to do everything that he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md index 67a10bc050..49ebda01e4 100644 --- a/num/30/03.md +++ b/num/30/03.md @@ -20,4 +20,8 @@ These two statements say basically the same thing and emphasize that she must ke # will remain in force -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md index 5eb8bc72d8..17d8cc66f4 100644 --- a/num/30/06.md +++ b/num/30/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ something done without thinking # those obligations -The word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." AT: "the things she has obligated herself to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." AT: "the things she has obligated herself to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index 9dbf753d8c..c15da05ffc 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise a # Yahweh will release her -Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index dfcb923045..566be9709d 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is an idiom. The phrase "remain in force" means that her vows will remain i # all her vows must stand ... the obligations she made must remain in force -These two statements say basically the same thing twice for emphasis and can be combined. AT: "then all of her vows and promises with which she has made must remain in force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two statements say basically the same thing twice for emphasis and can be combined. AT: "then all of her vows and promises with which she has made must remain in force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md index c1df0727fd..34afb7a139 100644 --- a/num/30/13.md +++ b/num/30/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physica # because he has said nothing to her -You can make clear the understood information. AT: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You can make clear the understood information. AT: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md index 38928cff83..a44909d8e7 100644 --- a/num/30/15.md +++ b/num/30/15.md @@ -1,3 +1,10 @@ # then he will be responsible for her sin -This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md index 76621268e6..ff195dde83 100644 --- a/num/31/01.md +++ b/num/31/01.md @@ -4,4 +4,13 @@ Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship ido # you will die and be gathered to your people -These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md index 6067972bec..bc72347115 100644 --- a/num/31/03.md +++ b/num/31/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: # twelve thousand men in all -All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. They all sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. They all sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md index 9d1c8151d3..d6212b5728 100644 --- a/num/31/06.md +++ b/num/31/06.md @@ -4,4 +4,18 @@ These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Balaam son of Beor -Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). \ No newline at end of file +Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md index 66d16174dc..73a4c86f6e 100644 --- a/num/31/09.md +++ b/num/31/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ # They burned all their cities where they lived and all their camps -"Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps" \ No newline at end of file +"Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md index 452412778d..dc800855e8 100644 --- a/num/31/11.md +++ b/num/31/11.md @@ -8,4 +8,14 @@ This refers to the material goods they recovered from killing the Midianite men. # plains -a large area of flat land \ No newline at end of file +a large area of flat land + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md index c3d9de73d5..5ab1ac2417 100644 --- a/num/31/13.md +++ b/num/31/13.md @@ -4,4 +4,8 @@ Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers th # Have you let all the women live? -The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md index 26bca0b4f8..464cc63555 100644 --- a/num/31/16.md +++ b/num/31/16.md @@ -4,4 +4,13 @@ This word is used here to draw the audience's attention to what is said next. AT # slept with a man -had sexual relations with a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +had sexual relations with a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md index 9de6233fc6..454f31ff6f 100644 --- a/num/31/18.md +++ b/num/31/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ They must become spiritually clean again before entering the camp. # everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood -This can be stated in active form. AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md index 8a6eb7adb6..a82a34ba91 100644 --- a/num/31/21.md +++ b/num/31/21.md @@ -20,4 +20,15 @@ This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: # then you will become clean -These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh. \ No newline at end of file +These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md index 0bc1623c6c..05ff0f58dd 100644 --- a/num/31/25.md +++ b/num/31/25.md @@ -8,4 +8,9 @@ This refers to all the items taken from the people Israel killed or captured in # the leaders of the community's ancestor's clans -"the leaders of each clan" \ No newline at end of file +"the leaders of each clan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md index d9c9a439db..832e970705 100644 --- a/num/31/28.md +++ b/num/31/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Collect a tax from the soldiers' plunder # to be presented to me -This can be stated in active form. AT: "which he will present to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which he will present to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md index 756243b110..30cc40ad39 100644 --- a/num/31/30.md +++ b/num/31/30.md @@ -12,4 +12,11 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # who take care -those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh \ No newline at end of file +those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md index 0b69f48e5d..0326dd6c9e 100644 --- a/num/31/32.md +++ b/num/31/32.md @@ -12,4 +12,11 @@ This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins l # women who had never slept with any man -This refers to women who are virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This refers to women who are virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md index 9825aaced0..365d127079 100644 --- a/num/31/36.md +++ b/num/31/36.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers' part of the sheep" (See: [ # seventy-two -72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md index 125ecc3929..d4faae1c80 100644 --- a/num/31/39.md +++ b/num/31/39.md @@ -20,4 +20,10 @@ Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to # to be an offering presented to Yahweh -This can be stated in active form. AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md index 2108432923..f698d19995 100644 --- a/num/31/42.md +++ b/num/31/42.md @@ -12,4 +12,13 @@ Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Ya # sixteen thousand women -"16,000 women". It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"16,000 women". It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md index 5add2aabbe..b1ca6bcad4 100644 --- a/num/31/47.md +++ b/num/31/47.md @@ -4,4 +4,10 @@ Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Ya # General Information: -The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion. \ No newline at end of file +The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md index 00f6ca1c3c..d4cbf5a028 100644 --- a/num/31/48.md +++ b/num/31/48.md @@ -8,4 +8,9 @@ The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to s # not one man is missing -This can be stated in a positive statement. "we know for certain that every man is here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in a positive statement. "we know for certain that every man is here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md index 09f6d8672b..c123cf208a 100644 --- a/num/31/50.md +++ b/num/31/50.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are all types of jewelry that people wore. # the gold and all the articles of craftsmanship -"all the articles of gold" or "all the golden jewelry" \ No newline at end of file +"all the articles of gold" or "all the golden jewelry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md index d4801a1d97..0c9860b869 100644 --- a/num/31/52.md +++ b/num/31/52.md @@ -16,4 +16,10 @@ A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # as a reminder of the people of Israel for Yahweh -The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. \ No newline at end of file +The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index 827f3d7139..7ce882c378 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -4,4 +4,15 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Moses tells b # Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index 4716e7f722..7951bbc676 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated in active form. AT: "give this land to us" (See: [[rc://en/ta # Do not make us cross over the Jordan -They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. AT: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. AT: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 126ce2d512..8146c6fa70 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -8,4 +8,8 @@ Moses asks this question to correct the people from the tribes of Gad and Reuben # discourage the hearts of the people of Israel from going -Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. AT: "discourage the people of Israel from going" or "cause the people of Israel to not want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. AT: "discourage the people of Israel from going" or "cause the people of Israel to not want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index f0f247e77c..08060c019f 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -12,4 +12,9 @@ This refers to seeing what was in the land. AT: "They saw the strong people and # discouraged the hearts of the people of Israel -Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](./06.md). AT: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](./06.md). AT: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index 843e43c613..40b0a4d127 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -20,4 +20,14 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenizzite -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index 90dfb958e0..7ce3d959c7 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a f # all this people -"this entire people" or "all this generation of people" \ No newline at end of file +"this entire people" or "all this generation of people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 14ebb3bf17..281cdf2015 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -4,4 +4,12 @@ # in the fortified cities -"in the secured cities" \ No newline at end of file +"in the secured cities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index 3cd201b82c..e5069064b1 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ The leaders of Gad and Reuben continue speaking. # has obtained his inheritance -The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. AT: "has taken possession of his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. AT: "has taken possession of his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index c66567354c..552f999130 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ It is implied that they will return to the east side of the Jordan. AT: "you may # You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel -Possible meanings are 1) "You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel" or 2) "There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel" or 2) "There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index b5b7ecd728..af06e75cd7 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -4,4 +4,16 @@ Moses speaks of sin as if it were a person who will condemn the guilty person. T # Your servants -The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. \ No newline at end of file +The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index ba052dbd3c..a16774a409 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -4,4 +4,11 @@ You can make it clear that they will cross over the Jordan. AT: "will cross over # every man who is armed for war -"every man prepared for war" \ No newline at end of file +"every man prepared for war" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index 5e44bb20c0..4a3c9768f3 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -8,4 +8,15 @@ Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in # then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan -"then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan" \ No newline at end of file +"then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index 710c4c5bc1..b545577cef 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -8,4 +8,13 @@ The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of # will remain with us -This idiom refers to ownership. AT: "will be ours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to ownership. AT: "will be ours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index b499118d20..7708dc804c 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the kingdom of Sihon ... and of Og -These are names of kings who ruled two separate kingdoms. AT: "the kingdom of Sihon ... and the kingdom of Og" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of kings who ruled two separate kingdoms. AT: "the kingdom of Sihon ... and the kingdom of Og" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index aab8cb40d8..82c199ea35 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -1,3 +1,8 @@ # Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index 6198c59580..356dcdab96 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be translated in active form. AT: "people later changed the names of th # Machir -This is the name of a man. See how you translated this name in [Numbers 26:29](../26/28.md). \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this name in [Numbers 26:29](../26/28.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index 59ca7c6e4f..5561577668 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -4,4 +4,11 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Havvoth Jair ... Kenath -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md index abc1a69816..7e6ffd55c2 100644 --- a/num/33/01.md +++ b/num/33/01.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/ # departure after departure -"from one place to another place" \ No newline at end of file +"from one place to another place" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md index 8c3c533df8..74c2a4d346 100644 --- a/num/33/03.md +++ b/num/33/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers to the firstborn sons. AT: "their firstborn sons" (See: [[rc://en/ta # he also inflicted punishment on their gods -Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. AT: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. AT: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md index 6a8dfb818e..a77fb2991b 100644 --- a/num/33/05.md +++ b/num/33/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://e # on the edge of the wilderness -"on the border of the wilderness" \ No newline at end of file +"on the border of the wilderness" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md index 7ecbb3ccb3..253185f5dd 100644 --- a/num/33/08.md +++ b/num/33/08.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could esca # twelve springs ... seventy palm trees -"12 springs ... 70 palm trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 springs ... 70 palm trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md index a5335c56cd..8d9cddd6d9 100644 --- a/num/33/11.md +++ b/num/33/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://e # where no water was found for the people to drink -This can be stated in active form. AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md index 9b0860cdfb..32bd015802 100644 --- a/num/33/15.md +++ b/num/33/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index 9b0860cdfb..a0d316ef1b 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md index 69c9ab49b8..548bb2fdfc 100644 --- a/num/33/38.md +++ b/num/33/38.md @@ -8,4 +8,16 @@ This "fifth" is the ordinal number for five. This "first" is the ordinal number # 123 years old -"one hundred and twenty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"one hundred and twenty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md index 34131de59e..9611b8d794 100644 --- a/num/33/40.md +++ b/num/33/40.md @@ -8,4 +8,10 @@ This was the name of a Canaanite city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat # heard of the coming of the people of Israel -"heard that the people of Israel were coming" \ No newline at end of file +"heard that the people of Israel were coming" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md index 9b0860cdfb..e75386e44f 100644 --- a/num/33/44.md +++ b/num/33/44.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md index 068acaea92..8789780f07 100644 --- a/num/33/47.md +++ b/num/33/47.md @@ -4,4 +4,9 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://e # plains -a large area of flat land \ No newline at end of file +a large area of flat land + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md index 58ea2fe8ff..36b516dcf0 100644 --- a/num/33/50.md +++ b/num/33/50.md @@ -1,3 +1,12 @@ # demolish all their high places -"destroy all of their high places" \ No newline at end of file +"destroy all of their high places" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md index 11ae381d73..c0d8e13bc7 100644 --- a/num/33/53.md +++ b/num/33/53.md @@ -8,4 +8,12 @@ The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as i # Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it -"Each clan will receive the land according to how the lot falls" \ No newline at end of file +"Each clan will receive the land according to how the lot falls" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md index 4947ae8d84..bc88af0d59 100644 --- a/num/33/55.md +++ b/num/33/55.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # like objects in your eyes and thorns in your sides -Just like a small object in a person's eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Just like a small object in a person's eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index d8e9c900f8..ac653c2d0c 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -1,3 +1,14 @@ # wilderness of Zin -See how you translated this phrase in [Numbers 33:12](../33/11.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Numbers 33:12](../33/11.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index 585cdfc462..0d422bba7e 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index bf197fef2f..fdbc623e2c 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -1,3 +1,7 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md index 585cdfc462..d719f593d5 100644 --- a/num/34/10.md +++ b/num/34/10.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seaofgalilee]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index 88643afac8..80116a5e1d 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -8,4 +8,18 @@ This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the # The two tribes and the half tribe -"The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh" \ No newline at end of file +"The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index 1990b78c83..59b8cf909b 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -1,3 +1,11 @@ # divide the land for your inheritance -Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eleazar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index dc66c06bc0..3b8a6aa9aa 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caleb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index 197828d215..8f0aef2679 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index 197828d215..b402895c53 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index b8455b2ae4..64015a9bff 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -1,3 +1,13 @@ # General Information: -This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md index cca5efc56e..53cb0b9444 100644 --- a/num/35/01.md +++ b/num/35/01.md @@ -8,4 +8,15 @@ Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities th # pastureland -an area of land where animals feed on grass \ No newline at end of file +an area of land where animals feed on grass + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md index 8ce594bbdf..cf421e2172 100644 --- a/num/35/03.md +++ b/num/35/03.md @@ -1,3 +1,8 @@ # one thousand cubits -"1,000 cubits." If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. AT: "457 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"1,000 cubits." If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. AT: "457 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md index ebbcbd25fc..613c34b18d 100644 --- a/num/35/06.md +++ b/num/35/06.md @@ -4,4 +4,9 @@ This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determine # forty-two ... forty-eight -"42 ... 48" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42 ... 48" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md index bc810681f8..83099e4b53 100644 --- a/num/35/08.md +++ b/num/35/08.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md index 1645406eac..efab8c25da 100644 --- a/num/35/09.md +++ b/num/35/09.md @@ -1,3 +1,11 @@ # unintentionally -"accidentally" \ No newline at end of file +"accidentally" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md index 46aedd3735..47bc2233ae 100644 --- a/num/35/12.md +++ b/num/35/12.md @@ -4,4 +4,9 @@ This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man. # so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community -This can be stated in active form. AT: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md index bc810681f8..bfe9922f8c 100644 --- a/num/35/14.md +++ b/num/35/14.md @@ -1,3 +1,9 @@ # General Information: -Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md index 33381240aa..e62e3bab7c 100644 --- a/num/35/16.md +++ b/num/35/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # He must certainly be put to death -This can be stated in active form. AT: "You must certainly execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "You must certainly execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md index d3dbde3f2a..d39fcbe6f3 100644 --- a/num/35/19.md +++ b/num/35/19.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here the word "blood" is a metonym for the murder. AT: "The one who avenges the # the accused who struck him must surely be put to death -This can be stated in active form. AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md index c01d5ec52e..941e1da1b7 100644 --- a/num/35/24.md +++ b/num/35/24.md @@ -8,4 +8,16 @@ This means if the community judges that the death was accidental then they must # the one who was anointed with the holy oil -This can be stated in active form. AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md index f4a3195016..0c3a75c1d8 100644 --- a/num/35/26.md +++ b/num/35/26.md @@ -1,3 +1,9 @@ # the avenger of blood -Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](./19.md). AT: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](./19.md). AT: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md index 2b03dc0477..0910cf13b5 100644 --- a/num/35/29.md +++ b/num/35/29.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "according to the testimony of witnesses" # But one witness' word alone may not cause any person to be put to death -The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. AT: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. AT: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md index 80a5977fc9..c1c6450a2a 100644 --- a/num/35/31.md +++ b/num/35/31.md @@ -8,4 +8,9 @@ This implied that the man would have left the city of refuge and returned home. # in this way -"by accepting a ransom" \ No newline at end of file +"by accepting a ransom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md index e90a65cc4f..5b1efc5a92 100644 --- a/num/35/33.md +++ b/num/35/33.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone. # No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it -This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. AT: "When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. AT: "When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md index 7c7af6a6e6..f93498d178 100644 --- a/num/36/01.md +++ b/num/36/01.md @@ -8,4 +8,19 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded you" (See: [[rc://en/ta # Zelophehad -This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md index 41c7ab3906..6f7ef4c58c 100644 --- a/num/36/03.md +++ b/num/36/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ This can be stated in active form. AT: "their share will belong" (See: [[rc://en # their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe -This can be stated in active form. AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md index a72d128f01..d33bf707af 100644 --- a/num/36/05.md +++ b/num/36/05.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "Let them marry whom they want" (See: [[r # but they must be married only within their father's tribe -This can be stated in active form. AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md index 469b450b3a..bc6aebbe0f 100644 --- a/num/36/07.md +++ b/num/36/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ # No share -The word "share" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. AT: "No portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "share" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. AT: "No portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md index 84f0d72d41..36cee0187c 100644 --- a/num/36/08.md +++ b/num/36/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ The land that each clan possesses is spoken of as if it were an inheritance that # No share may change hands from one tribe to another -Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person's hands to another person's hands. AT: "No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person's hands to another person's hands. AT: "No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md index 239b5d7f2d..2ffa713474 100644 --- a/num/36/10.md +++ b/num/36/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ See how you translated these women's names in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See # their inheritances -The land that each of Zelophehad's daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. AT: "the lands that they received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The land that each of Zelophehad's daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. AT: "the lands that they received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tirzah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md index 6f7afecdd5..0d1f592b24 100644 --- a/num/36/13.md +++ b/num/36/13.md @@ -1,3 +1,10 @@ # plains -a large area of flat land \ No newline at end of file +a large area of flat land + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index c32994d27a..80162041c8 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -40,4 +40,16 @@ Something that is insignificant is spoken of as if it is of small size, and can # you will be greatly despised -This can be stated in active form. AT: "the people of other nations will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the people of other nations will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obadiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index bca429db22..1bf7fb28fb 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -28,4 +28,12 @@ Both of these exaggerations say that Edom is built in a very high place by sayin # I will bring you down from there -Pride is associated with height while humility is associated with being low. To "bring down" is an idiom that means to humble someone. AT: "I will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Pride is associated with height while humility is associated with being low. To "bring down" is an idiom that means to humble someone. AT: "I will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md index 95ae177919..36de2bd7d0 100644 --- a/oba/01/05.md +++ b/oba/01/05.md @@ -36,4 +36,11 @@ The people of Edom were the descendants of Esau. Therefore, in this book "Edom" # has been ransacked -This means the enemies have search through Esau's things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged. \ No newline at end of file +This means the enemies have search through Esau's things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index 0b9529e37a..d867845391 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -40,4 +40,17 @@ This can be stated in active form. AT: "so that there will be no more people in # be cut off -"be destroyed" \ No newline at end of file +"be destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md index e304c26be0..c17a2ecaca 100644 --- a/oba/01/10.md +++ b/oba/01/10.md @@ -32,4 +32,16 @@ This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things th # you were like one of them -"it was as though you were one of these strangers and foreigners." This implies that they did not help the Israelites. This can be made explicit. AT: "you were like one of the enemies and did not help Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"it was as though you were one of these strangers and foreigners." This implies that they did not help the Israelites. This can be made explicit. AT: "you were like one of the enemies and did not help Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md index 3c3c9e9f2a..2b42faae6b 100644 --- a/oba/01/12.md +++ b/oba/01/12.md @@ -52,4 +52,16 @@ a place where two roads come together # do not hand over his survivors -"do not capture those who are still alive and give them to their enemies" \ No newline at end of file +"do not capture those who are still alive and give them to their enemies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md index 502eeb29ee..3172e037aa 100644 --- a/oba/01/15.md +++ b/oba/01/15.md @@ -36,4 +36,12 @@ Yahweh's punishment of the other nations is spoken of as if it was a bitter liqu # They will drink and swallow and it will be as though they had never existed -Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. AT: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. AT: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md index 63e5202876..9db57ba26e 100644 --- a/oba/01/17.md +++ b/oba/01/17.md @@ -40,4 +40,17 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # for Yahweh has spoken it -This is an oath formula that means it will certainly happen because Yahweh said it. \ No newline at end of file +This is an oath formula that means it will certainly happen because Yahweh said it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index e992eb3383..385d7d4b8e 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "They" appears to refer to the people of Israel in general. # Benjamin -"the tribe of Benjamin" or "the descendants of Benjamin" \ No newline at end of file +"the tribe of Benjamin" or "the descendants of Benjamin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md index f76c94b1f1..eb69d56d18 100644 --- a/oba/01/20.md +++ b/oba/01/20.md @@ -32,4 +32,18 @@ Possible meanings are 1) this refers to various Israelite military leaders whom # the kingdom will belong to Yahweh -This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom. AT: "Yahweh will be their king" \ No newline at end of file +This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom. AT: "Yahweh will be their king" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 740831de46..fac4bc62d6 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -48,4 +48,18 @@ The word "our" here refers to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc:/ # our Father -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 19eb7ae46d..9ef7f13d48 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be stated in active form. AT: "you encouraged believers" or "you have h # brother -"dear brother" or "dear friend." Paul called Philemon "brother" because they were both believers and he emphasizing their friendship. \ No newline at end of file +"dear brother" or "dear friend." Paul called Philemon "brother" because they were both believers and he emphasizing their friendship. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index ec3e44e894..42b987be5b 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -8,4 +8,14 @@ Possible meanings are 1) "authority because of Christ" or 2) "courage because of # yet because of love -Possible meanings: 1) "because I know that you love God's people" 2) "because you love me" or 3) "because I love you" \ No newline at end of file +Possible meanings: 1) "because I know that you love God's people" 2) "because you love me" or 3) "because I love you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index eafb4666a9..17bf9a3774 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -32,4 +32,10 @@ Here the word "heart" is used for someone who is dearly loved. Paul was saying t # for the sake of the gospel -Paul was in prison because he preached the gospel publicly. This can be stated explicitly. AT: "because I preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul was in prison because he preached the gospel publicly. This can be stated explicitly. AT: "because I preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index 3aa994e913..1527343dd2 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -36,4 +36,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Perhaps the reason God took Onesimus awa # in the Lord -"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord" \ No newline at end of file +"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index 057f3d65fb..95c15b576f 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -20,4 +20,13 @@ # refresh my heart -Here "refresh" is a metaphor for comfort or encourage. How Paul wanted Philemon to do this can be made explicit. AT: "encourage me" or "comfort me" or "refresh my heart by accepting Onesimus kindly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "refresh" is a metaphor for comfort or encourage. How Paul wanted Philemon to do this can be made explicit. AT: "encourage me" or "comfort me" or "refresh my heart by accepting Onesimus kindly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index 6f70684531..f82d2ffdc3 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here the words "your" and "you" are plural and refer to Philemon and the believe # I will be given back to you -"those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you." \ No newline at end of file +"those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index ab1ff42a43..89141286e9 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -20,4 +20,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit -The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The words "your spirit" are a synecdoche and represent the people themselves. AT: "May our Lord Jesus Christ be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The words "your spirit" are a synecdoche and represent the people themselves. AT: "May our Lord Jesus Christ be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnmark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/luke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 5784d3944b..eddf60ec51 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -20,4 +20,20 @@ If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, us # the overseers and deacons -"the leaders of the church" \ No newline at end of file +"the leaders of the church" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philippi]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deacon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index c2f1c363d1..15149c6410 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Paul is expressing thanks to God that the Philippians are also preaching the gos # he who began -"God, who began" \ No newline at end of file +"God, who began" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index 69277f5a62..7a640c710b 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ This idiom expresses strong affection. AT: "I love you very much" (See: [[rc://e # with the compassion of Christ Jesus -The abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." AT: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." AT: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index f9010b6a1b..a02e3a39bd 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -32,4 +32,16 @@ The good deeds of a believer whom God has declared good please God as does the w # to the glory and praise of God -Possible meanings are 1) "Then other people will see how you honor God" or 2) "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." These alternate translations would require a new sentence. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Then other people will see how you honor God" or 2) "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." These alternate translations would require a new sentence. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 42e35ebf22..ec76508984 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. AT: "my imprisonment" (See # palace guard -This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. \ No newline at end of file +This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index 932542dfaf..50f6e25b6a 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are AT: 1) "God chose me to # while I am in chains -Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. AT: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. AT: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index b9b259b844..097877cf41 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -28,4 +28,11 @@ The exact meaning of "deliverance," what God will deliver Paul from, is not clea # Spirit of Jesus Christ -"Holy Spirit" \ No newline at end of file +"Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index 85d8fdd55e..fa614b131a 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -28,4 +28,8 @@ Here pleasing and serving Christ is spoken of as Paul's only purpose for living. # to die is gain -Here death is spoken of as "gain." Possible meanings for "gain" are 1) Paul's death will help spread the message of the gospel or 2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here death is spoken of as "gain." Possible meanings for "gain" are 1) Paul's death will help spread the message of the gospel or 2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index 93aced984a..188b7038db 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if t # My desire is to depart and be with Christ -Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 5698dcb24f..d3e08f8585 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -24,4 +24,14 @@ The phrases "standing firm in one spirit" and "with one mind striving together" # for the faith of the gospel -Possible meanings are 1) "to spread the faith that is based on the gospel" or 2) "to believe and live as the gospel teaches us" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to spread the faith that is based on the gospel" or 2) "to believe and live as the gospel teaches us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index 9bf94a0a1c..e7a2ede4e2 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural com # having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me -"suffering in the same way that you saw me suffer, and that you hear I am still suffering" \ No newline at end of file +"suffering in the same way that you saw me suffer, and that you hear I am still suffering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 862fafab84..0dda59baca 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christ # make my joy full -Paul speaks here of joy as if it were a container that can be filled. AT: "cause me to rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks here of joy as if it were a container that can be filled. AT: "cause me to rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 05de04eeac..aa2e3de7a6 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -4,4 +4,8 @@ # Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others -"Do not care only about what you need, but also about what others need" \ No newline at end of file +"Do not care only about what you need, but also about what others need" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 7295d73ba0..acc5363146 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ Paul speaks of death here in a figurative way. The translator can understand it # even death of a cross -"even death on a cross" \ No newline at end of file +"even death on a cross" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index b7ef7abf36..04c4aadf0a 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (S # to the glory of God the Father -Here the word "to" expresses result: "with the result that they will praise God the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "to" expresses result: "with the result that they will praise God the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index f05df88cf3..d7f722d86a 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ The words "fear" and "trembling" mean basically the same thing. Paul uses them t # both to will and to work -"God acts so that you will desire to obey him and then so that you will obey him" \ No newline at end of file +"God acts so that you will desire to obey him and then so that you will obey him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index e0b97bc658..8704b43d9e 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -4,4 +4,10 @@ Paul speaks of his death as if he were a drink offering which is poured upon the # you also rejoice, and you rejoice with me -These two expressions together signal intense joy. AT: "I want you to greatly rejoice with me" \ No newline at end of file +These two expressions together signal intense joy. AT: "I want you to greatly rejoice with me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index 0d1b30f3f2..69d7538ef0 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ Paul tells the Philippian believers about his plan to send Timothy soon and that # For they all -Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. \ No newline at end of file +Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 500571a821..3421aa0a1a 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "the gospel" stands for the activity of telling people about Jesus. AT: "in # I am confident in the Lord that I myself will also come soon -"I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" \ No newline at end of file +"I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index 0ef9a2854f..d607ba2741 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a soldier. He means that Epa # sorrow upon sorrow -The cause of the sorrow can be made explicit. AT: "the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The cause of the sorrow can be made explicit. AT: "the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index c9b81135e5..5a54b45d46 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ Paul here speaks of death as if it were a place that one could go to. (See: [[rc # fill up what you could not do in service to me -Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 9a71c6d381..3645bf14f1 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -48,4 +48,17 @@ Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically cir # have no confidence in the flesh -"do not trust that only cutting our flesh will please God" \ No newline at end of file +"do not trust that only cutting our flesh will please God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index 2c5083673b..f724aac729 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -24,4 +24,16 @@ Possible meanings are 1) "a Hebrew son with Hebrew parents" or 2) "the purest He # with regard to the law, a Pharisee -"as a Pharisee, I was completely devoted to the law" \ No newline at end of file +"as a Pharisee, I was completely devoted to the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 74e5462f9c..c864f0b53a 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -12,4 +12,14 @@ Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He # I considered them as loss -Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index 95beb75d28..d993e148fa 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -48,4 +48,17 @@ Possible meanings are 1) Paul wants Christ to change him so that he can die as C # so somehow I may experience the resurrection from the dead -The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die" \ No newline at end of file +The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index 4ab30e338a..362459940a 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -36,4 +36,12 @@ As a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and l # the upward calling -Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend 1) to heaven as Jesus did or 2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend 1) to heaven as Jesus did or 2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index ac3fae29b2..96dff490b9 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -8,4 +8,8 @@ Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippia # whatever we have reached, let us hold on to it -Paul uses "we" to include the Philippian believers. AT: "let us all continue obeying the same truth we have already received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paul uses "we" to include the Philippian believers. AT: "let us all continue obeying the same truth we have already received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index fa51b4386d..5079cfc2df 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -48,4 +48,12 @@ Here "shame" stands for the actions that the people should be ashamed about but # They think about earthly things -Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. AT: "All they think about is what will please themselves rather than what will please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. AT: "All they think about is what will please themselves rather than what will please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index 073a8aea8b..1a31f14184 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) "we are citizens of heaven" or 2) "our homeland is heav # body, formed by the might of his power to subject all things to himself -This can be stated in active form. AT: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 2dd0fceb86..73ac8c02c6 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -44,4 +44,15 @@ Clement was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: # whose names are in The Book of Life -"whose names God has written in The Book of Life" \ No newline at end of file +"whose names God has written in The Book of Life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 3a76df3ea1..c432af3c1f 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) # will guard your hearts and your thoughts -This presents God's peace as a soldier who protects our emotions and thoughts from worrying. AT: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This presents God's peace as a soldier who protects our emotions and thoughts from worrying. AT: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index 7adda8ef9c..67a829fc00 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). # that you have learned and received and heard and seen in me -"that I have taught and shown you" \ No newline at end of file +"that I have taught and shown you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 2271f9a353..c04e4fa96b 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -20,4 +20,9 @@ These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize tha # I can do all things through him who strengthens me -"I can do all things because Christ gives me strength" \ No newline at end of file +"I can do all things because Christ gives me strength" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 6f4857a251..b6130bbaca 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in the positive. AT: "you were the only church that sent me m # I seek the fruit that increases to your credit -Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. AT: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. AT: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thessalonica]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index fbeb400ff9..98f36ee4d1 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is the same word translated "have been well-supplied" in verse 18. It is an # Now to our God -The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. \ No newline at end of file +The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index 494b0eddf2..bc8088a6dc 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -16,4 +16,13 @@ This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow be # with your spirit -Paul refers to the believers by using the word "spirit," which is what enables humans to relate to God. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Paul refers to the believers by using the word "spirit," which is what enables humans to relate to God. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caesar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index a500fc50f8..8bff410f6e 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -16,4 +16,19 @@ Here "you" refers to the readers. If it is more natural in your language you can # may receive instruction in order to live -This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. AT: "may be instructed how to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. AT: "may be instructed how to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md index 5d1e46007b..9bfe1f7a15 100644 --- a/pro/01/04.md +++ b/pro/01/04.md @@ -24,4 +24,11 @@ knowing what should be done in a particular situation # riddles -sayings that one can understand only after thinking about them \ No newline at end of file +sayings that one can understand only after thinking about them + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md index fb99462aed..dd2bfa26f0 100644 --- a/pro/01/07.md +++ b/pro/01/07.md @@ -28,4 +28,13 @@ an woven circle made of leaves or flowers # pendants -jewelry that is worn around the neck \ No newline at end of file +jewelry that is worn around the neck + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md index d5c04c62c7..cd3defea06 100644 --- a/pro/01/10.md +++ b/pro/01/10.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the speaker gives an example of what sinners may try to entice someone to d # lie in wait -"hide and wait for the right time" \ No newline at end of file +"hide and wait for the right time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index c2d36b4e18..050333e97f 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "purse" represents everything that they steal. AT: "we will equally share e # purse -a bag for carrying money \ No newline at end of file +a bag for carrying money + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md index 71986690d2..295825424d 100644 --- a/pro/01/15.md +++ b/pro/01/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "blood" represents a person's life. To "shed blood" means to murder someone # For it is useless to spread ... is watching -This begins a comparison that ends in 1:18. It compares the wisdom of birds who avoid traps that they see to the foolishness of sinners who get caught in traps they make for themselves. \ No newline at end of file +This begins a comparison that ends in 1:18. It compares the wisdom of birds who avoid traps that they see to the foolishness of sinners who get caught in traps they make for themselves. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index de35d41e59..538aa0ea02 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -8,4 +8,10 @@ A person's fate or destiny is spoken of as if it were a road a person walks on. # unjust gain takes away the lives of those who hold on to it -A person destroying themselves by trying to gain wealth through violence, theft, and deceit is spoken of as if the unjust gains will kill those who take it. AT: "it is like the unjust gains will destroy those who hold on to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person destroying themselves by trying to gain wealth through violence, theft, and deceit is spoken of as if the unjust gains will kill those who take it. AT: "it is like the unjust gains will destroy those who hold on to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md index c9828fef50..37ea977279 100644 --- a/pro/01/20.md +++ b/pro/01/20.md @@ -28,4 +28,14 @@ Wisdom uses this question to rebuke those who are not wise. AT: "You who are nai # How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge? -Wisdom uses this question to rebuke the mockers and the fools. AT: "You who mock must stop delighting in mockery, and you fools must stop hating knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Wisdom uses this question to rebuke the mockers and the fools. AT: "You who mock must stop delighting in mockery, and you fools must stop hating knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md index a4e70b7c3b..a50420e3b1 100644 --- a/pro/01/23.md +++ b/pro/01/23.md @@ -16,4 +16,12 @@ Wisdom telling the people everything she thinks about them is spoken of as if he # I reached out with my hand -This phrase is an idiom that means to beckon someone or to invite a person to come. AT: "I invited you to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase is an idiom that means to beckon someone or to invite a person to come. AT: "I invited you to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md index 98dfa4fc2c..d0c13ae3e8 100644 --- a/pro/01/26.md +++ b/pro/01/26.md @@ -20,4 +20,9 @@ Terrible things happening to the people is compared to a storm hitting them and # whirlwind -a very strong wind storm that causes damage \ No newline at end of file +a very strong wind storm that causes damage + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md index 97854897f3..2f3990b19f 100644 --- a/pro/01/28.md +++ b/pro/01/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "fear" can be stated as a verb. AT: "did not fear Yahweh" or " # would not follow my instruction -"would not accept my instruction" or "rejected my advice" \ No newline at end of file +"would not accept my instruction" or "rejected my advice" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index fe699d6316..0a789dbce7 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -24,4 +24,10 @@ The abstract noun "indifference" can be stated as a verb. AT: "fools will die be # indifference -a lack of interest about something \ No newline at end of file +a lack of interest about something + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md index 1063ded1b8..7e3d05e0c4 100644 --- a/pro/02/01.md +++ b/pro/02/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ This abstract noun can be stated as an adjective. AT: "to the wise things I am t # incline your heart to understanding -Here "heart" represents a person's mind. The phrase "incline your heart" is an idiom that means to commit or fully dedicate one's mind to a task. AT: "try hard to understand what is wise" or "fully dedicate yourself to understanding wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents a person's mind. The phrase "incline your heart" is an idiom that means to commit or fully dedicate one's mind to a task. AT: "try hard to understand what is wise" or "fully dedicate yourself to understanding wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index 111df1b3d1..41bd7a72ab 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ Trying very hard to understand what is wise is spoken of as if understanding wer # you will find the knowledge of God -To succeed in knowing God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person finds after searching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To succeed in knowing God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person finds after searching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md index 1f92c746d7..c3822a3eca 100644 --- a/pro/02/06.md +++ b/pro/02/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) justice itself is spoken of as if it were a path. AT: " # preserve the way of those -A person's life is spoken of as if it were a way or road. AT: "protect those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person's life is spoken of as if it were a way or road. AT: "protect those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md index d9dac5acd1..81de5558d4 100644 --- a/pro/02/09.md +++ b/pro/02/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "heart" represents a person's inner being. A person becoming wise is spoken # pleasant to your soul -Here "soul" represents the whole person. AT: "pleasing to you" or "enjoyable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "soul" represents the whole person. AT: "pleasing to you" or "enjoyable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index 8cdbffae69..8b8899d7b3 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ The word "who" refers to the people who speak perverse things. # abandon -to leave and never return to someone or something \ No newline at end of file +to leave and never return to someone or something + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index 66bd10c5e2..33d8badc43 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -12,4 +12,10 @@ People who lie to others are spoken of as if they walk on crooked or twisted pat # using deception they hide their tracks -People lying so that others will not find out what they did is spoken of as if they covered the tracks on a path so that no one could follow them. AT: "they lie so that no one will know what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People lying so that others will not find out what they did is spoken of as if they covered the tracks on a path so that no one could follow them. AT: "they lie so that no one will know what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md index 2f62898273..df413c3e8f 100644 --- a/pro/02/16.md +++ b/pro/02/16.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to her husband, whom she married when she was young. # the covenant of her God -This likely refers to the marriage covenant that she made with her husband in the presence of God. \ No newline at end of file +This likely refers to the marriage covenant that she made with her husband in the presence of God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md index b66b46b1b1..e6041949d1 100644 --- a/pro/02/18.md +++ b/pro/02/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means to go into her house to sleep with her, as one would with a prostitut # they will not find the paths of life -Possible meanings are 1) "they will not return to the land of the living" or 2) "they will never live a happy life again." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "they will not return to the land of the living" or 2) "they will never live a happy life again." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md index 41453f3945..7595b7e3e6 100644 --- a/pro/02/20.md +++ b/pro/02/20.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are nominal adjectives that can be stated as adjectives. AT: "those who ar # the faithless will be cut off from it -The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he will remove the faithless from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he will remove the faithless from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md index d12335cee5..83a69c19ad 100644 --- a/pro/03/01.md +++ b/pro/03/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This phrase says in positive terms what the previous phrase says in negative ter # length of days and years of life -These two phrases share similar meanings and refer to living a long life. AT: "a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings and refer to living a long life. AT: "a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md index 3c4304dc42..41e664a152 100644 --- a/pro/03/03.md +++ b/pro/03/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the heart represents a person's mind. The mind is spoken of as if it were a # in the sight of God and man -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in the judgment of God and man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in the judgment of God and man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index c30be6748c..d1c895e88f 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks of a person's actions as if they were paths on which the perso # he will make your paths straight -The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md index 178d5b5de0..cbbd264717 100644 --- a/pro/03/07.md +++ b/pro/03/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ The writer speaks of not committing evil actions as if it were turning away from # It will be healing to your flesh -The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. AT: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. AT: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md index fdbdcfc123..98027fe7f1 100644 --- a/pro/03/09.md +++ b/pro/03/09.md @@ -12,4 +12,11 @@ buildings or rooms where food is stored # your vats will be bursting -your storage containers will be extremely full, as if ready to break open. \ No newline at end of file +your storage containers will be extremely full, as if ready to break open. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md index 58593f2222..dcb680c50a 100644 --- a/pro/03/11.md +++ b/pro/03/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer writes as a father teaching his son. # a son who pleases him -"a son in whom he delights." This refers to the father's affection for the son, and not to the father's approval of the son's behavior. AT: "a son whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"a son in whom he delights." This refers to the father's affection for the son, and not to the father's approval of the son's behavior. AT: "a son whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md index 72e9153b6a..e802773179 100644 --- a/pro/03/13.md +++ b/pro/03/13.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer speaks of "wisdom" as if it were an object that one finds. AT: "The o # what silver will give in return -This refers to the profit that one can make from trading or investing silver. \ No newline at end of file +This refers to the profit that one can make from trading or investing silver. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md index 27e7f5b47d..3ca34ae3ec 100644 --- a/pro/03/15.md +++ b/pro/03/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ The writer speak of the benefits that one gains from having wisdom as if wisdom # length of days -This idiom refers to a long life. AT: "long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to a long life. AT: "long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md index 46f57a5c98..97f7e94a10 100644 --- a/pro/03/17.md +++ b/pro/03/17.md @@ -12,4 +12,9 @@ The writer speaks of wisdom as if it were a tree that bears life-giving fruit an # those who hold on to it -"those who hold on to its fruit" \ No newline at end of file +"those who hold on to its fruit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md index f1a484648c..77de1aca6d 100644 --- a/pro/03/19.md +++ b/pro/03/19.md @@ -8,4 +8,13 @@ In ancient thought, water existed under the earth. This phrase refers to Yahweh # dew -water that forms on the ground at night \ No newline at end of file +water that forms on the ground at night + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index a695808216..2e9a0072f9 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of "sound judgment" and "discernment" as if they were objects # adornment of favor -Possible meanings are 1) "a favorable adornment" or 2) "an adornment that displays Yahweh's favor." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "a favorable adornment" or 2) "an adornment that displays Yahweh's favor." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index d3572ca3df..eddb3317f0 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -12,4 +12,10 @@ It is implied that a person lies down in order to sleep. The meaning of this can # your sleep will be sweet -The writer speaks of sleep that is peaceful and refreshing as if it tasted sweet to the person sleeping. The word "sleep" can be translated as a verb. AT: "your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of sleep that is peaceful and refreshing as if it tasted sweet to the person sleeping. The word "sleep" can be translated as a verb. AT: "your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md index 1ab19c03a6..8c682430ef 100644 --- a/pro/03/25.md +++ b/pro/03/25.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "when the wicked cause devastation" (See: # will keep your foot from being caught in a trap -The writer speaks of a person experiencing harm from "terror" and "devastation" as if the person were caught in a trap. The word "foot" represents the whole person. AT: "will protect you from those who want to harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of a person experiencing harm from "terror" and "devastation" as if the person were caught in a trap. The word "foot" represents the whole person. AT: "will protect you from those who want to harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md index 51e311e815..ed66a4bdcc 100644 --- a/pro/03/27.md +++ b/pro/03/27.md @@ -8,4 +8,10 @@ # when you have the money with you -"when you have the money with you now." The meaning here is that the person has the money to help today, but tells his neighbor to come back tomorrow. \ No newline at end of file +"when you have the money with you now." The meaning here is that the person has the money to help today, but tells his neighbor to come back tomorrow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md index feae1af756..d10193971e 100644 --- a/pro/03/31.md +++ b/pro/03/31.md @@ -12,4 +12,11 @@ the person who is dishonest or deceitful # he brings the upright person into his confidence -Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. AT: "Yahweh is a close friend to the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. AT: "Yahweh is a close friend to the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md index 24ac8fc05f..f307c72ff8 100644 --- a/pro/03/33.md +++ b/pro/03/33.md @@ -8,4 +8,16 @@ The word "home" represents the family. AT: "he blesses the families of righteous # he gives his favor to humble people -The writer speaks of Yahweh's favor as if it were an object that he gives to people. AT: "he shows his favor to humble people" or "he is gracious to humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh's favor as if it were an object that he gives to people. AT: "he shows his favor to humble people" or "he is gracious to humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md index 8504d0f819..44ed46f3ac 100644 --- a/pro/03/35.md +++ b/pro/03/35.md @@ -4,4 +4,12 @@ The writer speaks of wise people obtaining a reputation of honor as if they inhe # fools will be lifted up in their shame -The writer speaks of Yahweh making the shame of fools evident to everyone as if Yahweh were lifting fools up for everyone to see them. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will cause everyone to see the shame of fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh making the shame of fools evident to everyone as if Yahweh were lifting fools up for everyone to see them. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will cause everyone to see the shame of fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index 3902d80a9c..1836bf1a7b 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks as a father teaching his children. # I am giving you good instructions -"What I am teaching you is good" \ No newline at end of file +"What I am teaching you is good" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md index 3327914492..065f02cb73 100644 --- a/pro/04/03.md +++ b/pro/04/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the word "tender" refers to a young age at which the child is still weak. I # Let your heart hold fast to my words -Here the word "heart" represents the person's mind. The writer speaks of remembering words as if the heart were holding on tightly to them. AT: "Always remember what I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" represents the person's mind. The writer speaks of remembering words as if the heart were holding on tightly to them. AT: "Always remember what I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md index e7e60e5034..f3bb406b53 100644 --- a/pro/04/05.md +++ b/pro/04/05.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be stated in positive form. AT: "hold tightly to wisdom" or "be faithfu # love her -"love wisdom" \ No newline at end of file +"love wisdom" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md index 1fb730b917..097bf690e3 100644 --- a/pro/04/07.md +++ b/pro/04/07.md @@ -28,4 +28,11 @@ a woven circle made of leaves or flowers # she will give you a beautiful crown -The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a crown upon that person's head. AT: "wisdom will be like a beautiful crown on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a crown upon that person's head. AT: "wisdom will be like a beautiful crown on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index 6702a55e56..ad10822125 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ The writer speaks of teaching his son to live wisely as if he were leading his s # When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble -These two lines share similar meanings. The writer speaks of the decisions and actions that a person makes as if that person were walking or running along a path and of the person being successful as if the path were free of obstacles that might make the person stumble. AT: "When you plan something, you will succeed in doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two lines share similar meanings. The writer speaks of the decisions and actions that a person makes as if that person were walking or running along a path and of the person being successful as if the path were free of obstacles that might make the person stumble. AT: "When you plan something, you will succeed in doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md index 6913083c13..a0862da276 100644 --- a/pro/04/13.md +++ b/pro/04/13.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer speaks of a person's actions as if that person were walking along a p # Avoid it -"Avoid the path of the wicked" \ No newline at end of file +"Avoid the path of the wicked" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md index afeb99f1a9..2d5d50e606 100644 --- a/pro/04/16.md +++ b/pro/04/16.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks of causing harm to another person as if it were causing that p # they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of these people constantly committing wickedness and violence as if they ate and drank them like one would drink bread and wine. AT: "wickedness is like the bread that they eat and violence is like the wine that they drink" or 2) these people get their food and drink by committing wickedness and violence. AT: "they eat bread that they obtain by doing wicked things and drink wine that they obtain through violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of these people constantly committing wickedness and violence as if they ate and drank them like one would drink bread and wine. AT: "wickedness is like the bread that they eat and violence is like the wine that they drink" or 2) these people get their food and drink by committing wickedness and violence. AT: "they eat bread that they obtain by doing wicked things and drink wine that they obtain through violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md index c5760adc18..b8c1de1459 100644 --- a/pro/04/18.md +++ b/pro/04/18.md @@ -20,4 +20,10 @@ The writer compares the way of wicked people to darkness, meaning that they are # they do not know what it is they stumble over -The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. AT: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. AT: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md index 1f53bb341d..0ff6f8bd59 100644 --- a/pro/04/20.md +++ b/pro/04/20.md @@ -12,4 +12,9 @@ The writer speaks of always thinking about something as if it were keeping it wh # keep them in your heart -The writer speaks of remembering something as if it were keeping it within one's heart. AT: "always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of remembering something as if it were keeping it within one's heart. AT: "always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md index d1f03f2337..8e764ba168 100644 --- a/pro/04/22.md +++ b/pro/04/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ with constant and earnest effort # from it flow the springs of life -The word "it" refers to the heart, which is a metonym for the mind and thoughts. The writer speaks of a person's life as if it were a flowing spring that originates from the heart. AT: "from your thoughts comes everything you say and do" or "your thoughts determine your course of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "it" refers to the heart, which is a metonym for the mind and thoughts. The writer speaks of a person's life as if it were a flowing spring that originates from the heart. AT: "from your thoughts comes everything you say and do" or "your thoughts determine your course of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index fef79495b2..3e287f51e4 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -4,4 +4,8 @@ The writer speaks of lying or deceitful speech as if it were crooked and of a pe # Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you -Here the word "eyes" represents the person who is looking. The writer speaks of a person being committed to doing the right thing as if that person were constantly looking forward without turning his head to look in another direction. AT: "Always look straight ahead and fix your gaze straight before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "eyes" represents the person who is looking. The writer speaks of a person being committed to doing the right thing as if that person were constantly looking forward without turning his head to look in another direction. AT: "Always look straight ahead and fix your gaze straight before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md index 185199f2e2..1fa940638b 100644 --- a/pro/04/26.md +++ b/pro/04/26.md @@ -16,4 +16,9 @@ The directions "right" and "left" form a merism, meaning that the person is not # turn your foot away from evil -Here the word "foot" represents the person who walks. The writer speaks of not committing evil actions as if the person were walking away from evil. AT: "turn away from evil" or "stay away from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "foot" represents the person who walks. The writer speaks of not committing evil actions as if the person were walking away from evil. AT: "turn away from evil" or "stay away from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index 84b48311aa..32ddb244ee 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ Discretion is the quality of being careful with regard to one's actions and spee # your lips may protect knowledge -Here the word "lips" represents the person who speaks. The writer speaks of a person being careful only to say what is true as if the person's lips were protecting knowledge. AT: "you will speak only what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "lips" represents the person who speaks. The writer speaks of a person being careful only to say what is true as if the person's lips were protecting knowledge. AT: "you will speak only what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md index e1d3984170..1d202204cf 100644 --- a/pro/05/03.md +++ b/pro/05/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ a plant that tastes bitter # cutting like a sharp sword -The writer speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if she were a sharp weapon that cuts the person. AT: "she wounds a person, as if she were a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if she were a sharp weapon that cuts the person. AT: "she wounds a person, as if she were a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index 4bf5f297e0..e96bf55c9c 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer speaks of behavior that gives a person long life as if it were a path # Her footsteps wander -Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index 15c09dd55a..d0a603b9da 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "path" represents the person's daily conduct and circumstances. AT # do not come near the door of her house -Here "the door of her house" represents the house itself. It may be more appropriate to use the word "go" instead of "come" since the latter might imply that the speaker is at the door of her house. AT: "do not go near the door of her house" or "do not even go near her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Here "the door of her house" represents the house itself. It may be more appropriate to use the word "go" instead of "come" since the latter might imply that the speaker is at the door of her house. AT: "do not go near the door of her house" or "do not even go near her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md index 83eca6d5f3..82cb42589e 100644 --- a/pro/05/09.md +++ b/pro/05/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ The writer speaks of people taking and enjoying another person's wealth as if th # what you have worked for will not go into the house of strangers -Here the word "house" represents the person's family. AT: "the things that you have obtained will not end up belonging to the families of strangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "house" represents the person's family. AT: "the things that you have obtained will not end up belonging to the families of strangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index d119fbf71d..cd33cc9254 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The # my heart despised correction -Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index 2db3c9b022..07789e5ee5 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -4,4 +4,10 @@ Here the word "ear" represents the person who is listening. The writer speaks of # in the midst of the assembly, among the gathering of the people -These two phrases mean basically the same thing and refer to the person's community that has gathered together either 1) to worship God or 2) to judge him for his offense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and refer to the person's community that has gathered together either 1) to worship God or 2) to judge him for his offense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index d1b567b337..50ccc2b4fb 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -24,4 +24,9 @@ The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they sta # not for strangers with you -"do not share them with strangers" \ No newline at end of file +"do not share them with strangers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md index 11c80338df..427a825cb4 100644 --- a/pro/05/18.md +++ b/pro/05/18.md @@ -24,4 +24,12 @@ Intense excitement and joy from the romantic love of one's wife is spoken of as # by her love -Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index 499380db46..06bd843926 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -20,4 +20,9 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that God knows everything th # all the paths he takes -The writer speaks of a person's actions or lifestyle as if it were a path on which the person walks. AT: "everywhere he goes" or "everything he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of a person's actions or lifestyle as if it were a path on which the person walks. AT: "everywhere he goes" or "everything he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md index 6bc52804a4..0d0b954ac7 100644 --- a/pro/05/22.md +++ b/pro/05/22.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "his great foolishness leads him astray" # by his great foolishness -"because he is very foolish" \ No newline at end of file +"because he is very foolish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md index 30a1fcfb71..9309e755f3 100644 --- a/pro/06/01.md +++ b/pro/06/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a figure of speech saying that you are going to trap yourself. AT: "you # the words of your mouth -"what you said" or "what you promised to do" \ No newline at end of file +"what you said" or "what you promised to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index 6abb46f82e..c3ab7017c1 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is a figure of speech using the term "hand" to mean "harm." AT: "your neigh # neighbor -"friend" \ No newline at end of file +"friend" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md index 1666ce0f4d..b9c4f0f22a 100644 --- a/pro/06/06.md +++ b/pro/06/06.md @@ -20,4 +20,11 @@ These two phrases mean basically the same thing and are repeated to show how res # summer -Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. \ No newline at end of file +Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md index 124f4a7a43..b44c5287e5 100644 --- a/pro/06/12.md +++ b/pro/06/12.md @@ -12,4 +12,8 @@ All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates # winking his eyes -If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. \ No newline at end of file +If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index 26b4334344..b7c5a782a2 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -20,4 +20,10 @@ This refers to the disaster that will happen to him, but also the disaster that # in an instant; in a moment -Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". \ No newline at end of file +Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md index d514cd6f9f..ca0884aa5d 100644 --- a/pro/06/16.md +++ b/pro/06/16.md @@ -4,4 +4,8 @@ This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things # that are disgusting to him -"that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" \ No newline at end of file +"that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index 78a0469618..249b9051c7 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -24,4 +24,14 @@ See how you translated this in [Proverbs 6:14](./14.md). # one who sows discord -This figure of speech is using "sows" to refer to causing or bringing about discord. AT: "a person who causes discord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This figure of speech is using "sows" to refer to causing or bringing about discord. AT: "a person who causes discord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 1b5bde63a9..ac525cb6e5 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases mean basically the same thing. They describe the commands and # bind them on your heart -"love them" or "think about them" \ No newline at end of file +"love them" or "think about them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md index 087aaa7a75..15e2dddfec 100644 --- a/pro/06/22.md +++ b/pro/06/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize t # the way of life -"the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" \ No newline at end of file +"the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 18e63a96af..a5d3d7233a 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -24,4 +24,9 @@ Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/ # her eyelashes -The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index aa629f1921..9fd63ac9b0 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -16,4 +16,9 @@ This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to # his clothes -His clothes stand for him as a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +His clothes stand for him as a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md index 5f9037ecb6..54631f6242 100644 --- a/pro/06/28.md +++ b/pro/06/28.md @@ -12,4 +12,9 @@ That is to slowly walk a long distance, without using tricks or magic. # scorching -"burning" \ No newline at end of file +"burning" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md index 855244efc4..bfd4c7565f 100644 --- a/pro/06/30.md +++ b/pro/06/30.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "if someone catches him" (See: [[rc://en/ # in his house -This figure of speech is saying that everything in his house is all that he owns. AT: "that he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This figure of speech is saying that everything in his house is all that he owns. AT: "that he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md index 443b2f0776..ff23ecbcf8 100644 --- a/pro/06/32.md +++ b/pro/06/32.md @@ -12,4 +12,9 @@ This figure of speech is using the term "disgrace" to refer to the feeling of hi # will not be wiped away -This figure of speech is using the negative "will not be wiped away" to refer to it always being there. AT: "will always remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This figure of speech is using the negative "will not be wiped away" to refer to it always being there. AT: "will always remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index 7f8869c0bb..aa33cc684c 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -28,4 +28,10 @@ This can be stated in active form. AT: "you cannot pay him enough money to chang # offer -"give" or "promise" \ No newline at end of file +"give" or "promise" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md index dffe999f95..86a88a304e 100644 --- a/pro/07/01.md +++ b/pro/07/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) that the writer wanted his son to engrave certain comma # write them on the tablet of your heart -Here the heart represents a person's mind, and remembering something well is spoken of as if the person were writing it on a stone tablet. See how you translated this in [Proverbs 3:3](../03/03.md). AT: "remember my commands well as if you were writing them in stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the heart represents a person's mind, and remembering something well is spoken of as if the person were writing it on a stone tablet. See how you translated this in [Proverbs 3:3](../03/03.md). AT: "remember my commands well as if you were writing them in stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md index 6cfe6897a4..fa4f2e048c 100644 --- a/pro/07/04.md +++ b/pro/07/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ This refers to any woman who is not known to a man. # with her smooth words -Words intended to deceive are spoken of as if they were smooth objects. AT: "who says pleasant things, but wants to deceive you" \ No newline at end of file +Words intended to deceive are spoken of as if they were smooth objects. AT: "who says pleasant things, but wants to deceive you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md index 9d58c69fec..a472a336f7 100644 --- a/pro/07/10.md +++ b/pro/07/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: # she waited in ambush -Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index 56f4d1adfd..794d85608e 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "vows" represents what the person promised to sacrifice to God. AT: "I made # seek your face -Here "face" represents the person and especially the person's presence. AT: "look for you" or "find out where you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "face" represents the person and especially the person's presence. AT: "look for you" or "find out where you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index fac93a1880..95a90b18e1 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. # let us drink our fill of love -Here the pleasures of romantic love are spoken of as if they were something good to drink. AT: "let us make love to each other as much as we want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the pleasures of romantic love are spoken of as if they were something good to drink. AT: "let us make love to each other as much as we want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index cf2368c825..805c05af52 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ Here this organ represents a very important part of the deer's body. # it would cost his life -This is a way of saying that this person will die as a result. AT: "it would kill him" or "he would die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is a way of saying that this person will die as a result. AT: "it would kill him" or "he would die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md index 7e7c8ecf84..d951246438 100644 --- a/pro/07/24.md +++ b/pro/07/24.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "heart" represents a person, emphasizing his desires. AT: "you" (See: [[rc: # do not be led astray onto her paths -This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. AT: "do not leave the right path in order to go on her paths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. AT: "do not leave the right path in order to go on her paths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md index 57cc6185a9..e272c80f1b 100644 --- a/pro/07/26.md +++ b/pro/07/26.md @@ -12,4 +12,9 @@ These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize th # the dark bedrooms of death -This expression pictures the dead as sleeping in many different rooms in Sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This expression pictures the dead as sleeping in many different rooms in Sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index b05c873fd5..1228eca371 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -24,4 +24,9 @@ In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them. # she calls out -This continues to refer to Wisdom, personified as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This continues to refer to Wisdom, personified as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md index f0a507c43c..64a59d0aca 100644 --- a/pro/08/04.md +++ b/pro/08/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ The abstract word "wisdom' refers to what a wise person believes and to the way # you must get an understanding mind -"you must begin to understand things with your mind" \ No newline at end of file +"you must begin to understand things with your mind" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md index e8d287f9af..32ccc38761 100644 --- a/pro/08/06.md +++ b/pro/08/06.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "lips" represents a person who is speaking. AT: "wickedness is disgusting t # wickedness -Here the abstract noun "wickedness" represents wicked speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the abstract noun "wickedness" represents wicked speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md index 7c8f6d4386..a8a15892fc 100644 --- a/pro/08/08.md +++ b/pro/08/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ This probably means that those who find knowledge will easily understand that th # upright -"honest" \ No newline at end of file +"honest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md index 78ff57f8cd..137c4404b3 100644 --- a/pro/08/10.md +++ b/pro/08/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ # For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her -Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. AT: "For I, Wisdom, am better than jewels; no treasure is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. AT: "For I, Wisdom, am better than jewels; no treasure is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md index 992f6d5f13..6dc9133179 100644 --- a/pro/08/12.md +++ b/pro/08/12.md @@ -20,4 +20,15 @@ being careful about what we say and do; being cautious not to cause hurt or harm # perverted -turned from what is right \ No newline at end of file +turned from what is right + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md index 807c757581..cc23106e43 100644 --- a/pro/08/14.md +++ b/pro/08/14.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here Wisdom is spoken of as if she were insight. AT: "I have insight" (See: [[rc # nobles -noblemen, leading members of important families in the nation \ No newline at end of file +noblemen, leading members of important families in the nation + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md index 1764ae776c..9d3477ab1a 100644 --- a/pro/08/17.md +++ b/pro/08/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ This explains what is meant by "riches and honor." This can be made clear with t # righteousness -"the ability to live in a right way" \ No newline at end of file +"the ability to live in a right way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md index 9d4c74987f..d0cc9580fc 100644 --- a/pro/08/19.md +++ b/pro/08/19.md @@ -16,4 +16,14 @@ This tells more of what is meant by "the path of righteousness." AT: "I do what # treasuries -storehouses for valuable things. Wisdom is spoken of as a woman who fills the storehouses of her followers with valuable things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +storehouses for valuable things. Wisdom is spoken of as a woman who fills the storehouses of her followers with valuable things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index 9a2ad054dc..1a8a311105 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be put into active form. AT: "God made me" (See: [[rc://en/ta/man/trans # from the beginnings of the earth -The idea of beginnings can be translated in a less abstract way. AT: "from when God created the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The idea of beginnings can be translated in a less abstract way. AT: "from when God created the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md index d8167f6bba..1919a72fb3 100644 --- a/pro/08/24.md +++ b/pro/08/24.md @@ -4,4 +4,9 @@ Wisdom continues to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification # Before the mountains were settled -"Before the bases of the mountains were put into place." This can also be put into active form. AT: "Before God made the foundations of the mountains and put them into their proper places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Before the bases of the mountains were put into place." This can also be put into active form. AT: "Before God made the foundations of the mountains and put them into their proper places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index 2391b60566..7112567d07 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to setting a limit to how far someone in a ship at sea can see all a # the deep -"the ocean" \ No newline at end of file +"the ocean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index ceec996691..1b7eff52b8 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -24,4 +24,12 @@ The Hebrew word for "earth" also often means "land." # when there was set the limit for the foundations of the dry land -This can be put into active form. AT: "when God set the limit for the foundations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be put into active form. AT: "when God set the limit for the foundations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index 8c75dbb861..84142eafd3 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -20,4 +20,9 @@ This is a way to express the idea of a habitual action or of a continuous condit # the sons of mankind -This refers to human beings in general. AT: "the people he brought into existence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to human beings in general. AT: "the people he brought into existence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index 5c32093cf5..4cb0dd0b84 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "my ways" represents wisdom's behavior. AT: "those who do what I teach" or # watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors -These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits outside wisdom's home in the morning in order to serve her, or 2) a wise person waits outside wisdom's house for her to come and teach him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits outside wisdom's home in the morning in order to serve her, or 2) a wise person waits outside wisdom's house for her to come and teach him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index 956da43250..3b9068ccb6 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -8,4 +8,12 @@ The complete thought is, "he who fails to find me" (See: [[rc://en/ta/man/transl # his own life -Here "life" represents the person's self. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "life" represents the person's self. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index 8340702756..7783f00143 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her wine by # she has set her table -"she has prepared her table" \ No newline at end of file +"she has prepared her table" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index bedf9f8603..5c3e731a52 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here naive actions are spoken of as if they were a place that a person could lea # the path of understanding -Here the process of understanding wisdom is spoken of as if it were a path that a person could follow. AT: "the manner of living that a wise person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the process of understanding wisdom is spoken of as if it were a path that a person could follow. AT: "the manner of living that a wise person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md index cb2bded1c6..35eed79618 100644 --- a/pro/09/07.md +++ b/pro/09/07.md @@ -32,4 +32,11 @@ These two phrases basically say the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate # Give to a wise person -This refers to giving instruction to a wise person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to giving instruction to a wise person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md index d947647629..2f071fd648 100644 --- a/pro/09/10.md +++ b/pro/09/10.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two statements seem to mean that wise people gain advantages for themselve # you will carry it -This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md index d30f673bf4..5fc72936e0 100644 --- a/pro/09/13.md +++ b/pro/09/13.md @@ -16,4 +16,8 @@ These two expressions basically mean the same thing, which is repeated to show h # walking straight on their way -This seems to be an idiom for "thinking only of their own affairs" or "minding their own business." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This seems to be an idiom for "thinking only of their own affairs" or "minding their own business." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index e0ea719ffa..0531043081 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -24,4 +24,9 @@ The foolish woman speaks of the pleasure of stolen waters and bread of secrecy t # in the depths of Sheol -"Sheol" refers to the world of the dead. \ No newline at end of file +"Sheol" refers to the world of the dead. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md index 01fbebe5dd..b14c6fa67e 100644 --- a/pro/10/01.md +++ b/pro/10/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ acquired over time # Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry -Here "soul" refers to the person. This can be stated in positive form. AT: "Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Here "soul" refers to the person. This can be stated in positive form. AT: "Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md index 905d8d099c..298adbc14d 100644 --- a/pro/10/04.md +++ b/pro/10/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ # hand of the diligent -"Hand" represents the strength and ability of a person. AT: "person who works hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hand" represents the strength and ability of a person. AT: "person who works hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md index 9797a05cf3..33af20bf6b 100644 --- a/pro/10/06.md +++ b/pro/10/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ hides the truth # name -The word "name" represents a person's reputation. AT: "memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" represents a person's reputation. AT: "memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md index 6521528aae..ce0d96733c 100644 --- a/pro/10/08.md +++ b/pro/10/08.md @@ -4,4 +4,12 @@ # crooked -not straight; deformed; dishonest; deceitful \ No newline at end of file +not straight; deformed; dishonest; deceitful + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md index 96113345d8..f4f579f3fc 100644 --- a/pro/10/10.md +++ b/pro/10/10.md @@ -28,4 +28,12 @@ Here "mouth" represents what a persons says. AT: "the speech of a wicked person" # the wicked -This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md index 7f95728a7d..fa712c1001 100644 --- a/pro/10/12.md +++ b/pro/10/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Love acts like a person who quiets trouble between people instead of stirring it # a rod is for the back -"Rod" represents strong, physical punishment and "the back" represents the person who receives the punishment. AT: "a person who has no sense needs forceful punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Rod" represents strong, physical punishment and "the back" represents the person who receives the punishment. AT: "a person who has no sense needs forceful punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md index 4db0eb4db2..07f11133d2 100644 --- a/pro/10/14.md +++ b/pro/10/14.md @@ -4,4 +4,10 @@ # his fortified city -This represents wealth as a safe place. AT: "his safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents wealth as a safe place. AT: "his safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index 522a5b1f2f..33252faf9a 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ These terms normally refer to the money a worker earns. Here they represents the # but the one who rejects correction is led astray -This can be stated in active form. AT: "but the one who does not obey wise instruction will not have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "but the one who does not obey wise instruction will not have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md index 137d1fd127..9b9ac5818a 100644 --- a/pro/10/18.md +++ b/pro/10/18.md @@ -4,4 +4,12 @@ # transgression is not lacking -This phrase uses a negative to emphasize a positive idea. AT: "there is much sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This phrase uses a negative to emphasize a positive idea. AT: "there is much sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md index 398beb5b9b..4b568717ee 100644 --- a/pro/10/20.md +++ b/pro/10/20.md @@ -12,4 +12,13 @@ # nourish -cause them to develop or grow stronger \ No newline at end of file +cause them to develop or grow stronger + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md index 6cba79ee96..61e56b312e 100644 --- a/pro/10/22.md +++ b/pro/10/22.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Wickedness is a game a fool plays -A game is an activity people do for pleasure. AT: "Fools find pleasure in wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A game is an activity people do for pleasure. AT: "Fools find pleasure in wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md index 87d9ab99a3..c956b2203b 100644 --- a/pro/10/24.md +++ b/pro/10/24.md @@ -8,4 +8,12 @@ Just as storm comes and sweeps everything away so wicked people will disappear. # is a foundation that lasts forever -"Foundation" represents the base or a beginning of something that people build over. AT: "is a start for something that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Foundation" represents the base or a beginning of something that people build over. AT: "is a start for something that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md index bc9b685428..329412cb07 100644 --- a/pro/10/26.md +++ b/pro/10/26.md @@ -8,4 +8,12 @@ a sour liquid used to flavor or preserve foods # the years of the wicked -"Years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md index 993e7d7751..c99ace5178 100644 --- a/pro/10/28.md +++ b/pro/10/28.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil pe # will never be overthrown -This can be stated as active and positive: AT: "will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated as active and positive: AT: "will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md index df28dc2ada..d7c9e16976 100644 --- a/pro/10/31.md +++ b/pro/10/31.md @@ -12,4 +12,10 @@ # mouth of the wicked -"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index 192c57af77..fc994dd9f7 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -8,4 +8,11 @@ Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/tr # but he delights in a precise weight -"Precise weight" represents accuracy in negotiating. AT: "but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" \ No newline at end of file +"Precise weight" represents accuracy in negotiating. AT: "but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md index 682541c0aa..5bae501de7 100644 --- a/pro/11/03.md +++ b/pro/11/03.md @@ -4,4 +4,12 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "treacherous people" o # Wealth is worthless on the day of wrath -The "day of wrath" represents a specific event, such as the "day of Yahweh" or "judgment day" or "last days." AT: "A person's wealth will do him no good when God comes to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The "day of wrath" represents a specific event, such as the "day of Yahweh" or "judgment day" or "last days." AT: "A person's wealth will do him no good when God comes to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md index 9d68db583e..3e4dfe3bfe 100644 --- a/pro/11/05.md +++ b/pro/11/05.md @@ -12,4 +12,10 @@ These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who are wicked # treacherous -ready to betray trust; traitorous; deceptive \ No newline at end of file +ready to betray trust; traitorous; deceptive + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md index 840d3de948..00fb5a5361 100644 --- a/pro/11/07.md +++ b/pro/11/07.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "God keeps away from trouble the person w # it comes -"trouble comes" \ No newline at end of file +"trouble comes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md index 8ba5a1a7e8..b9f7300f23 100644 --- a/pro/11/09.md +++ b/pro/11/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ # by the mouth of the wicked -"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md index 69e7548800..805b08b4a8 100644 --- a/pro/11/12.md +++ b/pro/11/12.md @@ -1,3 +1,10 @@ # keeps a matter covered -"Covered" represents keeping things concealed as much as possible. AT: "does not tell" or "does not speak about the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Covered" represents keeping things concealed as much as possible. AT: "does not tell" or "does not speak about the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md index 31dc77e7e6..c467ace53a 100644 --- a/pro/11/14.md +++ b/pro/11/14.md @@ -1,3 +1,9 @@ # advisors -those who give recommendations as a guide to action; counselors \ No newline at end of file +those who give recommendations as a guide to action; counselors + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md index 32ada2af35..e94ce8fe19 100644 --- a/pro/11/15.md +++ b/pro/11/15.md @@ -8,4 +8,12 @@ people without pity or compassion; cruel people # grasp for wealth -"are greedy for wealth" \ No newline at end of file +"are greedy for wealth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md index 114fff5b60..efa125c01d 100644 --- a/pro/11/17.md +++ b/pro/11/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ To "sow" represents spreading out to gain more. AT: "spreads out what is right" # reaps the wages of truth -To "reap" represents acquiring or gathering in" AT: "will surely be rewarded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "reap" represents acquiring or gathering in" AT: "will surely be rewarded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md index d129a89e8f..b136f06dbc 100644 --- a/pro/11/19.md +++ b/pro/11/19.md @@ -8,4 +8,14 @@ # whose hearts are perverse -"Heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md index 4f72a79451..aa948661aa 100644 --- a/pro/11/21.md +++ b/pro/11/21.md @@ -8,4 +8,12 @@ A beautiful woman without discretion is compared to a useless and unsuitable gol # without discretion -"without common sense" or "who is foolish" \ No newline at end of file +"without common sense" or "who is foolish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md index ed674cc90d..5a8dfa3a93 100644 --- a/pro/11/23.md +++ b/pro/11/23.md @@ -8,4 +8,11 @@ # does not sow -"Sow" represents preparing for a result. AT: "does not prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sow" represents preparing for a result. AT: "does not prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md index d7f141e32c..1bc95454d3 100644 --- a/pro/11/25.md +++ b/pro/11/25.md @@ -12,4 +12,11 @@ This describes the person who hoards his wealth instead of helping those in need # good gifts crown the head of him who sells it -"Crown" represents the reward or award for the person who is willing to sell grain. AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Crown" represents the reward or award for the person who is willing to sell grain. AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md index 6a52f297be..8c52f900e9 100644 --- a/pro/11/27.md +++ b/pro/11/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ This is an idiom. Here "fall" represents destruction or failure. AT: "will be de # righteous people will flourish -This means that righteous people will thrive or prosper. \ No newline at end of file +This means that righteous people will thrive or prosper. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index 761fa1e6a9..6ee66496c4 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -1,3 +1,13 @@ # inherit the wind -The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md index 5a224e5764..260382928c 100644 --- a/pro/11/30.md +++ b/pro/11/30.md @@ -8,4 +8,11 @@ See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/17.md). # how much more -"even more so" \ No newline at end of file +"even more so" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md index 34a2e66aed..3245647045 100644 --- a/pro/12/01.md +++ b/pro/12/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ Verses 1-15 contrast wisdom and foolishness. # is stupid -"is foolish" or "is unwise" \ No newline at end of file +"is foolish" or "is unwise" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index 597d8b3c42..86950cc3c5 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ A crown represents the greatest honor a person can receive. AT: "A good wife is # she who brings shame is like a disease that rots his bones -A disease that rots the bones represents the spoiling of a person's life. AT: "a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +A disease that rots the bones represents the spoiling of a person's life. AT: "a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index 2a4f1c7a6f..3091362a75 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ The deceitful things that wicked people say in order to harm other people are sp # the upright -"the righteous person" or "the honest person" or "the just person" \ No newline at end of file +"the righteous person" or "the honest person" or "the just person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index 060106838d..8a75dd1e08 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -12,4 +12,10 @@ This can be stated in active form. AT: "People will praise those who have wisdom # the one who makes perverse choices is despised -This can be stated in active form. AT: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md index e130810f2c..e55c2e6d54 100644 --- a/pro/12/09.md +++ b/pro/12/09.md @@ -4,4 +4,10 @@ # is cruel -"causes suffering" \ No newline at end of file +"causes suffering" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md index 0654aa9fe7..88b9e13abb 100644 --- a/pro/12/11.md +++ b/pro/12/11.md @@ -4,4 +4,10 @@ # fruit -This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. \ No newline at end of file +This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md index c9ec6fbf55..56422634ea 100644 --- a/pro/12/13.md +++ b/pro/12/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ # just as the work of his hands rewards him -The phrase, "the work of his hands" represents work done by physical labor. AT: "just as the good work he does rewards him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase, "the work of his hands" represents work done by physical labor. AT: "just as the good work he does rewards him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md index b3cc4c8b57..e00166cf56 100644 --- a/pro/12/15.md +++ b/pro/12/15.md @@ -8,4 +8,11 @@ wise suggestions # is prudent -"is wise" or "has good sense." \ No newline at end of file +"is wise" or "has good sense." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md index 27dc04e6ef..0b2c64193b 100644 --- a/pro/12/17.md +++ b/pro/12/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ The phrase, "thrusts of a sword" represents cruel words that hurt another. AT: " # brings healing -"comforts and heals" \ No newline at end of file +"comforts and heals" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md index 9851e91a5e..9a083128c7 100644 --- a/pro/12/19.md +++ b/pro/12/19.md @@ -8,4 +8,15 @@ # advisors -those who give recommendations as a guide to action; counselors \ No newline at end of file +those who give recommendations as a guide to action; counselors + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md index 3282374e6a..94af8f4122 100644 --- a/pro/12/21.md +++ b/pro/12/21.md @@ -4,4 +4,10 @@ The negative, "No" cancels out the idea of "ill" (bad things that happen). AT: " # Yahweh hates lying lips -"Lips" represents what a person says. AT: "Yahweh detests those who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Lips" represents what a person says. AT: "Yahweh detests those who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md index c3693e831b..dcf5de4de9 100644 --- a/pro/12/23.md +++ b/pro/12/23.md @@ -8,4 +8,14 @@ # will be put to forced labor -"Forced labor" describes what a person must do who is not free to do what he wants. AT: "will become a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Forced labor" describes what a person must do who is not free to do what he wants. AT: "will become a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prudent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md index 85c6504e9f..fe0657f106 100644 --- a/pro/12/25.md +++ b/pro/12/25.md @@ -8,4 +8,10 @@ uneasy feeling of fear or dread, worry # but a good word makes him glad -The abstract noun "word" can be stated as the verb "speak." AT: "but when others speak kindly to him, he is cheerful again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "word" can be stated as the verb "speak." AT: "but when others speak kindly to him, he is cheerful again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md index 0f2c9d1e85..26baa734fb 100644 --- a/pro/12/27.md +++ b/pro/12/27.md @@ -4,4 +4,10 @@ # precious wealth -"valuable treasure" \ No newline at end of file +"valuable treasure" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md index 5cb2792209..34661f92f1 100644 --- a/pro/13/01.md +++ b/pro/13/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ the desire or liking for something # the treacherous -This nominal adjective can be translated as an adjective. AT: "the treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be translated as an adjective. AT: "the treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md index 6dda25df9b..62a4c342e4 100644 --- a/pro/13/03.md +++ b/pro/13/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "appetite" represents desire. AT: "diligent people will have a richly satis # diligent people -people who work with careful and continued effort \ No newline at end of file +people who work with careful and continued effort + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md index 06178d6c36..21dfbb3a1c 100644 --- a/pro/13/05.md +++ b/pro/13/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "path" represents how a person directs his life. AT: "who are faultless in # wickedness turns away those who commit sin -Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who turns away those who commit sin. AT: "wickedness turns sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who turns away those who commit sin. AT: "wickedness turns sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md index 44bacf32a7..149fc23ffc 100644 --- a/pro/13/07.md +++ b/pro/13/07.md @@ -4,4 +4,11 @@ # does not hear a threat -Possible meanings are 1) no one will threaten to steal from him because he has nothing anyone would want to steal or 2) he will not listen when people correct him because he has nothing to lose if they punish him. AT: "does not listen to rebuke" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) no one will threaten to steal from him because he has nothing anyone would want to steal or 2) he will not listen when people correct him because he has nothing to lose if they punish him. AT: "does not listen to rebuke" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md index 40c38867f7..f8d5043d96 100644 --- a/pro/13/09.md +++ b/pro/13/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ The lamp of wicked people stands for the influence of those wicked people. The l # good advice -suggestions that are helpful and profitable \ No newline at end of file +suggestions that are helpful and profitable + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md index 1d3c154ca6..780d729444 100644 --- a/pro/13/11.md +++ b/pro/13/11.md @@ -24,4 +24,12 @@ Someone receiving what they hoped for and becoming very happy is spoken of as if # tree of life -"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life." See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/17.md). \ No newline at end of file +"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life." See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/17.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md index b51df1179d..9601c97616 100644 --- a/pro/13/13.md +++ b/pro/13/13.md @@ -8,4 +8,16 @@ A fountain is a good source of water and here represents a source of life. AT: " # snares of death -Here "snares" represent dangers that will kill. AT: "traps that lead to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "snares" represent dangers that will kill. AT: "traps that lead to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md index 5315033271..81777c240f 100644 --- a/pro/13/15.md +++ b/pro/13/15.md @@ -8,4 +8,10 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "the treacherous perso # a fool parades his folly -To "parade" means to display in front of everyone. AT: "a fool displays his foolishness to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "parade" means to display in front of everyone. AT: "a fool displays his foolishness to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md index d244f297ce..5c2a669cc0 100644 --- a/pro/13/17.md +++ b/pro/13/17.md @@ -8,4 +8,13 @@ # learns from correction -The abstract noun "correction" can be stated as an action. AT: "learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "correction" can be stated as an action. AT: "learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md index bf4b25a10e..9c09b3afce 100644 --- a/pro/13/19.md +++ b/pro/13/19.md @@ -8,4 +8,13 @@ the desire or liking for something # will suffer harm -"will experience harm" or "will be ruined" \ No newline at end of file +"will experience harm" or "will be ruined" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md index c9419e13c6..e2d47a4c56 100644 --- a/pro/13/21.md +++ b/pro/13/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "God rewards righteous people with good" # a sinner's wealth is stored up for the righteous person -This can be stated in active form. AT: "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md index 182e5e9ebc..fb1afec93b 100644 --- a/pro/13/23.md +++ b/pro/13/23.md @@ -8,4 +8,10 @@ # is careful to instruct him -"makes sure to instruct him" \ No newline at end of file +"makes sure to instruct him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md index 2a34aaf154..078d37554c 100644 --- a/pro/13/25.md +++ b/pro/13/25.md @@ -4,4 +4,9 @@ # the stomach of the wicked is always hungry -Here "stomach" represents the desires of a person. AT: "the wicked person is always hungry for more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "stomach" represents the desires of a person. AT: "the wicked person is always hungry for more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md index 4bb43c7bf4..25176fe9ee 100644 --- a/pro/14/01.md +++ b/pro/14/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ The woman is represented by her "hands." AT: "by herself" or "by the way she beh # in his ways despises him -The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md index e7957999d1..bece600494 100644 --- a/pro/14/03.md +++ b/pro/14/03.md @@ -24,4 +24,12 @@ A "trough" is a container in which you put the food for animals. # by the strength of an ox -"Strength" represents the strong work an ox can do. AT: "because of the work an ox does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Strength" represents the strong work an ox can do. AT: "because of the work an ox does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md index 4fab19ce1f..e663ced92f 100644 --- a/pro/14/05.md +++ b/pro/14/05.md @@ -12,4 +12,13 @@ This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. AT: "constan # the one who is discerning -"the one who is wise" or "a person who has understanding" \ No newline at end of file +"the one who is wise" or "a person who has understanding" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md index 042d7e1e79..e2c51f9345 100644 --- a/pro/14/07.md +++ b/pro/14/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "way" represents the conduct of life of a person. AT: "his conduct" or # the folly of fools is deception -The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. \ No newline at end of file +The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md index f9bc991b0f..5a0359ce08 100644 --- a/pro/14/09.md +++ b/pro/14/09.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "but the upright enjoy favor together" or # no stranger -"those who do not know him" \ No newline at end of file +"those who do not know him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md index 59cf2d7640..9ae1afd4f3 100644 --- a/pro/14/11.md +++ b/pro/14/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "flourish" means vigorous blooming of flowers and so represents anythin # There is a way that seems right to a man -The word "way" represents the conduct of life a person follows. AT: "People think that the way they are living is the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "way" represents the conduct of life a person follows. AT: "People think that the way they are living is the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md index cd084763bb..e75de616cc 100644 --- a/pro/14/13.md +++ b/pro/14/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "ways" represents a person's conduct of life. AT: "what he deserves, ba # what is his -"what belongs to him" or "what he has a right to" \ No newline at end of file +"what belongs to him" or "what he has a right to" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md index e7d9ea1e47..4f3009c865 100644 --- a/pro/14/15.md +++ b/pro/14/15.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here evil is spoken of as if it were a place. AT: "avoids doing evil" (See: [[rc # confidently dismisses -"boldly ignores" \ No newline at end of file +"boldly ignores" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md index 98551e8176..91c870fe91 100644 --- a/pro/14/17.md +++ b/pro/14/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ The word "foolishness" is an abstract noun that represents foolish thinking and # are crowned with knowledge -Here knowledge is spoken of as if it were a beautiful ornament worn on one's head, such as a turban with jewels. AT: "wear knowledge as a turban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here knowledge is spoken of as if it were a beautiful ornament worn on one's head, such as a turban with jewels. AT: "wear knowledge as a turban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md index b72e1679fc..e451a57672 100644 --- a/pro/14/19.md +++ b/pro/14/19.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "gates" represents an entrance to meet with another. This means the wic # The poor person is hated even by his own companions -This can be stated in active form. AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md index 0c4c276975..1f36b1af1c 100644 --- a/pro/14/21.md +++ b/pro/14/21.md @@ -16,4 +16,15 @@ The assumed answer to this question is "yes". AT: "Those who plot evil will go a # those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md index e35fdaec03..7c225176d0 100644 --- a/pro/14/23.md +++ b/pro/14/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ The word "crown" represents the highest achievement possible and visible to all. # the folly of fools -See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](./07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](./07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md index dcc64469a9..915e3845a7 100644 --- a/pro/14/25.md +++ b/pro/14/25.md @@ -1,3 +1,11 @@ # breathes out lies -This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md index ae7d26d2ea..5149ca3bfc 100644 --- a/pro/14/26.md +++ b/pro/14/26.md @@ -4,4 +4,14 @@ A "fountain" is a bountiful source of water and represents here the source of li # from the snares of death -A "snare" is a sort of trap used to hunt animals and represents something tricky and dangerous that will kill. AT: "from the trap that will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A "snare" is a sort of trap used to hunt animals and represents something tricky and dangerous that will kill. AT: "from the trap that will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md index a3737c154a..91ac016d41 100644 --- a/pro/14/28.md +++ b/pro/14/28.md @@ -8,4 +8,12 @@ # the quick-tempered -a person who is quick to become angry \ No newline at end of file +a person who is quick to become angry + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md index 968e32e9b0..2302600aac 100644 --- a/pro/14/30.md +++ b/pro/14/30.md @@ -20,4 +20,15 @@ This means to express a desire that bad things will happen to someone. # shows favor to -"is kind to" or "helps" \ No newline at end of file +"is kind to" or "helps" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md index 5453fe9b1a..c96aa678e8 100644 --- a/pro/14/32.md +++ b/pro/14/32.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "she makes sure people know her" (See: [[ # she -The word "she" refers to wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The word "she" refers to wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md index adad1231e2..441744f457 100644 --- a/pro/14/34.md +++ b/pro/14/34.md @@ -8,4 +8,16 @@ # the one who -"the servant who" \ No newline at end of file +"the servant who" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md index 244856a690..0dcaff18b3 100644 --- a/pro/15/01.md +++ b/pro/15/01.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "tongue" refers to the person who speaks. AT: "Wise people complim # the mouth of fools pours out folly -The writer speaks of fools' mouths as if they were containers and of folly as if it were the liquid that filled them. When fools speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouth" represents those who speak. AT: "fools are always speaking folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of fools' mouths as if they were containers and of folly as if it were the liquid that filled them. When fools speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouth" represents those who speak. AT: "fools are always speaking folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md index 695232f6bd..bad71ee2f8 100644 --- a/pro/15/03.md +++ b/pro/15/03.md @@ -12,4 +12,14 @@ The word "tongue" refers to speech. The writer speaks of the words of a person w # a deceitful tongue crushes the spirit -The phrase "a deceitful tongue" refers to speech that is deceitful or hurtful. The writer speaks of a person being hurt or in despair as if that person's spirit were an object that words have crushed. AT: "deceitful speech causes a person to despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "a deceitful tongue" refers to speech that is deceitful or hurtful. The writer speaks of a person being hurt or in despair as if that person's spirit were an object that words have crushed. AT: "deceitful speech causes a person to despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md index 9c31c8dd9a..43f0709583 100644 --- a/pro/15/05.md +++ b/pro/15/05.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "correction" can be translated as a verb. AT: "he who learns when someo # the earnings of the wicked person give -The word "earnings" can be translated as a verbal phrase. AT: "the wealth that a wicked person earns gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "earnings" can be translated as a verbal phrase. AT: "the wealth that a wicked person earns gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md index 5a04cdd69d..44e5f20096 100644 --- a/pro/15/07.md +++ b/pro/15/07.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) the word "hearts" is synecdoche for the fools themselve # is his delight -"pleases him" \ No newline at end of file +"pleases him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md index 0c3392488e..a30e1224e1 100644 --- a/pro/15/09.md +++ b/pro/15/09.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "the way" refers to the way of righteousness. A person who stops doing what # he who hates correction -The word "correction" can be translated as a verb. AT: "the person who hates it when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "correction" can be translated as a verb. AT: "the person who hates it when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md index c07b7bbb62..a414d6e44c 100644 --- a/pro/15/11.md +++ b/pro/15/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "correction" can be translated with a verbal form. AT: "The mocker hate # he will not go to the wise -It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. AT: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. AT: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index 8cdaf0b7ca..188580ddf6 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "heart" represents the mind and thoughts. AT: "The mind of the dis # the mouth of fools feeds on folly -Here the word "mouth" represents the person. The writer speaks of fools desiring foolish things as if they ate foolish things. AT: "foolish people desire folly as if it were the food that they eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "mouth" represents the person. The writer speaks of fools desiring foolish things as if they ate foolish things. AT: "foolish people desire folly as if it were the food that they eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md index 40a8572d6b..0004980e17 100644 --- a/pro/15/15.md +++ b/pro/15/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the word "heart" represents the person. The writer speaks of a cheerful per # confusion -"anxiety" \ No newline at end of file +"anxiety" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md index 0dae6e7cdf..94913e49e6 100644 --- a/pro/15/17.md +++ b/pro/15/17.md @@ -20,4 +20,11 @@ The word "hatred" can be translated with a verbal phrase. AT: "where people hate # stirs up arguments -Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "arguments" can be stated as "argue." AT: "causes people to argue more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "arguments" can be stated as "argue." AT: "causes people to argue more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md index 52ce0654fc..85ddc8450f 100644 --- a/pro/15/19.md +++ b/pro/15/19.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of the blessings that upright people experience in life as if # built-up highway -This is a road that is wide, flat, and without obstacles or potholes. \ No newline at end of file +This is a road that is wide, flat, and without obstacles or potholes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md index e20a06f50c..61467debac 100644 --- a/pro/15/21.md +++ b/pro/15/21.md @@ -16,4 +16,9 @@ people who give recommendations as a guide to action # they succeed -"plans succeed" \ No newline at end of file +"plans succeed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md index e9ac6b5405..817dfd54f8 100644 --- a/pro/15/23.md +++ b/pro/15/23.md @@ -8,4 +8,13 @@ This exclamation emphasizes that a word spoken at the right time is very good. A # The path of life leads upward ... from Sheol beneath -The writer speaks of a lifestyle that results in life as if it were a path that goes upward towards life and of a lifestyle that results in death as if it were a path that leads down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of a lifestyle that results in life as if it were a path that goes upward towards life and of a lifestyle that results in death as if it were a path that leads down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md index 2ad319b080..a477f6acf9 100644 --- a/pro/15/25.md +++ b/pro/15/25.md @@ -4,4 +4,11 @@ # the words of kindness are pure -"kind words are pure" or "pleasant words are pure" \ No newline at end of file +"kind words are pure" or "pleasant words are pure" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md index c24cf028a4..45545edca4 100644 --- a/pro/15/27.md +++ b/pro/15/27.md @@ -8,4 +8,13 @@ The writer speaks of wicked people's mouths as if they were containers and speak # the mouth of wicked people pours out all its evil -It may be more natural in you language to translate all these words as either singular or plural. AT: "the mouth of the wicked person pours out all its evil" or "the mouths of wicked people pour out all their evil" \ No newline at end of file +It may be more natural in you language to translate all these words as either singular or plural. AT: "the mouth of the wicked person pours out all its evil" or "the mouths of wicked people pour out all their evil" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md index 9d23d136ba..1cae6511ef 100644 --- a/pro/15/29.md +++ b/pro/15/29.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "heart" represents the person. Possible meanings are 1) the person who # good news is health to the body -Here the word "body" represents the person. AT: "receiving good news makes a person feel good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "body" represents the person. AT: "receiving good news makes a person feel good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md index 873d1519a6..50c67b8084 100644 --- a/pro/15/31.md +++ b/pro/15/31.md @@ -4,4 +4,10 @@ Possible meanings are 1) people will continue to consider you to be a wise perso # listens to correction -The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "listens when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "listens when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md index 5c208ba5b8..bb4ba01e0b 100644 --- a/pro/15/33.md +++ b/pro/15/33.md @@ -8,4 +8,11 @@ See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md). # humility comes before honor -This means that a person must first learn humility before Yahweh will honor him. \ No newline at end of file +This means that a person must first learn humility before Yahweh will honor him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index 88fbda385a..ba49cee022 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The write # Yahweh weighs the spirits -Here the word "spirits" represents people's desires and motives. The writer speaks of Yahweh discerning and judging a person's desires and motives as if he were weighing that person's spirit. AT: "Yahweh judges the person's motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the word "spirits" represents people's desires and motives. The writer speaks of Yahweh discerning and judging a person's desires and motives as if he were weighing that person's spirit. AT: "Yahweh judges the person's motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md index c439483f97..eb64f9f925 100644 --- a/pro/16/03.md +++ b/pro/16/03.md @@ -1,3 +1,10 @@ # even the wicked for the day of trouble -The verbal phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "he has made even the wicked for the day of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verbal phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "he has made even the wicked for the day of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md index 5e7f655308..75aaf75545 100644 --- a/pro/16/05.md +++ b/pro/16/05.md @@ -12,4 +12,16 @@ The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithf # people turn away from evil -The writer speaks of people no longer doing evil things as if they were turning away from evil. AT: "people stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of people no longer doing evil things as if they were turning away from evil. AT: "people stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md index ecc7745782..588ae82b3a 100644 --- a/pro/16/07.md +++ b/pro/16/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ # injustice -"wrongdoing" \ No newline at end of file +"wrongdoing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md index 430210812e..f2a78bdcdc 100644 --- a/pro/16/09.md +++ b/pro/16/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "lips" is a metonym for what the king says. AT: "What a king says # his mouth should not betray justice -The word "mouth" represents the king himself. AT: "he should not speak deceitfully when he judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "mouth" represents the king himself. AT: "he should not speak deceitfully when he judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md index 1edfbafdb6..07cf1e955a 100644 --- a/pro/16/11.md +++ b/pro/16/11.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "that is something that people despise" o # for a throne is established by doing what is right -Here the word "throne" represents the king's rule. This can be stated in active form. AT: "for the king establishes his reign by doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "throne" represents the king's rule. This can be stated in active form. AT: "for the king establishes his reign by doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md index 9dd1720cc9..7405af0b16 100644 --- a/pro/16/13.md +++ b/pro/16/13.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the word "lips" represents the person who speaks. AT: "a person who speaks # A king's wrath is a messenger of death -The writer speaks of an angry king causing someone to die as if the king's wrath were a messenger that he sends out to kill someone. AT: "An angry king can put people to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of an angry king causing someone to die as if the king's wrath were a messenger that he sends out to kill someone. AT: "An angry king can put people to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md index f048700edb..0a96d5fe43 100644 --- a/pro/16/15.md +++ b/pro/16/15.md @@ -16,4 +16,13 @@ This exclamation emphasizes that having wisdom is much better than having gold. # To get understanding should be chosen more than silver -This can be stated in active form. AT: "A person should choose to get understanding more than to get silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "A person should choose to get understanding more than to get silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index c1e2ba94f9..9b0cc92f51 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the word "spirit" represents the person's attitude and temperament. AT: "an # a downfall -"ruin" or "failure" \ No newline at end of file +"ruin" or "failure" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md index 1903033e8e..759e9cc801 100644 --- a/pro/16/19.md +++ b/pro/16/19.md @@ -4,4 +4,12 @@ goods taken in battle # what they are taught -This can be stated in active form. AT: "what someone has taught them" or "what they have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "what someone has taught them" or "what they have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md index bac8e8badb..e72865f41b 100644 --- a/pro/16/21.md +++ b/pro/16/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ The writer speaks of kind or pleasant speech as if it were something that tastes # Understanding is a fountain of life -The writer speaks of "Understanding" as if it were a fountain that continuously flows with water and which sustains the life of those who drink from it. AT: "Understanding is like a fountain flowing with life-giving water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of "Understanding" as if it were a fountain that continuously flows with water and which sustains the life of those who drink from it. AT: "Understanding is like a fountain flowing with life-giving water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md index 5c001eb18d..ecba9774f8 100644 --- a/pro/16/23.md +++ b/pro/16/23.md @@ -20,4 +20,13 @@ Possible meanings for the word "soul" are 1) it represents a person's inward des # healing to the bones -Here the word "bones" represent a person's body. AT: "healing to the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "bones" represent a person's body. AT: "healing to the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md index 55698a4ba0..7be211fb74 100644 --- a/pro/16/25.md +++ b/pro/16/25.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer speaks of the appetite as if it were a person who works on behalf of # his hunger urges him on -The writer speaks of "hunger" as if it were a person who urges the laborer to continue working. AT: "he keeps on working because he is hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of "hunger" as if it were a person who urges the laborer to continue working. AT: "he keeps on working because he is hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md index 9a0a1f0aed..413c20dde7 100644 --- a/pro/16/27.md +++ b/pro/16/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ The writer compares the way this person's words hurt others with the way that fi # a gossip -a person who gossips or spreads rumors \ No newline at end of file +a person who gossips or spreads rumors + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md index 2debc0c763..97f756a8be 100644 --- a/pro/16/29.md +++ b/pro/16/29.md @@ -20,4 +20,9 @@ Both of these are facial gestures which people might use to signal their plans t # will bring evil to pass -"will do evil things" \ No newline at end of file +"will do evil things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md index 9bb820bb56..f5f48bf5ca 100644 --- a/pro/16/31.md +++ b/pro/16/31.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be stated in active form. AT: "a person gains it" (See: [[rc://en/ta/ma # one who rules his spirit -The writer speaks of a person being able to control his own temper and emotions as if he ruled over his spirit like a king rules his people. AT: "one who controls his temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of a person being able to control his own temper and emotions as if he ruled over his spirit like a king rules his people. AT: "one who controls his temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md index bd56bd5e0e..5244fe3ea1 100644 --- a/pro/16/33.md +++ b/pro/16/33.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "A person throws the lots into his lap" ( # the decision is from Yahweh -Possible meanings are 1) Yahweh decides how the lots will land or 2) it is not the lots, but Yahweh who determines what will happen. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Yahweh decides how the lots will land or 2) it is not the lots, but Yahweh who determines what will happen. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md index 30e8e280e1..57b9228085 100644 --- a/pro/17/01.md +++ b/pro/17/01.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "quiet" refers to "peace." AT: "to have peace" (See: [[rc://en/ta/man/trans # than a house full of feasting with strife -There are words missing here; "to have" or "to be in" may be added. AT: "than to be in a house full of feasting where there is strife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +There are words missing here; "to have" or "to be in" may be added. AT: "than to be in a house full of feasting where there is strife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index d6cd3c1517..65064f284e 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ This idiom means "listens." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # destructive tongue -The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md index ee0d20c640..a88bdc3b4b 100644 --- a/pro/17/05.md +++ b/pro/17/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ This speaks of older peoples' grandchildren being a sign of honor for them as if # the aged -This refers to older people. AT: "those who are older" or "older people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to older people. AT: "those who are older" or "older people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index 5e4c047c8f..1209d651c3 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ This speaks of a person's bribe working by comparing it to a magical stone or am # wherever he turns -Here "turning" refers to the various things the person does. Specifically, this refers to the different things the person does by bribery. AT: "in whatever he does" or "in everything he tries to do by giving bribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "turning" refers to the various things the person does. Specifically, this refers to the different things the person does by bribery. AT: "in whatever he does" or "in everything he tries to do by giving bribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md index a8701eed7b..622d297786 100644 --- a/pro/17/09.md +++ b/pro/17/09.md @@ -20,4 +20,11 @@ This compares how a rebuke effects a man of understanding to how a beating effec # a hundred blows go -"a beating of a hundred blows goes" \ No newline at end of file +"a beating of a hundred blows goes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md index 76a23dd8e4..e65f44b85f 100644 --- a/pro/17/11.md +++ b/pro/17/11.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "a bear who has just lost her cubs" (See: # in his foolishness -The word "foolishness" can be expressed as an adjective. AT: "who is acting foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "foolishness" can be expressed as an adjective. AT: "who is acting foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md index c6be58e381..19d4785866 100644 --- a/pro/17/13.md +++ b/pro/17/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ This compares how easily a conflict spreads to how spilled water flows everywher # has broken out -"starts"or "begins" \ No newline at end of file +"starts"or "begins" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index 627230d6dd..b635b914a8 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -8,4 +8,13 @@ justifies, declares someone not guilty # Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it? -This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. AT: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have the ability to learn it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. AT: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have the ability to learn it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md index d3c8acf302..aa3f28ea24 100644 --- a/pro/17/17.md +++ b/pro/17/17.md @@ -8,4 +8,10 @@ One of the purposes of a brother is to be there to help his brother or sister in # binding promises -This refers to promises that must be kept and are often a burden on the person who made them. \ No newline at end of file +This refers to promises that must be kept and are often a burden on the person who made them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md index a84968d058..208e97e4d1 100644 --- a/pro/17/19.md +++ b/pro/17/19.md @@ -12,4 +12,13 @@ The "tongue" represents a person's speech. AT: "speaks perversely" or "speaks wi # falls into calamity -"falls into trouble" To "fall into" something means to get into that situation. AT: "will have calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"falls into trouble" To "fall into" something means to get into that situation. AT: "will have calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md index 9b2e945333..3ad37486e3 100644 --- a/pro/17/21.md +++ b/pro/17/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the "spirit" represents a person's feelings and emotional state. A broken s # dries up the bones -A person's bones represent their physical health and strength. If a person's bones dry up it means that they are very sick and unhealthy. AT: "makes a person unhealthy and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +A person's bones represent their physical health and strength. If a person's bones dry up it means that they are very sick and unhealthy. AT: "makes a person unhealthy and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md index 616be447bf..b1816f2747 100644 --- a/pro/17/23.md +++ b/pro/17/23.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to a fool by his eyes to emphasize what he is focusing on. AT: "the # the ends of the earth -This speaks of a fool's impossible dreams as if they were the ends of the earth to emphasize that they are unrealistic. AT: "strive for things that are as far from him as the ends of the earth" or "focus on impossible things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of a fool's impossible dreams as if they were the ends of the earth to emphasize that they are unrealistic. AT: "strive for things that are as far from him as the ends of the earth" or "focus on impossible things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md index ea7064db53..0275e251a1 100644 --- a/pro/17/25.md +++ b/pro/17/25.md @@ -28,4 +28,11 @@ whip severely # who have integrity -The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." AT: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." AT: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md index c0a110cd26..6be9d49105 100644 --- a/pro/17/27.md +++ b/pro/17/27.md @@ -12,4 +12,11 @@ This means that he does not speak. AT: "does not speak" (See: [[rc://en/ta/man/t # he is considered to be intelligent -This can be written in active form. AT: "people consider him to be intelligent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be written in active form. AT: "people consider him to be intelligent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md index 517ee706c4..2e9f725247 100644 --- a/pro/18/01.md +++ b/pro/18/01.md @@ -20,4 +20,10 @@ This means that the fool only finds pleasure in telling other people what he fee # what is in his own heart -The contents of a person's heart refers to the person's thoughts and feelings. AT: "what he thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The contents of a person's heart refers to the person's thoughts and feelings. AT: "what he thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md index 5fb3c40a1e..4eda2fa326 100644 --- a/pro/18/03.md +++ b/pro/18/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here the man is referred to by his mouth to emphasize what he says. AT: "of a ma # the fountain of wisdom is a flowing stream -This speaks of the source of wisdom being plentiful as if it were a gushing spring. The gushing of the spring is spoken of as if it were a flowing stream. AT: "the source of wisdom is as plentiful as the water of a gushing spring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the source of wisdom being plentiful as if it were a gushing spring. The gushing of the spring is spoken of as if it were a flowing stream. AT: "the source of wisdom is as plentiful as the water of a gushing spring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md index 86517e63f8..842f86a1eb 100644 --- a/pro/18/05.md +++ b/pro/18/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as i # his mouth -Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md index 8a85aedd57..2b4dd2a4bf 100644 --- a/pro/18/07.md +++ b/pro/18/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ small bites of food # they go down into the inner parts of the body -This speaks of the words of a gossip going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the words of a gossip going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md index 8d956a47ac..a893ea2dff 100644 --- a/pro/18/09.md +++ b/pro/18/09.md @@ -24,4 +24,11 @@ This refers to righteous people. AT: "those who are righteous" or "righteous peo # runs into it and is safe -This speaks of people seeking safety from Yahweh and Yahweh protecting them as if he were a strong tower that they ran into for safety. AT: "run to him and they are safe" or "seek him and they are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of people seeking safety from Yahweh and Yahweh protecting them as if he were a strong tower that they ran into for safety. AT: "run to him and they are safe" or "seek him and they are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md index 0e80abe44b..514092df90 100644 --- a/pro/18/11.md +++ b/pro/18/11.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here a person is referred to by his heart to emphasize his thoughts and feelings # humility comes before honor -The word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. AT: "a person must be humble before he can be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. AT: "a person must be humble before he can be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md index 2635a0f07d..e13cdb88a7 100644 --- a/pro/18/13.md +++ b/pro/18/13.md @@ -12,4 +12,9 @@ This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. This c # a broken spirit -This refers to being depressed. AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to being depressed. AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md index b188f5aadf..001a76a732 100644 --- a/pro/18/15.md +++ b/pro/18/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ Here to "open the way" means to create an opportunity. AT: "may create an opport # bring him before -This means to be allowed to see someone. AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to be allowed to see someone. AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md index e7f720a85a..71eca628a3 100644 --- a/pro/18/17.md +++ b/pro/18/17.md @@ -8,4 +8,9 @@ # separates strong opponents -This refers to people who are fighting harshly over a dispute. When they are separated, they are no longer fighting over their dispute. AT: "causes opponents to stop fighting over their dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to people who are fighting harshly over a dispute. When they are separated, they are no longer fighting over their dispute. AT: "causes opponents to stop fighting over their dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md index 9a4aa8b457..0906a76c1f 100644 --- a/pro/18/19.md +++ b/pro/18/19.md @@ -28,4 +28,10 @@ This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is # he is satisfied -"he is pleased" \ No newline at end of file +"he is pleased" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md index 3535c80e05..a1880df1a3 100644 --- a/pro/18/21.md +++ b/pro/18/21.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here the "tongue" refers to speech. AT: "by what people say ... love speaking" ( # will eat its fruit -This speaks of a person receiving the consequence for what he says as if the consequences were fruit that he receives. AT: "will receive its consequences" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of a person receiving the consequence for what he says as if the consequences were fruit that he receives. AT: "will receive its consequences" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md index f2f8d23fe3..901ab1257b 100644 --- a/pro/18/23.md +++ b/pro/18/23.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be stated in active form. AT: "many friends--they will bring him to rui # comes closer than -"is more faithful than" or "stays more loyal than" \ No newline at end of file +"is more faithful than" or "stays more loyal than" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md index b28e68a4b6..9ca50e9283 100644 --- a/pro/19/01.md +++ b/pro/19/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to people trying to do something without the knowledge for how to co # the one who runs too fast misses the path -This speaks of a person doing something too quickly and making mistakes as if running too quickly and missing the path. AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of a person doing something too quickly and making mistakes as if running too quickly and missing the path. AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md index cbe741488b..2012d31bc3 100644 --- a/pro/19/03.md +++ b/pro/19/03.md @@ -8,4 +8,13 @@ This means that a person who is wealthy will have many friends because wealth at # a poor person is separated from his friends -A poor person is separated from many of his friends because of his poverty. The meaning of this can be made explicit. AT: "poverty causes a person to lose his friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +A poor person is separated from many of his friends because of his poverty. The meaning of this can be made explicit. AT: "poverty causes a person to lose his friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md index 79aee2aa66..969c93ca6a 100644 --- a/pro/19/05.md +++ b/pro/19/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ someone who often gives away things # everyone is a friend -The word "everyone" is an exaggeration. AT: "it seems that everyone is a friend" or "almost everyone is a friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "everyone" is an exaggeration. AT: "it seems that everyone is a friend" or "almost everyone is a friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md index 8536ac303b..ed7985dc23 100644 --- a/pro/19/07.md +++ b/pro/19/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the person is referred to by his "life" to emphasize himself being alive. A # keeps understanding -"has understanding" \ No newline at end of file +"has understanding" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md index c49f430056..750491d6f9 100644 --- a/pro/19/09.md +++ b/pro/19/09.md @@ -16,4 +16,14 @@ condition of wealth and pleasure # much less for a slave -The missing words may be added. AT: "it is much less fitting for a slave" or "it is even worse for a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words may be added. AT: "it is much less fitting for a slave" or "it is even worse for a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md index a0cf28e067..0452d050b4 100644 --- a/pro/19/11.md +++ b/pro/19/11.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the lion's roaring refers to attacking. The wrath of a king is compared to # but his favor is like dew on the grass -The favor of the king is compared to the refreshing water that appears on grass in the morning. AT: "but his favor is refreshing like dew on grass" or "but his favor is refreshing like the dew on the ground in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The favor of the king is compared to the refreshing water that appears on grass in the morning. AT: "but his favor is refreshing like dew on grass" or "but his favor is refreshing like the dew on the ground in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md index 45f4fd37fa..0f6b3a4e51 100644 --- a/pro/19/13.md +++ b/pro/19/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). # a prudent wife is from Yahweh -This can be stated in active form. AT: "Yahweh gives a prudent wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh gives a prudent wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md index d375b4e35d..15c845ea38 100644 --- a/pro/19/15.md +++ b/pro/19/15.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is an idiom which means to not eat. AT: "not eat" or "be hungry" (See: [[rc # his ways -This is an idiom which refers to how he lives. AT: "the way that he lives" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which refers to how he lives. AT: "the way that he lives" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md index be1fe13eaf..e6fd1e2328 100644 --- a/pro/19/17.md +++ b/pro/19/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) this phrase describes punishing your child. AT: "but do # set your desire on putting him -This idiom means to be determined to cause something to happen. AT: "be determined to put him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to be determined to cause something to happen. AT: "be determined to put him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md index 3ceeb75d81..12196ecfb6 100644 --- a/pro/19/19.md +++ b/pro/19/19.md @@ -20,4 +20,10 @@ These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize how impo # Listen to advice -This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md index e8a684a53c..2330261588 100644 --- a/pro/19/21.md +++ b/pro/19/21.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here the "heart" is used to refer to the "mind" to emphasize a person's desire. # that will stand -This idiom means to "happen." AT: "that will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to "happen." AT: "that will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md index 999fc301d9..5f33c7a560 100644 --- a/pro/19/23.md +++ b/pro/19/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ See how you translated this word in [Proverbs 10:26](../10/26.md). # he will not even bring it back up to his mouth -He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md index 48fbd605a7..ecc5211a1c 100644 --- a/pro/19/25.md +++ b/pro/19/25.md @@ -20,4 +20,10 @@ See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). # he will gain knowledge -The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." AT: "he will know more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." AT: "he will know more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md index 5edd58599c..a0833c42e9 100644 --- a/pro/19/26.md +++ b/pro/19/26.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "listening and obeying" is spoken of as if it were "hearing." AT: "If you s # the words of knowledge -"knowledge" \ No newline at end of file +"knowledge" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md index 64107641a5..c8c0331076 100644 --- a/pro/19/28.md +++ b/pro/19/28.md @@ -20,4 +20,14 @@ The missing words may be added. AT: "flogging is ready for the backs" or "he is # flogging -beating with a whip or stick \ No newline at end of file +beating with a whip or stick + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md index ff7731126b..69e672aaf5 100644 --- a/pro/20/01.md +++ b/pro/20/01.md @@ -36,4 +36,17 @@ This compares how people fear a king's wrath to how they fear a young roaring li # forfeits his life -This refers to being killed. "Life" here refers to physical life. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This refers to being killed. "Life" here refers to physical life. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md index 47fe19b8d4..c9d4b7a2d1 100644 --- a/pro/20/03.md +++ b/pro/20/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ to prepare land for planting # but will have nothing -This means that there will be nothing growing in his field for him to harvest. AT: "but will have nothing to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that there will be nothing growing in his field for him to harvest. AT: "but will have nothing to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md index 68a6dcf89b..df2a212fc2 100644 --- a/pro/20/05.md +++ b/pro/20/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ This speaks of figuring out the purpose of the human heart as if it was water be # but who can find one who is faithful? -The implicit answer is "few can find someone like that." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "but few men can find a person who is faithful!" or "but it is hard to find a person who really is faithful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The implicit answer is "few can find someone like that." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "but few men can find a person who is faithful!" or "but it is hard to find a person who really is faithful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md index 6c6555945d..e0ff176270 100644 --- a/pro/20/07.md +++ b/pro/20/07.md @@ -8,4 +8,14 @@ This simply means that they "follow after him" since they are younger than he an # is winnowing with his eyes all the evil that is before him -This speaks of the king judging between various types of evil as if he were separating them as a person winnows grain. AT: "sees and sorts the different kinds of evils that are brought before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the king judging between various types of evil as if he were separating them as a person winnows grain. AT: "sees and sorts the different kinds of evils that are brought before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md index 57e9ae86bd..d33838d37e 100644 --- a/pro/20/09.md +++ b/pro/20/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person # I am free from my sin -"I am without sin" or "I have not sinned" \ No newline at end of file +"I am without sin" or "I have not sinned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md index c188858e4c..03cc17df64 100644 --- a/pro/20/11.md +++ b/pro/20/11.md @@ -16,4 +16,9 @@ These two words basically mean the same thing and emphasize how good this young # Ears that hear and eyes that see -The same thought is repeated to emphasize that Yahweh made all our senses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The same thought is repeated to emphasize that Yahweh made all our senses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md index b48fe178fc..080b3a1a11 100644 --- a/pro/20/13.md +++ b/pro/20/13.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "opening one's eyes" is spoken of as "being awake." AT: "stay awake" or "be # "Bad! Bad!" says the buyer, but when he goes away he boasts -Here a buyer is criticizing what someone is selling to get a low price from him. After he buys he boasts about the good price that he pursuaded the seller to give him. The full meaning of this can be made clear. AT: "'Bad! Bad!' says the buyer criticizing the seller's wares, but after he buys he goes away he boasting about the low price that he paid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here a buyer is criticizing what someone is selling to get a low price from him. After he buys he boasts about the good price that he pursuaded the seller to give him. The full meaning of this can be made clear. AT: "'Bad! Bad!' says the buyer criticizing the seller's wares, but after he buys he goes away he boasting about the low price that he paid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md index 32446e7b1a..1d4e505aca 100644 --- a/pro/20/15.md +++ b/pro/20/15.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an idiom. It means that someone gives something to a lender as a guarant # hold it in pledge -This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md index 09a9f3fc8c..ac2ebeeea2 100644 --- a/pro/20/17.md +++ b/pro/20/17.md @@ -24,4 +24,10 @@ small pieces of rock # Plans are established by advice -This can be stated in active form. AT: "People establish plans based on advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People establish plans based on advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md index 3ab69e1e08..ada21e55c7 100644 --- a/pro/20/19.md +++ b/pro/20/19.md @@ -24,4 +24,12 @@ This refers to a lamp with a burning flame. Here the lamp's flame is referred to # snuffed out -to cause a flame to go out \ No newline at end of file +to cause a flame to go out + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md index ce4670c51e..724b31a3da 100644 --- a/pro/20/21.md +++ b/pro/20/21.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means to do wrong to someone because they have done wrong to you. AT: "I wi # Wait for Yahweh -This means to have faith that Yahweh will deal with the situation. AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to have faith that Yahweh will deal with the situation. AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md index 7788464090..42106d9319 100644 --- a/pro/20/23.md +++ b/pro/20/23.md @@ -16,4 +16,9 @@ The implicit answer is that he cannot understand it. This rhetorical question ma # understand his way -This is an idiom. The phrase "his way" refers to the person's life. AT: "understand why some things happen in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. The phrase "his way" refers to the person's life. AT: "understand why some things happen in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md index a101b787dd..b080a57290 100644 --- a/pro/20/25.md +++ b/pro/20/25.md @@ -24,4 +24,14 @@ This speaks of the king punishing the wicked as if he were driving a threshing w # threshing wheel -"threshing cart." This is a tool used to crush grain and help separate it from the chaff. \ No newline at end of file +"threshing cart." This is a tool used to crush grain and help separate it from the chaff. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md index 46def0037f..32814277c2 100644 --- a/pro/20/27.md +++ b/pro/20/27.md @@ -12,4 +12,15 @@ keep the king safe from harm # his throne is made secure by love -Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. AT: "a king ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. AT: "a king ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md index d1652930d3..64a2a195e5 100644 --- a/pro/20/29.md +++ b/pro/20/29.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean -Both statements mean the same thing and are repeated for emphasis. Using physical punishment to correct a person is spoken of as if the evil were dirt and the beatings cleansed him. AT: "Beating a person who has done wrong will correct him and cause him to be a better person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Both statements mean the same thing and are repeated for emphasis. Using physical punishment to correct a person is spoken of as if the evil were dirt and the beatings cleansed him. AT: "Beating a person who has done wrong will correct him and cause him to be a better person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md index e9b2e9a914..addd643402 100644 --- a/pro/21/01.md +++ b/pro/21/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The write # who weighs the hearts -The writer speaks of Yahweh deciding whether a person desires to do what is right as if Yahweh were looking at a physical object and deciding whether it is of good quality. AT: "who will judge the motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh deciding whether a person desires to do what is right as if Yahweh were looking at a physical object and deciding whether it is of good quality. AT: "who will judge the motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index 0c5398407e..99bc44fc26 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ This is a synecdoche for a person who thinks he is better than others. (See: [[r # the lamp of the wicked -The things that help the wicked are spoken of as a lamp. AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The things that help the wicked are spoken of as a lamp. AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md index d07e3e38be..4109ead032 100644 --- a/pro/21/05.md +++ b/pro/21/05.md @@ -20,4 +20,8 @@ The writer likens the riches a person gains by lying to a mist that quickly goes # a snare that kills -The writer speaks of the riches that a person gains by lying as if it were the bait in a hunter's trap; the word "snare" is a metonym for the bait that attracts the animal into the snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the riches that a person gains by lying as if it were the bait in a hunter's trap; the word "snare" is a metonym for the bait that attracts the animal into the snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md index 732add3cb2..3cd8c9b280 100644 --- a/pro/21/07.md +++ b/pro/21/07.md @@ -16,4 +16,11 @@ This compares the way one lives to a crooked road one may travel. This is also a # crooked -Here "crooked" means bent or not straight. This is a metaphor for morally wrong. AT: "wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "crooked" means bent or not straight. This is a metaphor for morally wrong. AT: "wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md index 835d31c531..f4b9568003 100644 --- a/pro/21/09.md +++ b/pro/21/09.md @@ -16,4 +16,9 @@ The writer speaks of a person's appetite, the physical desire for food and drink # his neighbor finds no favor in his eyes -The idiom to "find favor" means to have someone approve of and act kindly towards the one who finds favor. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents a person's thoughts and attitude towards another person. AT: "his neighbor does not receive favor from him" or "he does not act kindly towards his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The idiom to "find favor" means to have someone approve of and act kindly towards the one who finds favor. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents a person's thoughts and attitude towards another person. AT: "his neighbor does not receive favor from him" or "he does not act kindly towards his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index 33a6e4c069..d08b9f7671 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -28,4 +28,14 @@ Possible meanings are 1) any righteous person or 2) "Yahweh the one who is right # he brings wicked people to disaster -Here disaster is spoken of as if it were a place that someone could be brought to. AT: "he destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here disaster is spoken of as if it were a place that someone could be brought to. AT: "he destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md index b187d8e53c..9e12c4c44e 100644 --- a/pro/21/13.md +++ b/pro/21/13.md @@ -8,4 +8,10 @@ The word "answered" is a metonym for a person hearing another person ask for hel # appeases anger -"makes an angry person feel better so he is no longer angry" \ No newline at end of file +"makes an angry person feel better so he is no longer angry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md index ef3a5eed33..4a6651e75a 100644 --- a/pro/21/15.md +++ b/pro/21/15.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is an idiom. AT: "no longer lives wisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # he will rest in the assembly of the dead -"he will remain in the assembly of dead spirits" \ No newline at end of file +"he will remain in the assembly of dead spirits" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md index ee0f3d5db8..fe3ed35a89 100644 --- a/pro/21/17.md +++ b/pro/21/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ a person who harms those who trust him by lying and otherwise dealing falsely # upright people -"righteous people" or "honest people" or "just people" \ No newline at end of file +"righteous people" or "honest people" or "just people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md index 817d402628..3dafceda8d 100644 --- a/pro/21/19.md +++ b/pro/21/19.md @@ -4,4 +4,13 @@ This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "wise person" (Se # wastes them -"uses them all" \ No newline at end of file +"uses them all" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md index 4486a11687..bda504803f 100644 --- a/pro/21/21.md +++ b/pro/21/21.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an idiom. AT: "he destroys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] # the stronghold in which they trusted -"the walls and towers around the city that they did not think anyone would be able to get past into the city, so they felt safe" \ No newline at end of file +"the walls and towers around the city that they did not think anyone would be able to get past into the city, so they felt safe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md index 2df961081e..0589e04eae 100644 --- a/pro/21/23.md +++ b/pro/21/23.md @@ -12,4 +12,14 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize how prideful the per # "Mocker" is his name -The word "name" is a metonym for what people would call him. AT: "a mocker is what you should call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for what people would call him. AT: "a mocker is what you should call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md index 225244551e..d58d42b8f1 100644 --- a/pro/21/25.md +++ b/pro/21/25.md @@ -12,4 +12,8 @@ The hand is a synecdoche for the person. AT: "he refuses" (See: [[rc://en/ta/man # gives and does not hold back -The phrase "does not hold back" can be stated positively, and what he gives can be made explicit. AT: "gives everything he should" or "gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The phrase "does not hold back" can be stated positively, and what he gives can be made explicit. AT: "gives everything he should" or "gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md index 2c1ca04c0c..b3cfa62fdd 100644 --- a/pro/21/27.md +++ b/pro/21/27.md @@ -12,4 +12,12 @@ The nominal adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "the wick # will speak for all time -This is because people will never forget what he said. \ No newline at end of file +This is because people will never forget what he said. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md index 62e67277d5..16b8d857be 100644 --- a/pro/21/29.md +++ b/pro/21/29.md @@ -4,4 +4,8 @@ Possible meanings are 1) "pretends to be courageous" or 2) "will not listen to c # is certain about his ways -A person's actions are spoken of as if they were a path upon which the person walks. AT: "is certain about what he does" or "is confident about what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A person's actions are spoken of as if they were a path upon which the person walks. AT: "is certain about what he does" or "is confident about what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md index 22c79d127b..9cc9152f32 100644 --- a/pro/21/30.md +++ b/pro/21/30.md @@ -12,4 +12,11 @@ These words can be translated in active form. AT: "Soldiers prepare horses for t # the day of battle -The word "day" refers to time that may be longer or shorter than a day. AT: "when there is a battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "day" refers to time that may be longer or shorter than a day. AT: "when there is a battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md index cca33d9320..84eae51d02 100644 --- a/pro/22/01.md +++ b/pro/22/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ These words can be translated in active form. AT: "A person should choose a good # have this in common -"are alike in one way" or "are the same in this way" \ No newline at end of file +"are alike in one way" or "are the same in this way" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index dbe9dc7a6e..34f9420e0b 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -4,4 +4,13 @@ # the naive -"the inexperienced and immature" \ No newline at end of file +"the inexperienced and immature" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md index b2f19d61ab..e73f76306e 100644 --- a/pro/22/05.md +++ b/pro/22/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ A person doing what he needs to do so he can live a long time is spoken of as if # the way he should go -How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md index b79a198595..ffc27018ce 100644 --- a/pro/22/07.md +++ b/pro/22/07.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "rod" is a metonym for power over other people. The unjust man was harm # will fade away -The word translated "fade away" is also used of plants drying up. \ No newline at end of file +The word translated "fade away" is also used of plants drying up. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md index ff72d37659..cc01974cfc 100644 --- a/pro/22/09.md +++ b/pro/22/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ Since bread was the main food for many people in biblical times, it is often use # disputes and insults will cease -The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. AT: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. AT: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md index e28faa3525..48f6053eaa 100644 --- a/pro/22/11.md +++ b/pro/22/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ Keeping watch is s metonym for protecting. AT: "protect knowledge" (See: [[rc:// # the treacherous -The nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). AT: "a treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). AT: "a treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md index b7bb3fb07a..5eff0486ed 100644 --- a/pro/22/13.md +++ b/pro/22/13.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "stirred up" means that his anger increased. AT: "Yahweh is angry" (See: [[ # falls into it -Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. AT: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. AT: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md index dea130707b..6b4782c6e5 100644 --- a/pro/22/15.md +++ b/pro/22/15.md @@ -20,4 +20,13 @@ The writer speaks as if foolishness were a person that another person could use # will come to poverty -This is an idiom. AT: "will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md index 23800ed8c4..179f2edba6 100644 --- a/pro/22/17.md +++ b/pro/22/17.md @@ -24,4 +24,12 @@ The person being ready to speak is spoken of as if it were the words that were r # today—even to you -"today. Yes, I am teaching you," The speaker is emphasizing that it is the hearer, not someone else whom he is teaching, and he is teaching the hearer because the hearer needs to learn. If it is awkward in your language to emphasize in this way, you can emphasize in another way or the words "even to you" can be left untranslated. \ No newline at end of file +"today. Yes, I am teaching you," The speaker is emphasizing that it is the hearer, not someone else whom he is teaching, and he is teaching the hearer because the hearer needs to learn. If it is awkward in your language to emphasize in this way, you can emphasize in another way or the words "even to you" can be left untranslated. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index 67dec32128..8e1f96d513 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -12,4 +12,12 @@ Some translations read, "excellent sayings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # to those who sent you -This implies that the hearer is or will be one whom others send to gain and bring back information. \ No newline at end of file +This implies that the hearer is or will be one whom others send to gain and bring back information. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index 82cd18afaa..c898190aaf 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -28,4 +28,11 @@ The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "Yahweh # he will rob of life those who robbed them -Yahweh is not a thief, but like a thief he will take life from those who do not choose to give it. AT: "he will destroy those who oppress poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh is not a thief, but like a thief he will take life from those who do not choose to give it. AT: "he will destroy those who oppress poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index f6b663bff7..de662cae20 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -16,4 +16,8 @@ A person who wants to be like an angry person is like an animal taking the bait # bait for your soul -The soul is a metonym for the person's life. AT: "bait that someone has put out so he can kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The soul is a metonym for the person's life. AT: "bait that someone has put out so he can kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index f58dd17a33..012b2b644e 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -8,4 +8,8 @@ A person would strike his hand against another person's hand to bind himself to # in making a pledge -"and agree to pay what someone owes to another person" \ No newline at end of file +"and agree to pay what someone owes to another person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index 6a3f4a6e81..dbaed4148e 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -20,4 +20,10 @@ This rhetorical question is actually a command. AT: "Think of someone you know w # stand before -This represents becoming a servant of the important person. Kings and other important people will think so highly of him that they will use his services. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents becoming a servant of the important person. Kings and other important people will think so highly of him that they will use his services. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md index 87582173cf..7bf8cb755e 100644 --- a/pro/23/01.md +++ b/pro/23/01.md @@ -16,4 +16,8 @@ Possible meanings of this exaggeration are 1) "be very careful not to eat too mu # it is the food of lies -This is an idiom. "he is giving it to you so he can deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "he is giving it to you so he can deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md index 68b289f0f9..af9dd04790 100644 --- a/pro/23/04.md +++ b/pro/23/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ A person losing his wealth is spoken of as if the wealth were a bird. AT: "the w # wings like an eagle -wings like an eagle's wings \ No newline at end of file +wings like an eagle's wings + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index 9302e22547..9d349b9b49 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is an exaggeration for wishing one had not eaten anything. AT: "You will wi # you will have wasted your compliments -Compliments are spoken of as if they were valuable objects. The abstract noun "compliments" can be translated as a verb. AT: "he will not be happy even if you say good things about him and the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Compliments are spoken of as if they were valuable objects. The abstract noun "compliments" can be translated as a verb. AT: "he will not be happy even if you say good things about him and the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md index 6f0f70c2ed..2435a29c4e 100644 --- a/pro/23/09.md +++ b/pro/23/09.md @@ -28,4 +28,11 @@ Yahweh # he will plead their case against you -The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "he will defend the orphans against you" or "he will see that the orphans receive justice and punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "he will defend the orphans against you" or "he will see that the orphans receive justice and punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index 4fe07fe315..0d050b99fa 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -16,4 +16,10 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "apply your ears" or "listen carefully" (See: # to words of knowledge -"to me when I tell you what I know" \ No newline at end of file +"to me when I tell you what I know" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md index 58726aae6f..98c107efd1 100644 --- a/pro/23/13.md +++ b/pro/23/13.md @@ -20,4 +20,12 @@ piece of wood # save his soul from Sheol -If the hearer beats his children with the rod, they will not die young because they have done foolish or evil things. The word "soul" is a metonym for the person. Sheol is the world of the dead; going to the world of the dead is a euphemism for dying. AT: "you will keep him from the world of the dead" or "you will keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +If the hearer beats his children with the rod, they will not die young because they have done foolish or evil things. The word "soul" is a metonym for the person. Sheol is the world of the dead; going to the world of the dead is a euphemism for dying. AT: "you will keep him from the world of the dead" or "you will keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md index a95df27eb3..9fc441dff8 100644 --- a/pro/23/15.md +++ b/pro/23/15.md @@ -4,4 +4,11 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # when your lips speak -"Your lips" means the whole person. AT: "when you speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Your lips" means the whole person. AT: "when you speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md index ef8f8358ec..7ce53fc2c0 100644 --- a/pro/23/17.md +++ b/pro/23/17.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "heart" is a synecdoche for the whole person. AT: "Do not allow yoursel # your hope will not be cut off -This can be translated in active form. AT: "God will not allow anyone to cut off your hope" or "God will keep the promises he made to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "God will not allow anyone to cut off your hope" or "God will keep the promises he made to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md index a1a92ef0fb..520adfefff 100644 --- a/pro/23/19.md +++ b/pro/23/19.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) "people who eat more meat than they need to" or 2) "mea # slumber will clothe them with rags -The word "slumber" is an exaggeration for a person spending so much time enjoying food and drink that he does not do necessary work. This activity is spoken of as if it were a parent putting clothes on a child. AT: "because they spend so much time eating and drinking, they will do no work and so will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "slumber" is an exaggeration for a person spending so much time enjoying food and drink that he does not do necessary work. This activity is spoken of as if it were a parent putting clothes on a child. AT: "because they spend so much time eating and drinking, they will do no work and so will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md index d1934f3607..e15383a363 100644 --- a/pro/23/22.md +++ b/pro/23/22.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated positively. AT: "show respect for" (See: [[rc://en/ta/man/tra # Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding -Another possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. AT: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Another possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. AT: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index 578d586f45..fe058a7032 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -8,4 +8,10 @@ Another possible meaning is that "he that begets a wise child" explains who "the # will be glad in him -"will be glad because of him" \ No newline at end of file +"will be glad because of him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index 6357835023..f2226e7196 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -40,4 +40,11 @@ stays hidden, ready to attack when a victim approaches # the treacherous -This nominal adjective can be translated as an adjective or verb. AT: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be translated as an adjective or verb. AT: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md index 7fbb63b9ad..bf6cfd2014 100644 --- a/pro/23/29.md +++ b/pro/23/29.md @@ -20,4 +20,9 @@ spend much time drinking wine and so drink much wine (See: [[rc://en/ta/man/tran # the mixed wine -Possible meanings are 1) different wines mixed together or 2) other drinks that are stronger than wine. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) different wines mixed together or 2) other drinks that are stronger than wine. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md index 9b2205cba0..6c9195dd1f 100644 --- a/pro/23/31.md +++ b/pro/23/31.md @@ -20,4 +20,10 @@ The "heart" represents the person and emphasize what he thinks and decides to do # perverse things -things that God says are morally wrong and bad; things that are wicked \ No newline at end of file +things that God says are morally wrong and bad; things that are wicked + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md index f0182ba875..a55502f6bd 100644 --- a/pro/24/01.md +++ b/pro/24/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ The words "their lips" refer to the whole person. AT: "they" (See: [[rc://en/ta/ # talk about trouble -"talk about causing harm" or "talk about creating problems" \ No newline at end of file +"talk about causing harm" or "talk about creating problems" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md index b825b1cfca..9c95d2f1f4 100644 --- a/pro/24/03.md +++ b/pro/24/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "established" means made stable and strong. The word "house" is a meton # By knowledge the rooms are filled -The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. AT: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. AT: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md index 2fbb28465d..91ee0b2472 100644 --- a/pro/24/05.md +++ b/pro/24/05.md @@ -20,4 +20,9 @@ The abstract noun "direction" can be translated as a verb. AT: "if you have wise # advisors -those who tell government officials what those officials should do \ No newline at end of file +those who tell government officials what those officials should do + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md index da9c8a05e4..ff550e0d8d 100644 --- a/pro/24/07.md +++ b/pro/24/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an idiom. "too difficult for a fool to understand" (See: [[rc://en/ta/ma # open his mouth -The mouth is a metonym for the words that come from the mouth. AT: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The mouth is a metonym for the words that come from the mouth. AT: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md index 252533aea6..c0c9f7da74 100644 --- a/pro/24/08.md +++ b/pro/24/08.md @@ -4,4 +4,12 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # a master of schemes -one who is skillful at making evil plans. AT: "a mischievous person" or "a troublemaker" \ No newline at end of file +one who is skillful at making evil plans. AT: "a mischievous person" or "a troublemaker" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md index 4e367b9154..482ea3c17c 100644 --- a/pro/24/10.md +++ b/pro/24/10.md @@ -4,4 +4,8 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # your strength is small -This is an idiom. AT: "you have very little strength" or "you are certainly weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "you have very little strength" or "you are certainly weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md index 8bf8d757f0..845e28710b 100644 --- a/pro/24/11.md +++ b/pro/24/11.md @@ -44,4 +44,11 @@ The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: " # Will God not give to each one what he deserves? -The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md index a4e8b27e62..6d44d22ee3 100644 --- a/pro/24/13.md +++ b/pro/24/13.md @@ -4,4 +4,12 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # your hope will not be cut off -Possible meanings are 1) this is a simple passive that can be translated as in active form. AT: "no one will take your hope away" or 2) this is litotes that can be translated in positive form. AT: "your hope will surely continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a simple passive that can be translated as in active form. AT: "no one will take your hope away" or 2) this is litotes that can be translated in positive form. AT: "your hope will surely continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md index 610ae57092..cc2f4e4d60 100644 --- a/pro/24/15.md +++ b/pro/24/15.md @@ -24,4 +24,9 @@ This is a metaphor of a person who was standing but someone has brought him down # calamity -times when bad things happen to people and their property \ No newline at end of file +times when bad things happen to people and their property + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md index 6603d66720..66328388b0 100644 --- a/pro/24/17.md +++ b/pro/24/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ This is a strong command. The word "heart" represents the person. AT: "do not al # turn away his wrath from him -The words "turn away his wrath" are an idiom for no longer being angry. What Yahweh would do instead can be made explicit. AT: "stop being angry with him and be angry with you instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "turn away his wrath" are an idiom for no longer being angry. What Yahweh would do instead can be made explicit. AT: "stop being angry with him and be angry with you instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md index 5a94e76f46..16276f1a91 100644 --- a/pro/24/19.md +++ b/pro/24/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # the lamp of wicked people will go out -The lamp is used as a metaphor for life. The life of wicked people will end just as a lamp goes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The lamp is used as a metaphor for life. The life of wicked people will end just as a lamp goes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md index d0d261d2d2..e06f31c0d6 100644 --- a/pro/24/21.md +++ b/pro/24/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer asks this question to emphasize the disaster. AT: "no one knows the e # both of them -these words refer to Yahweh and the king \ No newline at end of file +these words refer to Yahweh and the king + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md index e0b8bc495b..1a86c42780 100644 --- a/pro/24/23.md +++ b/pro/24/23.md @@ -4,4 +4,11 @@ This sentence starts a new collection of proverbs. # a case at law -a situation that is brought before a judge in which someone is accused of breaking the law \ No newline at end of file +a situation that is brought before a judge in which someone is accused of breaking the law + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md index 4455753fa5..51f6f75fba 100644 --- a/pro/24/24.md +++ b/pro/24/24.md @@ -16,4 +16,11 @@ Gifts are spoken of as if they were people who could move by themselves. The abs # gifts of goodness -"good things" or "blessings" \ No newline at end of file +"good things" or "blessings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md index be994f0fa6..191dbe4e9a 100644 --- a/pro/24/26.md +++ b/pro/24/26.md @@ -1,3 +1,8 @@ # gives a kiss on the lips -A kiss was a sign of respect and devotion in that culture. AT: "shows true friendship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +A kiss was a sign of respect and devotion in that culture. AT: "shows true friendship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md index a1ce694000..da62c72f00 100644 --- a/pro/24/28.md +++ b/pro/24/28.md @@ -4,4 +4,10 @@ The lips are a metonym for the words a person speaks. AT: "by what you say" (See # pay him back -This is an idiom. "take revenge against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. "take revenge against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md index deccc7dea2..14d9d2eef1 100644 --- a/pro/24/30.md +++ b/pro/24/30.md @@ -8,4 +8,8 @@ plants that are covered with stinging leaves and hairs # was broken down -"had fallen down" \ No newline at end of file +"had fallen down" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md index bf729a235d..5fff7876da 100644 --- a/pro/25/01.md +++ b/pro/25/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ The hearts of kings are compared to the size of the heavens and the earth. AT: " # heavens -This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. \ No newline at end of file +This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md index 44819633db..0655d12b62 100644 --- a/pro/25/04.md +++ b/pro/25/04.md @@ -4,4 +4,11 @@ the material in a metal that people do not want and they remove by heating the m # his throne will be established by doing -The throne is a metonym for the power to rule. These words can be translated in active form. AT: "the king will establish his throne by doing" or "he will have the power to rule because he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The throne is a metonym for the power to rule. These words can be translated in active form. AT: "the king will establish his throne by doing" or "he will have the power to rule because he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index a7c45af748..099ca24958 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "up" means to move to a place at the table that is closer to the king. It i # For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? -This question is asked to make the reader consider the possibility that he may have misunderstood the situation. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." or "For if your neighbor has an explanation, he will put you to shame, and you will have nothing to say to defend yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This question is asked to make the reader consider the possibility that he may have misunderstood the situation. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." or "For if your neighbor has an explanation, he will put you to shame, and you will have nothing to say to defend yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md index 6a3a4004df..1c72fb2f97 100644 --- a/pro/25/09.md +++ b/pro/25/09.md @@ -8,4 +8,10 @@ # an evil report about you that cannot be silenced -Here "evil report" refers to harmful things that the person will tell others. The phrase "cannot be silenced" can be stated in active form. AT: "you will not be able to stop him from telling other people harmful things about you" or "he will tell people evil things about you and you will never have a good reputation again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "evil report" refers to harmful things that the person will tell others. The phrase "cannot be silenced" can be stated in active form. AT: "you will not be able to stop him from telling other people harmful things about you" or "he will tell people evil things about you and you will never have a good reputation again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md index 1ca62f1591..3c1be03c55 100644 --- a/pro/25/11.md +++ b/pro/25/11.md @@ -16,4 +16,12 @@ The value and importance of "a wise rebuke" is spoken of as if it had the beauty # listening ear -The ear is a synecdoche for the whole person. AT: "person who is willing to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The ear is a synecdoche for the whole person. AT: "person who is willing to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md index 2929974d2b..c37c97e9e0 100644 --- a/pro/25/13.md +++ b/pro/25/13.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means he makes his masters, who are weak and tired, to be strong and rested # Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give -Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md index dc175089f6..64e62ea020 100644 --- a/pro/25/15.md +++ b/pro/25/15.md @@ -4,4 +4,10 @@ These words can be translated in active form. AT: "Someone who is patient can pe # a soft tongue can break a bone -The word "tongue" is a metonym for the words the person speaks using the tongue. The word "bone" is a metaphor for strong opposition. AT: "gentle speech can overcome strong opposition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "tongue" is a metonym for the words the person speaks using the tongue. The word "bone" is a metaphor for strong opposition. AT: "gentle speech can overcome strong opposition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md index 14bc76ada4..43d096fe3b 100644 --- a/pro/25/16.md +++ b/pro/25/16.md @@ -1,3 +1,8 @@ # General Information: -Verse 16 states a general principle, and verse 17 gives one specific example. The idea of eating too much honey and then vomiting it up is a metaphor for taking too much of any good thing and regretting it later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Verse 16 states a general principle, and verse 17 gives one specific example. The idea of eating too much honey and then vomiting it up is a metaphor for taking too much of any good thing and regretting it later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md index 2a0e3200e1..e302f14906 100644 --- a/pro/25/18.md +++ b/pro/25/18.md @@ -4,4 +4,14 @@ A false witness is compared to three weapons that can hurt or kill people. (See: # An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips -A foolish man is compared to a part of the body that causes trouble for a person. AT: "Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +A foolish man is compared to a part of the body that causes trouble for a person. AT: "Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md index 27b8052cd4..31f8a9926b 100644 --- a/pro/25/20.md +++ b/pro/25/20.md @@ -8,4 +8,8 @@ You may need to make explicit what kind of songs the singer sings. AT: "sings ha # a heavy heart -The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "a sad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "a sad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md index 2e29d20ee9..c18ddcbb4e 100644 --- a/pro/25/21.md +++ b/pro/25/21.md @@ -1,3 +1,9 @@ # shovel coals of fire on his head -This is an idiom. AT: "cause him to have a guilty conscience and be ashamed of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "cause him to have a guilty conscience and be ashamed of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md index 1f43016836..ee40bf0411 100644 --- a/pro/25/23.md +++ b/pro/25/23.md @@ -16,4 +16,8 @@ Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their # a quarreling wife -a wife who often argues or complains \ No newline at end of file +a wife who often argues or complains + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md index f8b7d32979..c76f79aa66 100644 --- a/pro/25/25.md +++ b/pro/25/25.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a metaphor for being unable to continue to do good. AT: "unable to stand # before wicked people -Possible meanings are 1) "when wicked people attack him" or 2) "when wicked people urge him to do evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "when wicked people attack him" or 2) "when wicked people urge him to do evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md index 067fb972ac..1f57c2a9f2 100644 --- a/pro/25/27.md +++ b/pro/25/27.md @@ -16,4 +16,10 @@ Both a person without self-control and a city without walls are weak and vulnera # breached and without walls -"whose walls an army has knocked down and destroyed" \ No newline at end of file +"whose walls an army has knocked down and destroyed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md index 770fbdac6e..17e28641ce 100644 --- a/pro/26/01.md +++ b/pro/26/01.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated with an active form. AT: "a curse on a person who does not de # alight -land on someone or something \ No newline at end of file +land on someone or something + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md index 3955870576..b531519a94 100644 --- a/pro/26/03.md +++ b/pro/26/03.md @@ -8,4 +8,11 @@ A bridle is made of straps. People put it on a donkey's head and hold one of the # a rod is for the back of fools -In the Bible, people would hit their children or their slaves with a wooden rod in order to discipline them. \ No newline at end of file +In the Bible, people would hit their children or their slaves with a wooden rod in order to discipline them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md index 91c6dbc55b..8aa18d93e3 100644 --- a/pro/26/05.md +++ b/pro/26/05.md @@ -16,4 +16,8 @@ Cutting off one's own feet is an exaggeration for harming one's self. AT: "harms # drinks violence -Violence is spoken of as if it were a poisonous liquid that someone might drink. AT: "harms himself by being violent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Violence is spoken of as if it were a poisonous liquid that someone might drink. AT: "harms himself by being violent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md index 19cd3025df..30e29db94f 100644 --- a/pro/26/07.md +++ b/pro/26/07.md @@ -16,4 +16,10 @@ In order to throw a stone very far, people put it into a sling and swing the sli # giving honor to a fool -"honoring a fool" \ No newline at end of file +"honoring a fool" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md index b2f5a82405..64df832006 100644 --- a/pro/26/09.md +++ b/pro/26/09.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "mouth" is a metonym for speaking. AT: "in the speech of fools" or "that fo # hires a fool -"gives a job to a fool" \ No newline at end of file +"gives a job to a fool" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md index 655b23d034..55f8150076 100644 --- a/pro/26/11.md +++ b/pro/26/11.md @@ -8,4 +8,9 @@ This question is used to lead the reader to think about someone who is wise in h # There is more hope for a fool than for him -"A fool can become wise more easily than he can" \ No newline at end of file +"A fool can become wise more easily than he can" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md index e57ea6062f..0f3cbafaf1 100644 --- a/pro/26/13.md +++ b/pro/26/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ metal pieces that attach a door to something and allow it to open and close # As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed -Both the door and the lazy person move, but they do not go anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Both the door and the lazy person move, but they do not go anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md index 589d93c906..c39e86463a 100644 --- a/pro/26/15.md +++ b/pro/26/15.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is an exaggeration for doing necessary work that would clearly do him good. # The lazy person is wiser in his own eyes than seven men with discernment -The phrase "his own eyes" represents his thoughts. AT: "The lazy person thinks he is wiser than seven men who can respond sensibly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "his own eyes" represents his thoughts. AT: "The lazy person thinks he is wiser than seven men who can respond sensibly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md index 90a1562fd6..da3eb2091f 100644 --- a/pro/26/17.md +++ b/pro/26/17.md @@ -8,4 +8,8 @@ The implied information is that the dog will get angry and bite the person. AT: # is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own -The implied information is that the passerby will start arguing, and the people who were fighting will get angry with him and hurt him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that the passerby will start arguing, and the people who were fighting will get angry with him and hurt him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md index 704ad68514..88eedeeb24 100644 --- a/pro/26/18.md +++ b/pro/26/18.md @@ -4,4 +4,10 @@ Both the madman and the deceiver hurt people but do not take responsibility for # Was I not telling a joke? -The deceiver uses this question to imply that since he his joke was only for fun, he should not be blamed for any harm he has caused. AT: "I was only telling a joke." or "Do not blame me. I was only telling a joke." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The deceiver uses this question to imply that since he his joke was only for fun, he should not be blamed for any harm he has caused. AT: "I was only telling a joke." or "Do not blame me. I was only telling a joke." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md index d206c6a355..819ac03ff1 100644 --- a/pro/26/20.md +++ b/pro/26/20.md @@ -8,4 +8,10 @@ What charcoal does to coals and what wood does to fire can be stated clearly. AT # kindling strife -To kindle something means to set it on fire. Setting strife on fire is a metaphor for causing people to fight or argue. AT: "causing people to fight" or "causing people to argue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To kindle something means to set it on fire. Setting strife on fire is a metaphor for causing people to fight or argue. AT: "causing people to fight" or "causing people to argue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md index 3d5b2b5467..1ac709e654 100644 --- a/pro/26/22.md +++ b/pro/26/22.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "burning" is a metaphor for "strongly emotional" and the word "lips" is # an evil heart -The heart represents a person's thoughts, attitudes, desires, or feelings. AT: "evil thoughts" or "evil desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The heart represents a person's thoughts, attitudes, desires, or feelings. AT: "evil thoughts" or "evil desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md index 35b839238a..9ed0973dd6 100644 --- a/pro/26/24.md +++ b/pro/26/24.md @@ -28,4 +28,14 @@ Being exposed represents being discovered or becoming known. AT: "his wickedness # the assembly -"the community of Israel" \ No newline at end of file +"the community of Israel" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md index a2b8b299c7..ec86742d18 100644 --- a/pro/26/27.md +++ b/pro/26/27.md @@ -16,4 +16,11 @@ The phrase "a flattering mouth" represents a person who flatters people. Possibl # flattering -praising someone in a manner that is not sincere, or praising someone about things that are not true \ No newline at end of file +praising someone in a manner that is not sincere, or praising someone about things that are not true + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md index 6680325023..c2fb2c1234 100644 --- a/pro/27/01.md +++ b/pro/27/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here a person is represented by his "mouth" and "lips" becuase those are the par # a stranger and not your own lips -The missing words can be supplied from the phrase before this. AT: "let a stranger praise you and not your own lips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words can be supplied from the phrase before this. AT: "let a stranger praise you and not your own lips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md index c8de39ed94..9bf716a599 100644 --- a/pro/27/03.md +++ b/pro/27/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ This question implies that no one can stand before jealousy. It can be reworded # to stand before jealousy -Here standing represents being strong and resisting being harmed by a jealous person who attacks. AT: "to resist a jealous person" or "to remain strong when a jealous person attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here standing represents being strong and resisting being harmed by a jealous person who attacks. AT: "to resist a jealous person" or "to remain strong when a jealous person attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md index b9f360794d..7d36b2a4d1 100644 --- a/pro/27/05.md +++ b/pro/27/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ It can be stated clearly that the enemy's kisses are not trustworthy. AT: "but t # profusely -"abundantly" or "too much" \ No newline at end of file +"abundantly" or "too much" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md index 0279b32ec9..69c647225d 100644 --- a/pro/27/07.md +++ b/pro/27/07.md @@ -12,4 +12,9 @@ A honeycomb would normally be desirable, but not to the person who has already e # Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives -The words "wanders" and "strays" mean the same thing in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The words "wanders" and "strays" mean the same thing in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md index 78a9c2b2e0..96881a2054 100644 --- a/pro/27/09.md +++ b/pro/27/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "brother" is a general reference to relatives, such as members of # calamity -extreme troubles and misfortune \ No newline at end of file +extreme troubles and misfortune + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md index ca27fff4e6..640d0e6819 100644 --- a/pro/27/11.md +++ b/pro/27/11.md @@ -24,4 +24,11 @@ See how you translated a similar phrase in [Proverbs 22:3](../22/03.md). # suffer -experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships \ No newline at end of file +experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prudent]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md index 0a533ede8a..cd3e340e9b 100644 --- a/pro/27/13.md +++ b/pro/27/13.md @@ -16,4 +16,10 @@ To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has giv # that blessing will be considered to be a curse -This can be stated in active form. AT: "the neighbor will consider that blessing to be a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the neighbor will consider that blessing to be a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md index 9b1627aa60..a0013a02b8 100644 --- a/pro/27/15.md +++ b/pro/27/15.md @@ -20,4 +20,8 @@ The implied information is that it is as difficult or useless to try and restrai # restraining the wind -"holding back the wind" or "keeping the wind under control" \ No newline at end of file +"holding back the wind" or "keeping the wind under control" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md index a24fefc908..6df198f55b 100644 --- a/pro/27/17.md +++ b/pro/27/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ These two phrases are comparing how iron and a man can be improved. AT: "As iron # the one who protects his master will be honored -This can be stated in active form. AT: "a master will honor the one who protects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "a master will honor the one who protects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md index 67ebf8fd95..92b41146e2 100644 --- a/pro/27/19.md +++ b/pro/27/19.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is a name that means "destroyer." AT: "the Destroyer" (See: [[rc://en/ta/ma # a man's eyes -Here the "eyes" represent a man's desires. AT: "a man's desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "eyes" represent a man's desires. AT: "a man's desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md index da2b8e693e..322dd43d78 100644 --- a/pro/27/21.md +++ b/pro/27/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ This means that even if a fool is made to suffer hardship or pain (being crushed # pestle -a hard tool with a rounded end, used for crushing things in a bowl (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a hard tool with a rounded end, used for crushing things in a bowl (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md index ad876aec19..37a2070530 100644 --- a/pro/27/23.md +++ b/pro/27/23.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "crown" is a metonym for a king's rule over his kingdom. AT: "a king's rule # the new growth appears -"the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" \ No newline at end of file +"the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md index e4904179a3..d211081172 100644 --- a/pro/27/26.md +++ b/pro/27/26.md @@ -20,4 +20,11 @@ The implied information is that there will also be enough goats' milk to feed th # nourishment -"food" \ No newline at end of file +"food" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md index cca7d688f9..7c61cb0ffd 100644 --- a/pro/28/01.md +++ b/pro/28/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is a metonym for the sins of the people living in a land. AT: "the transgre # with a man of understanding and knowledge -The implied information is that this man is a ruler or leader. The abstract nouns "understanding" and "knowledge" can be translated as verbs. AT: "with a man who understands and knows how to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The implied information is that this man is a ruler or leader. The abstract nouns "understanding" and "knowledge" can be translated as verbs. AT: "with a man who understands and knows how to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index 3311001629..d2673eca85 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ To "keep the law" means to do what God's law requires. AT: "those who obey God's # fight against them -"struggle against them." This means to strongly oppose or resist them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"struggle against them." This means to strongly oppose or resist them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md index fed95ba92b..4a863cbfa1 100644 --- a/pro/28/05.md +++ b/pro/28/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrit # who is crooked in his ways -Rich people who are dishonest are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "who is not honest in what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Rich people who are dishonest are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "who is not honest in what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md index 1e5ffef078..99076e4ac0 100644 --- a/pro/28/07.md +++ b/pro/28/07.md @@ -36,4 +36,11 @@ money paid by a borrower for the use of someone else's money # pity -a strong feeling of sadness or sympathy for someone \ No newline at end of file +a strong feeling of sadness or sympathy for someone + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md index 7aaf188104..7ec9608dc9 100644 --- a/pro/28/09.md +++ b/pro/28/09.md @@ -36,4 +36,14 @@ This refers to blameless persons in general. AT: "blameless persons" (See: [[rc: # will have a good inheritance -"will inherit what is good" \ No newline at end of file +"will inherit what is good" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md index 89b9e86968..d6691673de 100644 --- a/pro/28/11.md +++ b/pro/28/11.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/ # people are sought out -You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md index d402a50a7a..d61f6b5629 100644 --- a/pro/28/13.md +++ b/pro/28/13.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuse # will fall into trouble -This represents ending up in misery and distress. AT: "will end up in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents ending up in misery and distress. AT: "will end up in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md index a0ace2a854..18b4b9c15f 100644 --- a/pro/28/15.md +++ b/pro/28/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ The abstract noun "dishonesty" can be translated as a verb. AT: "the one who hat # prolong his days -Possible meanings are 1) this is an idiom that means his living for more time. AT: "live longer" or 2) this is an idiom that means extending the length of his reign. AT: "rule for a longer time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is an idiom that means his living for more time. AT: "live longer" or 2) this is an idiom that means extending the length of his reign. AT: "rule for a longer time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md index 7f3671ca98..3abec75a6d 100644 --- a/pro/28/17.md +++ b/pro/28/17.md @@ -28,4 +28,11 @@ A dishonest person is spoken of as if he walks on crooked or twisted paths. AT: # will suddenly fall -What will happen to a dishonest person is spoken of as if he suddenly fell down. AT: "will suddenly be ruined" or "will suddenly perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +What will happen to a dishonest person is spoken of as if he suddenly fell down. AT: "will suddenly be ruined" or "will suddenly perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md index c7871521c5..a095f7e445 100644 --- a/pro/28/19.md +++ b/pro/28/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ The double negative "will not go unpunished" is used for emphasis. This can be s # the one who gets rich quickly -The implied information is that this person gains wealth by unfaithful or dishonest means. AT: "the one who tries to get rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that this person gains wealth by unfaithful or dishonest means. AT: "the one who tries to get rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md index 64f4e9ea5d..58ab64cbd0 100644 --- a/pro/28/21.md +++ b/pro/28/21.md @@ -16,4 +16,10 @@ The stingy man is spoken of as if he was chasing after wealth. AT: "is greedy fo # poverty will come upon him -The result of being stingy is spoken of as if poverty was overtaking the stingy person. The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "he will suddenly become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The result of being stingy is spoken of as if poverty was overtaking the stingy person. The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "he will suddenly become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md index 15383dd33a..7275b13a49 100644 --- a/pro/28/23.md +++ b/pro/28/23.md @@ -28,4 +28,12 @@ This can be expressed as an indirect quotation. AT: "says that it is not a sin," # the companion of -Possible meanings are: 1) "the friend of" or 2) an idiom that means having the same character as. AT: "the same kind of person as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are: 1) "the friend of" or 2) an idiom that means having the same character as. AT: "the same kind of person as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md index d529ab03b2..9286b92928 100644 --- a/pro/28/25.md +++ b/pro/28/25.md @@ -16,4 +16,13 @@ Depending on one's self is spoken of as trusting in one's own heart. AT: "The pe # walks in wisdom -Possible meanings are 1) this is an idiom that means to live wisely. AT: "lives wisely" or 2) this is an idiom that means to follow the teachings of wise people. AT: "follows wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is an idiom that means to live wisely. AT: "lives wisely" or 2) this is an idiom that means to follow the teachings of wise people. AT: "follows wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md index 029fe2c42a..0585d21b07 100644 --- a/pro/28/27.md +++ b/pro/28/27.md @@ -36,4 +36,12 @@ Possible meanings are 1) "go away" or 2) "fall from power" or 3) "are destroyed. # increase -Possible meanings are 1) "multiply" or 2) "rise to power." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "multiply" or 2) "rise to power." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md index 36414a113a..73dab3997d 100644 --- a/pro/29/01.md +++ b/pro/29/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated in active form. AT: "God will suddenly break him" (See: [[rc: # the people sigh -The people let out long, loud breaths that show that they are weary and sad. AT: "the people will be weary and sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The people let out long, loud breaths that show that they are weary and sad. AT: "the people will be weary and sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md index e1ed74b779..adfd553f95 100644 --- a/pro/29/03.md +++ b/pro/29/03.md @@ -1,3 +1,13 @@ # by justice -The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. AT: "by doing what is just" or "by making just laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. AT: "by doing what is just" or "by making just laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md index 5ee92b55d1..9417913840 100644 --- a/pro/29/05.md +++ b/pro/29/05.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer compares the flattery of a person to setting that person up to being # In the sin of an evil person is a trap -When an evil person sins, it is as if he is stepping into a trap. He desires to do evil to other people, but God will use what he does to punish him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +When an evil person sins, it is as if he is stepping into a trap. He desires to do evil to other people, but God will use what he does to punish him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md index 2c30ce9a9e..87434dbf4a 100644 --- a/pro/29/07.md +++ b/pro/29/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the word "city" represents the people who live in the city. Mockers causing # turn away wrath -This idiom means to cause angry people no longer to be angry. AT: "calm the wrath of angry people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to cause angry people no longer to be angry. AT: "calm the wrath of angry people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md index 30dd36c986..65293fb389 100644 --- a/pro/29/09.md +++ b/pro/29/09.md @@ -16,4 +16,13 @@ This means to be loud and excited and to move with powerful movements like a str # seek the life of -This idiom means to "want to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to "want to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md index 82f0fe43df..2f2d83ecbe 100644 --- a/pro/29/11.md +++ b/pro/29/11.md @@ -4,4 +4,11 @@ # all his officials will be wicked -The actions of the ruler are spoken of by stating the result they will cause. AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The actions of the ruler are spoken of by stating the result they will cause. AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md index 1f90d1f4b8..424f618563 100644 --- a/pro/29/13.md +++ b/pro/29/13.md @@ -8,4 +8,14 @@ This idiom means "Yahweh makes both of them alive." (See: [[rc://en/ta/man/trans # his throne -The throne is a metonym for the kingdom he rules from his throne. AT: "his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The throne is a metonym for the kingdom he rules from his throne. AT: "his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md index 4e8f19c47d..1623fe2387 100644 --- a/pro/29/15.md +++ b/pro/29/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. AT: "more people # the downfall of those wicked people -The abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. AT: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. AT: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md index 872c94bcbb..06c6f61433 100644 --- a/pro/29/17.md +++ b/pro/29/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ # the one who keeps the law is blessed -This can be translated in active form. AT: "God will bless the one who keeps the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "God will bless the one who keeps the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md index 281f871ecc..b37c9d42bc 100644 --- a/pro/29/19.md +++ b/pro/29/19.md @@ -4,4 +4,10 @@ This can be translated in active form."You will not be able to correct a slave s # See a man who is hasty in his words? -The writer is using a question to get the reader's attention. AT: "You should notice what happens to a man who is hasty in his words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer is using a question to get the reader's attention. AT: "You should notice what happens to a man who is hasty in his words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md index 8cc2d9571d..3207e8bfe3 100644 --- a/pro/29/21.md +++ b/pro/29/21.md @@ -16,4 +16,14 @@ Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening # a master of rage -This idiom means "a person who becomes angry easily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "a person who becomes angry easily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md index 43a410ff8a..6c2e50438e 100644 --- a/pro/29/23.md +++ b/pro/29/23.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be translated in active form. AT: "men will give honor to a person who # he hears the curse and says nothing -Possible meanings are 1) people have put the "one who shares with a thief" under oath to tell the truth about what he knows about what the thief stole, and he knows he will be punished if he tells the truth. AT: "he does not dare to testify under oath" or 2) people do not know who the thief is but they call on God to curse the thief, and the "one who shares" is afraid to confess and so come out from under the curse because he is afraid of the thief. AT: "he says nothing even after people have cursed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) people have put the "one who shares with a thief" under oath to tell the truth about what he knows about what the thief stole, and he knows he will be punished if he tells the truth. AT: "he does not dare to testify under oath" or 2) people do not know who the thief is but they call on God to curse the thief, and the "one who shares" is afraid to confess and so come out from under the curse because he is afraid of the thief. AT: "he says nothing even after people have cursed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md index 1396c6aa6e..91c6d0f9e3 100644 --- a/pro/29/25.md +++ b/pro/29/25.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "face" is a metonym for the ruler listening to people telling him what # from Yahweh is justice for a person -It is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "it is Yahweh who is truly just towards a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +It is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "it is Yahweh who is truly just towards a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md index 05f5785f7a..876e651bbf 100644 --- a/pro/29/27.md +++ b/pro/29/27.md @@ -1,3 +1,9 @@ # detestable -a person who should be hated. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/31.md). \ No newline at end of file +a person who should be hated. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/31.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md index 7b25ee3182..d78d099a4d 100644 --- a/pro/30/01.md +++ b/pro/30/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. AT: "I do not und # nor do I have knowledge of the Holy One -The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. AT: "nor do I really know anything about the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. AT: "nor do I really know anything about the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md index 7765a8d891..9916566012 100644 --- a/pro/30/04.md +++ b/pro/30/04.md @@ -28,4 +28,11 @@ The writer uses these questions to command the reader to give an answer. AT: "Te # Surely you know! -The writer uses irony to show that neither he nor the reader know any person who can do what the "who" in the earlier questions can do. AT: "I do not think you really know anyone who can do those things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The writer uses irony to show that neither he nor the reader know any person who can do what the "who" in the earlier questions can do. AT: "I do not think you really know anyone who can do those things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md index d00940ce39..e59882ac4b 100644 --- a/pro/30/05.md +++ b/pro/30/05.md @@ -12,4 +12,12 @@ say more than he has said # you will be proved to be -This can be translated in active form. AT: "he will prove that you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "he will prove that you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md index 29739a8896..19b8692729 100644 --- a/pro/30/07.md +++ b/pro/30/07.md @@ -20,4 +20,12 @@ This describes a hypothetical situation that has not happened but is possible if # I might steal and profane the name of my God -"I might make people who know that I have stolen things think that there is no God" or "I might harm God's reputation by stealing" \ No newline at end of file +"I might make people who know that I have stolen things think that there is no God" or "I might harm God's reputation by stealing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md index 9376173af8..bdeb054607 100644 --- a/pro/30/10.md +++ b/pro/30/10.md @@ -8,4 +8,12 @@ speak falsely about another person with the desire to harm him # you will be held guilty -This can be translated in active form. AT: "people will hold you guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "people will hold you guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md index f6f1713b78..975b769639 100644 --- a/pro/30/11.md +++ b/pro/30/11.md @@ -16,4 +16,11 @@ The words "washed" and "filth" speak of God forgiving people who sin as if he we # filth -This should be translated with a polite term that includes human or animal vomit and waste. \ No newline at end of file +This should be translated with a polite term that includes human or animal vomit and waste. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md index df8310159f..0e1c79d9db 100644 --- a/pro/30/13.md +++ b/pro/30/13.md @@ -8,4 +8,12 @@ The people of the generation who speak very harmful things is spoken of as if th # jawbones -the bones of the face where teeth grow \ No newline at end of file +the bones of the face where teeth grow + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md index 253dffd9fd..68a3d5165c 100644 --- a/pro/30/15.md +++ b/pro/30/15.md @@ -44,4 +44,12 @@ This can be translated in active form. AT: "the vultures will eat him" (See: [[r # vultures -any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads \ No newline at end of file +any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md index 3bf663b9be..6816d28ef3 100644 --- a/pro/30/18.md +++ b/pro/30/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ The use of the numbers "three" and "four" here is likely a poetic device. AT: "T # in the heart of the sea -The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md index 445a950d8f..e1e4ffc498 100644 --- a/pro/30/20.md +++ b/pro/30/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ # she eats and she wipes her mouth -This seems to be both a euphemism and a metaphor for committing adultery and then taking a bath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This seems to be both a euphemism and a metaphor for committing adultery and then taking a bath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md index c9a73dbc5a..71fddc44a5 100644 --- a/pro/30/21.md +++ b/pro/30/21.md @@ -12,4 +12,11 @@ That is, people rightly hated her before she married; once she marries, she will # takes the place of her mistress -rules the household \ No newline at end of file +rules the household + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md index a008356bd8..0ddad50876 100644 --- a/pro/30/24.md +++ b/pro/30/24.md @@ -1,3 +1,10 @@ # rock badgers -an animal with small, rounded ears, short legs, and no tail \ No newline at end of file +an animal with small, rounded ears, short legs, and no tail + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md index 1bedf5160d..3771bd658f 100644 --- a/pro/30/27.md +++ b/pro/30/27.md @@ -1,3 +1,9 @@ # lizard -a small reptile that has four legs, a long, slender body, and a tail \ No newline at end of file +a small reptile that has four legs, a long, slender body, and a tail + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md index 9e2db9524c..2b211729a3 100644 --- a/pro/30/29.md +++ b/pro/30/29.md @@ -8,4 +8,10 @@ majestic or dignified, like a king # strutting rooster -an adult male chicken that walks proudly \ No newline at end of file +an adult male chicken that walks proudly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md index f89d885a76..208e0ab8e2 100644 --- a/pro/30/32.md +++ b/pro/30/32.md @@ -4,4 +4,11 @@ strongly stirring # butter -Animal milk that someone has stirred and made thick. \ No newline at end of file +Animal milk that someone has stirred and made thick. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md index 18797d47d6..ffadf91d9f 100644 --- a/pro/31/01.md +++ b/pro/31/01.md @@ -32,4 +32,10 @@ Possible meanings are 1) "the way you live your life" or 2) "the work you do" # those who destroy kings -probably the immoral "women" to whom he is not to give his strength \ No newline at end of file +probably the immoral "women" to whom he is not to give his strength + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md index 38b135b9f7..1596df0122 100644 --- a/pro/31/04.md +++ b/pro/31/04.md @@ -8,4 +8,12 @@ This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "what God has de # pervert -"change" or "twist" or "deny" \ No newline at end of file +"change" or "twist" or "deny" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md index bb789078e2..53abb97f8b 100644 --- a/pro/31/06.md +++ b/pro/31/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "how poor he # his trouble -The abstract noun "trouble" can be translated as a clause. AT: "the bad things that are happening to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "trouble" can be translated as a clause. AT: "the bad things that are happening to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md index ea82f8e1ba..35bbe46d55 100644 --- a/pro/31/08.md +++ b/pro/31/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "speak for the causes" or "speak out for" (Se # poor and needy people -These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "people who are poor and cannot get the things that they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "people who are poor and cannot get the things that they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index 23a0814ff6..b823cd75c0 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer asks a question to show that he is beginning a new section. AT: "Not # he will never be poor -This litotes can be stated positively. AT: "he will always have what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This litotes can be stated positively. AT: "he will always have what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md index 25e5eac8f6..a8cbc96fca 100644 --- a/pro/31/13.md +++ b/pro/31/13.md @@ -16,4 +16,9 @@ someone who buys and sells # distributes the work for her female servants -"tells her female servants what work each of them is to do that day" \ No newline at end of file +"tells her female servants what work each of them is to do that day" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md index 01edac842d..52048b6004 100644 --- a/pro/31/16.md +++ b/pro/31/16.md @@ -8,4 +8,9 @@ Putting on clothes is a metonym for preparing for work. AT: "She prepares hersel # makes her arms strong -"she strengthens her arms by doing her work" \ No newline at end of file +"she strengthens her arms by doing her work" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md index 1a2fcb7358..9dafb478db 100644 --- a/pro/31/18.md +++ b/pro/31/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ This is probably an exaggeration: she works late into the night, but not from du # spindle -a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread \ No newline at end of file +a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md index c0f0e39b4b..d956b940f8 100644 --- a/pro/31/20.md +++ b/pro/31/20.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "scarlet" does not refer to the color of the cloth, but that the clothing i # scarlet -The color red, but with a hint of orange. \ No newline at end of file +The color red, but with a hint of orange. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md index c740819182..abe69f7dfd 100644 --- a/pro/31/22.md +++ b/pro/31/22.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be translated in active form. The verb "know" is a metonym for respect. # when he sits with the elders of the land -to make laws and settle arguments \ No newline at end of file +to make laws and settle arguments + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md index 89610630cd..149503a12f 100644 --- a/pro/31/24.md +++ b/pro/31/24.md @@ -12,4 +12,8 @@ Having strength and honor is spoken of as if the woman were wearing them. This c # laughs at the time to come -This is probably an exaggeration to show that she is not afraid. AT: "is not afraid of what will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is probably an exaggeration to show that she is not afraid. AT: "is not afraid of what will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md index 587317bc26..34061b0dc3 100644 --- a/pro/31/26.md +++ b/pro/31/26.md @@ -16,4 +16,10 @@ To "eat the bread of" something means to do something. AT: "she is not idle" (Se # idleness -doing nothing and being lazy \ No newline at end of file +doing nothing and being lazy + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md index 55430f605d..d350e4c5fd 100644 --- a/pro/31/28.md +++ b/pro/31/28.md @@ -8,4 +8,8 @@ saying that good things have happened to her because she has done good things. T # surpassed -"have done better than" \ No newline at end of file +"have done better than" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md index 4800108820..d751731279 100644 --- a/pro/31/30.md +++ b/pro/31/30.md @@ -16,4 +16,15 @@ The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31: # let her works praise her in the gates -She will be praised for her works, not by her works. Those "in the gates" are the important people of the city who conduct business and legal affairs near the gates of the city. AT: "may the important people of the city praise her because of the works she has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +She will be praised for her works, not by her works. Those "in the gates" are the important people of the city who conduct business and legal affairs near the gates of the city. AT: "may the important people of the city praise her because of the works she has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md index 757b7095cc..b45d3fbe59 100644 --- a/psa/001/001.md +++ b/psa/001/001.md @@ -20,4 +20,17 @@ Sitting with people who mock God represents joining people who mock God. AT: "or # Yahweh -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. \ No newline at end of file +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md index 7c961d7648..5802a12385 100644 --- a/psa/001/003.md +++ b/psa/001/003.md @@ -20,4 +20,10 @@ If a tree gets enough water, its leaves do not dry out and die. # whatever he does will prosper -"He will be successful at whatever he does" \ No newline at end of file +"He will be successful at whatever he does" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md index 2db31c7819..d9faa67225 100644 --- a/psa/001/004.md +++ b/psa/001/004.md @@ -20,4 +20,10 @@ Translators can supply the verb "stand." AT: "neither will sinners stand in the # nor sinners in the assembly of the righteous -Being accepted by God as righteous is spoken of as standing with the group of righteous people. AT: "and God will not accept sinners along with the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Being accepted by God as righteous is spoken of as standing with the group of righteous people. AT: "and God will not accept sinners along with the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md index f0d9ee2ff8..34026d63c8 100644 --- a/psa/001/006.md +++ b/psa/001/006.md @@ -8,4 +8,11 @@ How people live is spoken of as if it were a "way" or "road" that they are walki # the way of the wicked will perish -How people live and what they do is spoken of as if it were a "way" or "road" that they walk on. Possible meanings are 1) the way perishing represents the wicked perishing because of how they live. AT: "The wicked will die because of how they live" or 2) the way perishing is a metaphor for no longer being able to live the way they do. AT: "the wicked will no longer be able to live the way they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +How people live and what they do is spoken of as if it were a "way" or "road" that they walk on. Possible meanings are 1) the way perishing represents the wicked perishing because of how they live. AT: "The wicked will die because of how they live" or 2) the way perishing is a metaphor for no longer being able to live the way they do. AT: "the wicked will no longer be able to live the way they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index 8fb507d94e..11aa546b3a 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -28,4 +28,14 @@ These phrases mean the same thing, implying that the leaders stand together in o # Let us tear off the shackles ... throw off their chains -The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md index db6622e9a1..05b714e3d5 100644 --- a/psa/002/004.md +++ b/psa/002/004.md @@ -16,4 +16,11 @@ The abstract noun "rage" can be stated as "furious." AT: "he will be furious and # terrify -"frighten" \ No newline at end of file +"frighten" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md index e01728ce6a..fb6e682f83 100644 --- a/psa/002/006.md +++ b/psa/002/006.md @@ -16,4 +16,14 @@ The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king sa # You are my son! This day I have become your father -Among many peoples in that part of the world then, men could decide to legally adopt children, who would become their heirs. Here Yahweh adopts a man and makes him king of Israel. AT: "I make you my son. This day I have become your father" or "Now you are my son and am your father" \ No newline at end of file +Among many peoples in that part of the world then, men could decide to legally adopt children, who would become their heirs. Here Yahweh adopts a man and makes him king of Israel. AT: "I make you my son. This day I have become your father" or "Now you are my son and am your father" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md index f06f8878dd..b3423c4794 100644 --- a/psa/002/008.md +++ b/psa/002/008.md @@ -24,4 +24,11 @@ Destroying nations is spoken of as if they could be smashed like a clay jar. AT: # a jar of a potter -A potter is a person who makes clay pots and jars. These are fragile and can be broken easily. AT: "a clay jar" or "a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +A potter is a person who makes clay pots and jars. These are fragile and can be broken easily. AT: "a clay jar" or "a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md index d9f03b0efb..eb921547ce 100644 --- a/psa/002/010.md +++ b/psa/002/010.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated with an active form. AT: "listen to this warning" or "be wise # be corrected -This can be stated with an active form. AT: "listen to this correction" or "take this correction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated with an active form. AT: "listen to this correction" or "take this correction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md index 83d6e6177a..ad97fa03ae 100644 --- a/psa/002/012.md +++ b/psa/002/012.md @@ -12,4 +12,10 @@ The king's anger is spoken of as if it were a fire that could burn. AT: "when he # seek refuge in him -Asking the king for protection is spoken of as seeking refuge in him. AT: "ask the king to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Asking the king for protection is spoken of as seeking refuge in him. AT: "ask the king to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md index d5b81e6a1c..e463386626 100644 --- a/psa/003/001.md +++ b/psa/003/001.md @@ -16,4 +16,14 @@ Fighting against someone is spoken of as rising against him. AT: "come against m # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md index bae171ba22..22e539cefc 100644 --- a/psa/003/003.md +++ b/psa/003/003.md @@ -16,4 +16,13 @@ Using one's voice to cry out is spoken as as lifting up his voice. AT: "I cry ou # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](./001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](./001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md index b46848642e..3042991b29 100644 --- a/psa/003/005.md +++ b/psa/003/005.md @@ -1,3 +1,7 @@ # have set themselves against me on every side -"have surrounded me to destroy me" \ No newline at end of file +"have surrounded me to destroy me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md index 17ea49fcda..cf37cfb3ac 100644 --- a/psa/003/007.md +++ b/psa/003/007.md @@ -16,4 +16,15 @@ Animals attack with their teeth. Breaking their teeth takes away their power to # Salvation comes from Yahweh -The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "Yahweh saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "Yahweh saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md index 16463e1d18..330f9f5088 100644 --- a/psa/004/001.md +++ b/psa/004/001.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # give me room when I am hemmed in -Being in danger is spoken of as being in a narrow space. AT: "rescue me when I am in danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being in danger is spoken of as being in a narrow space. AT: "rescue me when I am in danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md index 8b30f08038..4c6407f130 100644 --- a/psa/004/002.md +++ b/psa/004/002.md @@ -20,4 +20,15 @@ These two phrases are very similar in meaning. The lies are worthless. AT: "love # Yahweh sets apart the godly for himself -"Yahweh chooses godly people for himself" \ No newline at end of file +"Yahweh chooses godly people for himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md index 86e955503e..ad59f10aa2 100644 --- a/psa/004/004.md +++ b/psa/004/004.md @@ -16,4 +16,14 @@ The heart represents a person's thoughts. Thinking carefully is spoken of as med # put your trust in Yahweh -Here "trust" is spoken of as if it were an object that could be put somewhere. The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "trust in Yahweh" or "trust Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "trust" is spoken of as if it were an object that could be put somewhere. The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "trust in Yahweh" or "trust Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md index 4906356c6a..d8393663bc 100644 --- a/psa/004/006.md +++ b/psa/004/006.md @@ -28,4 +28,13 @@ Peace is spoken of as if it were a place. This can be restated to remove the abs # make me safe and secure -The words "safe" and "secure" mean basically the same thing and emphasize complete safety. AT: "make me completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "safe" and "secure" mean basically the same thing and emphasize complete safety. AT: "make me completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md index bfe406f4d6..476b56cde2 100644 --- a/psa/005/001.md +++ b/psa/005/001.md @@ -32,4 +32,13 @@ These two phrases are very similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # expectantly -"hopefully" \ No newline at end of file +"hopefully" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md index 8c824ee238..d21399197b 100644 --- a/psa/005/004.md +++ b/psa/005/004.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Yahweh despises violent and deceitful men -Since David is speaking to God in this psalm, this sentence can be stated with the word "you." AT: "Yahweh, you despise violent and deceitful men" or "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Since David is speaking to God in this psalm, this sentence can be stated with the word "you." AT: "Yahweh, you despise violent and deceitful men" or "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md index 738ca70560..46fad52105 100644 --- a/psa/005/007.md +++ b/psa/005/007.md @@ -12,4 +12,16 @@ David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. T # make your path straight before me -David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md index 4557950149..32d75b06b0 100644 --- a/psa/005/009.md +++ b/psa/005/009.md @@ -36,4 +36,14 @@ plans to harm people # downfall -This is something that causes a person to experience disasters or to lose power. Experiencing disaster or becoming less important is spoken of as falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is something that causes a person to experience disasters or to lose power. Experiencing disaster or becoming less important is spoken of as falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md index b8eb02e19b..2988ab593f 100644 --- a/psa/005/011.md +++ b/psa/005/011.md @@ -16,4 +16,16 @@ God's name represents him. At: "those who love you" (See: [[rc://en/ta/man/trans # you will surround them with favor as with a shield -God's favor is spoken of as if it were a shield. AT: "you will favor them and protect them as a soldier protects himself with his shield" or "because you are kind to them, you will protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +God's favor is spoken of as if it were a shield. AT: "you will favor them and protect them as a soldier protects himself with his shield" or "because you are kind to them, you will protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md index 9c318322ce..52d0f69d2e 100644 --- a/psa/006/001.md +++ b/psa/006/001.md @@ -20,4 +20,16 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # my bones are shaking -The bones represent the whole body. His body may have been shaking because he was sick or extremely tired. AT: "my whole body is shaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The bones represent the whole body. His body may have been shaking because he was sick or extremely tired. AT: "my whole body is shaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md index 6de89dd76a..d164c689b2 100644 --- a/psa/006/003.md +++ b/psa/006/003.md @@ -24,4 +24,12 @@ The abstract noun "remembrance" represents praise. AT: "For when people die, the # In Sheol who will give you thanks? -David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md index 5cb5233d7f..4a13c0b21d 100644 --- a/psa/006/006.md +++ b/psa/006/006.md @@ -20,4 +20,8 @@ The ability to see is spoken of in terms of the eyes. AT: "My vision is blurry" # from grief -Grief here represents crying. AT: "from crying" or "because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Grief here represents crying. AT: "from crying" or "because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md index aeebcb993c..ee9bbdcaa1 100644 --- a/psa/006/008.md +++ b/psa/006/008.md @@ -4,4 +4,14 @@ These two lines have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # Yahweh has accepted my prayer -Being willing to do what David has prayed for is spoken of as accepting his prayer. AT: "Yahweh will respond to my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being willing to do what David has prayed for is spoken of as accepting his prayer. AT: "Yahweh will respond to my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md index 050f3a8990..d58806d023 100644 --- a/psa/007/001.md +++ b/psa/007/001.md @@ -20,4 +20,15 @@ David speaks of his enemies attacking him as if they would rip his body apart an # with no one else able to bring me to safety -"and no one else will be able to save me" \ No newline at end of file +"and no one else will be able to save me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md index 28948348d8..ba3a09f0cf 100644 --- a/psa/007/003.md +++ b/psa/007/003.md @@ -1,3 +1,10 @@ # there is guilt on my hands -The hands represent what a person does. Having guilt on them represents having done something wrong. AT: "I am guilty of doing something wrong" or "I have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hands represent what a person does. Having guilt on them represents having done something wrong. AT: "I am guilty of doing something wrong" or "I have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md index 59fb6b8dc4..48906e2bb9 100644 --- a/psa/007/005.md +++ b/psa/007/005.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "my life" represents the writer. AT: "allow him to destroy me" (See: [[rc:/ # lay my honor in the dust -This refers to lying dead and unburied in disgrace. \ No newline at end of file +This refers to lying dead and unburied in disgrace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md index dc1ff39888..84a7c18065 100644 --- a/psa/007/006.md +++ b/psa/007/006.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to att # take once more your rightful place over them -Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md index 65f1cb24d8..f8c0a9fe51 100644 --- a/psa/007/008.md +++ b/psa/007/008.md @@ -8,4 +8,16 @@ # you who examine hearts and minds -The hearts and minds represent people's desires and thoughts. AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The hearts and minds represent people's desires and thoughts. AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md index fbba0f19f2..a520670265 100644 --- a/psa/007/010.md +++ b/psa/007/010.md @@ -4,4 +4,9 @@ The word "shield" represents God's protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # a God who is indignant each day -Who God is angry with can be stated explicitly. AT: "a God who is angry with the wicked every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Who God is angry with can be stated explicitly. AT: "a God who is angry with the wicked every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md index 8fdc9cfb69..a390bddd6a 100644 --- a/psa/007/012.md +++ b/psa/007/012.md @@ -1,3 +1,9 @@ # God will sharpen his sword and will prepare his bow for battle -In verses 12 and 13, David speaks of God deciding to punish the wicked as if God were a warrior preparing to fight against them with weapons. AT: "God will take action against him like a warrior who sharpens his sword and prepares his bow for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +In verses 12 and 13, David speaks of God deciding to punish the wicked as if God were a warrior preparing to fight against them with weapons. AT: "God will take action against him like a warrior who sharpens his sword and prepares his bow for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md index 514f7dd193..b403d93d59 100644 --- a/psa/007/014.md +++ b/psa/007/014.md @@ -4,4 +4,10 @@ David speaks of the things that a wicked person does as if the person were pregn # His own destructive plans return to his own head, for his violence comes down on his own head -Destruction and violence are spoken of as if they hit a person's head or fall down on it. AT: "His own destructive plans destroy him, for his violence attacks him" or "When he plans to destroy others, others destroy him; when he attacks others, others attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Destruction and violence are spoken of as if they hit a person's head or fall down on it. AT: "His own destructive plans destroy him, for his violence attacks him" or "When he plans to destroy others, others destroy him; when he attacks others, others attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md index 3196db0fd6..58a0af61b6 100644 --- a/psa/008/001.md +++ b/psa/008/001.md @@ -20,4 +20,18 @@ God's "name" represents his whole being. AT: "people all over the world know tha # Out of the mouth of babies and infants you have created praise -Causing babies to praise God is spoken of as if the praise were an object that God created in the babies' mouths and made come out. AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Causing babies to praise God is spoken of as if the praise were an object that God created in the babies' mouths and made come out. AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md index 312c38def1..40a6cd772f 100644 --- a/psa/008/003.md +++ b/psa/008/003.md @@ -12,4 +12,9 @@ Both of these phrases refer to people in general. # have crowned them with glory and honor -Glory and honor are spoken of as if they were crowns. The words "glory" and "honor" are similar in meaning. AT: "have given them glory and honor" or "have caused them to be like kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Glory and honor are spoken of as if they were crowns. The words "glory" and "honor" are similar in meaning. AT: "have given them glory and honor" or "have caused them to be like kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md index d74cbdfa32..bcfecee06f 100644 --- a/psa/008/006.md +++ b/psa/008/006.md @@ -12,4 +12,11 @@ The hands represent what God has done. AT: "the things that you made" (See: [[rc # you have put all things under his feet -Having authority to rule others or control things is spoken of as having them under one's feet. This means God gave people authority over all that he created. AT: "you have given him authority over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Having authority to rule others or control things is spoken of as having them under one's feet. This means God gave people authority over all that he created. AT: "you have given him authority over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md index 1fd96ecd8a..0a40e1626e 100644 --- a/psa/008/009.md +++ b/psa/008/009.md @@ -8,4 +8,8 @@ God's "name" represents him or his reputation. AT: "your reputation" (See: [[rc: # magnificent -"excellent" or "great" \ No newline at end of file +"excellent" or "great" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md index d6e98155b0..af98ee8c48 100644 --- a/psa/009/001.md +++ b/psa/009/001.md @@ -24,4 +24,18 @@ The noun "deeds" can be expressed with the verb "do." AT: "all the marvelous thi # I will sing praise to your name -Here God's name represents God. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here God's name represents God. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md index 3c7a4b52b9..03d2fc7441 100644 --- a/psa/009/003.md +++ b/psa/009/003.md @@ -4,4 +4,12 @@ # you sit on your throne, a righteous judge -Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. David speaks as if God were an earthly king. AT: "you judge like a king who sits on his throne, and you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. David speaks as if God were an earthly king. AT: "you judge like a king who sits on his throne, and you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md index cafff462dc..3cd63c7d8c 100644 --- a/psa/009/005.md +++ b/psa/009/005.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "remembrance" is spoken of as if it were a living being that could die. AT: # All remembrance of them has perished -The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md index e83b48b7f0..3996135ccd 100644 --- a/psa/009/007.md +++ b/psa/009/007.md @@ -12,4 +12,10 @@ These two clauses express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # He will judge the world with righteousness -Here "the world" refers to all the people in the world. AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the world" refers to all the people in the world. AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md index f7bfab3032..9a9133ce87 100644 --- a/psa/009/009.md +++ b/psa/009/009.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the words "your name" represent God. AT: "Those who know you" (See: [[rc:// # do not abandon -"do not forsake" or "do not leave" \ No newline at end of file +"do not forsake" or "do not leave" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md index a3cf606c05..6b43ecb9df 100644 --- a/psa/009/011.md +++ b/psa/009/011.md @@ -12,4 +12,11 @@ What he remembers can be stated clearly. AT: "For the God who avenges bloodshed # he does not forget the cry -"He does not ignore the cry" \ No newline at end of file +"He does not ignore the cry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md index e282f984cf..968089911c 100644 --- a/psa/009/013.md +++ b/psa/009/013.md @@ -4,4 +4,14 @@ This can be expressed in active form. AT: "see how those who hate me oppress me" # you who can snatch me from the gates of death -Death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter it. If someone is near the gates of death, it means that he will die soon. Keeping someone from dying is spoken of as taking him away from the gates of that city. AT: "you who can rescue me from death" or "you who can keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter it. If someone is near the gates of death, it means that he will die soon. Keeping someone from dying is spoken of as taking him away from the gates of that city. AT: "you who can rescue me from death" or "you who can keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md index 83f1c3fede..8f03d88052 100644 --- a/psa/009/015.md +++ b/psa/009/015.md @@ -8,4 +8,11 @@ People hide nets in order to catch animals that get caught in them. Here hiding # ensnared -"trapped" or "caught." This represents being destroyed. AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"trapped" or "caught." This represents being destroyed. AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md index 0d2d85a3c8..47be4684ec 100644 --- a/psa/009/017.md +++ b/psa/009/017.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God will not always forget the needy" or # nor will the hopes of the oppressed be forever dashed -Hopes are spoken of as if they were objects that could be broken or destroyed. Hopes being destroyed represents the things that people hope for never happening. AT: "and the oppressed will not hope forever without results" or "and someday what the oppressed hope for will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hopes are spoken of as if they were objects that could be broken or destroyed. Hopes being destroyed represents the things that people hope for never happening. AT: "and the oppressed will not hope forever without results" or "and someday what the oppressed hope for will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md index 7e59f8b51b..ee3181b65d 100644 --- a/psa/009/019.md +++ b/psa/009/019.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here sight represents presence. AT: "in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/tr # may the nations be judged in your sight -This can be stated in active form. AT: "judge the nations in your presence" or "take the nations into your presence and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "judge the nations in your presence" or "take the nations into your presence and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md index d309dc2470..fbfb3f9f2f 100644 --- a/psa/010/001.md +++ b/psa/010/001.md @@ -20,4 +20,13 @@ The noun "desires" can be expressed with the verb "want. "AT: "the things that h # the greedy -"greedy people" \ No newline at end of file +"greedy people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md index 6af0eb97b6..e3a1e89e96 100644 --- a/psa/010/004.md +++ b/psa/010/004.md @@ -24,4 +24,11 @@ People snort at their enemies when they think that their enemies are weak and wo # he snorts -This means that he blows air out noisily through his nose. \ No newline at end of file +This means that he blows air out noisily through his nose. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md index 61e05ef4f3..2677f5e1ba 100644 --- a/psa/010/006.md +++ b/psa/010/006.md @@ -16,4 +16,11 @@ What people say is spoken of as being in their mouth. AT: "He always curses peop # his tongue injures and destroys -Here the tongue represents speaking. AT: or "what he says injures and destroys people" or "he speaks words that threaten and hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the tongue represents speaking. AT: or "what he says injures and destroys people" or "he speaks words that threaten and hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md index e6d81afc4c..4402a9d046 100644 --- a/psa/010/008.md +++ b/psa/010/008.md @@ -24,4 +24,10 @@ The writer speaks of the wicked person catching people as if he were a hunter us # they fall into his strong nets -The writer continues to speak of the wicked person catching people as if he were a hunter, his plans were nets, and the people were animals that fall into his net. AT: "his victims are caught by his plans like animals that fall into a hunter's strong nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer continues to speak of the wicked person catching people as if he were a hunter, his plans were nets, and the people were animals that fall into his net. AT: "his victims are caught by his plans like animals that fall into a hunter's strong nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md index 8003639acf..783b3a097b 100644 --- a/psa/010/011.md +++ b/psa/010/011.md @@ -20,4 +20,11 @@ Starting to do something is spoken of as getting up. AT: "Do something" (See: [[ # Lift up your hand -Here lifting the hand to hit someone represents punishing him. AT: "Hit him hard" or "Punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here lifting the hand to hit someone represents punishing him. AT: "Hit him hard" or "Punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md index 1899f26dd1..cf9b576b5e 100644 --- a/psa/010/013.md +++ b/psa/010/013.md @@ -4,4 +4,9 @@ The speaker uses this question to show that he is very sad that wicked people do # You will not hold me accountable -"You will not require me to tell you why I do what I do." Holding someone accountable here represents punishing him. AT: "You will not punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"You will not require me to tell you why I do what I do." Holding someone accountable here represents punishing him. AT: "You will not punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md index 741ae887b9..6542b3daa1 100644 --- a/psa/010/015.md +++ b/psa/010/015.md @@ -12,4 +12,10 @@ Making someone account for his evil deeds represents punishing him. AT: "Punish # the nations are driven out of his land -This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md index 77ea713fbc..2cdfced3c9 100644 --- a/psa/010/017.md +++ b/psa/010/017.md @@ -8,4 +8,9 @@ A strong heart represents courage, and making people's hearts strong represents # no man ... will cause terror again -"no one ... will cause people to be afraid again" \ No newline at end of file +"no one ... will cause people to be afraid again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md index ad1ea4aa2d..74e4c2a275 100644 --- a/psa/011/001.md +++ b/psa/011/001.md @@ -24,4 +24,15 @@ This question is asked to provide emphasis. It can be translated as a statement. # upright in heart -Here "upright in heart" refers to godly or righteous people. \ No newline at end of file +Here "upright in heart" refers to godly or righteous people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md index 3a6d429ef1..0cfb36749a 100644 --- a/psa/011/003.md +++ b/psa/011/003.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here Yahweh is represented by his "eyes." Yahweh is aware of everything that hap # children of mankind -"humanity" \ No newline at end of file +"humanity" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md index 0485d9923c..881ec25e92 100644 --- a/psa/011/005.md +++ b/psa/011/005.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is another name for sulphur. # see his face -"be in his presence" \ No newline at end of file +"be in his presence" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md index 4e96df1a4c..4be89ef983 100644 --- a/psa/012/001.md +++ b/psa/012/001.md @@ -20,4 +20,12 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # faithful have vanished -"faithful people have all vanished" \ No newline at end of file +"faithful people have all vanished" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md index 20aa524b6a..61598714f0 100644 --- a/psa/012/002.md +++ b/psa/012/002.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here the "lips" represents the people who speak. AT: "When we speak" (See: [[rc: # who can be master over us? -This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. It can be translated as a statement. AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. It can be translated as a statement. AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md index 2daf5e1e3e..2b1bb54e70 100644 --- a/psa/012/006.md +++ b/psa/012/006.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "when people everywhere are praising evil # children of mankind -"human beings" or "people" \ No newline at end of file +"human beings" or "people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md index f6a7895e30..9b3acbe3a5 100644 --- a/psa/013/001.md +++ b/psa/013/001.md @@ -20,4 +20,12 @@ The words "your face" represent God's whole being. This rhetorical question is a # How long will my enemy triumph over me? -This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md index f193bbd62e..afaa308d00 100644 --- a/psa/013/003.md +++ b/psa/013/003.md @@ -16,4 +16,11 @@ To "sleep in death" means to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemis # when I am brought down -"when I fall" or "when they defeat me" \ No newline at end of file +"when I fall" or "when they defeat me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md index 48c5831457..221ac0057b 100644 --- a/psa/013/005.md +++ b/psa/013/005.md @@ -4,4 +4,13 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I have # my heart rejoices in your salvation -Here "my heart" represents the whole person. AT: "I will rejoice because you have rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "my heart" represents the whole person. AT: "I will rejoice because you have rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md index 9266131074..f4b53c9550 100644 --- a/psa/014/001.md +++ b/psa/014/001.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is an idiom that means to say to oneself or to think to oneself. AT: "A foo # They are corrupt -The word "they" refers to all foolish human beings who say there is no God. \ No newline at end of file +The word "they" refers to all foolish human beings who say there is no God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md index d0d5bba956..198774fcac 100644 --- a/psa/014/002.md +++ b/psa/014/002.md @@ -8,4 +8,8 @@ This describes those who desire to know God as if they were actually following h # They have all turned away -This describes people who have rejected God as if they had stopped walking on the right path and had gone in another direction. AT: "They have all turned away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This describes people who have rejected God as if they had stopped walking on the right path and had gone in another direction. AT: "They have all turned away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md index 262a0675ff..c451e4618b 100644 --- a/psa/014/004.md +++ b/psa/014/004.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract nouns "iniquity" can be stated as "evil deeds." AT: "those who do e # those who eat up my people -This refers to those who do evil things and destroy God's people as if they were eating food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to those who do evil things and destroy God's people as if they were eating food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md index 17aa8d4105..cba2d18088 100644 --- a/psa/014/005.md +++ b/psa/014/005.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "you" here refers to the wicked people. # Yahweh is his refuge -This speaks of the protection that Yahweh provides as if he were a shelter that one might seek in a storm. AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the protection that Yahweh provides as if he were a shelter that one might seek in a storm. AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md index 852413f2d5..7bfa749be4 100644 --- a/psa/014/007.md +++ b/psa/014/007.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "the salvation of Israel" is a metonym for Yahweh, the one who saves Israel # then Jacob will rejoice and Israel will be glad -These two phrases mean the same thing. Here both "Jacob" and "Israel" represent the people of Israel. The two phrases can be combined in the translation. AT: "then all the people of Israel will rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing. Here both "Jacob" and "Israel" represent the people of Israel. The two phrases can be combined in the translation. AT: "then all the people of Israel will rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md index 8c421ccb9d..bae3e2e6cb 100644 --- a/psa/015/001.md +++ b/psa/015/001.md @@ -12,4 +12,16 @@ God's "holy hill" represents God's temple, which was on Mount Zion. AT: "Who may # speaks truth from his heart -"speaks honestly" \ No newline at end of file +"speaks honestly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md index 0a7b447893..9354866963 100644 --- a/psa/015/003.md +++ b/psa/015/003.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "tongue" represents what a person says. AT: "He does not slander people wit # harm -"hurt" or "damage" \ No newline at end of file +"hurt" or "damage" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md index e9099bb70b..e891686dc2 100644 --- a/psa/015/004.md +++ b/psa/015/004.md @@ -8,4 +8,14 @@ # will never be shaken -Here "to be shaken" represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. AT: "will live in safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "to be shaken" represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. AT: "will live in safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md index 573a8ab3b8..6f52c1fa1f 100644 --- a/psa/016/001.md +++ b/psa/016/001.md @@ -12,4 +12,15 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to # the holy people who are on the earth -Here "holy people" refers to God's own people who trust him. AT: "your people who live in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "holy people" refers to God's own people who trust him. AT: "your people who live in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md index 59b3aed678..5abee51687 100644 --- a/psa/016/004.md +++ b/psa/016/004.md @@ -8,4 +8,11 @@ This can be stated in active form. AT: "The troubles of those who seek other god # or lift up their names with my lips -Lifting up their names is a metaphor for praising them, and "lips" is a metonym for what one says. AT: "or praise them with my words" or "and I will not praise their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Lifting up their names is a metaphor for praising them, and "lips" is a metonym for what one says. AT: "or praise them with my words" or "and I will not praise their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md index 926e677e7f..989e9fecfa 100644 --- a/psa/016/005.md +++ b/psa/016/005.md @@ -20,4 +20,9 @@ These are ropes that people use to measure a plot of land and mark its boundarie # surely a pleasing inheritance is mine -Here David speaks of Yahweh's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "I am delighted with all the things that he has given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David speaks of Yahweh's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "I am delighted with all the things that he has given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md index 75b0bd35c6..cc56c7dfba 100644 --- a/psa/016/007.md +++ b/psa/016/007.md @@ -4,4 +4,10 @@ # so I will not be shaken from his right hand -This can be stated in active form. AT: "nothing will take me away from his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nothing will take me away from his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md index 67247eea3d..801c204b1e 100644 --- a/psa/016/009.md +++ b/psa/016/009.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. (See: [[rc://en # my glory -Many versions, including the UDB, interpret "my glory" to mean the heart of the writer, who is honored to rejoice because of God. \ No newline at end of file +Many versions, including the UDB, interpret "my glory" to mean the heart of the writer, who is honored to rejoice because of God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md index 1732cc2547..7275a52962 100644 --- a/psa/016/011.md +++ b/psa/016/011.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer speaks of "joy" as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/transl # in your right hand -The words "right hand" indicate being in God's special presence. AT: "when I am near you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "right hand" indicate being in God's special presence. AT: "when I am near you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md index 1997370bf1..0cc52fe25d 100644 --- a/psa/017/001.md +++ b/psa/017/001.md @@ -16,4 +16,12 @@ Vindication coming from God represents God judging someone and declaring him inn # let your eyes see what is right! -Here "your eyes" is synecdoche for God himself, and "see" is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. AT: "please see what is right" or "do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "your eyes" is synecdoche for God himself, and "see" is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. AT: "please see what is right" or "do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md index a62613381b..6d0931d1ef 100644 --- a/psa/017/003.md +++ b/psa/017/003.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "test my heart" means to examine my thoughts and motives. AT: "If you exami # my mouth will not transgress -Here the mouth is spoken of as if it were capable of acting on its own. It also represents the words that a person speaks. AT: "I will not tell lies or sin with my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the mouth is spoken of as if it were capable of acting on its own. It also represents the words that a person speaks. AT: "I will not tell lies or sin with my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md index 892ac0615f..154cdf66e4 100644 --- a/psa/017/004.md +++ b/psa/017/004.md @@ -8,4 +8,10 @@ Both of these clauses mean the same thing. The repetition adds emphasis. (See: [ # my feet have not slipped -The writer speaks of his obedience to God as if he were walking on a path. AT: "I am determined to follow your ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of his obedience to God as if he were walking on a path. AT: "I am determined to follow your ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md index 0f3922e38a..7d89952501 100644 --- a/psa/017/006.md +++ b/psa/017/006.md @@ -12,4 +12,13 @@ The "right hand" refers to God's power. AT: "your mighty power" (See: [[rc://en/ # take refuge in you -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md index e98c0759a2..9b42448805 100644 --- a/psa/017/008.md +++ b/psa/017/008.md @@ -8,4 +8,11 @@ David speaks of God's protection as if he were a bird protecting its young under # their mouths speak with pride -Here "their mouths speak" represents his enemies when they speak. AT: "they speak with pride" or "they are always boasting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "their mouths speak" represents his enemies when they speak. AT: "they speak with pride" or "they are always boasting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md index 9333ffaa4a..15a6792ffa 100644 --- a/psa/017/011.md +++ b/psa/017/011.md @@ -8,4 +8,8 @@ These two phrases express very similar ideas. The repetition adds intensity. (Se # They are like a lion ... like a young lion -The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md index e8da7c5a6e..5ee1775f69 100644 --- a/psa/017/013.md +++ b/psa/017/013.md @@ -12,4 +12,13 @@ The ancient text is hard to understand. Possible meanings are 1) "treasured" is # You will fill the bellies ... with riches -Here "fill the bellies ... with riches" is a metaphor for giving them many valuable things. Possible meanings are 1) "You will give many riches to the people you love" or 2) "you will give the men of this world many riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "fill the bellies ... with riches" is a metaphor for giving them many valuable things. Possible meanings are 1) "You will give many riches to the people you love" or 2) "you will give the men of this world many riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md index 78860958e6..7f1c3f7d4a 100644 --- a/psa/017/015.md +++ b/psa/017/015.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "face" represents Yahweh in all of his being. David is confident he will se # I will be satisfied, when I awake, with a sight of you -David believes that after he dies, he will be with Yahweh. This can be made clear in the translation. AT: "After I die, I will be happy to wake up in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David believes that after he dies, he will be with Yahweh. This can be made clear in the translation. AT: "After I die, I will be happy to wake up in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md index 931b2560ad..16472a3a84 100644 --- a/psa/018/001.md +++ b/psa/018/001.md @@ -20,4 +20,15 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # from the hand of Saul -Here "hand" stands for the power of Saul. AT: "from Saul's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" stands for the power of Saul. AT: "from Saul's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md index cf5d72c9f4..00034f51e8 100644 --- a/psa/018/002.md +++ b/psa/018/002.md @@ -16,4 +16,17 @@ David speaks of Yahweh as if he were a "shield," "the horn" of his salvation, an # I will be saved from my enemies -"I will be rescued from my enemies" \ No newline at end of file +"I will be rescued from my enemies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md index 87653a17ed..21f2a36284 100644 --- a/psa/018/004.md +++ b/psa/018/004.md @@ -8,4 +8,11 @@ David is as helpless as if he were being carried away by a rushing flood of wate # The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me -Here "Sheol," the place of the dead, and "death" are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. AT: "I felt trapped and thought I was going to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here "Sheol," the place of the dead, and "death" are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. AT: "I felt trapped and thought I was going to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md index 7656b55136..729c4d98d8 100644 --- a/psa/018/006.md +++ b/psa/018/006.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here David speaks of his "call for help" as if it were a person who could come i # it went into his ears -Here David speaks of how Yahweh heard his cry for help. The idea is repeated for emphasis. AT: "he heard my appeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here David speaks of how Yahweh heard his cry for help. The idea is repeated for emphasis. AT: "he heard my appeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md index ef01886d66..51a6e28c9d 100644 --- a/psa/018/007.md +++ b/psa/018/007.md @@ -16,4 +16,11 @@ David speaks of Yahweh as if he were breathing fire. This is a picture of how an # blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it -This can be stated in active form. AT: "blazing fire came out of his mouth and ignited coals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "blazing fire came out of his mouth and ignited coals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md index d64c532b62..55dffc1b35 100644 --- a/psa/018/009.md +++ b/psa/018/009.md @@ -8,4 +8,10 @@ Though Yahweh does not actually have feet, the Psalmist gives him human characte # wings of the wind -Here the Psalmist speaks of the wind as if it had wings like an angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the Psalmist speaks of the wind as if it had wings like an angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md index f56e2f2a4d..312862a247 100644 --- a/psa/018/013.md +++ b/psa/018/013.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here lighting strikes are being spoken of as if they were arrows (See: [[rc://en # dispersed them -"sent them in different directions" \ No newline at end of file +"sent them in different directions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md index 1eb94e47bb..e394ad89ca 100644 --- a/psa/018/015.md +++ b/psa/018/015.md @@ -8,4 +8,9 @@ These two clauses have similar meanings. This can be stated in active form. AT: # at the blast of the breath of your nostrils -Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God's nostrils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God's nostrils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md index 22aea575ab..28938b5945 100644 --- a/psa/018/018.md +++ b/psa/018/018.md @@ -4,4 +4,8 @@ Here "They" refers to the strong enemies in verse 17. # They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support -The abstract noun "distress" can be stated as an adjective. The abstract noun "support" can be stated as "protected." AT: "Strong enemies attacked me on a day when I was distressed, but Yahweh protected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "distress" can be stated as an adjective. The abstract noun "support" can be stated as "protected." AT: "Strong enemies attacked me on a day when I was distressed, but Yahweh protected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md index 679525f190..7738f837db 100644 --- a/psa/018/020.md +++ b/psa/018/020.md @@ -8,4 +8,14 @@ The laws of Yahweh are spoken of as if they were the paths on which one should w # have not wickedly turned away from my God -Here being wicked is spoken of as if one left the right path and took the wrong path. AT: "have not done wickedly by turning away from my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here being wicked is spoken of as if one left the right path and took the wrong path. AT: "have not done wickedly by turning away from my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md index 73e2aa8431..6d0ec2c05f 100644 --- a/psa/018/022.md +++ b/psa/018/022.md @@ -24,4 +24,15 @@ To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you tran # before his eyes -This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md index a4845a4d25..e65c00f666 100644 --- a/psa/018/025.md +++ b/psa/018/025.md @@ -12,4 +12,10 @@ Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for # you are clever toward anyone who is twisted -"you outwit anyone who is not honest" \ No newline at end of file +"you outwit anyone who is not honest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md index 13460da3b2..295d61a730 100644 --- a/psa/018/027.md +++ b/psa/018/027.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks of Yahweh's presence as if he were a light. These clauses have # For by you I can run over a barricade -"For with your help I can cross any obstacle" \ No newline at end of file +"For with your help I can cross any obstacle" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md index 70a372e4b5..ea999dd6df 100644 --- a/psa/018/030.md +++ b/psa/018/030.md @@ -16,4 +16,16 @@ God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[rc://en/t # places the blameless person on his path -Here David speaks of living a life that is pleasing to God as if he were being placed on the right path. AT: "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David speaks of living a life that is pleasing to God as if he were being placed on the right path. AT: "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md index 0115b558f2..c1c483409e 100644 --- a/psa/018/033.md +++ b/psa/018/033.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "my hands" refers to the person. AT: "He trains me" (See: [[rc://en/ta/man/ # my arms -This refers to the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md index 735eb33be6..4e47be3f3f 100644 --- a/psa/018/035.md +++ b/psa/018/035.md @@ -16,4 +16,11 @@ The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place # my feet have not slipped -Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md index 8aa0a2fd63..292d703430 100644 --- a/psa/018/037.md +++ b/psa/018/037.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on # those who rise up against me -This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md index afd59bd250..8f7588b245 100644 --- a/psa/018/040.md +++ b/psa/018/040.md @@ -20,4 +20,10 @@ The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are. (See: # I threw them out like mud in the streets -The psalmist's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The psalmist's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md index ab23da82ca..2c778ac2aa 100644 --- a/psa/018/043.md +++ b/psa/018/043.md @@ -12,4 +12,16 @@ This can be stated in active form. AT: "God forced foreigners to bow" (See: [[rc # foreigners came trembling -Here "trembling" shows that they were very afraid. This can be stated clearly in the translation. AT: "foreigners came shaking, showing that they were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "trembling" shows that they were very afraid. This can be stated clearly in the translation. AT: "foreigners came shaking, showing that they were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md index 65c465fd58..9eb698f407 100644 --- a/psa/018/046.md +++ b/psa/018/046.md @@ -16,4 +16,15 @@ The abstract nouns "salvation" can be stated as "saved" or "rescued." AT: "the G # the God who executes vengeance for me -To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." AT: "the God who punishes people for the evil things they have done to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." AT: "the God who punishes people for the evil things they have done to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md index 1dd9c60ddc..f7ea99c161 100644 --- a/psa/018/048.md +++ b/psa/018/048.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here the writer means that he will give thanks to Yahweh so that all people will # to your name -Here "name" represents God himself. AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents God himself. AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md index 5a4353ff05..d90f5271d6 100644 --- a/psa/018/050.md +++ b/psa/018/050.md @@ -4,4 +4,13 @@ By using the words "his king," David is referring to himself as king. (See: [[rc # he shows his covenant loyalty to his anointed one ... to his descendants forever -"he faithfully loves me as he promised in his covenant, and he will love my descendants forever" \ No newline at end of file +"he faithfully loves me as he promised in his covenant, and he will love my descendants forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md index 41dfe1b14a..6ffc6800b1 100644 --- a/psa/019/001.md +++ b/psa/019/001.md @@ -32,4 +32,16 @@ These phrases express clearly that the first two verses were a metaphor. AT: "Th # their voice is not heard -Other translations read "where their voice is not heard," emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. \ No newline at end of file +Other translations read "where their voice is not heard," emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md index 87a36ad5e8..48540d4a0d 100644 --- a/psa/019/004.md +++ b/psa/019/004.md @@ -44,4 +44,13 @@ Here "other" refers to the other horizon. This can be stated clearly in the tran # nothing escapes its heat -This can be stated in positive form. AT: "everything feels its heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "everything feels its heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md index 20c91ece27..df622ab61c 100644 --- a/psa/019/007.md +++ b/psa/019/007.md @@ -12,4 +12,18 @@ All three of these words refer to the whole person. AT: "a person" (See: [[rc:// # bringing light -"bringing understanding" \ No newline at end of file +"bringing understanding" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md index eefa72a75f..6aebc46a85 100644 --- a/psa/019/009.md +++ b/psa/019/009.md @@ -12,4 +12,15 @@ The implied word "valuable" can be added in the translation. AT: "even more valu # fine gold -"pure gold" or "expensive gold" \ No newline at end of file +"pure gold" or "expensive gold" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md index 72d7f745d7..e9cc5e3b24 100644 --- a/psa/019/011.md +++ b/psa/019/011.md @@ -20,4 +20,12 @@ This appears in the form of a question to add emphasis and can be translated as # from hidden faults -"from secret mistakes I have made" \ No newline at end of file +"from secret mistakes I have made" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md index ded348a409..80ab221232 100644 --- a/psa/019/013.md +++ b/psa/019/013.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc: # Yahweh, my rock -The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md index bfdf6305f8..d22a33cad6 100644 --- a/psa/020/001.md +++ b/psa/020/001.md @@ -32,4 +32,17 @@ God helping from his holy place is spoken of as if God were sending help. AT: "m # holy place ... Zion -Both of these refer to God's temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of these refer to God's temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md index c201030240..8f79a12809 100644 --- a/psa/020/003.md +++ b/psa/020/003.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "heart" stands for the entire person. The abstract noun "desire" can be sta # fulfill all your plans -The abstract noun "plans" can be stated as a verb. AT: "may he help you to accomplish everything that you plan to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "plans" can be stated as a verb. AT: "may he help you to accomplish everything that you plan to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md index 63ea5ee28c..cab8cd508e 100644 --- a/psa/020/005.md +++ b/psa/020/005.md @@ -32,4 +32,13 @@ God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2]( # with the strength of his right hand that can rescue him -God's right hand represents his power. AT: "with his great strength he will rescue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's right hand represents his power. AT: "with his great strength he will rescue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md index 3a3cdfadce..745c92d94e 100644 --- a/psa/020/007.md +++ b/psa/020/007.md @@ -20,4 +20,13 @@ Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing i # we will rise and stand upright -"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md index 4ec481c2e8..07632a766b 100644 --- a/psa/020/009.md +++ b/psa/020/009.md @@ -4,4 +4,10 @@ Possible interpretations are 1) the people ask God to protect the king or 2) the # the king; help us when we call -Some translations understand the Hebrew differently. Some translate it as the people speaking to Yahweh their king. AT: "King, help us when we call you" \ No newline at end of file +Some translations understand the Hebrew differently. Some translate it as the people speaking to Yahweh their king. AT: "King, help us when we call you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md index ca67a7c157..9f66cb5fae 100644 --- a/psa/021/001.md +++ b/psa/021/001.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here "lips" stands for the whole person. AT: "his request" or "what he requested # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md index 5d3095af56..fb3c110f75 100644 --- a/psa/021/003.md +++ b/psa/021/003.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "life" can be stated as a verb. AT: "He asked that you cause h # long days forever and ever -Possible meanings are 1) a very long life or 2) eternal life or 3) a long line of descendants. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a very long life or 2) eternal life or 3) a long line of descendants. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md index 18c76841ee..0f60ec551d 100644 --- a/psa/021/005.md +++ b/psa/021/005.md @@ -16,4 +16,12 @@ # the joy of your presence -"the joy of being in your presence" or "the joy that comes from you being near to you" \ No newline at end of file +"the joy of being in your presence" or "the joy that comes from you being near to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md index 479e0ccdd0..6a1325b70f 100644 --- a/psa/021/007.md +++ b/psa/021/007.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meaning of all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to the # your right hand will seize those who hate you -This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md index 20630daab7..bbf4d6bcf1 100644 --- a/psa/021/009.md +++ b/psa/021/009.md @@ -16,4 +16,15 @@ Both clauses mean basically the same thing. Yahweh completely destroying his ene # from the earth ... from among the human race -Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md index 99c5288f68..3fd44d2bd8 100644 --- a/psa/021/011.md +++ b/psa/021/011.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battl # you will draw your bow before them -This implies that he actually shoots his arrows at his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that he actually shoots his arrows at his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md index 24ad53616e..46a4e455e6 100644 --- a/psa/021/013.md +++ b/psa/021/013.md @@ -4,4 +4,11 @@ Possible meanings are 1) "Yahweh, show us that you are very strong" or 2) "Yahwe # we will sing and praise your power -The words "sing" and "praise" share similar meanings. Here the word "power" represents God and his power. AT: "with singing we will praise you because you are powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "sing" and "praise" share similar meanings. Here the word "power" represents God and his power. AT: "with singing we will praise you because you are powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md index 1c749f65e3..7f9635dbf6 100644 --- a/psa/022/001.md +++ b/psa/022/001.md @@ -40,4 +40,13 @@ The writer uses the words "daytime" and "night" to mean he prays to God all the # I am not silent -This can be stated in positive form. AT: "I still speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "I still speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md index b7bc2046ce..8b3018cadb 100644 --- a/psa/022/003.md +++ b/psa/022/003.md @@ -12,4 +12,14 @@ This can be stated in active form. AT: "you did not disappoint them" or "you did # were not disappointed -This can be stated in positive form. AT: "you saved them" or "you did for them what they needed you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "you saved them" or "you did for them what they needed you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md index eb3c81c0c4..343e96c58e 100644 --- a/psa/022/006.md +++ b/psa/022/006.md @@ -24,4 +24,12 @@ The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh # for he delights in him -Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md index 71d326b6fd..abfc19c8ef 100644 --- a/psa/022/009.md +++ b/psa/022/009.md @@ -20,4 +20,9 @@ This implies that Yahweh has always taken care of the writer. AT: "you, God, hav # since I was in my mother's womb -"since before I was born" \ No newline at end of file +"since before I was born" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md index 9bfc8393d8..8041efa3d8 100644 --- a/psa/022/011.md +++ b/psa/022/011.md @@ -20,4 +20,11 @@ The writer speaks about his enemies as if they were lions with the mouths open r # like a roaring lion ripping its victim -The writer speaks about his enemies as if they were lions. This emphasizes how powerful and dangerous his enemies are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The writer speaks about his enemies as if they were lions. This emphasizes how powerful and dangerous his enemies are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md index e9ebf903da..463eea2b1f 100644 --- a/psa/022/014.md +++ b/psa/022/014.md @@ -40,4 +40,11 @@ Possible meanings for "dust of death" are 1) it refers to a person turning to du # You have laid me -The "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +The "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md index 64c709890c..dc99234807 100644 --- a/psa/022/016.md +++ b/psa/022/016.md @@ -24,4 +24,9 @@ Possible meanings are 1) the writer is so thin that he can see his bones. AT: "I # look and stare at me -The words "look" and "stare" mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "look" and "stare" mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md index 1f7cca45cb..4d08ea58c6 100644 --- a/psa/022/018.md +++ b/psa/022/018.md @@ -8,4 +8,9 @@ This can be stated in positive form. AT: "Be very close" (See: [[rc://en/ta/man/ # my strength -Here "strength" represents Yahweh who gives him strength. AT: "you who give me strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "strength" represents Yahweh who gives him strength. AT: "you who give me strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md index b8c071f495..2d42df3400 100644 --- a/psa/022/020.md +++ b/psa/022/020.md @@ -16,4 +16,13 @@ The writer speaks about his enemies as if they were dogs, lions, and wild oxen t # wild dogs ... wild oxen -The word "wild" here means that no one has captured and tamed the animal. \ No newline at end of file +The word "wild" here means that no one has captured and tamed the animal. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md index de633bdeef..2c85743c17 100644 --- a/psa/022/022.md +++ b/psa/022/022.md @@ -20,4 +20,17 @@ Both of these refer to the same group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Stand in awe of him -"Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" \ No newline at end of file +"Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md index d53dfa389f..82e139ef48 100644 --- a/psa/022/024.md +++ b/psa/022/024.md @@ -36,4 +36,17 @@ This refers to sacrifices the writer promised to offer to God. (See: [[rc://en/t # before those who fear him -Here "him" refers to Yahweh. It can be stated as "you." AT: "in the presence of those who fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here "him" refers to Yahweh. It can be stated as "you." AT: "in the presence of those who fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md index 1d0cde1587..70bb51d942 100644 --- a/psa/022/026.md +++ b/psa/022/026.md @@ -28,4 +28,18 @@ This is a sign of giving honor and respect to someone. (See: [[rc://en/ta/man/tr # before you -Here "you" refers to Yahweh. It can be translated in the third person to match the first part of the sentence. AT: "before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Here "you" refers to Yahweh. It can be translated in the third person to match the first part of the sentence. AT: "before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md index 17e05db745..d0dc3da714 100644 --- a/psa/022/028.md +++ b/psa/022/028.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "dust" represents the grave. The phrase "descending into the dust" is a way # those who cannot preserve their own lives -"those who cannot save their own lives" or "those who cannot keep themselves from dying" \ No newline at end of file +"those who cannot save their own lives" or "those who cannot keep themselves from dying" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md index f3400b71da..264a2932d6 100644 --- a/psa/022/030.md +++ b/psa/022/030.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "generation" represents the people of that generation. AT: "the people of t # tell of his righteousness -The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "tell of the righteous things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "tell of the righteous things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md index 1f576f5603..32a18e9703 100644 --- a/psa/023/001.md +++ b/psa/023/001.md @@ -28,4 +28,12 @@ The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahwe # tranquil water -"calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. \ No newline at end of file +"calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md index 4d4049114a..d7ebe10b2c 100644 --- a/psa/023/003.md +++ b/psa/023/003.md @@ -12,4 +12,8 @@ Showing a person how to live in a way that pleases God is spoken of as if it wer # for his name's sake -The phrase "his name" here refers to his reputation. AT: "for his reputation" or "so that people will honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "his name" here refers to his reputation. AT: "for his reputation" or "so that people will honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md index f04821e40e..c75b928ece 100644 --- a/psa/023/004.md +++ b/psa/023/004.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # your rod and your staff comfort me -The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. AT: "I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. AT: "I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md index c8991735a4..eb6c4b1e17 100644 --- a/psa/023/005.md +++ b/psa/023/005.md @@ -16,4 +16,9 @@ People sometimes put oil on their guests' heads in order to honor them. # my cup runs over -Here a cup of wine that overflows represents many blessings. AT: "You fill my cup so much that it overflows" or "You give me many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here a cup of wine that overflows represents many blessings. AT: "You fill my cup so much that it overflows" or "You give me many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md index e64c1f3adf..9669b1faec 100644 --- a/psa/023/006.md +++ b/psa/023/006.md @@ -12,4 +12,10 @@ Possible meanings are that 1) this refers to Yahweh's eternal home, or 2) this r # for a very long time -Possible meanings are 1) "forever" or 2) "as long as I live." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "forever" or 2) "as long as I live." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md index 57e9682902..f7ada446c9 100644 --- a/psa/024/001.md +++ b/psa/024/001.md @@ -20,4 +20,12 @@ These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth. # on the rivers -"the water that is deep below" \ No newline at end of file +"the water that is deep below" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md index e43781cebf..4f62185d93 100644 --- a/psa/024/003.md +++ b/psa/024/003.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "heart" represents a person's thoughts or motives. AT: "thinks good thought # who has not lifted up a falsehood -Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md index d0d74262b8..6a04d76f14 100644 --- a/psa/024/005.md +++ b/psa/024/005.md @@ -20,4 +20,16 @@ Going to the temple to worship Yahweh is spoken of as if the person is literally # the face of the God of Jacob -Here "face" stands for the whole person. AT: "the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "face" stands for the whole person. AT: "the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md index 5f53aa2e61..1dbee75583 100644 --- a/psa/024/007.md +++ b/psa/024/007.md @@ -8,4 +8,12 @@ It is uncertain what specific part of the gate is the "head." But, it stands for # Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in battle -The writer speaks about Yahweh as if he were a mighty warrior who fights in battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks about Yahweh as if he were a mighty warrior who fights in battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md index 6b15dc442f..e8d64803d2 100644 --- a/psa/024/009.md +++ b/psa/024/009.md @@ -8,4 +8,11 @@ It is uncertain what specific part of the gate is the "head." But, it stands for # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md index 37807f7705..191043bf5d 100644 --- a/psa/025/001.md +++ b/psa/025/001.md @@ -36,4 +36,17 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not let my enemies humiliate me" (See # without cause -"without a reason" \ No newline at end of file +"without a reason" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md index 6a61b86914..724d67f68f 100644 --- a/psa/025/004.md +++ b/psa/025/004.md @@ -12,4 +12,12 @@ Guide and teach mean the same thing, to give instruction. AT: "Instruct me to co # the God of my salvation -The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: "the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: "the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md index 67cce55485..8c7300edcd 100644 --- a/psa/025/006.md +++ b/psa/025/006.md @@ -24,4 +24,13 @@ This is an idiom. This does not mean God forgot something. The writer is asking # with covenant faithfulness because of your goodness -The abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md index 6ff8b792b2..7a9b59cccf 100644 --- a/psa/025/008.md +++ b/psa/025/008.md @@ -4,4 +4,11 @@ How God wants a person to behave is spoken of as if it were a way or path on whi # the humble -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "humble people" or "those who are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "humble people" or "those who are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md index 9061628fa2..983965c0a6 100644 --- a/psa/025/010.md +++ b/psa/025/010.md @@ -8,4 +8,12 @@ The phrase "your name" here refers to Yahweh's reputation. AT: "For your reputat # pardon my sin, for it is great -The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." AT: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." AT: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md index 5f26268284..7e235c654d 100644 --- a/psa/025/012.md +++ b/psa/025/012.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh teaching people how they should behave is spoken of as if Yahweh were tea # His life will go along in goodness -"God will cause him to prosper" or "God will cause them to prosper" \ No newline at end of file +"God will cause him to prosper" or "God will cause them to prosper" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md index 7c62368bd9..360657cd1f 100644 --- a/psa/025/014.md +++ b/psa/025/014.md @@ -12,4 +12,13 @@ A net is a trap. A person who is in danger is spoken of as if their feet are tan # Turn toward me -Yahweh paying attention to a person and considering him is spoken of as if Yahweh were physically turning towards the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh paying attention to a person and considering him is spoken of as if Yahweh were physically turning towards the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md index a3257a3b86..e833d859dd 100644 --- a/psa/025/017.md +++ b/psa/025/017.md @@ -24,4 +24,10 @@ The word "toils" is an abstract noun. AT: "the things that trouble me" (See: [[r # they hate me with cruel hatred -"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" \ No newline at end of file +"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md index fa15d83db7..cdbf7391cd 100644 --- a/psa/025/020.md +++ b/psa/025/020.md @@ -12,4 +12,11 @@ This speaks about "integrity" and "uprightness" as if they were persons who coul # preserve me -"keep me safe" \ No newline at end of file +"keep me safe" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md index a1a96e91b7..5ff0bd3ca9 100644 --- a/psa/025/022.md +++ b/psa/025/022.md @@ -4,4 +4,9 @@ # Israel ... his troubles -Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... our troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... our troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md index c45a740eac..040cffc387 100644 --- a/psa/026/001.md +++ b/psa/026/001.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "eyes" represent a person's thoughts and having something before one's eyes # I walk about in your faithfulness -The word "walk" is a metaphor for behavior. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I conduct my life according to your faithfulness" or "I behave the way I do because you are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "walk" is a metaphor for behavior. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I conduct my life according to your faithfulness" or "I behave the way I do because you are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md index ca596b2c50..e58ec3e2fb 100644 --- a/psa/026/004.md +++ b/psa/026/004.md @@ -20,4 +20,11 @@ This means the same as the first part of the sentence. AT: "and I do not join wi # the wicked -This is a nominal adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This is a nominal adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md index 9e5ec1ce45..25105cc364 100644 --- a/psa/026/006.md +++ b/psa/026/006.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) if a person wrote this after the time of David, then th # the place where your glory lives -Here "glory" represents the presence and power of God, which is similar to a very bright light. AT: "the place where people can see the glorious light of your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "glory" represents the presence and power of God, which is similar to a very bright light. AT: "the place where people can see the glorious light of your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md index 2da146e72e..84a58ecb32 100644 --- a/psa/026/009.md +++ b/psa/026/009.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "bloodthirsty" represents wanting to kill people. AT: "people who are e # a plot -"a wicked plan" \ No newline at end of file +"a wicked plan" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md index 475079266b..37da45d1fb 100644 --- a/psa/026/011.md +++ b/psa/026/011.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are that "level ground" represents 1) a safe place or 2) right # in the assemblies will I bless Yahweh -"when I gather with the people of Israel I will praise you" \ No newline at end of file +"when I gather with the people of Israel I will praise you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md index 7010953cfd..39640892cd 100644 --- a/psa/027/001.md +++ b/psa/027/001.md @@ -20,4 +20,15 @@ This speaks about Yahweh as if he were a place where people can go for safety. A # whom should I dread? -This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of. AT: "I will not dread anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of. AT: "I will not dread anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md index e5dd198f48..5019478bac 100644 --- a/psa/027/002.md +++ b/psa/027/002.md @@ -24,4 +24,14 @@ The writer's enemies are spoken of as if they themselves were a war. AT: "though # I will remain confident -"I will continue to trust God to help me" \ No newline at end of file +"I will continue to trust God to help me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md index b3940cf0e5..ad2760f158 100644 --- a/psa/027/004.md +++ b/psa/027/004.md @@ -12,4 +12,10 @@ The wonderful character of God is spoken of as if it were physical beauty. AT: " # to meditate in his temple -Possible meanings are 1) "to ask God what he wants me to do" or 2) "to think carefully about God in his temple." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to ask God what he wants me to do" or 2) "to think carefully about God in his temple." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md index 16f431bd5c..d9fa05fb73 100644 --- a/psa/027/005.md +++ b/psa/027/005.md @@ -20,4 +20,11 @@ God keeping the writer safe from his enemies is spoken of as if God were placing # my head will be lifted up above my enemies -This represents the writer receiving pride or honor when he defeats his enemies. It can be stated in active form. AT: "people will honor me when I win the fight against my enemies" or "God will honor me by enabling me to defeat my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This represents the writer receiving pride or honor when he defeats his enemies. It can be stated in active form. AT: "people will honor me when I win the fight against my enemies" or "God will honor me by enabling me to defeat my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md index 6d72163eff..9fcb5545af 100644 --- a/psa/027/007.md +++ b/psa/027/007.md @@ -16,4 +16,13 @@ A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person wer # I seek your face, Yahweh -A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md index f4cf3ff6a5..2a191e2872 100644 --- a/psa/027/009.md +++ b/psa/027/009.md @@ -24,4 +24,12 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: God who saves me" or # Yahweh will take me in -"Yahweh will keep me" or "Yahweh will take care of me" \ No newline at end of file +"Yahweh will keep me" or "Yahweh will take care of me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md index 8e123143ca..5949a9e93e 100644 --- a/psa/027/011.md +++ b/psa/027/011.md @@ -16,4 +16,10 @@ The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies # they breathe out violence -Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md index 7e0b535e26..7418f754f9 100644 --- a/psa/027/013.md +++ b/psa/027/013.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "heart" represents the whole person. AT: "be courageous" (See: [[rc://en/ta # Wait for Yahweh! -This line is repeated at the end of the psalm as a way of ending the psalm. \ No newline at end of file +This line is repeated at the end of the psalm as a way of ending the psalm. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md index 70780a28ba..4f001d050f 100644 --- a/psa/028/001.md +++ b/psa/028/001.md @@ -32,4 +32,14 @@ Lifting up hands is a symbol of worship. The writer is not worshiping the holy p # your most holy place -Possible meanings are 1) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there, or 2) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there, or 2) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md index a3e23d7cc6..10bb0cd9ed 100644 --- a/psa/028/003.md +++ b/psa/028/003.md @@ -36,4 +36,13 @@ Here "hands" represents what Yahweh has done or created. AT: "what he has create # he will tear them down and never rebuild them -The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md index 97e3a258c2..72989330c5 100644 --- a/psa/028/006.md +++ b/psa/028/006.md @@ -32,4 +32,19 @@ Yahweh keeping the king safe is spoken of as if Yahweh were a place that the kin # his anointed one -The represents the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The represents the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md index 3ed1589e82..3f7828fb7a 100644 --- a/psa/028/009.md +++ b/psa/028/009.md @@ -4,4 +4,11 @@ This speaks about the people of God as if they were something God inherited. AT: # Be their shepherd and carry them forever -The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd and the people are his sheep. A shepherd would carry a sheep if it needed help or protection. AT: "Be like their shepherd and protect them forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd and the people are his sheep. A shepherd would carry a sheep if it needed help or protection. AT: "Be like their shepherd and protect them forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md index 1bc616fdde..79b847bed6 100644 --- a/psa/029/001.md +++ b/psa/029/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow # in the splendor of holiness -The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md index 52e9ce4d2b..8a476690f6 100644 --- a/psa/029/003.md +++ b/psa/029/003.md @@ -20,4 +20,14 @@ This speaks about God speaking as if it were the sound of thunder. Just like the # over many waters -"over the large bodies of water" \ No newline at end of file +"over the large bodies of water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md index 3f28b65b9b..41f13cac93 100644 --- a/psa/029/006.md +++ b/psa/029/006.md @@ -24,4 +24,13 @@ All occurrences of "voice" here represent Yahweh speaking. AT: "When Yahweh spea # flames of fire -This refers to lightning. \ No newline at end of file +This refers to lightning. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md index fad1cd5b49..08d6a0f1c1 100644 --- a/psa/029/009.md +++ b/psa/029/009.md @@ -16,4 +16,14 @@ This means that Yahweh rules. AT: "Yahweh rules" or "Yahweh is king" (See: [[rc: # over the flood -Here "flood" refers to waters that cover the earth. \ No newline at end of file +Here "flood" refers to waters that cover the earth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md index 37be77f01f..efbcc8042d 100644 --- a/psa/029/011.md +++ b/psa/029/011.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Yahweh blesses his people with peace -The word "peace" is an abstract noun. AT: "Yahweh blesses his people by causing them to prosper and to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "peace" is an abstract noun. AT: "Yahweh blesses his people by causing them to prosper and to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md index 7071a770f9..0c6788ac59 100644 --- a/psa/030/001.md +++ b/psa/030/001.md @@ -24,4 +24,23 @@ Here "my soul" refers to the writer. AT: "brought me up" (See: [[rc://en/ta/man/ # from going down to the grave -The "grave" represents death. AT: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "grave" represents death. AT: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md index 6dd690098a..d6fb43e7f8 100644 --- a/psa/030/004.md +++ b/psa/030/004.md @@ -16,4 +16,13 @@ The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." AT: "but he is # Weeping comes for a night, but joy comes in the morning -This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. AT: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. AT: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md index 9911da86ab..a222f8d62f 100644 --- a/psa/030/006.md +++ b/psa/030/006.md @@ -28,4 +28,12 @@ The phrase "sought favor" means to ask for help. AT: "I pleaded for you to help # from my Lord -The writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. AT: "from you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. AT: "from you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md index 517a986374..d48eb1d960 100644 --- a/psa/030/009.md +++ b/psa/030/009.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer uses these questions to emphasize that his dead and decayed body cann # the dust -This refers to the body of the writer which will decay and become dust when he is dead. AT: "my decayed body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the body of the writer which will decay and become dust when he is dead. AT: "my decayed body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md index 460d862a5a..d10bf78442 100644 --- a/psa/030/011.md +++ b/psa/030/011.md @@ -12,4 +12,13 @@ The writer speaks of gladness as if it were a garment that he could put on. AT: # my glory will sing praise to you -Here "my glory" refers to the writer's soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "my glory" refers to the writer's soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md index f7fb07e5a3..3f8455d006 100644 --- a/psa/031/001.md +++ b/psa/031/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ Yahweh is spoke of as if he were a huge rock that would protect the writer from # a stronghold to save me -Yahweh is spoken of as if he were a strong fortress in which the writer would be protected from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh is spoken of as if he were a strong fortress in which the writer would be protected from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md index 5c6acbcf17..60f08bb4db 100644 --- a/psa/031/003.md +++ b/psa/031/003.md @@ -20,4 +20,8 @@ The writer is spoken of as if he were a bird caught in a hidden net, and waiting # you are my refuge -Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md index 80fd5087ae..7d0c4bc21f 100644 --- a/psa/031/005.md +++ b/psa/031/005.md @@ -24,4 +24,19 @@ Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's trouble # the distress of my soul -Here "my soul" refers to the writer. AT: "my distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "my soul" refers to the writer. AT: "my distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md index a1503ad8f2..00a18df718 100644 --- a/psa/031/008.md +++ b/psa/031/008.md @@ -12,4 +12,10 @@ The Hebrews thought of wide open spaces as a metaphor for safety and freedom. AT # my soul and my body -The terms "soul" and "body" are used to describe the complete person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The terms "soul" and "body" are used to describe the complete person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md index ef2254d2b4..7b6e359d44 100644 --- a/psa/031/010.md +++ b/psa/031/010.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "my bones" refers to the physical health of the writer. AT: "my health is f # are appalled at my situation -"are shocked at my condition" \ No newline at end of file +"are shocked at my condition" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md index 83ce112ffc..7df768658f 100644 --- a/psa/031/012.md +++ b/psa/031/012.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is implied that "many" refers to people. AT: "many people talking about me" ( # take away my life -This idiom means to kill someone. AT: "kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means to kill someone. AT: "kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md index 19863a2910..ba28f287eb 100644 --- a/psa/031/014.md +++ b/psa/031/014.md @@ -12,4 +12,17 @@ The writer speaks of Yahweh acting favorably towards him as if Yahweh's face sho # save me in your covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md index 75b29ad62a..d0c7cc74ec 100644 --- a/psa/031/017.md +++ b/psa/031/017.md @@ -28,4 +28,13 @@ Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible # with arrogance and contempt -These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect" \ No newline at end of file +These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md index aee49fc54e..8ea5376f3d 100644 --- a/psa/031/019.md +++ b/psa/031/019.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them # from the violence of tongues -Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md index 2751b4a47b..dc1c0aefe9 100644 --- a/psa/031/021.md +++ b/psa/031/021.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/trans # you heard my plea for help -Here "plea" can be expressed with a verb. AT: "you heard me plead for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "plea" can be expressed with a verb. AT: "you heard me plead for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md index ad1c72d593..257bcff2b4 100644 --- a/psa/031/023.md +++ b/psa/031/023.md @@ -4,4 +4,12 @@ This refers to the faithful people. AT: "the people who are faithful" (See: [[rc # he pays back the arrogant in full -Here "pay back" is an idiom that refers to punishment. AT: "he gives the proud people all of the punishment that they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "pay back" is an idiom that refers to punishment. AT: "he gives the proud people all of the punishment that they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md index 90e195abd0..254fcc5dbf 100644 --- a/psa/032/001.md +++ b/psa/032/001.md @@ -24,4 +24,17 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh sees as innocent" or "who is # in whose spirit there is no deceit -Here "spirit" refers to the person. AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "spirit" refers to the person. AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md index 35552ae552..911ae073a5 100644 --- a/psa/032/003.md +++ b/psa/032/003.md @@ -20,4 +20,11 @@ David's strength is compared to a small, green plant that turns brown and crumbl # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md index 331ce66572..5a94701118 100644 --- a/psa/032/005.md +++ b/psa/032/005.md @@ -8,4 +8,16 @@ This may be a musical term that tells people how to sing or play their instrumen # Then when the surging waters overflow, they will not reach those people -Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md index 87c9f39e64..da6e0be922 100644 --- a/psa/032/007.md +++ b/psa/032/007.md @@ -24,4 +24,10 @@ Living in the correct way is spoken of as if it were a path that the writer shou # with my eye upon you -Here "my eye" refers to Yahweh's attention. AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my eye" refers to Yahweh's attention. AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md index 290872e45a..9c9fcbab92 100644 --- a/psa/032/009.md +++ b/psa/032/009.md @@ -12,4 +12,13 @@ Two tools that are used by people to guide horses and mules go where the rider w # Yahweh's covenant faithfulness will surround the one who trusts in him -Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness surrounded the person. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness surrounded the person. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md index 11aae30980..e59d4efb98 100644 --- a/psa/032/011.md +++ b/psa/032/011.md @@ -12,4 +12,13 @@ This refers to people. AT: "you righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/transla # who are upright in heart -Here "heart" refers to the person. AT: "people who are upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the person. AT: "people who are upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md index 16f0bd7bf2..4c8181270a 100644 --- a/psa/033/001.md +++ b/psa/033/001.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "in Yahweh" refers to what Yahweh has done for them. "Rejoice because of wh # praise is appropriate for the upright -"to praise Yahweh is appropriate for upright people" \ No newline at end of file +"to praise Yahweh is appropriate for upright people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md index b0229b2317..11be3a0715 100644 --- a/psa/033/004.md +++ b/psa/033/004.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be stated in active form. AT: "By using his word, Yahweh made the heave # by the breath of his mouth -This refers to Yahweh's word. AT: "by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to Yahweh's word. AT: "by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md index 4bea358eb3..7ddff7560b 100644 --- a/psa/033/007.md +++ b/psa/033/007.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "stand in awe" is an idiom that means "be in awe." AT: "honor him" (See: [[ # stood in place -Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md index d56a6ff4bf..a9d5e29bab 100644 --- a/psa/033/010.md +++ b/psa/033/010.md @@ -44,4 +44,17 @@ Here "the nation" refers to the people of the nation. AT: "Blessed are the peopl # as his own inheritance -The people Yahweh has chosen to worship him are described here as if they were an inheritance that he has received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people Yahweh has chosen to worship him are described here as if they were an inheritance that he has received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md index 861fbf35c8..91efd75e72 100644 --- a/psa/033/013.md +++ b/psa/033/013.md @@ -4,4 +4,12 @@ The place where Yahweh lives is spoken of as if it is above the earth where peop # shapes the hearts of them all -Here "hearts" refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. AT: "guides their thinking as a potter shapes a bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. AT: "guides their thinking as a potter shapes a bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md index 30fb556ed6..c07fd58f03 100644 --- a/psa/033/016.md +++ b/psa/033/016.md @@ -4,4 +4,11 @@ This could be stated in active form. AT: "A large army is not what saves a king" # A horse is false security -Here "a horse" represents the strongest part of the army. AT: "Having an army with strong horses does not provide security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "a horse" represents the strongest part of the army. AT: "Having an army with strong horses does not provide security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md index 6c453ced04..fd87d6f6c2 100644 --- a/psa/033/018.md +++ b/psa/033/018.md @@ -12,4 +12,12 @@ The idiom to "count on" means to "wait for" or to "expect." The abstract noun "f # to deliver their lives from death -Here "their lives" refers to the people. AT: "to keep them from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "their lives" refers to the people. AT: "to keep them from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md index e1f4759b88..b83d2a7508 100644 --- a/psa/033/020.md +++ b/psa/033/020.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "hearts" refer to the people. AT: "We rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/trans # in his holy name -Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md index 797aa26889..ffed83331f 100644 --- a/psa/033/022.md +++ b/psa/033/022.md @@ -4,4 +4,10 @@ Yahweh acting faithfully towards the people is spoken of as if Yahweh's covenant # as we put our hope in you -"as we hope for your help" \ No newline at end of file +"as we hope for your help" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md index b3a23afbb0..825b1a2233 100644 --- a/psa/034/001.md +++ b/psa/034/001.md @@ -20,4 +20,12 @@ This refers to a specific historical event that the Hebrews knew well. AT: "when # his praise will always be in my mouth -Here "in my mouth" refers to David speaking about Yahweh. AT: "I will always praise him out loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "in my mouth" refers to David speaking about Yahweh. AT: "I will always praise him out loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md index 62fe1623e8..4d1d3cd12e 100644 --- a/psa/034/002.md +++ b/psa/034/002.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "lift up" is an idiom that refers to exalting Yahweh. AT: "tell people how # his name -Here "his name" refers to Yahweh's character. AT: "his character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his name" refers to Yahweh's character. AT: "his character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md index 4bb3df686a..42210db2f9 100644 --- a/psa/034/004.md +++ b/psa/034/004.md @@ -20,4 +20,14 @@ David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[r # Yahweh heard him -Here "heard" means that Yahweh helped him. AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "heard" means that Yahweh helped him. AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md index dbc5a45b9e..9966c25be1 100644 --- a/psa/034/007.md +++ b/psa/034/007.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh is spoken of as if he were a place where people can hide for protection f # There is no lack for those who fear him -This can be stated in positive form. AT: "Those who fear him will always have what they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "Those who fear him will always have what they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md index 47a3999923..02959450e9 100644 --- a/psa/034/010.md +++ b/psa/034/010.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can be stated in positive form. AT: "will always have the good things they # sons -Here this does not refer to literal sons of the writer, but to the people he is teaching about Yahweh. AT: "my students" \ No newline at end of file +Here this does not refer to literal sons of the writer, but to the people he is teaching about Yahweh. AT: "my students" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md index 87f00bf0f1..52d0ddc514 100644 --- a/psa/034/012.md +++ b/psa/034/012.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "Turn away" is a metaphor for avoiding evil. AT: "Refuse to do evil" (See: # Seek peace -Here "seek" means to be concerned about peace. AT: "Try hard to live in peace with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "seek" means to be concerned about peace. AT: "Try hard to live in peace with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md index cd3b7ca336..975f94f1d0 100644 --- a/psa/034/015.md +++ b/psa/034/015.md @@ -12,4 +12,14 @@ Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is a # Yahweh hears -Here "hears" means that Yahweh desires to respond to them. AT: "Yahweh pays attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "hears" means that Yahweh desires to respond to them. AT: "Yahweh pays attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md index d393401435..8fdf228ed3 100644 --- a/psa/034/018.md +++ b/psa/034/018.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: [[rc:/ # He keeps all his bones, not one of them will be broken -Here "all his bones" is literal, but it also implies that Yahweh takes care of the entire person. AT: "He provides complete protection for him, he will not be harmed in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "all his bones" is literal, but it also implies that Yahweh takes care of the entire person. AT: "He provides complete protection for him, he will not be harmed in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md index 5c012848f8..754714bb02 100644 --- a/psa/034/021.md +++ b/psa/034/021.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. It can also be stated in positive form. AT: " # take refuge in him -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md index b47aadfdde..d41b47e544 100644 --- a/psa/035/001.md +++ b/psa/035/001.md @@ -28,4 +28,16 @@ This refers to the writer. AT: "say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs # I am your salvation -This can be stated without the abstract noun. AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be stated without the abstract noun. AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md index 2882143933..734df35bdf 100644 --- a/psa/035/004.md +++ b/psa/035/004.md @@ -36,4 +36,14 @@ This refers to a way that is hidden and dangerous. AT: "hidden and full of dange # chases them -This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md index a6d6d059d5..a85f3fafd9 100644 --- a/psa/035/007.md +++ b/psa/035/007.md @@ -28,4 +28,9 @@ Possible meanings are 1) fall into the pit of verse 7 or 2) fall into destructio # to their destruction -The abstract noun "destruction" can be stated as a verb. AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "destruction" can be stated as a verb. AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md index d5384c70f9..15549f8b96 100644 --- a/psa/035/009.md +++ b/psa/035/009.md @@ -12,4 +12,13 @@ The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. AT: "Yahweh, # the poor and needy -The words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md index 7880a5cf6e..fd83b6bccf 100644 --- a/psa/035/011.md +++ b/psa/035/011.md @@ -12,4 +12,13 @@ These abstract nouns can be stated in other forms. AT: "evil things ... good thi # I am sorrowful -"I am extremely sad" \ No newline at end of file +"I am extremely sad" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md index de5744eeb2..54244a5981 100644 --- a/psa/035/013.md +++ b/psa/035/013.md @@ -20,4 +20,11 @@ The writer mourned as if his own mother had died. AT: "I mourned as if my own mo # I bent down -This was a symbol of pain and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This was a symbol of pain and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md index b7105dca8b..f37122337e 100644 --- a/psa/035/015.md +++ b/psa/035/015.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the treated the writer as if he were a piece of cloth that they could tear # they gnashed at me with their teeth -This is a sign of anger and hate. "they made grinding noises with their teeth at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a sign of anger and hate. "they made grinding noises with their teeth at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md index a39c64c0e7..b8a0028633 100644 --- a/psa/035/017.md +++ b/psa/035/017.md @@ -16,4 +16,14 @@ This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecd # from the lions -Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. AT: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. AT: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md index 4b1f78af07..81ada7dd3e 100644 --- a/psa/035/019.md +++ b/psa/035/019.md @@ -20,4 +20,13 @@ The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "they do not speak # live in peace -The abstract noun "peace" can be stated in other forms. AT: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "peace" can be stated in other forms. AT: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md index 1462e38d8f..e0b83eb865 100644 --- a/psa/035/021.md +++ b/psa/035/021.md @@ -32,4 +32,10 @@ This abstract noun "defense" can be stated as "defend." AT: "to defend me" (See: # my cause -This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md index cc7015a364..47061f85ec 100644 --- a/psa/035/024.md +++ b/psa/035/024.md @@ -36,4 +36,14 @@ Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the # shame and dishonor -These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md index 3c2d2160ee..270520b5f8 100644 --- a/psa/035/027.md +++ b/psa/035/027.md @@ -20,4 +20,11 @@ well-being, happiness # tell of your justice -The abstract noun "justice" can be stated as "right." AT: "proclaim that you act in the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "justice" can be stated as "right." AT: "proclaim that you act in the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md index f3b9347423..9a34079059 100644 --- a/psa/036/001.md +++ b/psa/036/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "eyes" refers to the wicked person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/tra # his sin will not be discovered and be hated -This can be stated in active form. AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md index 2bab46c151..5e2772af02 100644 --- a/psa/036/003.md +++ b/psa/036/003.md @@ -12,4 +12,14 @@ The sinful actions of the man are spoken of as if he was walking along a path th # he does not reject evil -Here "evil" can be stated in another form. AT: "he does not reject evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "evil" can be stated in another form. AT: "he does not reject evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md index 860f9cf0fa..1434d82935 100644 --- a/psa/036/005.md +++ b/psa/036/005.md @@ -12,4 +12,9 @@ These phrases describe the greatness of God's righteousness and judgments as if # you preserve -"you help" or "you save" \ No newline at end of file +"you help" or "you save" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md index 3a36a0c0fe..d9e5dea13a 100644 --- a/psa/036/007.md +++ b/psa/036/007.md @@ -16,4 +16,16 @@ There are two metaphors here. God's abundant blessings are spoken of as if they # in your light we will see light -Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md index 66b034f728..26a5b38d58 100644 --- a/psa/036/010.md +++ b/psa/036/010.md @@ -28,4 +28,14 @@ This can be stated in active form. AT: "you have knocked them down" or "you have # are not able to get up -"cannot get up" \ No newline at end of file +"cannot get up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md index 4138d60ed9..fe85a05ed0 100644 --- a/psa/037/001.md +++ b/psa/037/001.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # dry up as the grass ... wither as the green plants -Evildoers are spoken of as if they are grass and plants that dry up and die in the hot weather. These two similes both mean they will die. AT: "die" or "come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Evildoers are spoken of as if they are grass and plants that dry up and die in the hot weather. These two similes both mean they will die. AT: "die" or "come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md index b922d6a2ce..5839d7a72c 100644 --- a/psa/037/003.md +++ b/psa/037/003.md @@ -4,4 +4,10 @@ Faithfulness is spoken of as if it was an animal that would be strengthened by f # the desires of your heart -Here "heart" represents the person's inner being and thoughts. AT: "your deepest, inner desires" or "the things that you desire the most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the person's inner being and thoughts. AT: "your deepest, inner desires" or "the things that you desire the most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md index 200afd46d9..ed2d189d39 100644 --- a/psa/037/005.md +++ b/psa/037/005.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means "in full view of everyone." AT: "as clear to see as the light of day" # like the day at noon -This means "as visible as the noon sun." AT: "as visible as the light at the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means "as visible as the noon sun." AT: "as visible as the light at the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md index bf43142171..c7c607ebc4 100644 --- a/psa/037/007.md +++ b/psa/037/007.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Be still -"Be quiet" \ No newline at end of file +"Be quiet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md index 9d6c777475..c05a58c50e 100644 --- a/psa/037/008.md +++ b/psa/037/008.md @@ -12,4 +12,13 @@ The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inherita # will disappear -This idiom refers to the death of the evil man. AT: "will die and you will no longer see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to the death of the evil man. AT: "will die and you will no longer see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md index c1fdc40cfb..50bddf7eee 100644 --- a/psa/037/011.md +++ b/psa/037/011.md @@ -20,4 +20,13 @@ The wicked man hates the righteous person so much that he grinds his teeth toget # his day is coming -It is implied that "his day" will be a day of judgment. AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish him" or "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that "his day" will be a day of judgment. AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish him" or "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md index ad00b985b4..37454dfbc9 100644 --- a/psa/037/014.md +++ b/psa/037/014.md @@ -16,4 +16,12 @@ These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. AT: "pe # Their swords will pierce their own hearts -Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md index 3301bc1b1e..764df4c1b7 100644 --- a/psa/037/016.md +++ b/psa/037/016.md @@ -12,4 +12,8 @@ This refers to the wealth of the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate # For the arms of the wicked people will be broken -Here "arms" represent the strength of the wicked people. Breaking their arms represents taking away their power. This could be stated in active form. AT: "For Yahweh will remove the strength of the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "arms" represent the strength of the wicked people. Breaking their arms represents taking away their power. This could be stated in active form. AT: "For Yahweh will remove the strength of the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md index 800c9d6060..fb8b67280d 100644 --- a/psa/037/018.md +++ b/psa/037/018.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is an idiom that means "continually." AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/ma # when times are bad -This phrase refers to disasters, such as famine. AT: "when calamities occur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This phrase refers to disasters, such as famine. AT: "when calamities occur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md index 66672dee15..a552cce07d 100644 --- a/psa/037/020.md +++ b/psa/037/020.md @@ -8,4 +8,12 @@ The writer speaks of the destruction of the wicked as if they were weeds or wilt # is generous and gives -These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md index 137537bf35..0a8dc0d262 100644 --- a/psa/037/022.md +++ b/psa/037/022.md @@ -40,4 +40,14 @@ Here "stumble" and "fall" refer to the man's reaction to difficult times. AT: "T # holding him with his hand -Here "his hand" refers to Yahweh's power, and "holding him" refers to protecting him. AT: "protecting him with his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his hand" refers to Yahweh's power, and "holding him" refers to protecting him. AT: "protecting him with his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md index 7766b2eebe..38bffba7b8 100644 --- a/psa/037/025.md +++ b/psa/037/025.md @@ -20,4 +20,13 @@ This idiom means this action is a habit of his life. AT: "He is always (See: [[r # Turn away from -To stop doing something is spoken of as if the person turned away from it. AT: "Stop doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To stop doing something is spoken of as if the person turned away from it. AT: "Stop doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md index 713545e067..07ed133ff9 100644 --- a/psa/037/028.md +++ b/psa/037/028.md @@ -24,4 +24,16 @@ The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "gives wise advice to ot # increases justice -The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "encourages other people to live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "encourages other people to live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md index 5cf0dd5bf1..3cdf9e5ae1 100644 --- a/psa/037/031.md +++ b/psa/037/031.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "the power of the evil person" (See # when he is judged -This refers to Yahweh judging the righteous man. AT: "When Yahweh judges him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This refers to Yahweh judging the righteous man. AT: "When Yahweh judges him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md index 7945d874b6..1ff543c0fe 100644 --- a/psa/037/034.md +++ b/psa/037/034.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to wicked people. AT: "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/tra # are cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md index 8ef6438c7a..d1c07bea59 100644 --- a/psa/037/035.md +++ b/psa/037/035.md @@ -8,4 +8,8 @@ Here the prosperity of the wicked man is spoken of as if he were a healthy tree # he could not be found -This can be stated in active form. AT: "I could not find him" or "Yahweh had taken him away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I could not find him" or "Yahweh had taken him away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md index 8819c99e9f..86b888a4f3 100644 --- a/psa/037/037.md +++ b/psa/037/037.md @@ -20,4 +20,11 @@ This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc: # is cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md index 5098851816..0ab456be7a 100644 --- a/psa/037/039.md +++ b/psa/037/039.md @@ -12,4 +12,12 @@ This same idea is repeated in several different ways to emphasize that Yahweh is # they have taken refuge in him -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "they have gone to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "they have gone to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md index 631cb00434..3595364cc1 100644 --- a/psa/038/001.md +++ b/psa/038/001.md @@ -16,4 +16,16 @@ The severity of Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh had # your hand presses me down -Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh was smashing the writer with his hand. Here, "hand" refers to Yahweh's power. AT: "your power knocks me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh was smashing the writer with his hand. Here, "hand" refers to Yahweh's power. AT: "your power knocks me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md index 4583ddcb17..5980fccb57 100644 --- a/psa/038/003.md +++ b/psa/038/003.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer's iniquities are spoken of as if they are a flood of water that cover # they are a burden too heavy for me -The writer's iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. AT: "they are like a load that is too heavy for me to lift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer's iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. AT: "they are like a load that is too heavy for me to lift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md index 3b99639247..f60d29131d 100644 --- a/psa/038/005.md +++ b/psa/038/005.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "smell" refer to his sores having a bad smell that is associated with rotti # I am stooped over -The pain of the writer's wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. AT: "I am bent over in pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The pain of the writer's wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. AT: "I am bent over in pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md index 42769fa1f8..6c4de3809e 100644 --- a/psa/038/007.md +++ b/psa/038/007.md @@ -12,4 +12,9 @@ The writer's illness is so severe that it is as if a huge weight is pressing dow # anguish of my heart -Here "my heart" refers to the writer. AT: "my anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "my heart" refers to the writer. AT: "my anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md index 83e411c4ec..74e4000e1f 100644 --- a/psa/038/009.md +++ b/psa/038/009.md @@ -16,4 +16,8 @@ This idiom means his heart beats intensely. AT: "My heart beats loudly" (See: [[ # my eyesight dims -"I can no longer see well" \ No newline at end of file +"I can no longer see well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md index 51f0ee4699..5cc3d8a1dc 100644 --- a/psa/038/011.md +++ b/psa/038/011.md @@ -4,4 +4,13 @@ The plots of the writer's enemies are spoken of as if they were traps that they # speak destructive words and say deceitful words -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the hurtful nature of what these people say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the hurtful nature of what these people say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md index 1c91e2fa24..0098b9d1a9 100644 --- a/psa/038/015.md +++ b/psa/038/015.md @@ -8,4 +8,8 @@ Possible meanings are 1) "you will answer me" or 2) "you will answer my enemies. # If my foot slips -Here "my foot" represents the writer. The slipping of his foot is a metaphor that refers to the writer's troubles and misfortunes. AT: "If I make mistakes that cause me trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "my foot" represents the writer. The slipping of his foot is a metaphor that refers to the writer's troubles and misfortunes. AT: "If I make mistakes that cause me trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md index 33ffeb99e2..18f1811513 100644 --- a/psa/038/017.md +++ b/psa/038/017.md @@ -4,4 +4,10 @@ Possible meanings for this metaphor are 1) "I am so sick that I am about to die" # I am in constant pain -"I am always in pain" \ No newline at end of file +"I am always in pain" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md index d9ba100393..4669227dd9 100644 --- a/psa/038/019.md +++ b/psa/038/019.md @@ -12,4 +12,10 @@ The way the writer's enemies accuse him is spoken of as if they were throwing ac # pursued what is good -The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md index 9f344e3bc6..d43aeefc6c 100644 --- a/psa/038/021.md +++ b/psa/038/021.md @@ -12,4 +12,8 @@ God is spoken of as if he is running to the writer to help him. (See: [[rc://en/ # my salvation -The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "you are the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "you are the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md index 7ef6d99ced..0ba151e23b 100644 --- a/psa/039/001.md +++ b/psa/039/001.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "tongue" refers to the writer's speech. AT: "so that I do not speak an offe # muzzle -To "muzzle" means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +To "muzzle" means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md index 5e70e48d16..517f0c1460 100644 --- a/psa/039/002.md +++ b/psa/039/002.md @@ -8,4 +8,10 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that the writer did not spea # My heart became hot ... it burned like a fire -Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md index 83f51fd957..4822f03d5d 100644 --- a/psa/039/004.md +++ b/psa/039/004.md @@ -16,4 +16,11 @@ This simile states that the length of the writer's life is so short that it does # Surely every man is a single breath -The brevity of life is spoken of as if it was only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The brevity of life is spoken of as if it was only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md index dbe79b1f98..c85f4f054e 100644 --- a/psa/039/006.md +++ b/psa/039/006.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here it is implied that they do not know what will happen to their wealth after # Now, Lord, for what am I waiting? -The writer asks this question to emphasize that people cannot help him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer asks this question to emphasize that people cannot help him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md index 90d43a3242..69ad1e62a8 100644 --- a/psa/039/008.md +++ b/psa/039/008.md @@ -4,4 +4,9 @@ These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # because it is you who has done it -"because my punishment comes from you" \ No newline at end of file +"because my punishment comes from you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md index 64b49ee965..e10333a9d3 100644 --- a/psa/039/010.md +++ b/psa/039/010.md @@ -16,4 +16,12 @@ God will take away the things they value in the same way as a moth eats a piece # all people are nothing but vapor -The writer speaks of the frailty of people as if they were mist that disappears quickly. AT: "everyone is completely fragile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the frailty of people as if they were mist that disappears quickly. AT: "everyone is completely fragile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md index 236ef833db..877920b859 100644 --- a/psa/039/012.md +++ b/psa/039/012.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "your gaze" represents Yahweh's punishment. AT: "Please stop punishing me" # so that I may smile again -Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md index 0f4761049d..ca41c745ff 100644 --- a/psa/040/001.md +++ b/psa/040/001.md @@ -24,4 +24,12 @@ These two metaphors mean the same thing. The writer's danger is spoken of as if # he set my feet on a rock -Here "my feet" refers to the writer, and "a rock" refers a place of safety. AT: "he provided safety for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my feet" refers to the writer, and "a rock" refers a place of safety. AT: "he provided safety for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md index 036123483d..853ab6b467 100644 --- a/psa/040/003.md +++ b/psa/040/003.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the people who are proud. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/m # to lies -The Hebrew word is unclear. Possible meanings are 1) "lies" or 2) "false gods." \ No newline at end of file +The Hebrew word is unclear. Possible meanings are 1) "lies" or 2) "false gods." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md index 34818e514b..eda0f8774f 100644 --- a/psa/040/005.md +++ b/psa/040/005.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "ears" refers to the ability to hear. AT: "you have enabled me to hear your # you have not required burnt offerings or sin offerings -This is an exaggeration to show that these things were not the most important to God. AT: "animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration to show that these things were not the most important to God. AT: "animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md index b9b45c96c6..7cff2103f0 100644 --- a/psa/040/007.md +++ b/psa/040/007.md @@ -16,4 +16,15 @@ This refers to the good news that God rescues his people. AT: "good news that be # my lips have not kept back from doing this -Here "my lips" represents the writer, emphasizing his speech. AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my lips" represents the writer, emphasizing his speech. AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md index bb37f26ed2..9a30780933 100644 --- a/psa/040/010.md +++ b/psa/040/010.md @@ -20,4 +20,14 @@ This abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trustworthy." AT: "how tr # let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me -Here "covenant faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were living people who could protect the writer. AT: "I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "covenant faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were living people who could protect the writer. AT: "I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md index ee6f45f26a..776be26638 100644 --- a/psa/040/012.md +++ b/psa/040/012.md @@ -20,4 +20,9 @@ Versions differ in how to understand this difficult passage. It may mean that th # my heart has failed me -Here "heart" refers to the writer's inner confidence. AT: "I am very discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" refers to the writer's inner confidence. AT: "I am very discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md index 960cf7d5d3..43792f842e 100644 --- a/psa/040/014.md +++ b/psa/040/014.md @@ -24,4 +24,10 @@ To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. A # those who say to me, "Aha, aha!" -"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." \ No newline at end of file +"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md index 220cefaff7..e04cfda7c6 100644 --- a/psa/040/016.md +++ b/psa/040/016.md @@ -28,4 +28,12 @@ These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-paralle # do not delay -This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md index dcfc79e3dc..04c7293dbd 100644 --- a/psa/041/001.md +++ b/psa/041/001.md @@ -24,4 +24,14 @@ The phrase "the bed of suffering" refers to when a person lies in bed because he # you will make his bed of sickness into a bed of healing -The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and recovers from his sickness. AT: "you, Yahweh, will heal him of his sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and recovers from his sickness. AT: "you, Yahweh, will heal him of his sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md index a7bc2a54d0..bf5e9fa34f 100644 --- a/psa/041/004.md +++ b/psa/041/004.md @@ -12,4 +12,17 @@ Possible meanings are 1) "he says meaningless things" or 2) his enemies say thin # his heart gathers up my disaster for itself -His enemies try to learn all of the bad things about him. Here the word "heart" refers the whole person. Bad circumstances are spoken of as if they were objects that can be gathered. AT: "he tries to learn about all of my disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +His enemies try to learn all of the bad things about him. Here the word "heart" refers the whole person. Bad circumstances are spoken of as if they were objects that can be gathered. AT: "he tries to learn about all of my disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md index e2706c6920..e2fd81ed82 100644 --- a/psa/041/007.md +++ b/psa/041/007.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here the words "lying down" refer to lying in bed because of illness. That he wi # has lifted up his heel against me -This is an idiom that means his friend betrayed him. AT: "has betrayed me" or "has turned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means his friend betrayed him. AT: "has betrayed me" or "has turned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md index 0169b6a38b..781af40618 100644 --- a/psa/041/010.md +++ b/psa/041/010.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can also be translated in future tense, since Yahweh has not yet healed him # will keep me before your face -The writer speaks of being in Yahweh's presence as being in a place where Yahweh can see him and he can see Yahweh's face. AT: "will keep me with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of being in Yahweh's presence as being in a place where Yahweh can see him and he can see Yahweh's face. AT: "will keep me with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md index 1bbe36b85c..1c983bf3b6 100644 --- a/psa/041/013.md +++ b/psa/041/013.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to two extremes and means for all time. AT: "for all eternity" (See: # Amen and Amen -The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. AT: "May it certainly be so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. AT: "May it certainly be so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md index a2bbf61667..8259693d43 100644 --- a/psa/042/001.md +++ b/psa/042/001.md @@ -24,4 +24,11 @@ The author speaks of his strong desire for God as if it were a strong thirst for # when will I come and appear before God? -The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md index b0d17e6b5a..7af2338144 100644 --- a/psa/042/003.md +++ b/psa/042/003.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here the word "soul" refers to the emotions. The author speaks of his soul as if # joy and praise -This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md index 5be1bb3470..2a2a862e78 100644 --- a/psa/042/005.md +++ b/psa/042/005.md @@ -28,4 +28,12 @@ mountain tops # hill of Mizar -This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md index 80e41aa43e..ad6e05deae 100644 --- a/psa/042/007.md +++ b/psa/042/007.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) "the song that he gives me" or "the song about him" # the God of my life -"the God who gives me life" \ No newline at end of file +"the God who gives me life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md index d9e1a0d8fa..30f7978004 100644 --- a/psa/042/009.md +++ b/psa/042/009.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly but are sayi # Where is your God? -The writer's enemies use this question to mock him and to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer's enemies use this question to mock him and to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md index 0a59e62287..5d555f8e49 100644 --- a/psa/042/011.md +++ b/psa/042/011.md @@ -8,4 +8,9 @@ The writer speaks of depression or discouragement as if it were his soul being b # Hope in God -The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) \ No newline at end of file +The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md index c6035dad28..ae4f83b94a 100644 --- a/psa/043/001.md +++ b/psa/043/001.md @@ -16,4 +16,14 @@ To "go about in mourning" is to perform customs related to being very sad. # because of the oppression of the enemy -The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "because my enemy oppresses me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "because my enemy oppresses me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md index f3091919b5..e55e4397c0 100644 --- a/psa/043/003.md +++ b/psa/043/003.md @@ -12,4 +12,16 @@ This refers to the hill in Jerusalem where the temple is located and thus to the # God my exceeding joy -"God who is my very great joy" or "God who gives me very great joy" \ No newline at end of file +"God who is my very great joy" or "God who gives me very great joy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md index 1ae854db8b..fe01fe0c20 100644 --- a/psa/043/005.md +++ b/psa/043/005.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See # my salvation and my God -The phrase "my salvation" refers to God. If necessary the two phrases can be combined. AT: "my God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "my salvation" refers to God. If necessary the two phrases can be combined. AT: "my God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md index 7a0cfa9d82..59327b99e3 100644 --- a/psa/044/001.md +++ b/psa/044/001.md @@ -32,4 +32,18 @@ Here the word "hand" refers to God's power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ # you planted our people -The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md index c0af1b4605..31e14a45ac 100644 --- a/psa/044/003.md +++ b/psa/044/003.md @@ -20,4 +20,17 @@ The writer speaks of Yahweh looking with favor upon them and being kind to them # victory for Jacob -The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md index 95949ced97..5e7a975994 100644 --- a/psa/044/005.md +++ b/psa/044/005.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "name" refers to God's power and authority. AT: "by your power" (S # tread them under -"tread them under our feet" or "walk on top of them" \ No newline at end of file +"tread them under our feet" or "walk on top of them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md index 57db9ffead..afc129254f 100644 --- a/psa/044/007.md +++ b/psa/044/007.md @@ -4,4 +4,12 @@ The word "boast" can be translated with a verb. AT: "we have boasted" (See: [[rc # we will give thanks to your name -Here the word "name" refers to God, himself. AT: "we will give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to God, himself. AT: "we will give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md index c81f1268df..a59f90543e 100644 --- a/psa/044/009.md +++ b/psa/044/009.md @@ -16,4 +16,9 @@ The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep a # scattered us among the nations -"caused us to live in many different nations" \ No newline at end of file +"caused us to live in many different nations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md index e3dc2f61d1..fac93e2f06 100644 --- a/psa/044/012.md +++ b/psa/044/012.md @@ -28,4 +28,11 @@ The phrase "a shaking of the head" can be translated in verbal form. AT: "someth # a shaking of the head -This was a gesture that people used to show scorn to others. \ No newline at end of file +This was a gesture that people used to show scorn to others. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md index 81f338e583..085cb2c4a6 100644 --- a/psa/044/015.md +++ b/psa/044/015.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here the words "the voice" represents the person insulting him. AT: "because of # rebukes and insults -These words have similar meanings and emphasize the harsh nature of what this person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words have similar meanings and emphasize the harsh nature of what this person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md index 8d5b6e6aa4..dd49a1d586 100644 --- a/psa/044/018.md +++ b/psa/044/018.md @@ -48,4 +48,15 @@ This can be stated in active form. AT: "people consider us to be sheep for the s # sheep for the slaughter -The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md index b4e6058e51..a58239fe2f 100644 --- a/psa/044/023.md +++ b/psa/044/023.md @@ -16,4 +16,12 @@ The writer speaks of God ignoring them as if God were hiding his face so that he # forget our affliction and our oppression -The words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. AT: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. AT: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md index 21e6f54810..1c241dc395 100644 --- a/psa/044/025.md +++ b/psa/044/025.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a command to stand. This phrase refers to beginning to act on something. # for the sake of your covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md index f149046711..a3cf785209 100644 --- a/psa/045/001.md +++ b/psa/045/001.md @@ -44,4 +44,19 @@ This phrase is an exaggeration that emphasizes that the king is better looking t # grace is poured onto your lips -The writer speaks of grace as if it were oil that someone has used to anoint the king's lips. The word "lips" refers to the king's speech. The phrase means that the king speaks eloquently. AT: "it is as if someone has anointed your lips with oil" or "you speak eloquently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of grace as if it were oil that someone has used to anoint the king's lips. The word "lips" refers to the king's speech. The phrase means that the king speaks eloquently. AT: "it is as if someone has anointed your lips with oil" or "you speak eloquently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md index 856d22252f..f622955e65 100644 --- a/psa/045/003.md +++ b/psa/045/003.md @@ -16,4 +16,16 @@ Most soldiers held their swords with their right hands when they fought. Here, t # fearful things -"awesome deeds." This refers to military victories that cause his enemies to fear him and his allies to revere him. \ No newline at end of file +"awesome deeds." This refers to military victories that cause his enemies to fear him and his allies to revere him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md index 3093946670..7b4039f678 100644 --- a/psa/045/005.md +++ b/psa/045/005.md @@ -20,4 +20,20 @@ The word "scepter" represents the king's authority to rule his kingdom. AT: "you # God, your God, has anointed you with the oil of gladness -The writer speaks of gladness as if it were an oil that God used to anoint the king. That God has anointed him is a symbolic action that represents God's choosing him to be king. AT: "when God appointed you as king, he made you very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of gladness as if it were an oil that God used to anoint the king. That God has anointed him is a symbolic action that represents God's choosing him to be king. AT: "when God appointed you as king, he made you very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md index fd87321fe5..6d44eda030 100644 --- a/psa/045/008.md +++ b/psa/045/008.md @@ -24,4 +24,14 @@ This is a reference to the woman who will become queen. AT: "your bride, the que # Ophir -This is the name of a place that had a reputation for its fine gold. The location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place that had a reputation for its fine gold. The location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md index bef84bea27..16f592fb05 100644 --- a/psa/045/010.md +++ b/psa/045/010.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here the word "house" refers to family. AT: "your relatives" (See: [[rc://en/ta/ # the king will desire your beauty -This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md index 10519ccccd..15a6177d0a 100644 --- a/psa/045/012.md +++ b/psa/045/012.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is a reference to the woman whom the king will marry. AT: "The king's bride # her clothing is worked with gold -Her clothing is decorated or embroidered with gold. This can be stated in active form. AT: "she wears clothing that someone has embroidered with golden thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Her clothing is decorated or embroidered with gold. This can be stated in active form. AT: "she wears clothing that someone has embroidered with golden thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md index 9956bd84c4..f6a3b0c05f 100644 --- a/psa/045/014.md +++ b/psa/045/014.md @@ -20,4 +20,10 @@ This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to c # gladness and rejoicing -These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md index f54a52910e..f99fe45bec 100644 --- a/psa/045/016.md +++ b/psa/045/016.md @@ -12,4 +12,15 @@ The phrase "in all the earth" is an exaggeration to emphasize that they will rul # I will make your name to be remembered in all generations -Here the word "I" refers to the writer. The word "name" refers to the king's character and reputation. This can be stated in active form. AT: "I will cause people in every generation to know about your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "I" refers to the writer. The word "name" refers to the king's character and reputation. This can be stated in active form. AT: "I will cause people in every generation to know about your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md index b7f0b98ca3..d30bba9a8f 100644 --- a/psa/046/001.md +++ b/psa/046/001.md @@ -28,4 +28,19 @@ The writer speaks of the deepest part of the sea as if it were the sea's heart. # mountains tremble with their swelling -The phrase "their swelling" refers to the waters of the sea as they rise and crash against the mountains. AT: "the swelling waters cause the mountains to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "their swelling" refers to the waters of the sea as they rise and crash against the mountains. AT: "the swelling waters cause the mountains to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md index 2daa03eed8..6a8e6b6eb1 100644 --- a/psa/046/004.md +++ b/psa/046/004.md @@ -16,4 +16,11 @@ The words "her" and "she" refer to "the city of God." # she will not be moved -Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in [Psalms v. 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in [Psalms v. 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md index 63b17bb236..4ac9854bc5 100644 --- a/psa/046/006.md +++ b/psa/046/006.md @@ -20,4 +20,16 @@ The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. A # the God of Jacob -Possible meanings are 1) "the God whom Jacob worshiped" or 2) "Jacob" is a metonym for the nation of Israel and means "the God of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the God whom Jacob worshiped" or 2) "Jacob" is a metonym for the nation of Israel and means "the God of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md index 471ae0a0fb..7b28cb834c 100644 --- a/psa/046/008.md +++ b/psa/046/008.md @@ -8,4 +8,12 @@ This is an idiomatic expression that means everywhere in the word. AT: "everywhe # he breaks the bow ... burns up the shields -One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another. \ No newline at end of file +One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md index d452fea5f2..df71b4dfc0 100644 --- a/psa/046/010.md +++ b/psa/046/010.md @@ -16,4 +16,14 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people of # Yahweh of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./006.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./006.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md index 9b26af10d3..1c100e7807 100644 --- a/psa/047/001.md +++ b/psa/047/001.md @@ -16,4 +16,18 @@ Clapping your hands is associated with celebration. AT: "Clap your hands in cele # shout to God with the sound of triumph -"shout to God with joyful voices." Here the word "triumph" refers to the joy associated with victory. \ No newline at end of file +"shout to God with joyful voices." Here the word "triumph" refers to the joy associated with victory. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md index 5dfd03d3a0..a85c217735 100644 --- a/psa/047/003.md +++ b/psa/047/003.md @@ -28,4 +28,15 @@ The writer speaks of God's conquering the nations as if God were a king ascendin # Yahweh with the sound of a trumpet -This phrase parallels the previous phrase. The verb may be supplied for clarity. AT: "Yahweh has gone up as people blew trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This phrase parallels the previous phrase. The verb may be supplied for clarity. AT: "Yahweh has gone up as people blew trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md index c581680936..339a2d173a 100644 --- a/psa/047/006.md +++ b/psa/047/006.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises -The phrase "sing praises" is repeated for emphasis. You may omit the repetition if it is awkward in your language. AT: "Sing, sing praises to God; sing, sing praises to our King" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The phrase "sing praises" is repeated for emphasis. You may omit the repetition if it is awkward in your language. AT: "Sing, sing praises to God; sing, sing praises to our King" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md index a410d77266..aaf8127f2d 100644 --- a/psa/047/008.md +++ b/psa/047/008.md @@ -8,4 +8,17 @@ Possible meanings are that the rulers of the nations 1) "gather in front of the # the shields of the earth belong to God -Possible meanings are that "shields" 1) refers to instruments of war. AT: "God has more power than the weapons of all the kings on the earth" or 2) refers to the rulers of the nations who are spoken of as shields who protect their nations. AT: "the kings of the earth are subject to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are that "shields" 1) refers to instruments of war. AT: "God has more power than the weapons of all the kings on the earth" or 2) refers to the rulers of the nations who are spoken of as shields who protect their nations. AT: "the kings of the earth are subject to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md index ad6c477870..9d6a97fe2b 100644 --- a/psa/048/001.md +++ b/psa/048/001.md @@ -36,4 +36,21 @@ Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north o # God has made himself known in her palaces as a refuge -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion's palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion's palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md index 1efaa6774a..334cbb75ff 100644 --- a/psa/048/004.md +++ b/psa/048/004.md @@ -24,4 +24,11 @@ The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings # pain as when a woman is in labor -The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md index 5dbd3be7aa..6891f19dcc 100644 --- a/psa/048/007.md +++ b/psa/048/007.md @@ -24,4 +24,10 @@ Both of these phrases refer to Jerusalem. AT: "in the city of our God, Yahweh of # establish it -"make it secure." Here the word "establish means to preserve and make something secure. \ No newline at end of file +"make it secure." Here the word "establish means to preserve and make something secure. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md index 6dc849e017..f847d6bcff 100644 --- a/psa/048/009.md +++ b/psa/048/009.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is an idiomatic expression that means everywhere in the word. See how you t # your right hand is full of righteousness -The writer speaks of righteousness as if it were an object that God could hold in his hand. Here the word "hand" refers to God's power and authority to rule. AT: "you rule with righteousness" or "you are righteous as you rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of righteousness as if it were an object that God could hold in his hand. Here the word "hand" refers to God's power and authority to rule. AT: "you rule with righteousness" or "you are righteous as you rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md index 821e728142..d572aa2917 100644 --- a/psa/048/011.md +++ b/psa/048/011.md @@ -4,4 +4,12 @@ The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The ph # let the daughters of Judah rejoice -The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. AT: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. AT: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md index b6222e3bd9..0eef891a1b 100644 --- a/psa/048/012.md +++ b/psa/048/012.md @@ -4,4 +4,11 @@ These two phrases are parallel. AT: "Walk all the way around Mount Zion" (See: [ # notice well -"notice in detail" \ No newline at end of file +"notice in detail" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md index 801e74ab3b..5c6505b05f 100644 --- a/psa/048/014.md +++ b/psa/048/014.md @@ -4,4 +4,9 @@ The word "guide" can be translated as a verb. AT: "he will guide us" (See: [[rc: # to death -Possible meanings are 1) "until we die" or 2) "forever." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "until we die" or 2) "forever." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md index 2b8eddce9a..d37623652d 100644 --- a/psa/049/001.md +++ b/psa/049/001.md @@ -24,4 +24,12 @@ The writer speaks of people who are weak or insignificant in society as being lo # rich and poor together -Together the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Together the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md index 6fa379cd4a..c0fd3d85c4 100644 --- a/psa/049/003.md +++ b/psa/049/003.md @@ -24,4 +24,16 @@ The writer asks this question to emphasize that he has no reason to fear when ba # when iniquity surrounds me at my heels -Possible meanings are 1) the writer speaks of the evil desires of his enemies as if it were a predator ready to overtake him. AT: "when the iniquity of sinful men is ready to overcome me" or 2) the writer's enemies surround him as they commit their iniquity. AT: "when my enemies surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the writer speaks of the evil desires of his enemies as if it were a predator ready to overtake him. AT: "when the iniquity of sinful men is ready to overcome me" or 2) the writer's enemies surround him as they commit their iniquity. AT: "when my enemies surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/parable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md index dd338f6d08..bf5f762eab 100644 --- a/psa/049/006.md +++ b/psa/049/006.md @@ -16,4 +16,14 @@ Both of these phrases express that a person cannot give God enough money to be a # the redemption of one's life is costly -The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md index 6070bb09d0..e02c6d6824 100644 --- a/psa/049/009.md +++ b/psa/049/009.md @@ -12,4 +12,13 @@ The author refers to all people by referring to those who have the most and leas # brute -This means a person who is stupid or unintelligent. \ No newline at end of file +This means a person who is stupid or unintelligent. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md index d91956026d..611b56cf51 100644 --- a/psa/049/011.md +++ b/psa/049/011.md @@ -8,4 +8,11 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "the places where they li # they call their lands after their own names -"they name their lands after themselves." This phrase expresses ownership. AT: "they own their own lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"they name their lands after themselves." This phrase expresses ownership. AT: "they own their own lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md index cae9cde0ea..06b66d585e 100644 --- a/psa/049/012.md +++ b/psa/049/012.md @@ -8,4 +8,12 @@ The writer speaks of the fate of fools as if it is the destination at the end of # yet after them -"yet after they die" \ No newline at end of file +"yet after they die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md index 65e0ff00f0..7dffa48d7b 100644 --- a/psa/049/014.md +++ b/psa/049/014.md @@ -28,4 +28,16 @@ The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who d # God will redeem my life -Here the word "life" refers to the whole person. AT: "God will redeem me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "life" refers to the whole person. AT: "God will redeem me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md index 7d7b8ec9a5..b5f35982d2 100644 --- a/psa/049/016.md +++ b/psa/049/016.md @@ -8,4 +8,8 @@ The word "glory" here refers to wealth or riches. Possible meanings are 1) "when # his glory will not go down after him -The phrase "go down" refers to when the man dies. AT: "his glory will not go along with him when he dies" or "he will not keep his reputation when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +The phrase "go down" refers to when the man dies. AT: "his glory will not go along with him when he dies" or "he will not keep his reputation when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md index aa0fbb4b56..97cf37b8ca 100644 --- a/psa/049/018.md +++ b/psa/049/018.md @@ -16,4 +16,16 @@ This phrase refers to living successfully according to worldly standards. AT: "d # they will never see the light again -The word "they" refers to the rich man and his ancestors. The word "light" may refer to the sun or be a metaphor for life. AT: "they will never see the sun again" or "they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "they" refers to the rich man and his ancestors. The word "light" may refer to the sun or be a metaphor for life. AT: "they will never see the sun again" or "they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md index c3c7953f55..37cb270b44 100644 --- a/psa/050/001.md +++ b/psa/050/001.md @@ -28,4 +28,16 @@ Possible meanings are 1) "Zion, whose beauty is perfect" or 2) "Zion, the most b # God has shone -The writer speaks of God as if he were a light that shines. This refers to God causing people to know about his glory. AT: "God's glory shines like a light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God as if he were a light that shines. This refers to God causing people to know about his glory. AT: "God's glory shines like a light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md index 21d56e19e1..532cc38e24 100644 --- a/psa/050/003.md +++ b/psa/050/003.md @@ -12,4 +12,18 @@ The writer speaks of a fire burning things as if it were eating them. AT: "a fir # He calls to the heavens above and to the earth -Possible meanings are 1) God is calling on all who live in heaven and on earth to be witnesses as he judges his people or 2) God is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses as he judges his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) God is calling on all who live in heaven and on earth to be witnesses as he judges his people or 2) God is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses as he judges his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md index 609a66f0f7..4363eea041 100644 --- a/psa/050/006.md +++ b/psa/050/006.md @@ -1,3 +1,11 @@ # The heavens will declare -Possible meanings are 1) the writer uses the word "heavens" to refer to the angels who live there or 2) the writer speaks of "the heavens" as if they are a person who testifies about God's righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the writer uses the word "heavens" to refer to the angels who live there or 2) the writer speaks of "the heavens" as if they are a person who testifies about God's righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md index 7815a1b800..3cef8c8a55 100644 --- a/psa/050/007.md +++ b/psa/050/007.md @@ -8,4 +8,10 @@ # your burnt offerings are always before me -This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase "are always before me" refers to being in God's presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. AT: "you are always sacrificing burnt offerings to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase "are always before me" refers to being in God's presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. AT: "you are always sacrificing burnt offerings to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md index 9df533e8f1..40cf8962a2 100644 --- a/psa/050/009.md +++ b/psa/050/009.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "on a thousand hills" does not represent the total number of cattle t # I know all the birds -Here the word "know" implies ownership. AT: "I own all the birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "know" implies ownership. AT: "I own all the birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md index acc26e0a94..cb72738efe 100644 --- a/psa/050/012.md +++ b/psa/050/012.md @@ -4,4 +4,12 @@ This describes something that could not happen, since God does not get hungry. ( # Will I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? -God asks this rhetorical question to emphasize that he does not do these things and so has no need for their sacrifices. AT: "I do not eat the flesh of bulls or drink the blood of goats." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +God asks this rhetorical question to emphasize that he does not do these things and so has no need for their sacrifices. AT: "I do not eat the flesh of bulls or drink the blood of goats." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md index 804a8283be..b5db29c854 100644 --- a/psa/050/014.md +++ b/psa/050/014.md @@ -8,4 +8,14 @@ The writer speaks of "vows" as if they are currency which a person pays to God. # in the day of trouble -Here the word "day" refers to any period of time. AT: "whenever you have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the word "day" refers to any period of time. AT: "whenever you have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md index 96bb9154d3..e86edd5a3f 100644 --- a/psa/050/016.md +++ b/psa/050/016.md @@ -16,4 +16,12 @@ God speaks of wicked people reciting the words of his covenant as if they are pu # throw my words away -God speaks of the wicked people rejecting what he says as if they were throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of the wicked people rejecting what he says as if they were throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md index 978a7209a7..06f55d214e 100644 --- a/psa/050/018.md +++ b/psa/050/018.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two phrases have the same meaning but use different words. God accuses the # You sit and speak -To "sit and speak" against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. AT: "You always think of ways to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +To "sit and speak" against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. AT: "You always think of ways to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md index 822e8791d2..9e27dd7f1d 100644 --- a/psa/050/023.md +++ b/psa/050/023.md @@ -4,4 +4,10 @@ God speaks of a the way a person lives as if it were a path that the person trav # I will show God's salvation -The abstract noun "salvation" can be stated as "save." God refers to himself in the third person. AT: "I will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be stated as "save." God refers to himself in the third person. AT: "I will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md index 946cee6d25..6670a9d990 100644 --- a/psa/051/001.md +++ b/psa/051/001.md @@ -48,4 +48,22 @@ Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable # cleanse me from my sin -Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Make me clean from my sin" or "forgive me for my sin so that I will be clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Make me clean from my sin" or "forgive me for my sin so that I will be clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bathsheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md index 511992f783..1fa4bc2176 100644 --- a/psa/051/003.md +++ b/psa/051/003.md @@ -4,4 +4,11 @@ Not being able to forget his sins is spoken of as if they were always in front o # what is evil in your sight -The word "sight" here represents judgment. Yahweh saw and did not approve of David's actions. AT: "what you judge to be evil" or "what you consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "sight" here represents judgment. Yahweh saw and did not approve of David's actions. AT: "what you judge to be evil" or "what you consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md index d3cf2f887b..b9d869cb9d 100644 --- a/psa/051/005.md +++ b/psa/051/005.md @@ -16,4 +16,12 @@ Being a sinner is spoken of as being in sin. AT: "even when my mother conceived # you desire trustworthiness in my heart -The heart represents either 1) the person's desires or 2) the whole person. AT: "You want me to desire trustworthiness" or "you want me to be trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The heart represents either 1) the person's desires or 2) the whole person. AT: "You want me to desire trustworthiness" or "you want me to be trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md index 3ae6dd972f..cd3816f5d7 100644 --- a/psa/051/007.md +++ b/psa/051/007.md @@ -28,4 +28,13 @@ Thinking about someone's sins is spoken of as seeing them. Forgiving or refusing # blot out all my iniquities -Forgiving or refusing to think about someone's sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: 1) "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Forgiving or refusing to think about someone's sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: 1) "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md index 3a09e2b29e..7ef4b88291 100644 --- a/psa/051/010.md +++ b/psa/051/010.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "spirit" represents the attitude and desires of a David. AT: "make my attit # Do not drive me away from your presence -"Do not force me to go away from you." Being rejected by God is spoken of as being forced to go away from him. AT: "Do not reject me as one of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Do not force me to go away from you." Being rejected by God is spoken of as being forced to go away from him. AT: "Do not reject me as one of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md index d43cdd0322..346846ca75 100644 --- a/psa/051/012.md +++ b/psa/051/012.md @@ -8,4 +8,11 @@ # transgressors ... sinners -These two words refer to the same people here. \ No newline at end of file +These two words refer to the same people here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md index 31b1540fb8..712dad0df7 100644 --- a/psa/051/014.md +++ b/psa/051/014.md @@ -8,4 +8,18 @@ Here the person is represented by his "mouth." Being able to talk is spoken of a # you do not delight in sacrifice ... you have no pleasure in burnt offerings -This means that God wants something more important than these things. AT: "A sacrifice is not enough to please you ... you want something more than burn offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that God wants something more important than these things. AT: "A sacrifice is not enough to please you ... you want something more than burn offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md index 77bbf7b6de..02ae74a137 100644 --- a/psa/051/017.md +++ b/psa/051/017.md @@ -16,4 +16,18 @@ The walls of a city protect the city and the people in it. Possible meanings are # our people will offer bulls on your altar -A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. \ No newline at end of file +A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md index db43ecd77f..5293473a52 100644 --- a/psa/052/001.md +++ b/psa/052/001.md @@ -40,4 +40,18 @@ Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great h # Your tongue -Here "your tongue" refers to the person David is speaking to. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your tongue" refers to the person David is speaking to. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md index 5c377ba0d1..80fdf79307 100644 --- a/psa/052/003.md +++ b/psa/052/003.md @@ -4,4 +4,10 @@ David continues speaking to the "mighty man" of [Psalms 5:1](./001.md) # lying rather than speaking righteousness -"you love lying more than speaking what is right" \ No newline at end of file +"you love lying more than speaking what is right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md index a990e0cc8d..7a0d5f31b1 100644 --- a/psa/052/004.md +++ b/psa/052/004.md @@ -16,4 +16,14 @@ Being alive on earth is spoken of as if people are plants with roots in the grou # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md index b2192203ed..5b62e3c282 100644 --- a/psa/052/006.md +++ b/psa/052/006.md @@ -8,4 +8,11 @@ # did not make God his refuge -Here "refuge" represents a protector. AT: "did not make God his protector" or "did not ask God to protect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "refuge" represents a protector. AT: "did not make God his protector" or "did not ask God to protect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md index bde562aac7..12dbce92dc 100644 --- a/psa/052/008.md +++ b/psa/052/008.md @@ -16,4 +16,14 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I wil # I will wait for your name, because it is good -God's name represents God himself. Waiting for God represents waiting for God to help him. AT: "I will wait for you, because you are good" or "I will wait for you to help me, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's name represents God himself. Waiting for God represents waiting for God to help him. AT: "I will wait for you, because you are good" or "I will wait for you to help me, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md index bb25dcafac..9cda66727b 100644 --- a/psa/053/001.md +++ b/psa/053/001.md @@ -24,4 +24,17 @@ Seeking God as a person would look for someone is spoken of as "seeking" God. Po # They have all turned away -Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. AT: "They have all turned away from doing what is right" or "They have all rejected God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. AT: "They have all turned away from doing what is right" or "They have all rejected God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md index de315ac9c3..5198588096 100644 --- a/psa/053/004.md +++ b/psa/053/004.md @@ -12,4 +12,13 @@ Scattering people's bones represents killing them and allowing their bones to re # whoever will camp against you -Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. AT: "whoever will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. AT: "whoever will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md index c5e30fcbcd..cd37323424 100644 --- a/psa/053/006.md +++ b/psa/053/006.md @@ -16,4 +16,14 @@ These two phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p # Jacob -Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob, the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob, the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md index 45cb1c9df5..a7718ee678 100644 --- a/psa/054/001.md +++ b/psa/054/001.md @@ -56,4 +56,18 @@ Seeking after someone's life represents trying to kill him. AT: "have tried to k # they have not set God before them -Setting God before them represents paying attention to God. AT: "they do not pay attention to God" or "they ignore God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Setting God before them represents paying attention to God. AT: "they do not pay attention to God" or "they ignore God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md index b1537200a5..5d9b070f00 100644 --- a/psa/054/004.md +++ b/psa/054/004.md @@ -8,4 +8,10 @@ Punishment is spoken as if it were payment. AT: "He will do the evil to my enemi # in your faithfulness, destroy them -Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me" \ No newline at end of file +Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md index 9464fd81de..c1e9eb1f16 100644 --- a/psa/054/006.md +++ b/psa/054/006.md @@ -8,4 +8,13 @@ The eye represents the person. AT: "I have looked" (See: [[rc://en/ta/man/transl # my eye has looked in triumph on my enemies -Possible meanings are 1) seeing that his enemies have been defeated. AT: "I have seen that my enemies have been defeated" or 2) defeating his enemies. AT: "I have defeated my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) seeing that his enemies have been defeated. AT: "I have seen that my enemies have been defeated" or 2) defeating his enemies. AT: "I have defeated my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md index ed3e03651a..444fe5a298 100644 --- a/psa/055/001.md +++ b/psa/055/001.md @@ -28,4 +28,18 @@ Here "voice" represents what they say. AT: "because of what my enemies say" (See # they bring trouble on me -Causing trouble is spoken of as bringing trouble. AT: "they cause me to have great troubles" or "they do wicked things to me and so I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Causing trouble is spoken of as bringing trouble. AT: "they cause me to have great troubles" or "they do wicked things to me and so I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md index 94dc284e17..29d5761b09 100644 --- a/psa/055/004.md +++ b/psa/055/004.md @@ -12,4 +12,13 @@ Becoming fearful and trembling is spoken of as if fearfulness and trembling are # horror has overwhelmed me -Feeling horror is spoken of as if horror were a thing that can cover people. AT: "I feel terrible horror" or "I am extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Feeling horror is spoken of as if horror were a thing that can cover people. AT: "I feel terrible horror" or "I am extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md index 4bfbdbc879..ebc1ffdea4 100644 --- a/psa/055/006.md +++ b/psa/055/006.md @@ -12,4 +12,11 @@ This exclamation expresses something the writer wishes for very much. AT: "I wis # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md index a119d8afd5..0a0dfd5b93 100644 --- a/psa/055/008.md +++ b/psa/055/008.md @@ -12,4 +12,9 @@ Destroying something is spoken of as eating all of it. Possible meanings are "De # confuse their language -"Language" here represents what the people were saying to each other, and probably refers specifically to them talking about plans to do evil. Confusing it represents making the people unable to understand each other. AT: "confuse them when they speak to each other" or "confuse their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Language" here represents what the people were saying to each other, and probably refers specifically to them talking about plans to do evil. Confusing it represents making the people unable to understand each other. AT: "confuse them when they speak to each other" or "confuse their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md index 5825c781c4..9a21d414f4 100644 --- a/psa/055/010.md +++ b/psa/055/010.md @@ -24,4 +24,11 @@ Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expresse # its streets -This may refer to the marketplaces in the city. \ No newline at end of file +This may refer to the marketplaces in the city. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md index 50643d1654..e05f201026 100644 --- a/psa/055/012.md +++ b/psa/055/012.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "we" refers to the psalmist and his friend. # with the throng -Possible meanings are 1) "together" or 2) "with the crowd." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "together" or 2) "with the crowd." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md index e91987f753..3f70b330d0 100644 --- a/psa/055/015.md +++ b/psa/055/015.md @@ -12,4 +12,11 @@ Wickedness is spoken of as if it were a thing that could be in a certain place. # right among them -This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. AT: "They always do wicked things wherever they are" or "wherever they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. AT: "They always do wicked things wherever they are" or "wherever they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md index 11e7e9c4f7..092d5fbff8 100644 --- a/psa/055/016.md +++ b/psa/055/016.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "my life" represents the psalmist. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translat # for those who fought against me were many -"for many people fought against me" \ No newline at end of file +"for many people fought against me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md index e0b656031d..0b3e5f6ff8 100644 --- a/psa/055/019.md +++ b/psa/055/019.md @@ -4,4 +4,11 @@ # humiliate them -How God will humiliate them can be stated clearly. AT: "will defeat and humiliate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +How God will humiliate them can be stated clearly. AT: "will defeat and humiliate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md index 42bd7832ec..afc9db6c65 100644 --- a/psa/055/020.md +++ b/psa/055/020.md @@ -28,4 +28,14 @@ Speech that causes people trouble is spoken of as if it were swords that wound p # drawn swords -The word "drawn" here means that the swords were pulled out of their covers and ready to be used. \ No newline at end of file +The word "drawn" here means that the swords were pulled out of their covers and ready to be used. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md index ebbec28818..e6bdbc26d3 100644 --- a/psa/055/022.md +++ b/psa/055/022.md @@ -32,4 +32,14 @@ This represents causing people to die. AT: "will cause the wicked to die" or "wi # even half as long as others -"even half as long as other people live" \ No newline at end of file +"even half as long as other people live" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md index af4a7d9509..dc92702339 100644 --- a/psa/056/001.md +++ b/psa/056/001.md @@ -32,4 +32,14 @@ The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" ins # My enemies trample me -The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md index 56a687a01f..71826ee6c4 100644 --- a/psa/056/003.md +++ b/psa/056/003.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, becau # mere man -"just humans" or "people." This implies that people are not powerful, but God is powerful. \ No newline at end of file +"just humans" or "people." This implies that people are not powerful, but God is powerful. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md index 317501f71e..2a930852ea 100644 --- a/psa/056/005.md +++ b/psa/056/005.md @@ -16,4 +16,8 @@ Watching what a person does in order to see how to cause him trouble is spoken o # just as they have waited for my life -Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. AT: "as they wait to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. AT: "as they wait to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md index 0b79319c46..420fadd85d 100644 --- a/psa/056/007.md +++ b/psa/056/007.md @@ -16,4 +16,10 @@ God's concern for the psalmist is spoken of as if God saved the psalmist's tears # are they not in your book? -God's concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist's tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. AT: "you have written about them in your book!" or "you remember my cries!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +God's concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist's tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. AT: "you have written about them in your book!" or "you remember my cries!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md index e89e9a0393..92792ac05f 100644 --- a/psa/056/009.md +++ b/psa/056/009.md @@ -8,4 +8,16 @@ This means that God favors him. In this context it implies that God fights again # What can anyone do to me? -Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "People can do nothing to me!" or "People cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "People can do nothing to me!" or "People cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md index d20f13ec4e..9f6ccc8ba7 100644 --- a/psa/056/012.md +++ b/psa/056/012.md @@ -12,4 +12,14 @@ Living and being seen by God is spoken of as walking before God. AT: "so that I # in the light of the living -Here "the light of the living" probably represents God's enabling people to live. AT: "with the life that you give" or "because you enable me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the light of the living" probably represents God's enabling people to live. AT: "with the life that you give" or "because you enable me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md index a0e305ca3a..d2575acbac 100644 --- a/psa/057/001.md +++ b/psa/057/001.md @@ -36,4 +36,14 @@ The psalmist speaks of God as if he were a mother bird that protects its babies # until this destruction is over -The abstract noun "destruction" can be stated as "destructive." AT: "until this destructive storm is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "destruction" can be stated as "destructive." AT: "until this destructive storm is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md index aa4a09ff8d..00ec6dd6ec 100644 --- a/psa/057/002.md +++ b/psa/057/002.md @@ -8,4 +8,17 @@ The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by mar # God will send me his loving kindness and his faithfulness -God's being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns "kindness" and "faithfulness" can be stated as "kind" and "trustworthy." AT: "God will be kind to me and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +God's being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns "kindness" and "faithfulness" can be stated as "kind" and "trustworthy." AT: "God will be kind to me and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md index 230c66604c..f21cce571a 100644 --- a/psa/057/004.md +++ b/psa/057/004.md @@ -24,4 +24,18 @@ The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the h # let your glory be above all the earth -The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" \ No newline at end of file +The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md index d1529872af..722a69ae04 100644 --- a/psa/057/006.md +++ b/psa/057/006.md @@ -8,4 +8,9 @@ His enemies' plans to capture him are spoken of as if they had dug a pit for him # They themselves have fallen into the middle of it -The harm that came to his enemies when they tried to capture him is spoken of as if they fell into the trap that they had made for him. AT: "They themselves fell into the pit they had dug for me" or "But they themselves were hurt by what they planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The harm that came to his enemies when they tried to capture him is spoken of as if they fell into the trap that they had made for him. AT: "They themselves fell into the pit they had dug for me" or "But they themselves were hurt by what they planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md index 0ce382956a..b3c1a919ed 100644 --- a/psa/057/007.md +++ b/psa/057/007.md @@ -16,4 +16,12 @@ It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God # I will wake up the dawn -The dawn is spoken of as if it were alive, and getting up before dawn happens is spoken of as waking it up. The purpose of getting up before dawn is to praise God. AT: "I will get up before dawn" or "I will get up before the sun rises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The dawn is spoken of as if it were alive, and getting up before dawn happens is spoken of as waking it up. The purpose of getting up before dawn is to praise God. AT: "I will get up before dawn" or "I will get up before the sun rises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md index ab9d808c9b..b4601c58f5 100644 --- a/psa/057/009.md +++ b/psa/057/009.md @@ -16,4 +16,16 @@ The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the h # may your glory be exalted over all the earth -The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" \ No newline at end of file +The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md index e897dbe9f8..98df67874a 100644 --- a/psa/058/001.md +++ b/psa/058/001.md @@ -44,4 +44,16 @@ The heart refers to the people's thoughts or plans. AT: "you commit wickedness i # you distribute violence throughout the land with your hands -Doing violence in various places throughout the land is spoken of as distributing or spreading the violence throughout the land, as if violence were some kind of stuff or things. AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Doing violence in various places throughout the land is spoken of as distributing or spreading the violence throughout the land, as if violence were some kind of stuff or things. AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md index 6a53f27e1f..a4815d3b3a 100644 --- a/psa/058/003.md +++ b/psa/058/003.md @@ -28,4 +28,12 @@ people who play or sing music in order to control snakes # no matter how skillful they are -What the snake charmers were skillful at can be stated clearly. AT: "no matter how skillful the charmers are at controlling snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What the snake charmers were skillful at can be stated clearly. AT: "no matter how skillful the charmers are at controlling snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md index 463d384dc4..2ca2cc3ee1 100644 --- a/psa/058/006.md +++ b/psa/058/006.md @@ -24,4 +24,11 @@ No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked # like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight -Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md index b3f10e8714..1ad6914649 100644 --- a/psa/058/009.md +++ b/psa/058/009.md @@ -20,4 +20,16 @@ Getting one's feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in b # he will wash his feet in the blood of the wicked -This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. AT: "so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. AT: "so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md index f639d14811..92eeeb5f8b 100644 --- a/psa/059/001.md +++ b/psa/059/001.md @@ -32,4 +32,14 @@ Rising up against someone represents attacking him. AT: "attack me" (See: [[rc:/ # bloodthirsty men -The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "people who desire to kill" or "people who like to kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "people who desire to kill" or "people who like to kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md index 1bfd3f1366..75d3f0d56b 100644 --- a/psa/059/003.md +++ b/psa/059/003.md @@ -8,4 +8,11 @@ Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as waking up. AT: " # and see -What he wants God to see can be stated clearly. AT: "and see what is happening to me" or "and see what they are doing to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What he wants God to see can be stated clearly. AT: "and see what is happening to me" or "and see what they are doing to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md index 2d62ba7401..7d1a3cf8db 100644 --- a/psa/059/005.md +++ b/psa/059/005.md @@ -4,4 +4,16 @@ Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as getting up. AT: # all the nations -The word "nations" here represents the people of the nations that do not honor God. AT: "the people of all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "nations" here represents the people of the nations that do not honor God. AT: "the people of all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md index 0bea426c02..20fd6c387a 100644 --- a/psa/059/006.md +++ b/psa/059/006.md @@ -28,4 +28,8 @@ The cruel things that the wicked people were saying are spoken of as if they wer # Who hears us? -This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. AT: "No one can hear us!" or "Your God does not hear us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. AT: "No one can hear us!" or "Your God does not hear us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md index 06b3f665da..faae3da212 100644 --- a/psa/059/008.md +++ b/psa/059/008.md @@ -16,4 +16,12 @@ God's being the psalmist's strength represents God protecting him. AT: "you are # you are my high tower -A high tower is a place that people could go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you protect me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A high tower is a place that people could go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you protect me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md index 0df82bf045..b6836d960e 100644 --- a/psa/059/010.md +++ b/psa/059/010.md @@ -12,4 +12,12 @@ The abstract noun "desire" can be expressed with the verb "want." AT: "what I wa # our shield -God's protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. AT: "our protector" or "the one who protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. AT: "our protector" or "the one who protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md index b7bed15435..680dbbd199 100644 --- a/psa/059/012.md +++ b/psa/059/012.md @@ -20,4 +20,17 @@ Jacob here refers to Israel. AT: "in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # to the ends of the earth -"to even the most distance places on earth." This represents all places on earth. AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"to even the most distance places on earth." This represents all places on earth. AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md index 356bef56c2..f8e36902c1 100644 --- a/psa/059/016.md +++ b/psa/059/016.md @@ -20,4 +20,14 @@ High towers are places that people can go to for shelter from their enemies. The # the God of covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. AT: "He is the God who is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. AT: "He is the God who is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md index f07879e63f..ba3a3e5cce 100644 --- a/psa/060/001.md +++ b/psa/060/001.md @@ -36,4 +36,15 @@ God's rejecting people is spoken of as if he had thrown them away. AT: "you have # you have broken through our defenses -God's allowing Israel's enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. AT: "you have allowed our enemies to break through our defenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's allowing Israel's enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. AT: "you have allowed our enemies to break through our defenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md index 9a9054844b..27d7e864d1 100644 --- a/psa/060/002.md +++ b/psa/060/002.md @@ -20,4 +20,10 @@ Here "see" represents "experience" or "suffer." (See: [[rc://en/ta/man/translate # drink the wine of staggering -Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md index 0a58971570..f6df48f1d5 100644 --- a/psa/060/004.md +++ b/psa/060/004.md @@ -20,4 +20,11 @@ God's right hand represents his power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/ma # answer me -Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md index 15de5df6d6..2ddb012c56 100644 --- a/psa/060/006.md +++ b/psa/060/006.md @@ -8,4 +8,16 @@ a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury # Judah is my scepter -God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "the tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "the tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md index 3d1a54422e..20cc9786c1 100644 --- a/psa/060/008.md +++ b/psa/060/008.md @@ -4,4 +4,10 @@ God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly serv # over Edom I will throw my shoe -God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md index 9bb13dd47c..30d19be95c 100644 --- a/psa/060/010.md +++ b/psa/060/010.md @@ -16,4 +16,9 @@ The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight wit # he will trample down our enemies -The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md index e6c662921f..7f19a42984 100644 --- a/psa/061/001.md +++ b/psa/061/001.md @@ -36,4 +36,15 @@ The implied words "that keeps me safe" can be added to the translation. AT: "you # a strong tower -Here the writer speaks of God as if he were a "strong tower" that provides protection from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the writer speaks of God as if he were a "strong tower" that provides protection from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md index 3fdb6c3799..36a2296e91 100644 --- a/psa/061/004.md +++ b/psa/061/004.md @@ -8,4 +8,16 @@ The writer speaks of God's blessings as if they were an inheritance that he has # who honor your name -Here "your name" means God himself. AT: "who honor you" or "who have an awesome respect for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "your name" means God himself. AT: "who honor you" or "who have an awesome respect for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md index 06481f490f..ee77eb2f91 100644 --- a/psa/061/006.md +++ b/psa/061/006.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "years" refers to how long the king will live. AT: "he will live for many g # He will remain before God forever -Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. AT: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. AT: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md index 31c209aabc..b01d0af3b4 100644 --- a/psa/061/008.md +++ b/psa/061/008.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "name" stands for God himself. AT: "I will always sing praise to you" (See: # my vows -These refer to the promise to offer sacrifices to God every day. \ No newline at end of file +These refer to the promise to offer sacrifices to God every day. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md index 07cb61eae9..402b0a7114 100644 --- a/psa/062/001.md +++ b/psa/062/001.md @@ -32,4 +32,12 @@ The writer speaks of God's ability to protect him as if God were a high tower. A # I will not be greatly moved -This can be stated in active form. AT: "nothing can ever move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nothing can ever move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md index 6b7135b39f..409da35a97 100644 --- a/psa/062/003.md +++ b/psa/062/003.md @@ -24,4 +24,12 @@ This refers to their speech or their words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # in their hearts -This refers to their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md index 810712bf32..d2bc31767d 100644 --- a/psa/062/005.md +++ b/psa/062/005.md @@ -8,4 +8,8 @@ The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these me # I will not be moved -This can be stated in active form. AT: "nothing can move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "nothing can move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md index 0353215278..f044bf3e02 100644 --- a/psa/062/007.md +++ b/psa/062/007.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to telling God your inner feelings as if you were pouring out a liqu # refuge for us -The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md index 458a74b70b..7916ad9440 100644 --- a/psa/062/009.md +++ b/psa/062/009.md @@ -16,4 +16,11 @@ The writer speaks of riches as if they were trees or vines that could bear fruit # do not fix your heart on them -Here "fix your heart" is an idiom that means to desire something greatly. AT: "do not desire them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "fix your heart" is an idiom that means to desire something greatly. AT: "do not desire them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md index 45efb2fa10..573d555571 100644 --- a/psa/062/011.md +++ b/psa/062/011.md @@ -12,4 +12,11 @@ God being characterized by covenant faithfulness is spoken of as if covenant fai # for you pay back every person for what he has done -The writer speaks of God's rewards as if he were paying a wage for work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God's rewards as if he were paying a wage for work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md index 670d81c138..bcdf0a9a85 100644 --- a/psa/063/001.md +++ b/psa/063/001.md @@ -16,4 +16,16 @@ These two clauses have basically the same meaning and are used together to empha # dry and weary land -"hot, dry desert" \ No newline at end of file +"hot, dry desert" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md index 312e961d56..9f01c36b7d 100644 --- a/psa/063/003.md +++ b/psa/063/003.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "my lips" represents the whole person. AT: "I will praise you" (See: [[rc:/ # I will lift up my hands in your name -Here "in your name" means "to you." AT: "I will worship you and pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "in your name" means "to you." AT: "I will worship you and pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md index f6fb7d4dd0..ace15ac9cd 100644 --- a/psa/063/005.md +++ b/psa/063/005.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "with joyful lips my mouth" represents the whole person who will praise God # when I think about you on my bed ... in the night hours -These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md index f880ef78c7..f72873f1bf 100644 --- a/psa/063/007.md +++ b/psa/063/007.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer speaks of God as if he were a bird protecting its young under his win # your right hand supports me -Here, the right hand is used as a symbol of strength and power. AT: "you support me" or "you lift me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here, the right hand is used as a symbol of strength and power. AT: "you support me" or "you lift me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md index 8de55ad542..a66a9ae35f 100644 --- a/psa/063/009.md +++ b/psa/063/009.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "they" refers to the corpses of those who die in battle. AT: "jackals will # the jackals -"jackals" are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. \ No newline at end of file +"jackals" are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md index 11b0ad6173..b8e2c4ca76 100644 --- a/psa/063/011.md +++ b/psa/063/011.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "him" refers to "God." # but the mouth of those who speak lies will be stopped up -Here "the mouth" represents the whole person. This can be stated in active form. AT: "but God will silence the liars" or "but God will silence those who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "the mouth" represents the whole person. This can be stated in active form. AT: "but God will silence the liars" or "but God will silence those who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md index 51f6111a29..2756dcf9c6 100644 --- a/psa/064/001.md +++ b/psa/064/001.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here the implied words "hide me" can be added to the translation. AT: "hide me f # commotion -a confusing sound of noise and excitement \ No newline at end of file +a confusing sound of noise and excitement + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md index 346e18acb0..2e306a94a1 100644 --- a/psa/064/003.md +++ b/psa/064/003.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer speaks of his enemies' tongues as if they were as sharp as swords. He # arrows, bitter words -The writer speaks of his enemies' bitter words as if they were arrows being shot at him. AT: "bitter words which pierce me like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of his enemies' bitter words as if they were arrows being shot at him. AT: "bitter words which pierce me like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md index d4ae03d4e6..725d5d6c60 100644 --- a/psa/064/005.md +++ b/psa/064/005.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer speaks of man's "inner thoughts" and "hearts of man" as if they were # inner thoughts ... hearts of man -Both of these phrases refer to man's private or inner thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases refer to man's private or inner thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md index c7b07773b0..3532a24114 100644 --- a/psa/064/007.md +++ b/psa/064/007.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "tongues" represents the words that they say. AT: "since the words that the # what he has done -"what God has done" \ No newline at end of file +"what God has done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md index d4c2278c30..147fd6116f 100644 --- a/psa/064/010.md +++ b/psa/064/010.md @@ -4,4 +4,12 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to # all the upright in heart will take pride in him -Here "upright in heart" is an idiom that means godly or righteous. AT: "all the people who are godly will praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "upright in heart" is an idiom that means godly or righteous. AT: "all the people who are godly will praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md index 579e8989d9..537c2379f3 100644 --- a/psa/065/001.md +++ b/psa/065/001.md @@ -28,4 +28,18 @@ David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or opp # you will forgive them -The word "them" refers to our "iniquities." \ No newline at end of file +The word "them" refers to our "iniquities." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md index 61576751e0..d15263656a 100644 --- a/psa/065/004.md +++ b/psa/065/004.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here the word "we" refers to David and the people of Israel, but not to God, to # your house, your holy temple -"your house, which is your holy temple" \ No newline at end of file +"your house, which is your holy temple" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md index d8042ae129..fb07ad8103 100644 --- a/psa/065/005.md +++ b/psa/065/005.md @@ -12,4 +12,12 @@ These two phrases have similar meanings. AT: "of all the people who live through # of all the ends of the earth -This refers to the people who live all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who live all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md index 24970bcd9f..9774e898f0 100644 --- a/psa/065/006.md +++ b/psa/065/006.md @@ -16,4 +16,9 @@ The implied word "quiet" can be added to the translation. AT: "quiet the commoti # commotion -loud noise \ No newline at end of file +loud noise + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md index 22c7a3c735..6c3d0a9367 100644 --- a/psa/065/008.md +++ b/psa/065/008.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to the soil of the earth. # the river of God is full of water -This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. AT: "you fill the streams with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. AT: "you fill the streams with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md index 242ab85963..a790ca7b0b 100644 --- a/psa/065/010.md +++ b/psa/065/010.md @@ -28,4 +28,13 @@ There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. AT: "Th # the hills are clothed with joy -The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. AT: "the hills are like people wearing joy" or "the hills are like joyful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. AT: "the hills are like people wearing joy" or "the hills are like joyful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md index 2018027af6..c6786f40ff 100644 --- a/psa/065/013.md +++ b/psa/065/013.md @@ -16,4 +16,8 @@ The pastures, hills and valleys are so bountiful, that they seem to shout and si # they shout -The word "they" refers to the pastures and valleys. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the pastures and valleys. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md index 12bec0f4ea..4d4c0f43f9 100644 --- a/psa/066/001.md +++ b/psa/066/001.md @@ -24,4 +24,14 @@ These phrases have similar meanings and are used together to emphasize how wonde # the glory of his name -God's name here represents God himself. AT: "his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's name here represents God himself. AT: "his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md index b3e9e14cef..1235c43b66 100644 --- a/psa/066/003.md +++ b/psa/066/003.md @@ -12,4 +12,15 @@ This refers to all of the people who live on the earth. AT: "All the people on e # they will sing to your name -Here "your name" refers to God himself. AT: "they will praise and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "your name" refers to God himself. AT: "they will praise and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md index 36128d301c..fd8114b816 100644 --- a/psa/066/005.md +++ b/psa/066/005.md @@ -28,4 +28,15 @@ The phrase "his eyes" refers to God himself. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/ma # let not the rebellious exalt themselves -"let not the rebellious people exalt themselves" or "let not the rebellious people be proud" \ No newline at end of file +"let not the rebellious people exalt themselves" or "let not the rebellious people be proud" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md index 7e96666ee6..8a51967940 100644 --- a/psa/066/008.md +++ b/psa/066/008.md @@ -8,4 +8,11 @@ These words refer to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/ # he does not permit our feet to slip -The writer speaks of God's protection as preventing his people from slipping as they walk or falling off a cliff. AT: "he has not allowed us to fall into disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of God's protection as preventing his people from slipping as they walk or falling off a cliff. AT: "he has not allowed us to fall into disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md index 394652bcb3..bd1b2cb0ad 100644 --- a/psa/066/010.md +++ b/psa/066/010.md @@ -20,4 +20,12 @@ God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered l # spacious place -The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md index 5983ca85c2..9419bf1783 100644 --- a/psa/066/013.md +++ b/psa/066/013.md @@ -4,4 +4,16 @@ Here "lips" and "mouth" refer to the words of promise that were spoken. AT: "whi # aroma of rams -"smell of the smoke of sacrificed rams" \ No newline at end of file +"smell of the smoke of sacrificed rams" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md index ba734ff7d2..37c770ae7c 100644 --- a/psa/066/016.md +++ b/psa/066/016.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. AT: # would not have listened to me -Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md index f91fe24963..df37cda087 100644 --- a/psa/066/019.md +++ b/psa/066/019.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here the author's prayer is given the personal quality of having a voice. AT: "m # or his covenant faithfulness from me -The implied words can be added to the translation. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "or turned his covenant faithfulness away from me" or "or stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The implied words can be added to the translation. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "or turned his covenant faithfulness away from me" or "or stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md index a65526ab31..e9fed57b77 100644 --- a/psa/067/001.md +++ b/psa/067/001.md @@ -20,4 +20,16 @@ This can be stated in active form. AT: "people may know your ways on earth" (See # your salvation among all nations -The writer desires for everyone to know that God has the power to save them. This can be made clear in the translation. AT: "and the people of all nations may know that you have the power to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The writer desires for everyone to know that God has the power to save them. This can be made clear in the translation. AT: "and the people of all nations may know that you have the power to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md index 3ac73793f1..46c4d12676 100644 --- a/psa/067/003.md +++ b/psa/067/003.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "nations" represents the people who live in all the nations on the earth. ( # with justice -"fairly" or "justly" \ No newline at end of file +"fairly" or "justly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md index 1eb7e9340b..fa3ac5c38e 100644 --- a/psa/067/005.md +++ b/psa/067/005.md @@ -4,4 +4,9 @@ The second clause intensifies the meaning of the first to emphasize how importan # The earth has yielded its harvest -Here the writer speaks of "the earth" as if it has chosen to provide a harvest to the people. AT: "We have reaped a bountiful harvest from our crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the writer speaks of "the earth" as if it has chosen to provide a harvest to the people. AT: "We have reaped a bountiful harvest from our crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md index c98db6ad26..af4ae12161 100644 --- a/psa/067/007.md +++ b/psa/067/007.md @@ -1,3 +1,8 @@ # all the ends of the earth honor him -This means that people everywhere should honor God because of his blessings. AT: "I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that people everywhere should honor God because of his blessings. AT: "I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md index 9f9a129f06..efd9434054 100644 --- a/psa/068/001.md +++ b/psa/068/001.md @@ -36,4 +36,17 @@ This refers to the righteous people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate # rejoice and be happy -These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md index e5533a4264..9e2912956b 100644 --- a/psa/068/004.md +++ b/psa/068/004.md @@ -28,4 +28,17 @@ This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with ei # a parched land -God's punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. AT: "a very hot and dry land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. AT: "a very hot and dry land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md index a85114278e..253339508f 100644 --- a/psa/068/007.md +++ b/psa/068/007.md @@ -20,4 +20,13 @@ God is spoken of as if he was a soldier marching ahead of the people of Israel. # in the presence of God -This idiom here refers to God's appearance before the Israelites. AT: "when God appeared to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +This idiom here refers to God's appearance before the Israelites. AT: "when God appeared to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md index 6ad293a59f..effa00424a 100644 --- a/psa/068/009.md +++ b/psa/068/009.md @@ -8,4 +8,8 @@ The land that God gave to the Israelites is spoken of as if it was an inheritanc # the poor -This refers to poor people in general. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to poor people in general. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md index 78bdec3331..2c8948260c 100644 --- a/psa/068/011.md +++ b/psa/068/011.md @@ -24,4 +24,12 @@ This means that some of the plunder is very valuable because it is covered with # When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this? -This question is used to rebuke the people who did not participate in the battle. AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to rebuke the people who did not participate in the battle. AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md index 5361bf0e92..f00622523c 100644 --- a/psa/068/014.md +++ b/psa/068/014.md @@ -16,4 +16,14 @@ These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each # Why do you look in envy ... for the place he will live? -This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md index 8216ed07ad..30194ce1b1 100644 --- a/psa/068/017.md +++ b/psa/068/017.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is probably not meant to be an exact number, but to indicate a large number # ascended -To "ascend" is to to move up, to go toward the sky. \ No newline at end of file +To "ascend" is to to move up, to go toward the sky. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md index 2e6e9a9356..ba3d2c0f9a 100644 --- a/psa/068/019.md +++ b/psa/068/019.md @@ -16,4 +16,15 @@ It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the t # walk in offenses against him -Offending God is spoken of as walking among the offenses. AT: "habitually offend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Offending God is spoken of as walking among the offenses. AT: "habitually offend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md index b18b373c08..749d12e89b 100644 --- a/psa/068/022.md +++ b/psa/068/022.md @@ -16,4 +16,9 @@ The violence of from the destruction of the enemies is spoke of in very graphic # the tongues of your dogs may have their share -The bloodshed from the battle against Israel's enemies is spoken of as if it is so extensive that the dogs will lap up the flowing blood with their tongues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The bloodshed from the battle against Israel's enemies is spoken of as if it is so extensive that the dogs will lap up the flowing blood with their tongues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md index 08bc625240..4d2932b295 100644 --- a/psa/068/024.md +++ b/psa/068/024.md @@ -4,4 +4,9 @@ A procession is a group of people walking together in an orderly manner as part # minstrels -people who play musical instruments \ No newline at end of file +people who play musical instruments + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md index 8b732d50a2..c7d493e8c2 100644 --- a/psa/068/026.md +++ b/psa/068/026.md @@ -4,4 +4,17 @@ It may be helpful to change the order of these phrases. AT: "You who are the tru # their multitudes -"their group." The word "their" refers to the leaders of Judah. \ No newline at end of file +"their group." The word "their" refers to the leaders of Judah. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md index f18edd147c..919cc51b97 100644 --- a/psa/068/028.md +++ b/psa/068/028.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "us" refers to the writer and the people of Israel, but not to Yahweh, # Reveal your power -The abstract noun "power" can be stated as "strong." AT: "Show us that you are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "power" can be stated as "strong." AT: "Show us that you are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md index b70f0315a0..6524c1c48e 100644 --- a/psa/068/030.md +++ b/psa/068/030.md @@ -20,4 +20,16 @@ This refers to the people of Cush. AT: "The Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/tra # reach out with her hands to God -This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md index 898fabe63d..cbe1638755 100644 --- a/psa/068/032.md +++ b/psa/068/032.md @@ -8,4 +8,14 @@ The word "Sing" is implied as the beginning of this verse. Here God is described # he lifts up his voice with power -This idiom means he speaks powerfully. AT: "he shouts powerfully" or "he speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means he speaks powerfully. AT: "he shouts powerfully" or "he speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md index 024386648c..61d19859ca 100644 --- a/psa/068/034.md +++ b/psa/068/034.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the author speaks directly to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ap # strength and power -These two words mean basically these same thing. They emphasize how much strength God provides to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two words mean basically these same thing. They emphasize how much strength God provides to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md index 16a46b017f..583d74d44e 100644 --- a/psa/069/001.md +++ b/psa/069/001.md @@ -36,4 +36,13 @@ The writer uses a negative statement to stress how unstable and uncertain his co # I have come into deep waters, where the floods flow over me -The writer describes his problems as if he was drowning in a deep, raging river. AT: "t feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer describes his problems as if he was drowning in a deep, raging river. AT: "t feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md index 6e1c12d830..252f7fc0fd 100644 --- a/psa/069/003.md +++ b/psa/069/003.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an exaggeration to express how many enemies the writer has. AT: "more th # cut me off -This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md index d5d419ad81..7cf40c5c44 100644 --- a/psa/069/005.md +++ b/psa/069/005.md @@ -24,4 +24,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Please do not bring dishonor because of # those who seek you -Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: 1) "those who ask you for help" or 2) "those who worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: 1) "those who ask you for help" or 2) "those who worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md index 43d9300315..ef87307557 100644 --- a/psa/069/007.md +++ b/psa/069/007.md @@ -32,4 +32,13 @@ This idiom means that the writer's zeal for the temple takes over all of his tho # the rebukes ... have fallen on me -The writer speaks of the rebukes of Gods' enemies as if they were rocks that were thrown at the writer. AT: "those who rebuke you have also thrown their rebukes at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the rebukes of Gods' enemies as if they were rocks that were thrown at the writer. AT: "those who rebuke you have also thrown their rebukes at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md index 53ccb8bb28..56675c5596 100644 --- a/psa/069/010.md +++ b/psa/069/010.md @@ -20,4 +20,11 @@ Here "city gate" is associated with leadership of a town. AT: "The important peo # I am a song of drunkards -The writer speaks of himself as if he was the person about whom the drunkards sing mocking songs. AT: "the drunkards of the city sing disgusting songs about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of himself as if he was the person about whom the drunkards sing mocking songs. AT: "the drunkards of the city sing disgusting songs about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md index e1ccdab99d..b05afcf41a 100644 --- a/psa/069/013.md +++ b/psa/069/013.md @@ -40,4 +40,14 @@ The writer speaks of the deep as if it was a deadly animal that was about to eat # Do not let the pit shut its mouth on me -Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md index 2efb1ad0b7..2e2e6ffb25 100644 --- a/psa/069/016.md +++ b/psa/069/016.md @@ -16,4 +16,14 @@ To hide one's face means to refuse to hear or help someone. AT: "Please help you # in distress -"in great trouble" \ No newline at end of file +"in great trouble" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md index 4225a92ae9..12b9f136b9 100644 --- a/psa/069/018.md +++ b/psa/069/018.md @@ -12,4 +12,12 @@ These abstract nouns can be stated as actions. AT: "how people have rebuked me, # my adversaries are all before you -Here "before you" means that God sees and knows all about them. AT: "you know who all my enemies are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "before you" means that God sees and knows all about them. AT: "you know who all my enemies are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md index d579847163..ba9302fbbd 100644 --- a/psa/069/020.md +++ b/psa/069/020.md @@ -12,4 +12,10 @@ to feel sorrow or sadness # They gave me poison for my food -This is probably figurative. The food that people gave to the writer was so bad that it tasted like poison. AT: "They gave me food that tasted like poison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is probably figurative. The food that people gave to the writer was so bad that it tasted like poison. AT: "They gave me food that tasted like poison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md index 71b817a323..91f2d0b44b 100644 --- a/psa/069/022.md +++ b/psa/069/022.md @@ -16,4 +16,8 @@ Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. AT: "cause their ba # their loins -"their sides" or "their backs" \ No newline at end of file +"their sides" or "their backs" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md index d6b542ff59..5b8f781f75 100644 --- a/psa/069/024.md +++ b/psa/069/024.md @@ -16,4 +16,11 @@ God's judgment on his enemies is described as if he ran after them and caught th # be a desolation -This abstract noun can be stated as "abandoned." AT: "become abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This abstract noun can be stated as "abandoned." AT: "become abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md index 808e73a87a..dff3b104c2 100644 --- a/psa/069/026.md +++ b/psa/069/026.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here to be "wounded" refers to causing them to suffer. AT: "those you have cause # do not let them come into your righteous victory -To come into God's victory is an idiom that means to receive a reward from him. AT: "do not let them receive your righteous reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +To come into God's victory is an idiom that means to receive a reward from him. AT: "do not let them receive your righteous reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md index 2f18a5b944..84f3b1a0b0 100644 --- a/psa/069/028.md +++ b/psa/069/028.md @@ -8,4 +8,14 @@ It is inferred that "let them" is understood. This can be stated in active form. # let your salvation, God, set me up on high -The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." AT: "God, save me and put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." AT: "God, save me and put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/onhigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md index a5a88ced04..982e9c95c7 100644 --- a/psa/069/030.md +++ b/psa/069/030.md @@ -12,4 +12,14 @@ It is understood that the ox and the bull are to be offered to God as sacrifices # a bull that has horns and hooves -This phrase distinguishes the full grown bulls from other younger cows. AT: "a bull that is full grown with horns and hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +This phrase distinguishes the full grown bulls from other younger cows. AT: "a bull that is full grown with horns and hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md index 728808e08c..24bbbf0246 100644 --- a/psa/069/032.md +++ b/psa/069/032.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/ma # his prisoners -"those who have suffered for him" \ No newline at end of file +"those who have suffered for him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md index ba1a757d07..80985acdbb 100644 --- a/psa/069/034.md +++ b/psa/069/034.md @@ -16,4 +16,20 @@ The word "it" refers to the land of Judah. # who love his name -Here "name" refers to God himself. AT: "who love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" refers to God himself. AT: "who love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md index ecb4c9602b..d8f86db761 100644 --- a/psa/070/001.md +++ b/psa/070/001.md @@ -36,4 +36,15 @@ To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. A # those who say, "Aha, aha" -This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" \ No newline at end of file +This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md index a2980039ae..4554c5124d 100644 --- a/psa/070/004.md +++ b/psa/070/004.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here the phrase "you rescue me" explains how God is his "help." AT: "you help me # do not delay -This can be stated in active form. AT: "please come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "please come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md index 402a3da653..2c930ccbf2 100644 --- a/psa/071/001.md +++ b/psa/071/001.md @@ -40,4 +40,16 @@ These are hills or mountains, not rocks one can hold in one's hand. # you are my rock and my fortress -The psalmist believes that Yahweh will protect him and make him as safe as if he were hiding on top of a large mountain or inside a man-made fortress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist believes that Yahweh will protect him and make him as safe as if he were hiding on top of a large mountain or inside a man-made fortress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md index 9bd56a092e..923f3da904 100644 --- a/psa/071/004.md +++ b/psa/071/004.md @@ -12,4 +12,14 @@ These adjectives can be translated as noun phrases. AT: "wicked people ... unrig # you are my hope -Here "hope" is a metonym for the one in whom the psalmist hopes. AT: "you are the one whom I confidently expect to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hope" is a metonym for the one in whom the psalmist hopes. AT: "you are the one whom I confidently expect to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md index dd41103f19..6e60c1f009 100644 --- a/psa/071/006.md +++ b/psa/071/006.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form. AT: "You have supported me from the womb" or # I am an example to many people -"Many people see how I live and want to live as I do" \ No newline at end of file +"Many people see how I live and want to live as I do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md index a43fe6d9a9..b30c6f67b6 100644 --- a/psa/071/008.md +++ b/psa/071/008.md @@ -24,4 +24,8 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together for emph # do not abandon me -"do not leave me forever" \ No newline at end of file +"do not leave me forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md index 8ca33db2ca..e2f7218b4f 100644 --- a/psa/071/010.md +++ b/psa/071/010.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be translated to make explicit that they are talking about him. AT: "Th # pursue and take him -"follow him when he runs away, and kill him" \ No newline at end of file +"follow him when he runs away, and kill him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md index 50caee7cd6..4f0d4962c9 100644 --- a/psa/071/012.md +++ b/psa/071/012.md @@ -28,4 +28,13 @@ This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" ca # those who seek my hurt -The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md index fc42bbd407..63e773a14d 100644 --- a/psa/071/014.md +++ b/psa/071/014.md @@ -28,4 +28,12 @@ Possible meanings are 1) "I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh h # will make mention of -"will talk about" \ No newline at end of file +"will talk about" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md index 60d8a90de8..e06965d8d0 100644 --- a/psa/071/017.md +++ b/psa/071/017.md @@ -20,4 +20,14 @@ The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power # everyone who is to come -This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md index 86a7dc8027..f490810242 100644 --- a/psa/071/019.md +++ b/psa/071/019.md @@ -12,4 +12,8 @@ strengthen or make lively again # from the depths of the earth -"The depths of the earth" is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +"The depths of the earth" is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md index abf0a859b0..5a41276d33 100644 --- a/psa/071/021.md +++ b/psa/071/021.md @@ -8,4 +8,14 @@ This describes one action through two phrases. AT: "comfort me again" (See: [[rc # to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel -"to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises while I play the harp" \ No newline at end of file +"to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises while I play the harp" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md index b05a12b8a1..e02f740619 100644 --- a/psa/071/023.md +++ b/psa/071/023.md @@ -24,4 +24,12 @@ This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused th # those who sought my hurt -This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./008.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). \ No newline at end of file +This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./008.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md index 7687343298..9179454418 100644 --- a/psa/072/001.md +++ b/psa/072/001.md @@ -32,4 +32,17 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. The adjective "poor" refers t # May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness -The psalmist speaks of the people of Israel as if they were the mountains and hills on which they live. He speaks of the mountains and the hills as if they were the entire land of Israel, as if that land were a garden that produces fruit, and of peace and righteousness as if they are that fruit. AT: "May the people of the land live in peace ... may they do everything in a righteous way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of the people of Israel as if they were the mountains and hills on which they live. He speaks of the mountains and the hills as if they were the entire land of Israel, as if that land were a garden that produces fruit, and of peace and righteousness as if they are that fruit. AT: "May the people of the land live in peace ... may they do everything in a righteous way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md index 92bd937cd2..3b14e1150b 100644 --- a/psa/072/004.md +++ b/psa/072/004.md @@ -8,4 +8,14 @@ The writer speaks of the king defeating or punishing people who oppress others a # while the sun endures, and as long as the moon lasts -The sun and the moon are metonyms for the day and the night, which together are a merism for all time. AT: "forever, and without ending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The sun and the moon are metonyms for the day and the night, which together are a merism for all time. AT: "forever, and without ending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md index c42ec1f820..1d40ccb8a0 100644 --- a/psa/072/006.md +++ b/psa/072/006.md @@ -24,4 +24,10 @@ The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An "abundance" # till the moon is no more -"as long as the moon shines" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"as long as the moon shines" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md index 903996fde5..4824d9b3cf 100644 --- a/psa/072/008.md +++ b/psa/072/008.md @@ -36,4 +36,17 @@ the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Seba -This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md index 85ae24ad58..3465ab86fe 100644 --- a/psa/072/011.md +++ b/psa/072/011.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here the word "nations" represents the people who live in the nations. AT: "the # no other helper -"no one else to help him" \ No newline at end of file +"no one else to help him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md index 34d4b32d92..bea55fd0e0 100644 --- a/psa/072/013.md +++ b/psa/072/013.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh repres # in his sight -See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/013.md). \ No newline at end of file +See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/013.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md index b537e5ab31..92ba49b373 100644 --- a/psa/072/015.md +++ b/psa/072/015.md @@ -28,4 +28,15 @@ Use the word for what long grass does when a gentle wind blows on it and it move # the people flourish in the cities like the grass of the field -The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md index 9ac41a7a14..671e315944 100644 --- a/psa/072/017.md +++ b/psa/072/017.md @@ -16,4 +16,13 @@ This can be stated in active form. AT: "may God cause him to do good things for # call him blessed -"recognize that God has blessed them" \ No newline at end of file +"recognize that God has blessed them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md index efbad3ae39..b64cb0f153 100644 --- a/psa/072/018.md +++ b/psa/072/018.md @@ -24,4 +24,17 @@ The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how # The prayers of David son of Jesse are finished -This can be stated in active form. AT: "David, the son of Jesse has finished his prayers" or "This is the last prayer of the David the son of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "David, the son of Jesse has finished his prayers" or "This is the last prayer of the David the son of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md index 1341344012..bb6dbdad27 100644 --- a/psa/073/001.md +++ b/psa/073/001.md @@ -24,4 +24,17 @@ The word "prosperity" can be translated as a verb. AT: "how the wicked have so m # the wicked -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md index 78ad8352e2..720103d1a8 100644 --- a/psa/073/004.md +++ b/psa/073/004.md @@ -8,4 +8,12 @@ The words "burdens" is a metonym for the struggles of daily life (need for food, # they are not afflicted like other men -"they do not suffer the way other people do" \ No newline at end of file +"they do not suffer the way other people do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md index 24e6b0bcf5..0f31a85872 100644 --- a/psa/073/006.md +++ b/psa/073/006.md @@ -20,4 +20,12 @@ Because they are like blind people who cannot see where they are going, they sin # evil thoughts pass through their hearts -Here the psalmist describes people's thoughts as if they were people. He also describes the inner beings of wicked people as if they were a building in which those people could walk. AT: "in their inner beings they are always thinking about more evil things to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the psalmist describes people's thoughts as if they were people. He also describes the inner beings of wicked people as if they were a building in which those people could walk. AT: "in their inner beings they are always thinking about more evil things to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md index 06977afb70..496782abc3 100644 --- a/psa/073/008.md +++ b/psa/073/008.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "their mouth" is a metonym for their speech, and "heavens" is a metonym for # their tongues march through the earth -The word "tongues" represents the people themselves. Possible meanings are 1) "they go through the earth saying bad things about God" or "they go everywhere and boast about themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "tongues" represents the people themselves. Possible meanings are 1) "they go through the earth saying bad things about God" or "they go everywhere and boast about themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md index 6c7eb482ef..eaf4b9fd11 100644 --- a/psa/073/010.md +++ b/psa/073/010.md @@ -16,4 +16,12 @@ the wicked people say # How does God know? Is there knowledge with the Most High? -These rhetorical questions are to show contempt for God. These questions can be translated as statements. AT: "Surely God does not know what we are doing. The Most High has no knowledge of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These rhetorical questions are to show contempt for God. These questions can be translated as statements. AT: "Surely God does not know what we are doing. The Most High has no knowledge of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md index 4d7e433324..cf750edafe 100644 --- a/psa/073/013.md +++ b/psa/073/013.md @@ -28,4 +28,15 @@ The writer speaks of his purity as if he had washed his hands with innocence ins # If I had said, "I will say these things," then I would have betrayed this generation of your children -This hypothetical situation did not happen. AT: "I never said, 'I will say these things,' so I did not betray this generation of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +This hypothetical situation did not happen. AT: "I never said, 'I will say these things,' so I did not betray this generation of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/betray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md index 808092f870..fa1252fde1 100644 --- a/psa/073/016.md +++ b/psa/073/016.md @@ -4,4 +4,9 @@ The good things that happen to "the wicked" ([Psalms 73:4](./004.md)-[Psalms 12] # their fate -"what happens to wicked people when they die" or "how wicked people die" \ No newline at end of file +"what happens to wicked people when they die" or "how wicked people die" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md index bdb9d74761..c8e95020b2 100644 --- a/psa/073/018.md +++ b/psa/073/018.md @@ -12,4 +12,12 @@ The word "wilderness" is a metaphor for a person who has lost everything good. A # like a dream after one wakes up -The wicked will last no longer than what a person sees in a dream. It disappears as soon as the person wakes up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The wicked will last no longer than what a person sees in a dream. It disappears as soon as the person wakes up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md index d041ce48f3..e2f8a193cb 100644 --- a/psa/073/021.md +++ b/psa/073/021.md @@ -16,4 +16,9 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize how little he knew # you -This "you" refers to God. \ No newline at end of file +This "you" refers to God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md index e6b61b4ae7..1e531e3ffb 100644 --- a/psa/073/023.md +++ b/psa/073/023.md @@ -8,4 +8,10 @@ The person's "right hand" refers to the whole person. This shows an intimate rel # receive me to glory -Possible meanings are 1) "put me where people will honor me" or 2) "honor me by taking me to where you are." See how "receive me" is translated in [Psalms 49:15](../049/014.md). \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "put me where people will honor me" or 2) "honor me by taking me to where you are." See how "receive me" is translated in [Psalms 49:15](../049/014.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md index d459a4daf3..b77abecd69 100644 --- a/psa/073/025.md +++ b/psa/073/025.md @@ -8,4 +8,12 @@ You can translate this as a statement. AT: "There is no one for me in heaven but # My flesh and my heart -These two phrases share similar meanings. Together they represent the whole person. AT: "My body and my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings. Together they represent the whole person. AT: "My body and my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md index 9925f4f575..5e52447da7 100644 --- a/psa/073/027.md +++ b/psa/073/027.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the idea of staying far from God is compared to being unwilling to obey him # my refuge -The writer speaks of Yahweh as if he were a place to which a person could flee for safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh as if he were a place to which a person could flee for safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md index 488971dae0..bd707ecc17 100644 --- a/psa/074/001.md +++ b/psa/074/001.md @@ -28,4 +28,19 @@ Asaph speaks of the people of Israel as if they were sheep. AT: "against Israel, # your own heritage -"yours forever" \ No newline at end of file +"yours forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md index 0d9a7c409f..377727a19c 100644 --- a/psa/074/003.md +++ b/psa/074/003.md @@ -12,4 +12,11 @@ The adversaries were shouting loudly with a great cry of victory. # engravings -This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. \ No newline at end of file +This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md index 20138a0d5b..c7064a3cde 100644 --- a/psa/074/007.md +++ b/psa/074/007.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./003.md). # They said in their hearts -This is an idiom. AT: "They said to themselves" or "They thought to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "They said to themselves" or "They thought to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md index 7f8bd50c62..8fc5e50c47 100644 --- a/psa/074/009.md +++ b/psa/074/009.md @@ -32,4 +32,15 @@ Here the word "hand" is a metonym for power. AT: "not show your power" or "not u # Take your right hand from your garment -The psalmist speaks of God as if he had a physical body. "Stop hiding your power and take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of God as if he had a physical body. "Stop hiding your power and take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md index d18b25e538..f58a147bcf 100644 --- a/psa/074/012.md +++ b/psa/074/012.md @@ -24,4 +24,10 @@ Asaph is speaking of God as if God had a physical body. "You are so strong you w # you smashed the heads of the sea monsters in the waters -Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. AT: "when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. AT: "when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md index 2482ecc2d8..ace5e31443 100644 --- a/psa/074/014.md +++ b/psa/074/014.md @@ -8,4 +8,8 @@ Leviathan is a sea monster. It represents a cruel enemy. (See: [[rc://en/ta/man/ # You broke open springs and streams -Yahweh causing springs and streams to flow out of the ground as if he broke open the ground so that they could flow. AT: "You caused springs and streams to flow out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh causing springs and streams to flow out of the ground as if he broke open the ground so that they could flow. AT: "You caused springs and streams to flow out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md index b39c454c06..55e3b7c818 100644 --- a/psa/074/018.md +++ b/psa/074/018.md @@ -24,4 +24,16 @@ This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy tha # Do not forget the life of your oppressed people forever -"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). \ No newline at end of file +"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md index b36f6e86b1..e8d6fae275 100644 --- a/psa/074/020.md +++ b/psa/074/020.md @@ -20,4 +20,12 @@ These are people who are treated cruelly by powerful people. # the poor and oppressed -The words "poor" and "oppressed" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. See how these words are translated in [Psalms 35:10](../035/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "poor" and "oppressed" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. See how these words are translated in [Psalms 35:10](../035/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md index aa64e4d24a..2a65407796 100644 --- a/psa/074/022.md +++ b/psa/074/022.md @@ -16,4 +16,11 @@ The psalmist speaks of the words of those who defy God as if they were the loud # defy -boldly oppose \ No newline at end of file +boldly oppose + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md index 178dff1656..f9e5e19efe 100644 --- a/psa/075/001.md +++ b/psa/075/001.md @@ -28,4 +28,17 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1] # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md index 4bb5189975..45194aa38e 100644 --- a/psa/075/004.md +++ b/psa/075/004.md @@ -24,4 +24,10 @@ Asaph speaks of wicked people who defy or challenge God as if they were animals # It is not from the east ... that lifting up comes -Asaph speaks of the one who lifts up as if he were the action of lifting up. He also speaks of God giving strength and honor to a person as if God were physically lifting that person up. AT: "The one who will lift you up will not be someone who comes from the east" or "The one who will make you strong and have people honor you will not be someone who comes from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Asaph speaks of the one who lifts up as if he were the action of lifting up. He also speaks of God giving strength and honor to a person as if God were physically lifting that person up. AT: "The one who will lift you up will not be someone who comes from the east" or "The one who will make you strong and have people honor you will not be someone who comes from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md index 1f00d0a9de..4f3bb409fe 100644 --- a/psa/075/007.md +++ b/psa/075/007.md @@ -24,4 +24,12 @@ pours it from a large container into the cups that the people will drink from # drink it to the last drop -"drink every drop of it" \ No newline at end of file +"drink every drop of it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md index 8e247f83a5..acc377705f 100644 --- a/psa/075/009.md +++ b/psa/075/009.md @@ -8,4 +8,12 @@ The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. AT: "take away # the horns of the righteous will be raised up -The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. This can be translated as a statement in active form. AT: "I will raise up the horns of the righteous" or "I will make the righteous powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. This can be translated as a statement in active form. AT: "I will raise up the horns of the righteous" or "I will make the righteous powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md index aff7c407a4..84928d52de 100644 --- a/psa/076/001.md +++ b/psa/076/001.md @@ -32,4 +32,19 @@ These words are probably a metaphor for God causing the people of Judah to live # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md index 542be6c131..139685cb6e 100644 --- a/psa/076/004.md +++ b/psa/076/004.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of # fell asleep -Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md index 78917fa4e0..791f47ef94 100644 --- a/psa/076/006.md +++ b/psa/076/006.md @@ -8,4 +8,12 @@ This phrase is a polite way to say that they died. AT: "died" or "fell down dead # who can stand in your sight when you are angry? -This can be translated as a statement. AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy anyone at whom you are angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a statement. AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy anyone at whom you are angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md index ee141da4e0..655f7dc7d2 100644 --- a/psa/076/008.md +++ b/psa/076/008.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "the earth" is a metonym for the people living on the earth. AT: "the peopl # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md index ae4a949b09..b08f87d451 100644 --- a/psa/076/010.md +++ b/psa/076/010.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "people will praise you because you are angry at the wi # you gird yourself with what is left of your anger -Yahweh's anger is spoken of as something that he can tie around himself like a belt. AT: "you tie your remaining anger around you like a belt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh's anger is spoken of as something that he can tie around himself like a belt. AT: "you tie your remaining anger around you like a belt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md index f3622aea6e..7af2324757 100644 --- a/psa/076/011.md +++ b/psa/076/011.md @@ -8,4 +8,14 @@ The phrase "He cuts off the spirit" is an idiom that means He breaks the spirit # he is feared by the kings of the earth -This can be stated in active form. AT: "the kings of the earth fear him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the kings of the earth fear him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md index 362f1559a6..13850459ab 100644 --- a/psa/077/001.md +++ b/psa/077/001.md @@ -12,4 +12,13 @@ One of David's chief musicians had this same name. This may refer to him. See ho # A psalm of Asaph -"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 53:1](../053/001.md). \ No newline at end of file +"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 53:1](../053/001.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md index 5f76f90d42..04c7566040 100644 --- a/psa/077/002.md +++ b/psa/077/002.md @@ -16,4 +16,12 @@ These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[ # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md index 913435b037..7e152c27e8 100644 --- a/psa/077/004.md +++ b/psa/077/004.md @@ -12,4 +12,9 @@ Open eyes is a metonym for being unable to sleep. AT: "kept me from sleeping" (S # the days of old, about times long past -If necessary, "days of old" and "times long past" can be combined. AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +If necessary, "days of old" and "times long past" can be combined. AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md index 78d8538dee..0b47ae3bac 100644 --- a/psa/077/006.md +++ b/psa/077/006.md @@ -12,4 +12,14 @@ These two phrases express feeling rejection from the Lord. (See: [[rc://en/ta/ma # show me favor -"do things that show that he is pleased with me" \ No newline at end of file +"do things that show that he is pleased with me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md index beaa2042d6..6996e84f95 100644 --- a/psa/077/008.md +++ b/psa/077/008.md @@ -12,4 +12,12 @@ These are two expressions stating similar concept of God not showing compassion. # Had his anger shut off his compassion -Asaph speaks of anger as if it were a person shutting a door to keep another person, compassion, from coming out, AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Asaph speaks of anger as if it were a person shutting a door to keep another person, compassion, from coming out, AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md index 8ff1de2b4a..183ba2a337 100644 --- a/psa/077/010.md +++ b/psa/077/010.md @@ -4,4 +4,8 @@ Possible meanings are 1) the psalmist was speaking to himself or 2) the psalmist # the changing of the right hand of the Most High toward us -The "right hand" is a metonym for power, authority or strength. AT: "the Most High no longer uses his power to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "right hand" is a metonym for power, authority or strength. AT: "the Most High no longer uses his power to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md index 7e48190e0e..756ab545a8 100644 --- a/psa/077/011.md +++ b/psa/077/011.md @@ -20,4 +20,11 @@ These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done. (Se # reflect on them -"think of what they mean" \ No newline at end of file +"think of what they mean" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md index d17690042f..70b320846b 100644 --- a/psa/077/013.md +++ b/psa/077/013.md @@ -20,4 +20,18 @@ The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "caused you # the descendants of Jacob and Joseph -This refers to the entire nation of Israel. \ No newline at end of file +This refers to the entire nation of Israel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md index 67ea23dcbf..5c973439f9 100644 --- a/psa/077/016.md +++ b/psa/077/016.md @@ -20,4 +20,11 @@ This is a metaphor that describes lightning as God's arrows. AT: "the lightning # flew -Use your language's word for what an arrow does after someone shoots it. \ No newline at end of file +Use your language's word for what an arrow does after someone shoots it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md index bf8dcbfec1..d5439b8cca 100644 --- a/psa/077/018.md +++ b/psa/077/018.md @@ -28,4 +28,15 @@ The phrase "by the hand of" here means "by the action of" or "through the action # hand -Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md index d2c8b0f62d..cb0c483a2d 100644 --- a/psa/078/001.md +++ b/psa/078/001.md @@ -28,4 +28,10 @@ The idiom "open my mouth" means to speak. AT: "speak in parables" (See: [[rc://e # hidden things -If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here. \ No newline at end of file +If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md index c4f9eb6a25..d54f234fd5 100644 --- a/psa/078/003.md +++ b/psa/078/003.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be written in positive form. AT: "We will certainly tell our descendant # the praiseworthy deeds of Yahweh -"the things we praise Yahweh for" \ No newline at end of file +"the things we praise Yahweh for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md index ea7419fbb0..3320489156 100644 --- a/psa/078/005.md +++ b/psa/078/005.md @@ -4,4 +4,16 @@ # covenant decrees -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." \ No newline at end of file +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md index 4bd9b70857..535ae2d8b1 100644 --- a/psa/078/007.md +++ b/psa/078/007.md @@ -1,3 +1,14 @@ # General Information: -The writer speaks of the "children" of [Psalms 78:5-6](./005.md). \ No newline at end of file +The writer speaks of the "children" of [Psalms 78:5-6](./005.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md index f78bba27e5..3ab43a8e78 100644 --- a/psa/078/009.md +++ b/psa/078/009.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is possibly a metaphor for not keeping the covenant (verse 10), but it is b # were armed with bows -The soldiers probably also had arrows. AT: "had bows and arrows for weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The soldiers probably also had arrows. AT: "had bows and arrows for weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md index 518b556bf0..60d5ced13d 100644 --- a/psa/078/012.md +++ b/psa/078/012.md @@ -1,3 +1,11 @@ # land of Zoan -This refers to the area around the city of Zoan, which was in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This refers to the area around the city of Zoan, which was in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md index da47200cea..9249acbb86 100644 --- a/psa/078/015.md +++ b/psa/078/015.md @@ -8,4 +8,8 @@ This is probably hyperbole. AT: "more water than they could possibly drink" (See # streams -small rivers \ No newline at end of file +small rivers + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md index 0a643f2ba1..fe9a1ed110 100644 --- a/psa/078/017.md +++ b/psa/078/017.md @@ -8,4 +8,11 @@ They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they w # to satisfy their appetites -"so they could eat as much as they desired" \ No newline at end of file +"so they could eat as much as they desired" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md index 2e0f1501ba..a2b1bf9ed4 100644 --- a/psa/078/019.md +++ b/psa/078/019.md @@ -20,4 +20,10 @@ The people are laughing at God to insult him with these questions. AT: "But we w # bread ... meat -food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md index ae68198f77..919fc2bbbc 100644 --- a/psa/078/021.md +++ b/psa/078/021.md @@ -12,4 +12,15 @@ The writer speaks of Yahweh punishing Israel when he was angry as if his anger w # did not trust in his salvation -"did not trust him to save them" \ No newline at end of file +"did not trust him to save them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md index 2efb5b798c..674ca938d3 100644 --- a/psa/078/023.md +++ b/psa/078/023.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the manna that God provided for the people. The word "bread" repr # food in abundance -The abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. AT: "abundant food" or "a large amount of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. AT: "abundant food" or "a large amount of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md index e369b9e1bd..31bd536099 100644 --- a/psa/078/026.md +++ b/psa/078/026.md @@ -12,4 +12,9 @@ birds # as numerous as the sands of the sea -No one can count the grains of sand. There were more birds than anyone could count, but this is an exaggeration: there were probably not literally the same number of birds as grains of sand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +No one can count the grains of sand. There were more birds than anyone could count, but this is an exaggeration: there were probably not literally the same number of birds as grains of sand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md index baeff53ed1..e9fcb32fa6 100644 --- a/psa/078/031.md +++ b/psa/078/031.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a euphemism that means he caused them to die. AT: "killed" (See: [[rc:// # did not believe his wonderful deeds -The word "deeds" is a metonym for God, who did the deeds. What they did not believe can be stated clearly. AT: "did not believe that he would take care of them even though he had done such wonderful deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "deeds" is a metonym for God, who did the deeds. What they did not believe can be stated clearly. AT: "did not believe that he would take care of them even though he had done such wonderful deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md index 68ae4d921d..1a59568718 100644 --- a/psa/078/033.md +++ b/psa/078/033.md @@ -24,4 +24,9 @@ These are different people from those whose days God "cut short." When some of t # earnestly -"urgently" or "as best they could" \ No newline at end of file +"urgently" or "as best they could" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md index 558ea2a493..a88dc7d72c 100644 --- a/psa/078/035.md +++ b/psa/078/035.md @@ -24,4 +24,14 @@ The word "mouth" is a metonym for the words they spoke using their mouths. AT: " # their hearts were not firmly fixed on him -Here "hearts" is a metonym for their thoughts. To be loyal to him is spoken of as being solidly attached to him. AT: "their thoughts were not focused on him" or "they were not loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" is a metonym for their thoughts. To be loyal to him is spoken of as being solidly attached to him. AT: "their thoughts were not focused on him" or "they were not loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md index 4a7b247aec..302999368a 100644 --- a/psa/078/038.md +++ b/psa/078/038.md @@ -8,4 +8,11 @@ Asaph speaks of God's anger as if it were an angry person whom God held onto to # did not stir up all his wrath -Asaph speaks of God's wrath as if it were a sleeping person whom God allowed to sleep and did not awaken. AT: "did not allow himself to become fully angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Asaph speaks of God's wrath as if it were a sleeping person whom God allowed to sleep and did not awaken. AT: "did not allow himself to become fully angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md index a94bd12580..5e8ffcc91d 100644 --- a/psa/078/039.md +++ b/psa/078/039.md @@ -12,4 +12,13 @@ The word "flesh," which is weak and then dies, is a metonym for human weakness a # they challenged God -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](./017.md). \ No newline at end of file +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](./017.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md index 5f0fdd6662..32912d95a1 100644 --- a/psa/078/042.md +++ b/psa/078/042.md @@ -4,4 +4,12 @@ The writer speaks of how God had rescued the Israelites. # Zoan -a city in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +a city in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md index 1d093b00f1..a373d9ab20 100644 --- a/psa/078/044.md +++ b/psa/078/044.md @@ -28,4 +28,11 @@ Asaph speaks of the crops as a gift that God gave to the grasshoppers. AT: "He a # their labor to the locust -"he gave their labor to the locust." Asaph speaks of the people's labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word "labor" is a metonym for the crops that their labor had produced. AT: "he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"he gave their labor to the locust." Asaph speaks of the people's labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word "labor" is a metonym for the crops that their labor had produced. AT: "he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md index 5b606414af..9e33e2a263 100644 --- a/psa/078/047.md +++ b/psa/078/047.md @@ -32,4 +32,14 @@ Asaph speaks of wrath, fury, and trouble as though they are people God can send # fury -anger that makes someone want to harm others \ No newline at end of file +anger that makes someone want to harm others + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md index 1352ed86db..b8755f64ef 100644 --- a/psa/078/050.md +++ b/psa/078/050.md @@ -20,4 +20,13 @@ This phrase refers to the firstborn males of each family. AT: "the firstborn mal # in the tents of Ham -Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md index 5ead3f1c66..68ddde2201 100644 --- a/psa/078/052.md +++ b/psa/078/052.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer speaks about the Israelites as if they were sheep. This means God car # overwhelmed -"completely covered" \ No newline at end of file +"completely covered" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md index 53c1b551ff..a457fe94b3 100644 --- a/psa/078/054.md +++ b/psa/078/054.md @@ -12,4 +12,16 @@ Possible meanings are 1) God assigned the Israelites their inheritance in the la # in their tents -Possible meanings are 1) he settled Israel in their own tents in the land or 2) he settled Israel in the tents from which he had driven the other nations. Most of these "tents" were actually houses, both when the other nations lived in them and when the Israelites lived in them. AT: "in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) he settled Israel in their own tents in the land or 2) he settled Israel in the tents from which he had driven the other nations. Most of these "tents" were actually houses, both when the other nations lived in them and when the Israelites lived in them. AT: "in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md index 6803f2d5c6..1100740504 100644 --- a/psa/078/056.md +++ b/psa/078/056.md @@ -16,4 +16,12 @@ They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they w # were unfaithful and acted treacherously -These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md index 890a9d1f43..cff73dc114 100644 --- a/psa/078/058.md +++ b/psa/078/058.md @@ -4,4 +4,12 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. # made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols -These two phrases are in parallel and have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases are in parallel and have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md index 1e3bb55ddc..3fdb9c0b4b 100644 --- a/psa/078/060.md +++ b/psa/078/060.md @@ -4,4 +4,13 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. # He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand -Asaph speaks of God's strength and glory as if they were physical objects that people could capture and hold. The words "strength" and "glory" are probably mentonyms for the ark of the covenant. The word "hand" is a metonym for the enemy's power. This can be stated in active form. AT: "He allowed his enemies to capture the glorious ark of his covenant; he simply gave it to them so they could do whatever they wanted with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Asaph speaks of God's strength and glory as if they were physical objects that people could capture and hold. The words "strength" and "glory" are probably mentonyms for the ark of the covenant. The word "hand" is a metonym for the enemy's power. This can be stated in active form. AT: "He allowed his enemies to capture the glorious ark of his covenant; he simply gave it to them so they could do whatever they wanted with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md index e461c584ba..16c4fadb21 100644 --- a/psa/078/062.md +++ b/psa/078/062.md @@ -20,4 +20,11 @@ To "devour" is to eat everything very quickly. # wedding -the celebration when people marry \ No newline at end of file +the celebration when people marry + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md index 249d81b1a5..b17d85f424 100644 --- a/psa/078/064.md +++ b/psa/078/064.md @@ -16,4 +16,15 @@ The Lord not acting for a period of time is spoken of as if he were asleep, and # like a warrior who shouts because of wine -Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md index 6cf2bd52a6..0aa467bb0a 100644 --- a/psa/078/067.md +++ b/psa/078/067.md @@ -20,4 +20,19 @@ Possible meanings for this simile are 1) Yahweh has made his sanctuary as high a # like the earth -The verb may be supplied from the previous line. The writer compares the permanence of Yahweh's sanctuary to the permanence of the earth. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the earth lasts permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous line. The writer compares the permanence of Yahweh's sanctuary to the permanence of the earth. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the earth lasts permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md index 0026d40d0f..22bacad1ef 100644 --- a/psa/078/070.md +++ b/psa/078/070.md @@ -20,4 +20,16 @@ The word "shepherd" is a metaphor for one who leads and protects other people. A # David shepherded them -The word "shepherded" is a metaphor for leading and protecting. AT: "David led them and protected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "shepherded" is a metaphor for leading and protecting. AT: "David led them and protected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md index 9ab0ff1ba8..b92a917380 100644 --- a/psa/079/001.md +++ b/psa/079/001.md @@ -12,4 +12,23 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # They have shed their blood like water -The word "blood" is a metonym for innocent life. To shed blood is to kill innocent people. Most people saw water every day, so for blood to be as common as water, many innocent people would have to die. AT: "They have killed so many innocent people that the blood is everywhere, like water after it rains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The word "blood" is a metonym for innocent life. To shed blood is to kill innocent people. Most people saw water every day, so for blood to be as common as water, many innocent people would have to die. AT: "They have killed so many innocent people that the blood is everywhere, like water after it rains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md index caddc6554d..cc4503e154 100644 --- a/psa/079/004.md +++ b/psa/079/004.md @@ -20,4 +20,15 @@ The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "will you be jealous and # burn like fire -This simile compares the expression of God's anger to a fire that destroys things. AT: "destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This simile compares the expression of God's anger to a fire that destroys things. AT: "destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md index 9db641c5de..484d817c38 100644 --- a/psa/079/006.md +++ b/psa/079/006.md @@ -12,4 +12,15 @@ The word "name" is a metonym for the person's power and authority. AT: "do not b # they have devoured Jacob -The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md index f2cd45ec26..028e2cb13e 100644 --- a/psa/079/008.md +++ b/psa/079/008.md @@ -16,4 +16,16 @@ The word "name" is a metonym for his reputation, for what people know about him. # for your name's sake -God's name here represents his whole being and the honor that he deserves. AT: "so that people will honor you" or "for your own sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God's name here represents his whole being and the honor that he deserves. AT: "so that people will honor you" or "for your own sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md index 2f7f4f8a72..4786db8c04 100644 --- a/psa/079/010.md +++ b/psa/079/010.md @@ -20,4 +20,14 @@ Asaph speaks of the sound made by prisoners in pain and sorrow as if it were a p # children of death -This is an idiom that refers to people who are condemned to death. AT: "those who are condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that refers to people who are condemned to death. AT: "those who are condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md index 81eca15384..1af407e116 100644 --- a/psa/079/012.md +++ b/psa/079/012.md @@ -20,4 +20,14 @@ The word "sheep" is a metaphor for helpless people whom a shepherd protects and # your praises -This represents the things that people will praise them the Lord for. AT: "continue to praise you for the things that you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents the things that people will praise them the Lord for. AT: "continue to praise you for the things that you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md index 647db8b4ab..67b9898cbf 100644 --- a/psa/080/001.md +++ b/psa/080/001.md @@ -44,4 +44,24 @@ The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face sh # and we will be saved -This can be translated in active form. AT: "and please save us" or "so that you can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "and please save us" or "so that you can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md index 0acf7404b0..44639dd27e 100644 --- a/psa/080/004.md +++ b/psa/080/004.md @@ -4,4 +4,14 @@ Israel # You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in great quantities -The words "bread of tears" and "tears to drink" are metaphors for continual sadness. AT: "You have made sure that they are very sad all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +The words "bread of tears" and "tears to drink" are metaphors for continual sadness. AT: "You have made sure that they are very sad all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md index 03d2976e0d..a768c19b74 100644 --- a/psa/080/007.md +++ b/psa/080/007.md @@ -16,4 +16,12 @@ Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You # you drove out nations and transplanted it -The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md index 0e392a5949..a52fd24551 100644 --- a/psa/080/009.md +++ b/psa/080/009.md @@ -32,4 +32,10 @@ the Mediterranean Sea to the west of Israel # shoots -the parts of new plants that are just starting to grow above the ground \ No newline at end of file +the parts of new plants that are just starting to grow above the ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md index 0d5a1221fe..c16fb7d1a0 100644 --- a/psa/080/012.md +++ b/psa/080/012.md @@ -20,4 +20,9 @@ wild animals of any kind # field -land where there are many plants but no trees \ No newline at end of file +land where there are many plants but no trees + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md index bfed34cbc0..91667f01fd 100644 --- a/psa/080/014.md +++ b/psa/080/014.md @@ -24,4 +24,13 @@ the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how # down; they perish because of your rebuke -Possible meanings are 1) down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md index 83417d9252..60cd246e5e 100644 --- a/psa/080/017.md +++ b/psa/080/017.md @@ -12,4 +12,11 @@ When a man in Israel wanted to honor another man, he would have that other man s # we will not turn away from you -Here "turn away" is a metaphor for rejecting someone. This can also be stated in positive form. AT: "we will not stop worshiping and obeying you" or "we will always worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "turn away" is a metaphor for rejecting someone. This can also be stated in positive form. AT: "we will not stop worshiping and obeying you" or "we will always worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md index 05f26b2e49..ae298a4703 100644 --- a/psa/080/019.md +++ b/psa/080/019.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face sh # we will be saved -This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md index 422442525b..27aad8c9f0 100644 --- a/psa/081/001.md +++ b/psa/081/001.md @@ -44,4 +44,19 @@ This is the middle of the lunar month. # when our feast day begins -"and on the days when our feasts begin" \ No newline at end of file +"and on the days when our feasts begin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md index 064aacc24d..a77d3c68df 100644 --- a/psa/081/004.md +++ b/psa/081/004.md @@ -24,4 +24,14 @@ This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were ens # the land of Egypt -Here "land" represents the people. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "land" represents the people. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md index b1efc69e07..47bb78f667 100644 --- a/psa/081/006.md +++ b/psa/081/006.md @@ -20,4 +20,13 @@ When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory i # I tested you at the waters of Meribah -God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md index 5d6fae4d86..b419a49368 100644 --- a/psa/081/008.md +++ b/psa/081/008.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "Israelites" or "people of Is # Open your mouth wide, and I will fill it -God taking care of all the needs of the people is spoken of as if he were a mother bird feeding her baby birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God taking care of all the needs of the people is spoken of as if he were a mother bird feeding her baby birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md index 5ba9b574f7..9a1bd60f83 100644 --- a/psa/081/011.md +++ b/psa/081/011.md @@ -8,4 +8,10 @@ Now Yahweh tells what actually happened after he warned the people. # So I gave them over to their own stubborn way -God allowing the people to remain stubborn is spoken of as if God were giving them over to an enemy to let the enemy harm them. AT: "Therefore, I let them be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God allowing the people to remain stubborn is spoken of as if God were giving them over to an enemy to let the enemy harm them. AT: "Therefore, I let them be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md index f3fa0afbc8..0d095e20e8 100644 --- a/psa/081/013.md +++ b/psa/081/013.md @@ -4,4 +4,10 @@ God wanting the people to obey him is spoken of as if he wanted the people to wa # turn my hand against -Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I would destroy" or "I would defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I would destroy" or "I would defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md index f0c5726b38..2b73dffc4f 100644 --- a/psa/081/015.md +++ b/psa/081/015.md @@ -20,4 +20,12 @@ Both "Israel" and "you" refer to the Israelites. # honey out of the rock -This refers to wild honey. Bees would build hives in the holes in rocks and make the honey there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to wild honey. Bees would build hives in the holes in rocks and make the honey there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md index 060acb5ad8..0c7f26d2e9 100644 --- a/psa/082/001.md +++ b/psa/082/001.md @@ -24,4 +24,18 @@ Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly. (See: [ # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md index 61dccaf6b4..4e806b98e7 100644 --- a/psa/082/003.md +++ b/psa/082/003.md @@ -16,4 +16,9 @@ These are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. AT: "those w # take them out of the hand of the wicked -Here the word "hand" represents power or control. AT: "stop the wicked people from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" represents power or control. AT: "stop the wicked people from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md index edf5a0b0b6..68a89098bd 100644 --- a/psa/082/005.md +++ b/psa/082/005.md @@ -12,4 +12,11 @@ The gods corrupting the moral order that Yahweh established is spoken of as if t # crumble -"fall apart" \ No newline at end of file +"fall apart" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md index d5c1a3d0ba..08b31c69d7 100644 --- a/psa/082/006.md +++ b/psa/082/006.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh is speaking about himself as "the Most High." (See: [[rc://en/ta/man/tran # and fall -This is a way of speaking of a person dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is a way of speaking of a person dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md index d313ccfe13..e785a3e9e0 100644 --- a/psa/082/008.md +++ b/psa/082/008.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "earth" represents the people. AT: "judge the people of the earth" (See: [[ # all the nations -Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md index 79a1c58818..0b4e566a99 100644 --- a/psa/083/001.md +++ b/psa/083/001.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "making a commotion" means they are rioting and rebelling. AT: "Look, your # those who hate you have raised their heads -The phrase "raised their heads" is way of saying they are rebelling against God. AT: "those who hate you are defying you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "raised their heads" is way of saying they are rebelling against God. AT: "those who hate you are defying you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md index d55b972642..5b60f2f56a 100644 --- a/psa/083/003.md +++ b/psa/083/003.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here "name" represents a reputation or the memory of someone. This can be stated # against you they have made an alliance -"they have joined together against you" \ No newline at end of file +"they have joined together against you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md index fe804bb255..1a2ba02ad8 100644 --- a/psa/083/006.md +++ b/psa/083/006.md @@ -16,4 +16,15 @@ These all represent the people of each area or tribe. AT: "the people of Gebal, # Gebal -This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amalekite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md index 6791086a74..a145ba475c 100644 --- a/psa/083/008.md +++ b/psa/083/008.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to the people of the nations of Moab and Ammon. You can make clear t # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md index 54eee5bb31..291158186f 100644 --- a/psa/083/009.md +++ b/psa/083/009.md @@ -20,4 +20,10 @@ This is the name of a town in northern Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # became like manure for the earth -This means the bodies of Sisera and Jabin were not buried but were left to rot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This means the bodies of Sisera and Jabin were not buried but were left to rot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md index 3179e4c1e6..b8df918002 100644 --- a/psa/083/011.md +++ b/psa/083/011.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here "They" refers to Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna. # the pastures of God -This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md index c485c2e2c0..f93df81045 100644 --- a/psa/083/013.md +++ b/psa/083/013.md @@ -12,4 +12,10 @@ Both statements speak of God's punishment as if it were a fire, and the enemies # Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm -Both statements ask God to destroy the enemies with storms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both statements ask God to destroy the enemies with storms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md index e5bb94d335..1641b1c82c 100644 --- a/psa/083/016.md +++ b/psa/083/016.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "Make them ashamed and terrified forever" # may they perish in disgrace -"may they die while they are ashamed" \ No newline at end of file +"may they die while they are ashamed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md index 2d6c803464..b81774c5b6 100644 --- a/psa/083/018.md +++ b/psa/083/018.md @@ -4,4 +4,9 @@ This can also be stated as the writer making a request to God. AT: "Cause them t # are the Most High over all the earth -God ruling over everything in the earth is spoken of as if he were elevated higher than everything else. AT: "are supreme, and you rule all things on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God ruling over everything in the earth is spoken of as if he were elevated higher than everything else. AT: "are supreme, and you rule all things on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md index d0dcf80e8d..ea10ca47ba 100644 --- a/psa/084/001.md +++ b/psa/084/001.md @@ -36,4 +36,15 @@ Here "heart" represents the whole person. AT: "I call out with all of my being" # the living God -This means God is living and he also has the power to cause other things to live. \ No newline at end of file +This means God is living and he also has the power to cause other things to live. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md index 3fabac8829..4c0e298c38 100644 --- a/psa/084/003.md +++ b/psa/084/003.md @@ -20,4 +20,16 @@ Possible meanings are 1) "they" refers to the priests who permanently serve at t # continually -"again and again" \ No newline at end of file +"again and again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md index 55d0579459..c58273d2cc 100644 --- a/psa/084/005.md +++ b/psa/084/005.md @@ -28,4 +28,10 @@ This means the rain that falls in autumn before the cold season. This is during # blessings -"pools of water" \ No newline at end of file +"pools of water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md index 215e72e00e..73906e9651 100644 --- a/psa/084/007.md +++ b/psa/084/007.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated with the understood information. AT: "I would rather be in yo # the wicked -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md index d42c019c53..d0b7bae482 100644 --- a/psa/084/011.md +++ b/psa/084/011.md @@ -12,4 +12,13 @@ The way a person conducts their lives or behaves is spoken of as if the person w # blessed is the man -Here "man" means people in general. AT: "blessed are those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +Here "man" means people in general. AT: "blessed are those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md index eac43fbaca..f880875aa6 100644 --- a/psa/085/001.md +++ b/psa/085/001.md @@ -32,4 +32,18 @@ This writer thought of himself as belonging to God's people. AT: "our sin" # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md index 8ea838d82d..8582dec412 100644 --- a/psa/085/003.md +++ b/psa/085/003.md @@ -16,4 +16,15 @@ Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasur # Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations? -The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "Please do not stay angry at us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "Please do not stay angry at us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md index 66d8348939..2edea19cc8 100644 --- a/psa/085/006.md +++ b/psa/085/006.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "Show us tha # grant us your salvation -The word "by" can be added to indicate this is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "by saving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "by" can be added to indicate this is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "by saving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md index 752f230a9b..5159a5925f 100644 --- a/psa/085/008.md +++ b/psa/085/008.md @@ -12,4 +12,16 @@ God being ready to save someone is spoken of as if salvation were an object that # then glory will remain in our land -Here "glory" represents God's presence. AT: "then his glorious presence will remain in our land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "glory" represents God's presence. AT: "then his glorious presence will remain in our land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md index d877143fb2..82a10cfef5 100644 --- a/psa/085/010.md +++ b/psa/085/010.md @@ -20,4 +20,13 @@ The people on earth being faithful to God is spoken of as if trustworthiness wer # righteousness looks down from the sky -The word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. AT: "God will look on us from heaven and will act justly towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. AT: "God will look on us from heaven and will act justly towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md index 0ebb5a788a..0aa9063c54 100644 --- a/psa/085/012.md +++ b/psa/085/012.md @@ -4,4 +4,10 @@ God doing what is right everywhere he goes is spoken of as if righteousness were # his footsteps -Here "footsteps" represents where God walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "footsteps" represents where God walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md index d0573dcc62..e923bfef9f 100644 --- a/psa/086/001.md +++ b/psa/086/001.md @@ -8,4 +8,15 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # save your servant -David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "save me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "save me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md index 6c9716ab89..f2764d8927 100644 --- a/psa/086/003.md +++ b/psa/086/003.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is an exaggeration. David cries out continually, but not literally at all t # Make your servant glad -David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "Make me, your servant" or "Make me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "Make me, your servant" or "Make me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md index 98c0eee586..380499f17b 100644 --- a/psa/086/005.md +++ b/psa/086/005.md @@ -4,4 +4,15 @@ # I call on you -"I pray to you" \ No newline at end of file +"I pray to you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md index c1ac457364..ff78f8eacf 100644 --- a/psa/086/008.md +++ b/psa/086/008.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here "the nations" represent the people. AT: "The people from all nations" (See: # They will honor your name -Here "name" represents the whole person. AT: "They will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents the whole person. AT: "They will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md index c22d42fab6..0f0066a3fb 100644 --- a/psa/086/010.md +++ b/psa/086/010.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. AT: "I will # I will glorify your name -Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md index fff2dada12..e87ad2ef6e 100644 --- a/psa/086/013.md +++ b/psa/086/013.md @@ -16,4 +16,12 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "arrogant people" (See # seek my life -This is a way of saying they want to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is a way of saying they want to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md index f65d96ce22..588d69f4cf 100644 --- a/psa/086/015.md +++ b/psa/086/015.md @@ -16,4 +16,23 @@ The writer is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man # be put to shame -This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md index eb1f9439e4..3676acd079 100644 --- a/psa/087/001.md +++ b/psa/087/001.md @@ -20,4 +20,21 @@ The writer speaks to the city of Jerusalem as if it were listening to him. This # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md index ad3028593a..880514a558 100644 --- a/psa/087/004.md +++ b/psa/087/004.md @@ -16,4 +16,11 @@ The names of these nations represent the people. AT: people from Philistia and T # This one was born there -"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md index 134d49ac8a..f0251ba6b8 100644 --- a/psa/087/005.md +++ b/psa/087/005.md @@ -24,4 +24,12 @@ Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken # This one was born there -"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](./004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](./004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md index 29b28ec239..7156b80069 100644 --- a/psa/087/007.md +++ b/psa/087/007.md @@ -1,3 +1,7 @@ # All my fountains are in you -Jerusalem being a place where people receive all their blessings is spoken of as if Jerusalem were a spring that provided water to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jerusalem being a place where people receive all their blessings is spoken of as if Jerusalem were a spring that provided water to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md index ea1f2f5e04..fef64d88b4 100644 --- a/psa/088/001.md +++ b/psa/088/001.md @@ -32,4 +32,15 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "you are the one who # day and night -The writer uses these words with opposite meanings to say that he cries out continually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The writer uses these words with opposite meanings to say that he cries out continually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/korah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md index 2f3c26d62a..e789e8ebfa 100644 --- a/psa/088/003.md +++ b/psa/088/003.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "life" represents the writer. And "Sheol" represents death. The writer spea # People treat me like those who go down into the pit -The word "pit" means the same as "Sheol." The phrase "go down into the pit" represents dying. AT: "people treat me like I have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "pit" means the same as "Sheol." The phrase "go down into the pit" represents dying. AT: "people treat me like I have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md index 3145d32a48..100cf0cc56 100644 --- a/psa/088/005.md +++ b/psa/088/005.md @@ -20,4 +20,12 @@ God no longer using his power to help dead people is spoken of as if God literal # You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places -The writer feeling like God has abandoned him speaks about himself as if God has put the him in the deepest and darkest grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer feeling like God has abandoned him speaks about himself as if God has put the him in the deepest and darkest grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md index e6ed3729cd..6ddd0903aa 100644 --- a/psa/088/007.md +++ b/psa/088/007.md @@ -8,4 +8,9 @@ This speaks about God being very angry with the writer as if God's anger were la # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md index 95b6a4a3a7..688a67a8f4 100644 --- a/psa/088/009.md +++ b/psa/088/009.md @@ -12,4 +12,14 @@ The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then God will n # Will those who have died rise and praise you? -The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then he will not be able to praise God any longer. AT: "You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then he will not be able to praise God any longer. AT: "You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md index fb16336c44..53b43e2334 100644 --- a/psa/088/011.md +++ b/psa/088/011.md @@ -16,4 +16,14 @@ Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that # or your righteousness in the place of forgetfulness? -This can be translated as a separate sentence. AT: "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a separate sentence. AT: "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md index b5c905d280..2608521a8f 100644 --- a/psa/088/013.md +++ b/psa/088/013.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer praying to Yahweh is spoken of as if the prayer itself goes to speak # Why do you hide your face from me? -This speaks of the writer feeling like God has rejected or abandoned him as if God were hiding his face or physically turning away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This speaks of the writer feeling like God has rejected or abandoned him as if God were hiding his face or physically turning away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md index bfe8c06b4f..806f22c285 100644 --- a/psa/088/015.md +++ b/psa/088/015.md @@ -4,4 +4,13 @@ This speaks of God punishing the writer as if God's actions are a large wave ris # your terrifying deeds have annihilated me -This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "the terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "the terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md index 204f5e6a0f..2dc28169f7 100644 --- a/psa/088/017.md +++ b/psa/088/017.md @@ -16,4 +16,8 @@ The writer speaks of God's "angry actions" and "terrifying deeds" as if they wer # My only acquaintance is the darkness -This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. AT: "Everywhere I go it is dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. AT: "Everywhere I go it is dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md index 21192a2f93..5dd52db661 100644 --- a/psa/089/001.md +++ b/psa/089/001.md @@ -28,4 +28,14 @@ God always doing what he promised to do is spoken of as if his faithfulness were # in the heavens -Possible meanings are 1) this refers to God's dwelling place. This would mean God rules from heaven and he always does what he promises or 2) this refers to the sky. This would mean that God's promises are as constant and permanent as the sky . \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this refers to God's dwelling place. This would mean God rules from heaven and he always does what he promises or 2) this refers to the sky. This would mean that God's promises are as constant and permanent as the sky . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md index fea0b39fd5..698916bb31 100644 --- a/psa/089/003.md +++ b/psa/089/003.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "throne" represents the power to rule as king. The psalmist speaks of God p # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md index 48c3e7b94f..5f7bbb3329 100644 --- a/psa/089/005.md +++ b/psa/089/005.md @@ -20,4 +20,14 @@ Both questions mean the same thing. The writer is using question to emphasize th # sons of the gods -Here "sons of" means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. AT: "angels" or "divine beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "sons of" means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. AT: "angels" or "divine beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md index b8b237e990..c40c811048 100644 --- a/psa/089/007.md +++ b/psa/089/007.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer asks the question to emphasize there is no one as strong as Yahweh. ( # Your truthfulness surrounds you -Yahweh always dong what he promises to do is spoken of as if his truthfulness were a cloak or garment that wraps around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh always dong what he promises to do is spoken of as if his truthfulness were a cloak or garment that wraps around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md index 1ac9a4564e..9df58b1255 100644 --- a/psa/089/011.md +++ b/psa/089/011.md @@ -8,4 +8,12 @@ Tabor is a mountain southwest of the sea of Galilee and Hermon is a mountain nor # in your name -Here "name" represents the whole person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents the whole person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md index 4d24a420fc..0e6d4d46be 100644 --- a/psa/089/013.md +++ b/psa/089/013.md @@ -16,4 +16,15 @@ The throne represents God's rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Covenant faithfulness and trustworthiness come before you -God always being faithful and doing what he promises to do is spoken of as if covenant faithfulness and trustworthiness come and meet with God. The abstract nouns can be translated as adjectives. AT: "You are always faithful to your covenant and are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God always being faithful and doing what he promises to do is spoken of as if covenant faithfulness and trustworthiness come and meet with God. The abstract nouns can be translated as adjectives. AT: "You are always faithful to your covenant and are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md index 48ec590be5..1f92d83aea 100644 --- a/psa/089/015.md +++ b/psa/089/015.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "name" represents the person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate # in your righteousness they exalt you -The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "they exalt you because you always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "they exalt you because you always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md index c036688fa5..32f96176d7 100644 --- a/psa/089/017.md +++ b/psa/089/017.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "we" refers to the writer and the Israelites but not to Yahweh, to whom he # For our shield belongs to Yahweh -The king who protects his people and whom Yahweh chose is spoken of as if he were a shield that belongs to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The king who protects his people and whom Yahweh chose is spoken of as if he were a shield that belongs to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md index 5cfc81c2b4..77a84a9e5b 100644 --- a/psa/089/019.md +++ b/psa/089/019.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here "hand" and "arm" both means the power and control of Yahweh. AT: "I will su # son of wickedness -The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." AT: "wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." AT: "wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md index a7dff5b2d2..a63e1e85f4 100644 --- a/psa/089/024.md +++ b/psa/089/024.md @@ -20,4 +20,15 @@ This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotati # the rock of my salvation -Yahweh protecting and saving David is spoken of as if Yahweh were a high rock that David could stand on top of for protection from enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh protecting and saving David is spoken of as if Yahweh were a high rock that David could stand on top of for protection from enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md index 4e9781149d..c573bec8e7 100644 --- a/psa/089/027.md +++ b/psa/089/027.md @@ -16,4 +16,17 @@ Someone from David's family always ruling as king is spoken of as if his his thr # his throne -Here "throne" represents the power to rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "throne" represents the power to rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md index d34d1f1836..e740f67b53 100644 --- a/psa/089/030.md +++ b/psa/089/030.md @@ -8,4 +8,16 @@ God punishing David's descendants is spoken of as if he would hit them with a ro # their iniquity with blows -God punishing David's descendants is spoken of as if God would literally hit them. This can be stated as a complete sentence. AT: "I will punish them because they sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +God punishing David's descendants is spoken of as if God would literally hit them. This can be stated as a complete sentence. AT: "I will punish them because they sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md index 1199d86b3e..8536d98890 100644 --- a/psa/089/033.md +++ b/psa/089/033.md @@ -4,4 +4,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "I will always love David, and I will d # the words of my lips -Here "lips" represent the whole mouth and the person speaking. AT: "what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "lips" represent the whole mouth and the person speaking. AT: "what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md index a857fc5fa5..64b9cef7a9 100644 --- a/psa/089/035.md +++ b/psa/089/035.md @@ -28,4 +28,17 @@ The moon is spoken of as if it were a person who witnesses God making this promi # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md index 138c2017db..8c4a9ba327 100644 --- a/psa/089/038.md +++ b/psa/089/038.md @@ -20,4 +20,17 @@ This represents the king's power as king and his right to rule. (See: [[rc://en/ # You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds -This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md index fb2454b9fe..da75f68875 100644 --- a/psa/089/041.md +++ b/psa/089/041.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "edge" represents the whole sword. AT: "his sword" (See: [[rc://en/ta/man/t # have not made him stand when in battle -Here "stand" represents being victorious in battle. AT: "You have not helped him to be victorious in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "stand" represents being victorious in battle. AT: "You have not helped him to be victorious in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md index 42fb7cdcb2..5efa696a1e 100644 --- a/psa/089/044.md +++ b/psa/089/044.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is a way of saying God made the king seem old even while he was still young # covered him with shame -Yahweh completely humiliating the king is spoken of as if shame were a garment that God used to cover the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh completely humiliating the king is spoken of as if shame were a garment that God used to cover the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md index 07f101fbef..40048036f4 100644 --- a/psa/089/046.md +++ b/psa/089/046.md @@ -28,4 +28,13 @@ The writer uses these questions to emphasize that all people will die. AT: "No o # rescue his own life from the hand of Sheol -Here "hand" refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. Possible meanings are 1) a person cannot bring himself back to life after dying or 2) a person cannot keep himself from dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "hand" refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. Possible meanings are 1) a person cannot bring himself back to life after dying or 2) a person cannot keep himself from dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md index ec159ca554..211144a3cf 100644 --- a/psa/089/049.md +++ b/psa/089/049.md @@ -28,4 +28,19 @@ The enemies shouting insults at the king is spoken of as if insults were an obje # they mock the footsteps of your anointed one -Here "footsteps" represents where the king goes. AT: "they mock your anointed one wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "footsteps" represents where the king goes. AT: "they mock your anointed one wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md index 5190674e4c..b5d7c45146 100644 --- a/psa/089/052.md +++ b/psa/089/052.md @@ -8,4 +8,10 @@ This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh forever" (See: # Amen and Amen -The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). \ No newline at end of file +The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md index 429a8d55b2..b00f796bba 100644 --- a/psa/090/001.md +++ b/psa/090/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ This represents everything that is in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translat # from everlasting to everlasting -This phrase represents all time past, present, and future. \ No newline at end of file +This phrase represents all time past, present, and future. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md index c8dc0f2baa..9c99eb00a3 100644 --- a/psa/090/003.md +++ b/psa/090/003.md @@ -24,4 +24,10 @@ The writer means that a long period of time seems like a short period of time to # in your sight -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md index 27c03e6a4d..2c88f9b8ad 100644 --- a/psa/090/005.md +++ b/psa/090/005.md @@ -16,4 +16,10 @@ Both of these phrases refer to how the grass grows. AT: "it begins to grow and d # it withers and dries up -Both of these phrases refer to how the grass dies. AT: "it fades and dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases refer to how the grass dies. AT: "it fades and dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md index d637e64b0b..5cd7364cb4 100644 --- a/psa/090/007.md +++ b/psa/090/007.md @@ -8,4 +8,14 @@ God destroying people in his anger is spoken of as if God's anger were a fire th # You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence -God considering people's sins is spoken of as if sins were an objects he could place in front of himself and look at them. AT: "You see every sinful thing we do, even the sinful things we do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God considering people's sins is spoken of as if sins were an objects he could place in front of himself and look at them. AT: "You see every sinful thing we do, even the sinful things we do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md index e37231f929..030c3bcd90 100644 --- a/psa/090/009.md +++ b/psa/090/009.md @@ -20,4 +20,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience tro # we fly away -This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md index 3e80753566..db800caa14 100644 --- a/psa/090/011.md +++ b/psa/090/011.md @@ -12,4 +12,14 @@ The writer uses a question to state that he wants God to stop being angry. (See: # Have pity on your servants -Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "Be merciful to us, your servants" \ No newline at end of file +Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "Be merciful to us, your servants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md index 9c609ae940..b0eec2f92d 100644 --- a/psa/090/014.md +++ b/psa/090/014.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here "children" means children and descendants. # see your majesty -The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." AT: "see the great things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." AT: "see the great things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md index 2dd56fef84..5f312e6a72 100644 --- a/psa/090/017.md +++ b/psa/090/017.md @@ -4,4 +4,11 @@ The abstract noun "favor" can be stated as "be kind." AT: "May the Lord our God # prosper the work of our hands -Here "hands" represents the whole person. AT: "cause us to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "hands" represents the whole person. AT: "cause us to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md index 80f66827fc..8778c355cd 100644 --- a/psa/091/001.md +++ b/psa/091/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ the one who has power and control over everything. See how this was translated i # my refuge and my fortress -A "refuge" is any place a person can go and have someone or something protect him. A "fortress" is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. AT: "the one to whom I can go and he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A "refuge" is any place a person can go and have someone or something protect him. A "fortress" is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. AT: "the one to whom I can go and he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md index 8d2c1fe0f8..0bec43dd93 100644 --- a/psa/091/003.md +++ b/psa/091/003.md @@ -16,4 +16,12 @@ God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people # protection -No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows. \ No newline at end of file +No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md index 9d46a2f319..dce1faabbc 100644 --- a/psa/091/005.md +++ b/psa/091/005.md @@ -32,4 +32,13 @@ an illness that makes many people ill at the same time # it will not reach you -"the evil will not harm you" \ No newline at end of file +"the evil will not harm you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md index fccf369699..f19ee2f6ca 100644 --- a/psa/091/008.md +++ b/psa/091/008.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks of Yahweh protecting him as if Yahweh were a safe place for hi # Make the Most High your refuge also -"You should make the Most High your refuge also." The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader. \ No newline at end of file +"You should make the Most High your refuge also." The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md index c7c999d590..89d1ff4a09 100644 --- a/psa/091/010.md +++ b/psa/091/010.md @@ -12,4 +12,10 @@ The psalmist speaks of people who afflict others as though they were the harm th # in all your ways -The psalmist speaks of the way a person lives his life as if it were a path down which the person walked. AT: "in everything you do" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of the way a person lives his life as if it were a path down which the person walked. AT: "in everything you do" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md index 2c90c767c2..4419c9a24f 100644 --- a/psa/091/012.md +++ b/psa/091/012.md @@ -16,4 +16,11 @@ types of poisonous snake. # trample -crush by walking heavily on \ No newline at end of file +crush by walking heavily on + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md index ccab6df768..c232a422d6 100644 --- a/psa/091/014.md +++ b/psa/091/014.md @@ -16,4 +16,12 @@ The psalmist speaks of life as if it were something someone could eat. AT: "I wi # show him my salvation -"and I will show him my salvation." The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. AT: "I will save him so that he knows I am the one who saved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"and I will show him my salvation." The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. AT: "I will save him so that he knows I am the one who saved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md index 55ee820d83..400358f792 100644 --- a/psa/092/001.md +++ b/psa/092/001.md @@ -12,4 +12,18 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with the adjective "faithful. # your truthfulness every night -The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with the adjective "true." AT: "proclaim every night that everything you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with the adjective "true." AT: "proclaim every night that everything you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md index 7e8b2ce7c1..125ca5e7f8 100644 --- a/psa/092/004.md +++ b/psa/092/004.md @@ -20,4 +20,10 @@ The abstract noun phrase "your deeds" can be translated with a relative clause. # Your thoughts -The abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. AT: "What you think" or "What you plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. AT: "What you think" or "What you plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md index fc02272ede..b31a94372b 100644 --- a/psa/092/006.md +++ b/psa/092/006.md @@ -8,4 +8,13 @@ This compares evil people to grass, which grows quickly and in many places. AT: # they are doomed to eternal destruction -This can be translated in active form. AT: "God has decided that he will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "God has decided that he will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md index 79b64552f9..38565c674e 100644 --- a/psa/092/008.md +++ b/psa/092/008.md @@ -16,4 +16,10 @@ Many texts read, "have been scattered." # be scattered -"driven away" \ No newline at end of file +"driven away" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md index 39b1262136..d41efe2349 100644 --- a/psa/092/010.md +++ b/psa/092/010.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are that the oil that God has put on the psalmist is a metapho # My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes -The words "eyes" and "ears" are synecdoches for the person who sees and hears. The lines may be combined. AT: "I have seen and heard of the defeat of my evil enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The words "eyes" and "ears" are synecdoches for the person who sees and hears. The lines may be combined. AT: "I have seen and heard of the defeat of my evil enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md index af0be29027..c67084e545 100644 --- a/psa/092/012.md +++ b/psa/092/012.md @@ -20,4 +20,13 @@ The psalmist speaks of righteous people as if they were healthy trees. AT: "they # in the courts of our God -in the courtyard of the temple in Jerusalem. \ No newline at end of file +in the courtyard of the temple in Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md index 57d3d9aecf..5420541f09 100644 --- a/psa/092/014.md +++ b/psa/092/014.md @@ -12,4 +12,11 @@ Possible meanings are 1) "green, so that they can proclaim" or 2) "green. This s # He is my rock -"Yahweh is the one who protects me." The psalmist speaks of Yahweh as if he were a rock that would protect him. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Yahweh is the one who protects me." The psalmist speaks of Yahweh as if he were a rock that would protect him. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md index b94faef3ba..fdadfb9570 100644 --- a/psa/093/001.md +++ b/psa/093/001.md @@ -28,4 +28,15 @@ This can be stated in active form. AT: "You established your throne in ancient t # you are from everlasting -"you have always existed" \ No newline at end of file +"you have always existed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md index 6e3aef5dd7..aeaa5479e4 100644 --- a/psa/093/003.md +++ b/psa/093/003.md @@ -20,4 +20,10 @@ large waves coming to land # on high -The psalmist speaks of where God lives as if it were high above the earth. AT: "in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of where God lives as if it were high above the earth. AT: "in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md index c7d475f8cf..d36fc64f0f 100644 --- a/psa/093/005.md +++ b/psa/093/005.md @@ -16,4 +16,13 @@ the temple in Jerusalem # adorns -makes beautiful \ No newline at end of file +makes beautiful + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md index 60f9b72241..89530b8adb 100644 --- a/psa/094/001.md +++ b/psa/094/001.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "shine" is a metaphor for God revealing himself. AT: "show yourself" or "re # Rise up -The psalmist speaks of starting to do something as getting up. If your language has a word for beginning to act, use it here. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of starting to do something as getting up. If your language has a word for beginning to act, use it here. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md index 53352ce340..e08c9aca2a 100644 --- a/psa/094/003.md +++ b/psa/094/003.md @@ -16,4 +16,10 @@ The psalmist writes of the the wicked speaking as if their words were a liquid b # all those who do evil boast -The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. AT: "all those who do evil boast about their evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. AT: "all those who do evil boast about their evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md index 94b44fc16f..998c0f0ae8 100644 --- a/psa/094/005.md +++ b/psa/094/005.md @@ -16,4 +16,11 @@ The psalmist speaks of powerful people treating powerless people badly as if it # the God of Jacob does not take notice of it -"the God of Israel does not see what we do" \ No newline at end of file +"the God of Israel does not see what we do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md index f3dec82ea5..73e119262f 100644 --- a/psa/094/008.md +++ b/psa/094/008.md @@ -8,4 +8,9 @@ This rhetorical question emphasizes the anger of the writer with the wicked peop # He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see? -These rhetorical questions can be translated as statements or commands. AT: "God made ears, so he can hear. God made eyes, so he can see." or "God made ears, so stop acting as if he does not hear. God made eyes, so stop acting as if he does not see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +These rhetorical questions can be translated as statements or commands. AT: "God made ears, so he can hear. God made eyes, so he can see." or "God made ears, so stop acting as if he does not hear. God made eyes, so stop acting as if he does not see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md index 458ee3fce2..e9cb76c11a 100644 --- a/psa/094/010.md +++ b/psa/094/010.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the # vapor -"steam." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md) \ No newline at end of file +"steam." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md index 024760afc4..2c74a7243a 100644 --- a/psa/094/012.md +++ b/psa/094/012.md @@ -4,4 +4,13 @@ Now the writer again talks to Yahweh. # until a pit is dug for the wicked -The psalmist speaks of Yahweh's punishing the wicked as if Yahweh were trapping an animal in a pit. This can be stated in active form. AT: "until you dig a pit for the wicked" or "until you destroy the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of Yahweh's punishing the wicked as if Yahweh were trapping an animal in a pit. This can be stated in active form. AT: "until you dig a pit for the wicked" or "until you destroy the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md index bef6bcbe57..14be92003f 100644 --- a/psa/094/014.md +++ b/psa/094/014.md @@ -20,4 +20,12 @@ This can be translated as a statement. AT: "No one will defend me against the ev # the wicked -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md index d660a150ab..37c54c6287 100644 --- a/psa/094/017.md +++ b/psa/094/017.md @@ -16,4 +16,9 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "You, # When cares within me are many, your consolations make me happy -The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." AT: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." AT: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md index eb4eb78423..003c25cf5d 100644 --- a/psa/094/020.md +++ b/psa/094/020.md @@ -12,4 +12,15 @@ secretly plan with a person something harmful or illegal # take the life of -This is an idiom which means to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md index 3d1da03d85..0265e9157f 100644 --- a/psa/094/022.md +++ b/psa/094/022.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is an idiom which means "kill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # in their own wickedness -Possible meanings are 1) "while they are doing wicked things" or 2) "because they have done wicked things." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "while they are doing wicked things" or 2) "because they have done wicked things." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md index fd672ca3b8..4fe8f1b8cd 100644 --- a/psa/095/001.md +++ b/psa/095/001.md @@ -16,4 +16,15 @@ The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room o # superior to all gods -Possible meanings are that Yahweh is a great king 1) "who rules over all other gods," or 2) "who is much better than all gods." \ No newline at end of file +Possible meanings are that Yahweh is a great king 1) "who rules over all other gods," or 2) "who is much better than all gods." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md index 8d9a0f57ce..5b8ebcc7b1 100644 --- a/psa/095/004.md +++ b/psa/095/004.md @@ -12,4 +12,9 @@ high places # his hands formed -The word "hands" is a metonym for Yahweh himself. AT: "he himself formed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "hands" is a metonym for Yahweh himself. AT: "he himself formed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md index 20d725b9ba..2083a15c32 100644 --- a/psa/095/006.md +++ b/psa/095/006.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "hand" here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd # hear his voice -Here "his voice" represents God speaking or what he says. AT: "listen to God speak" or "hear what God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "his voice" represents God speaking or what he says. AT: "listen to God speak" or "hear what God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md index 4558470236..cc4b19d9a0 100644 --- a/psa/095/008.md +++ b/psa/095/008.md @@ -16,4 +16,13 @@ These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they co # my deeds -"the amazing things I had done" \ No newline at end of file +"the amazing things I had done" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md index b1fbcd37cb..470c02a83e 100644 --- a/psa/095/010.md +++ b/psa/095/010.md @@ -20,4 +20,15 @@ Yahweh's commands are spoken of as if they were paths on which the people should # my resting place -"the place where I would have allowed them to rest" \ No newline at end of file +"the place where I would have allowed them to rest" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md index 1e9f967a73..c3059c3174 100644 --- a/psa/096/001.md +++ b/psa/096/001.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "bless Yahweh" or "do what # announce his salvation -The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md index 04fb00602c..85570425fd 100644 --- a/psa/096/003.md +++ b/psa/096/003.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be translated in active form. AT: "Yahweh is great. Praise him greatly" # He is to be feared above all other gods -This can be translated in active form. AT: "Fear him above all other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "Fear him above all other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md index c5f6408fec..26af0006b5 100644 --- a/psa/096/005.md +++ b/psa/096/005.md @@ -8,4 +8,13 @@ The psalmist speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a # Strength and beauty are in his sanctuary -The words "strength" and "beauty" are metonyms for the ark of the covenant decrees, which is found in the sanctuary. AT: "It is his sanctuary that contains the ark of the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "strength" and "beauty" are metonyms for the ark of the covenant decrees, which is found in the sanctuary. AT: "It is his sanctuary that contains the ark of the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md index c663bfe3cf..ec41432162 100644 --- a/psa/096/007.md +++ b/psa/096/007.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "name" refers to the person of God. AT: "he deserves" (See: [[rc://en/ta/ma # his courts -the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh \ No newline at end of file +the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md index f7ef82176d..1309318b81 100644 --- a/psa/096/009.md +++ b/psa/096/009.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be translated in active form. AT: "He also established the world" (See: # it cannot be shaken -This can be translated in active form. AT: "nothing can shake it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "nothing can shake it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md index 6b6909b024..e1ce7c725f 100644 --- a/psa/096/011.md +++ b/psa/096/011.md @@ -32,4 +32,12 @@ The words "he will judge" are understood. AT: "he will judge the peoples with hi # with his faithfulness -The can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) AT: "fairly, according to what he knows is true" or 2) AT: "using the same standard for all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) AT: "fairly, according to what he knows is true" or 2) AT: "using the same standard for all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md index d10bcf06dd..401b8a71e6 100644 --- a/psa/097/001.md +++ b/psa/097/001.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "throne" is a metonym for the deeds and words of the one who sits on it # the foundation of his throne -Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md index db9a4a6237..0e677543df 100644 --- a/psa/097/003.md +++ b/psa/097/003.md @@ -16,4 +16,12 @@ The writer speaks of the earth as if it were a person who sees what Yahweh does # The mountains melt like wax before Yahweh -The writer speaks of the mountains crumbling before Yahweh as if they were wax that was exposed to a fire. AT: "The mountains are unable to stand as Yahweh comes near" or "The mountains crumble in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the mountains crumbling before Yahweh as if they were wax that was exposed to a fire. AT: "The mountains are unable to stand as Yahweh comes near" or "The mountains crumble in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md index 6a75c49691..de5cd2a3ef 100644 --- a/psa/097/006.md +++ b/psa/097/006.md @@ -8,4 +8,23 @@ This can be translated in active form. AT: "God will shame all those who boast i # Zion heard ... the towns of Judah -This refers to the people who live in these lands. AT: "The people of Zion heard ... the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who live in these lands. AT: "The people of Zion heard ... the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md index 85055bf609..f693d953fa 100644 --- a/psa/097/009.md +++ b/psa/097/009.md @@ -28,4 +28,18 @@ The words "is sown" are understood. The word "sown" is a metaphor for actions wi # those with honest hearts -The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "honest people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "honest people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md index 8480c2dbc1..22aac4fcca 100644 --- a/psa/097/012.md +++ b/psa/097/012.md @@ -8,4 +8,8 @@ This idiom means to be glad because of what Yahweh has done. AT: "Be glad becaus # when you remember his holiness -Possible meanings are 1) "when you remember how holy he is" or 2) "to his holy name," a metonym for "to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "when you remember how holy he is" or 2) "to his holy name," a metonym for "to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md index c755ed18c2..da5ef3fc2d 100644 --- a/psa/098/001.md +++ b/psa/098/001.md @@ -28,4 +28,16 @@ The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "show # showed his justice to all the nations -The abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." AT: "showed the people who live in all the nations that he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." AT: "showed the people who live in all the nations that he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md index 2b2cf8c32b..249f578d55 100644 --- a/psa/098/003.md +++ b/psa/098/003.md @@ -20,4 +20,14 @@ The abstract noun "victory" can be translated using the verb "defeat." AT: "will # sing praises -"sing praises to God" \ No newline at end of file +"sing praises to God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md index 4bfe244dc2..9241d7b246 100644 --- a/psa/098/005.md +++ b/psa/098/005.md @@ -8,4 +8,11 @@ an animal horn used as a musical instrument # make a joyful noise -"raise a shout." See how "shout" is translated in [Psalms 47:1](../047/001.md). \ No newline at end of file +"raise a shout." See how "shout" is translated in [Psalms 47:1](../047/001.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md index d19c9e6d1d..27f7c19be9 100644 --- a/psa/098/007.md +++ b/psa/098/007.md @@ -20,4 +20,15 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he will judge the nation # with fairness -"honestly" or "using the same standard for everyone" \ No newline at end of file +"honestly" or "using the same standard for everyone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md index 27a107a548..0427f712f5 100644 --- a/psa/099/001.md +++ b/psa/099/001.md @@ -28,4 +28,18 @@ This can be stated in active form. AT: "people in all the nations exalt him" or # Let them praise your great and awesome name -Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. \ No newline at end of file +Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md index 22a10ecd7c..796e6b9520 100644 --- a/psa/099/004.md +++ b/psa/099/004.md @@ -8,4 +8,15 @@ The abstract noun "fairness" is a metonym for the laws that are fair. AT: "The l # worship at his footstool -Here the word "footstool" likely refers to the ark of the covenant, which the biblical writers often spoke of as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. The translation can make explicit that the people are to worship Yahweh. AT: "worship Yahweh at his footstool" or "worship Yahweh before his throne in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "footstool" likely refers to the ark of the covenant, which the biblical writers often spoke of as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. The translation can make explicit that the people are to worship Yahweh. AT: "worship Yahweh at his footstool" or "worship Yahweh before his throne in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md index fff4c77e1d..f06f225d12 100644 --- a/psa/099/006.md +++ b/psa/099/006.md @@ -1,3 +1,14 @@ # solemn -"sacred" \ No newline at end of file +"sacred" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md index bd4b831d6e..c027937663 100644 --- a/psa/099/008.md +++ b/psa/099/008.md @@ -4,4 +4,11 @@ # his holy hill -"Mount Zion" \ No newline at end of file +"Mount Zion" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md index 3b9cd168b5..c065e83f24 100644 --- a/psa/100/001.md +++ b/psa/100/001.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to all the people of the earth. AT: "everyone on the earth" (See: [[ # come before his presence -The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is with joyful singing" or "he can hear you, so sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is with joyful singing" or "he can hear you, so sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md index 8a55a3215f..0643d7fa44 100644 --- a/psa/100/003.md +++ b/psa/100/003.md @@ -4,4 +4,11 @@ God's people are like his sheep. AT: "the people God provides for and protects" # pasture -a grassy area for feeding animals \ No newline at end of file +a grassy area for feeding animals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md index cba1c7ad3d..08685de9b0 100644 --- a/psa/100/004.md +++ b/psa/100/004.md @@ -16,4 +16,17 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulne # through all generations -"generation after generation." See how this is translated in [Psalms 89:4](../089/003.md). \ No newline at end of file +"generation after generation." See how this is translated in [Psalms 89:4](../089/003.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md index 3cdf163b73..c24dafaa90 100644 --- a/psa/101/001.md +++ b/psa/101/001.md @@ -4,4 +4,13 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # I will sing of covenant faithfulness and justice -The abstract nouns "faithfulness" and "justice" can be translated with adjectives. AT: "I will sing that you are faithful to your covenant and that you are just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "faithfulness" and "justice" can be translated with adjectives. AT: "I will sing that you are faithful to your covenant and that you are just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md index 1be0f2911c..7ad623745a 100644 --- a/psa/101/002.md +++ b/psa/101/002.md @@ -16,4 +16,12 @@ David describes "evil" as if it were something unable to cling to him. This mean # cling -hold on to something or someone very tightly \ No newline at end of file +hold on to something or someone very tightly + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md index 185e32381a..40e81f8e4c 100644 --- a/psa/101/004.md +++ b/psa/101/004.md @@ -20,4 +20,15 @@ This refers to the people who are faithful to God. AT: "the faithful people" (Se # walk in the way of integrity -Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "live in a way that is honest and right" or "live lives full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "live in a way that is honest and right" or "live lives full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md index 289a5986e2..9f72467c84 100644 --- a/psa/101/007.md +++ b/psa/101/007.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to wicked people. AT: "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/tra # from the city of Yahweh -David is referring to the city that he is in as "the city of Yahweh." This can be made clear. AT: "from this city, which is Yahweh's city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +David is referring to the city that he is in as "the city of Yahweh." This can be made clear. AT: "from this city, which is Yahweh's city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md index be29bd88d5..c12a43d6b2 100644 --- a/psa/102/001.md +++ b/psa/102/001.md @@ -12,4 +12,14 @@ This refers to a man who is afflicted. AT: "the afflicted man" (See: [[rc://en/t # pours out his lament before Yahweh -The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md index 4712d45759..a4c35be6fc 100644 --- a/psa/102/003.md +++ b/psa/102/003.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the author refers to himself as his "heart." This can be stated in active f # I am like grass that has withered -This is another way to describe his despair. AT: "I feel like I am drying up like withered grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This is another way to describe his despair. AT: "I feel like I am drying up like withered grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md index 675103c06c..37f0f60ae9 100644 --- a/psa/102/005.md +++ b/psa/102/005.md @@ -12,4 +12,10 @@ The author continues to describe loneliness by comparing himself to an owl in ab # an owl -This is a bird that is awake at night. AT: "a night bird" \ No newline at end of file +This is a bird that is awake at night. AT: "a night bird" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md index dbce6c7470..1b6a6ad9b8 100644 --- a/psa/102/007.md +++ b/psa/102/007.md @@ -1,3 +1,10 @@ # I lie awake like a solitary bird -The writer compares himself to a bird to emphasize his feeling of loneliness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The writer compares himself to a bird to emphasize his feeling of loneliness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md index 8038a4f0be..ae16cf9725 100644 --- a/psa/102/009.md +++ b/psa/102/009.md @@ -8,4 +8,10 @@ David did not purposefully mix his drink with tears; rather his tear would have # you have lifted me up to throw me down -God has not literally lifted and thrown David's body to the ground; rather David says this to describe what he is feeling and experiencing. AT: "it is like you have lifted me up to throw me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God has not literally lifted and thrown David's body to the ground; rather David says this to describe what he is feeling and experiencing. AT: "it is like you have lifted me up to throw me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md index daf14dadc6..ced4d233bc 100644 --- a/psa/102/011.md +++ b/psa/102/011.md @@ -16,4 +16,12 @@ dry and wrinkled # fame -being known by many people \ No newline at end of file +being known by many people + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md index c7d30ca476..3f43243152 100644 --- a/psa/102/013.md +++ b/psa/102/013.md @@ -20,4 +20,21 @@ The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by # will appear in his glory -"will be seen as glorious" or "people will see his glory" \ No newline at end of file +"will be seen as glorious" or "people will see his glory" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md index a9b1574736..8240742309 100644 --- a/psa/102/017.md +++ b/psa/102/017.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in positive form. AT: "Yahweh will accept their prayers" (See # This will be written for future generations -This can be stated in active form. AT: "I will write this for future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I will write this for future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md index b3ee46c465..8b9d96b0e0 100644 --- a/psa/102/019.md +++ b/psa/102/019.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two phrases have similar meaning and are used together for emphasize how G # those who were condemned to death -This can be stated in active form. AT: "those whom the authorities had sentenced to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "those whom the authorities had sentenced to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md index 8520d698b6..46ed5aeaba 100644 --- a/psa/102/021.md +++ b/psa/102/021.md @@ -4,4 +4,13 @@ These two phrases have the same meaning and emphasize the idea of praising the n # his praise -The missing words may be added. AT: "proclaim his praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words may be added. AT: "proclaim his praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md index f5d7e3c1bd..86e820329a 100644 --- a/psa/102/023.md +++ b/psa/102/023.md @@ -12,4 +12,10 @@ David is asking God to not let him die. AT: "do not take me away from the earth" # you are here throughout all generations -"you are present throughout all generations" \ No newline at end of file +"you are present throughout all generations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md index 62ff1be5fd..f0fcd3086a 100644 --- a/psa/102/025.md +++ b/psa/102/025.md @@ -4,4 +4,12 @@ The word "they" refers to "the earth" and "the heavens." # your years will have no end -Here David describes the length of time that God is alive as his "years." This can be written in positive form. AT: "you will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Here David describes the length of time that God is alive as his "years." This can be written in positive form. AT: "you will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md index 7ce1b4b3c3..8772e68f3d 100644 --- a/psa/102/028.md +++ b/psa/102/028.md @@ -4,4 +4,10 @@ # live in your presence -Here David describes the descendants being protected by Yahweh as being in his presence. AT: "be protected as they live in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David describes the descendants being protected by Yahweh as being in his presence. AT: "be protected as they live in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md index 2262cef3f4..88180685e9 100644 --- a/psa/103/001.md +++ b/psa/103/001.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to praising Yahweh's name as Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translat # all that is within me -"all of me" or "all that I am." David uses this phrase to refer to himself and to emphasize his devotion to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"all of me" or "all that I am." David uses this phrase to refer to himself and to emphasize his devotion to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md index c5df14e0b9..26031ee15f 100644 --- a/psa/103/003.md +++ b/psa/103/003.md @@ -20,4 +20,16 @@ Having your "youth renewed" means to feel young again. Here David compares this # your youth -The word "youth" refers to the strength one had as a young adult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "youth" refers to the strength one had as a young adult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md index 9c29604c96..67d1e41f21 100644 --- a/psa/103/006.md +++ b/psa/103/006.md @@ -12,4 +12,19 @@ The missing words may be added. AT: "he made known his deeds to the descendants" # has great covenant loyalty -"is full of mercy and love" \ No newline at end of file +"is full of mercy and love" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md index 38585a57b4..de1d12694a 100644 --- a/psa/103/009.md +++ b/psa/103/009.md @@ -8,4 +8,10 @@ These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we d # deal with us -"punish us" \ No newline at end of file +"punish us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md index 7affb3b120..f743717f79 100644 --- a/psa/103/011.md +++ b/psa/103/011.md @@ -12,4 +12,11 @@ The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this # As a father has compassion ... on those who honor him -Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md index df870b669e..3c3130eebd 100644 --- a/psa/103/014.md +++ b/psa/103/014.md @@ -20,4 +20,8 @@ To "flourish" is to grow well or be healthy. # The wind blows over it, and it disappears ... where it once grew -These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blows over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew—it is the same way with man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blows over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew—it is the same way with man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md index 257cf4bfed..59a1220f66 100644 --- a/psa/103/017.md +++ b/psa/103/017.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here Yahweh's reign as king is referred to as his "throne." AT: "Yahweh has take # his kingdom rules -Here Yahweh is referred to by "his kingdom" to emphasize his authority as king. AT: "he rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here Yahweh is referred to by "his kingdom" to emphasize his authority as king. AT: "he rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md index 5d061fd1f7..09cc840062 100644 --- a/psa/103/020.md +++ b/psa/103/020.md @@ -8,4 +8,14 @@ This is an idiom meaning to "do his will." AT: "do his will" (See: [[rc://en/ta/ # with all my life -This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. AT: "with all of me" or "with all my soul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. AT: "with all of me" or "with all my soul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md index 0aa72e0899..07612786e8 100644 --- a/psa/104/001.md +++ b/psa/104/001.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. AT: # you walk on the wings of the wind -Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. AT: "you walk upon the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. AT: "you walk upon the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md index 98f51e4cca..47aa42c863 100644 --- a/psa/104/004.md +++ b/psa/104/004.md @@ -12,4 +12,12 @@ This can be stated with the implied information from the previous line. AT: "He # He laid the foundations of the earth -Here the phrase "laid the foundations" means "created." AT: "He created the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "laid the foundations" means "created." AT: "He created the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md index 4e12892720..f8463ede8d 100644 --- a/psa/104/006.md +++ b/psa/104/006.md @@ -12,4 +12,10 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together to empha # they fled -Here the psalmist speaks about the waters receding as if they fled like an animal after hearing Yahweh's voice. The word "fled" means to run away quickly. AT: "rushed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the psalmist speaks about the waters receding as if they fled like an animal after hearing Yahweh's voice. The word "fled" means to run away quickly. AT: "rushed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md index 423957071e..c2b0086c09 100644 --- a/psa/104/008.md +++ b/psa/104/008.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary tha # for them -The word "them" refers to the waters. \ No newline at end of file +The word "them" refers to the waters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md index 3aa69c3907..e38903c10b 100644 --- a/psa/104/010.md +++ b/psa/104/010.md @@ -12,4 +12,10 @@ the ground at the edges of a river # they sing among the branches -Here David describes birds chirping as if they were singing. AT: "they chirp among the tree branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David describes birds chirping as if they were singing. AT: "they chirp among the tree branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md index bec2bf2048..b831d6f48a 100644 --- a/psa/104/013.md +++ b/psa/104/013.md @@ -8,4 +8,14 @@ This means that God causes it to rain. The waters are described as residing in c # plants for man to cultivate -The missing words may be added. AT: "makes the plants grow for man to cultivate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words may be added. AT: "makes the plants grow for man to cultivate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md index c4083f55a1..d13ca1db5c 100644 --- a/psa/104/016.md +++ b/psa/104/016.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a type of bird. AT: "bird" # hyraxes -I hyrax is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" \ No newline at end of file +I hyrax is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md index cdce5742e9..518d7e24b8 100644 --- a/psa/104/019.md +++ b/psa/104/019.md @@ -8,4 +8,10 @@ Here David describes the sun as if it knows what time of day it is. AT: "he made # You make -"Yahweh, you make." Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. \ No newline at end of file +"Yahweh, you make." Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md index e72cd764ac..8c950d436b 100644 --- a/psa/104/021.md +++ b/psa/104/021.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an animal that is food for another animal. # dens -the homes of some mammals and small animals \ No newline at end of file +the homes of some mammals and small animals + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md index 83aaca0520..1252cca5e0 100644 --- a/psa/104/023.md +++ b/psa/104/023.md @@ -1,3 +1,10 @@ # overflows with your works -Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md index 5c6146be14..f1e5633136 100644 --- a/psa/104/025.md +++ b/psa/104/025.md @@ -16,4 +16,9 @@ This means creatures of all sizes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism] # The ships travel there -"The ships travel on the sea" \ No newline at end of file +"The ships travel on the sea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leviathan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md index 07cebde50d..5771a5c46f 100644 --- a/psa/104/027.md +++ b/psa/104/027.md @@ -16,4 +16,8 @@ It may be helpful to state that it is food that is given. AT: "When you give foo # when you open your hand -This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. AT: "when you open your hand to feed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. AT: "when you open your hand to feed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md index a2d3a7f1df..cec7f4b62e 100644 --- a/psa/104/029.md +++ b/psa/104/029.md @@ -16,4 +16,14 @@ It is Yahweh's spirit that created them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-a # you renew the countryside -"you cause the land to be full of new life" \ No newline at end of file +"you cause the land to be full of new life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md index 2759208e0f..431f2626a6 100644 --- a/psa/104/033.md +++ b/psa/104/033.md @@ -1,3 +1,9 @@ # my thoughts be sweet -He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md index c30cc5577a..54ecc21431 100644 --- a/psa/104/035.md +++ b/psa/104/035.md @@ -4,4 +4,9 @@ # let the wicked be no more -The phrase "the wicked" refers to wicked people. AT: "may wicked people disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The phrase "the wicked" refers to wicked people. AT: "may wicked people disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md index 33c5540405..09c3f30d36 100644 --- a/psa/105/001.md +++ b/psa/105/001.md @@ -12,4 +12,19 @@ This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: # let the heart of those who seek Yahweh rejoice -Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md index 0f5be94b4c..08423ff123 100644 --- a/psa/105/004.md +++ b/psa/105/004.md @@ -20,4 +20,17 @@ The author is speaking to the Israelites, calling them these names. # Abraham his servant -"Abraham, Yahweh's servant" \ No newline at end of file +"Abraham, Yahweh's servant" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md index 7bbed2de10..0d83bd02e3 100644 --- a/psa/105/007.md +++ b/psa/105/007.md @@ -8,4 +8,15 @@ This means to remember and think about something. AT: "remembers" (See: [[rc://e # a thousand generations -"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md index 6bd04ea0e4..e690d58795 100644 --- a/psa/105/009.md +++ b/psa/105/009.md @@ -8,4 +8,16 @@ Both of these phrases "the covenant" and "the oath" refer to the same promise th # his oath to Isaac -It may be helpful to add the missing words. AT: "his oath that he gave to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +It may be helpful to add the missing words. AT: "his oath that he gave to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md index 4956b29cb4..e770c4fda9 100644 --- a/psa/105/012.md +++ b/psa/105/012.md @@ -16,4 +16,9 @@ It is implied that "the land" refers to Canaan. AT: "were foreigners in the land # from nation to nation and from one kingdom to another -These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md index 24d3bd9464..d6ca8d781f 100644 --- a/psa/105/014.md +++ b/psa/105/014.md @@ -8,4 +8,12 @@ The psalmist is writing about Israel. # Do not touch my anointed ones -Here "touch" means to harm, it's an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "touch" means to harm, it's an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md index 0a7582563c..7545b58496 100644 --- a/psa/105/016.md +++ b/psa/105/016.md @@ -12,4 +12,13 @@ It may be helpful to state that he sent him ahead of them to Egypt. AT: "He sent # Joseph was sold as a servant -This can be stated in active form. AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md index d2ab887a93..d363cfb67a 100644 --- a/psa/105/018.md +++ b/psa/105/018.md @@ -8,4 +8,10 @@ These statements can be restated as active. AT: "The Egyptians bound his feet in # the word of Yahweh tested him -"the message of Yahweh tested him" \ No newline at end of file +"the message of Yahweh tested him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md index 59bbfe3879..c948ce15d8 100644 --- a/psa/105/020.md +++ b/psa/105/020.md @@ -4,4 +4,20 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together to empha # Then Israel came into Egypt -Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md index d7c0895b00..9ffd1464fe 100644 --- a/psa/105/024.md +++ b/psa/105/024.md @@ -12,4 +12,16 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together for emph # his wonders -The missing words may be added. AT: "and they performed his wonders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words may be added. AT: "and they performed his wonders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md index e7115bdf79..5287b8c4b6 100644 --- a/psa/105/028.md +++ b/psa/105/028.md @@ -8,4 +8,11 @@ a small jumping reptile # even in the rooms of their rulers -"they were even in the rooms of their rulers" \ No newline at end of file +"they were even in the rooms of their rulers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md index 911f1d46a5..9781e5dac6 100644 --- a/psa/105/031.md +++ b/psa/105/031.md @@ -16,4 +16,10 @@ ice that falls from the sky like rain # He destroyed ... he broke -God caused the hail, rain, and lightning to ruin the vines and trees. AT: "He caused it to destroy ... and to break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God caused the hail, rain, and lightning to ruin the vines and trees. AT: "He caused it to destroy ... and to break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md index d712947ca0..d4b3df481e 100644 --- a/psa/105/034.md +++ b/psa/105/034.md @@ -8,4 +8,9 @@ These two phrase have basically the same meaning and are used together for empha # He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength -Here the second phrase about the "firstfruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the firstfruits of all their strength" or "Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the second phrase about the "firstfruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the firstfruits of all their strength" or "Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md index 2f7a504848..1886cdd794 100644 --- a/psa/105/037.md +++ b/psa/105/037.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here the psalmist describes Yahweh placing a cloud in the sky as if he were spre # made a fire to light up the night -Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. AT: "placed a fire it the sky to light up the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. AT: "placed a fire it the sky to light up the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md index 3cced73c64..0ef4041870 100644 --- a/psa/105/040.md +++ b/psa/105/040.md @@ -12,4 +12,16 @@ Yahweh caused manna, a type of bread, to fall from the sky. AT: "with bread that # called to mind -This means to remember. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means to remember. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md index 91728d9e0b..918f898582 100644 --- a/psa/105/043.md +++ b/psa/105/043.md @@ -12,4 +12,18 @@ Here "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "his chosen people" (See: [[ # keep his statutes and obey his laws -These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. "To keep" his statutes means to obey them. AT: "obey his laws and statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. "To keep" his statutes means to obey them. AT: "obey his laws and statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md index b0acdebb76..be8cee6d8b 100644 --- a/psa/106/001.md +++ b/psa/106/001.md @@ -12,4 +12,16 @@ The author asks this question to praise God and does not expect an answer. AT: " # praiseworthy deeds -"deeds that are worthy of praise" \ No newline at end of file +"deeds that are worthy of praise" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md index 7e1ca3b294..db66909a21 100644 --- a/psa/106/003.md +++ b/psa/106/003.md @@ -16,4 +16,20 @@ These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity o # glory with your inheritance -Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md index ca85b4f12e..01febcca0e 100644 --- a/psa/106/006.md +++ b/psa/106/006.md @@ -8,4 +8,16 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "they # at the sea ... the Sea of Reeds -These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea. \ No newline at end of file +These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md index 90d1219690..0b4bec014a 100644 --- a/psa/106/008.md +++ b/psa/106/008.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "his name" refers to Yahweh. AT: "for the sake of his own reputation" (See: # through the depths, as through a wilderness -Here David compares the way that Yahweh led the Isrealites through the Sea of Reeds to the way people can be led across the dry ground of a wilderness. "The depths" refers the riverbed that appeared after Yahweh parted the waters. AT: "through the Seas of Reeds on dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David compares the way that Yahweh led the Isrealites through the Sea of Reeds to the way people can be led across the dry ground of a wilderness. "The depths" refers the riverbed that appeared after Yahweh parted the waters. AT: "through the Seas of Reeds on dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md index 0ecd69bd13..23a3bc2125 100644 --- a/psa/106/010.md +++ b/psa/106/010.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a polite way to talk about them drowning. AT: "drowned their enemies" (S # Then they believed his words -Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh". \ No newline at end of file +Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh". + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md index 38e96e7110..cc642ec8c3 100644 --- a/psa/106/013.md +++ b/psa/106/013.md @@ -16,4 +16,12 @@ It is implied that they did things without waiting to find out what Yahweh wante # but sent a disease -Here David speaks about Yahweh causing the people to be afflicted by a disease as if Yahweh sent a disease to them in the same way that someone sends a person or a messenger. AT: "but he caused a disease to consume their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David speaks about Yahweh causing the people to be afflicted by a disease as if Yahweh sent a disease to them in the same way that someone sends a person or a messenger. AT: "but he caused a disease to consume their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md index 521950046b..92c7fdbb52 100644 --- a/psa/106/016.md +++ b/psa/106/016.md @@ -20,4 +20,16 @@ This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Fire broke out among them; the fire consumed the wicked -These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md index 11bc65735b..0bdc2809b9 100644 --- a/psa/106/019.md +++ b/psa/106/019.md @@ -8,4 +8,15 @@ This means that instead of worshiping God they worshiped the image of the bull. # the glory of God -Here God is referred to by his glory. AT: "their glorious God" or "God who is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here God is referred to by his glory. AT: "their glorious God" or "God who is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horeb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md index 320a602da9..7e28bcfbca 100644 --- a/psa/106/022.md +++ b/psa/106/022.md @@ -8,4 +8,15 @@ This refers to the land where Ham's descendants lived. AT: "the land where Ham's # intervened with him in the breach ... from destroying them -Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md index a20d11fb83..3b600fc013 100644 --- a/psa/106/024.md +++ b/psa/106/024.md @@ -4,4 +4,11 @@ # his promise -This refers to Yahweh's promise that he would allow them to take the land of Canaan as their possession. \ No newline at end of file +This refers to Yahweh's promise that he would allow them to take the land of Canaan as their possession. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md index 7f3629f814..26d630370c 100644 --- a/psa/106/026.md +++ b/psa/106/026.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together for emph # scatter -This means to disperse or spread out something. \ No newline at end of file +This means to disperse or spread out something. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md index fd61e1a53c..5b7adc7568 100644 --- a/psa/106/028.md +++ b/psa/106/028.md @@ -12,4 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "the sacrifices that they offered to the # provoked him to anger -"angered him" \ No newline at end of file +"angered him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md index 45e01e0f0b..0b6e0469ed 100644 --- a/psa/106/030.md +++ b/psa/106/030.md @@ -4,4 +4,13 @@ Phinehas intervened among the people, punishing them for their sin. This can be # It was counted to him as a righteous deed -This can be stated in active form. AT: "People credited it to him as a righteous deed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People credited it to him as a righteous deed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/phinehas]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md index 228cfd743a..4fdc22e694 100644 --- a/psa/106/032.md +++ b/psa/106/032.md @@ -12,4 +12,17 @@ Hey David speaks of the people intermarrying with the women from other nations a # which became a snare to them -The idols became a snare to them. \ No newline at end of file +The idols became a snare to them. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md index fc92e4edd8..ce68c67d59 100644 --- a/psa/106/037.md +++ b/psa/106/037.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated in active form. AT: "Their deeds defiled them" (See: [[rc://e # in their actions they were like prostitutes -Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md index ef021a32cb..403cfe037e 100644 --- a/psa/106/040.md +++ b/psa/106/040.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "hand" refers to power or control. AT: "God allowed the nations to take con # those who hated them -"people who hated them" \ No newline at end of file +"people who hated them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md index db42a023f6..ed325a7311 100644 --- a/psa/106/042.md +++ b/psa/106/042.md @@ -4,4 +4,13 @@ This can be stated in active form. AT: "their enemies caused them to be subject # were brought low by their own sin -Here the phrase "brought low" means to be destroyed. Also, this can be stated in active form. AT: "their sin ruined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the phrase "brought low" means to be destroyed. Also, this can be stated in active form. AT: "their sin ruined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md index 20d1ebb0e9..9fb88d28fc 100644 --- a/psa/106/044.md +++ b/psa/106/044.md @@ -20,4 +20,10 @@ The phrase "call to mind" means to remember something. AT: "remembered" (See: [[ # to have pity on them -"to be compassionate on them" \ No newline at end of file +"to be compassionate on them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md index e9ab9ec200..53e7843aea 100644 --- a/psa/106/047.md +++ b/psa/106/047.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/m # from everlasting to everlasting -This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md index 4e03d9bc5c..8df5322eee 100644 --- a/psa/107/001.md +++ b/psa/107/001.md @@ -24,4 +24,15 @@ Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywh # from the east and from the west, from the north and from the south -This describes the places that Yahweh gather his people from. AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This describes the places that Yahweh gather his people from. AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md index e8f5d12be2..8c300236f3 100644 --- a/psa/107/004.md +++ b/psa/107/004.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "Th # distress -"difficulties" or "afflictions" \ No newline at end of file +"difficulties" or "afflictions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md index fad4e96a61..b36144d88f 100644 --- a/psa/107/008.md +++ b/psa/107/008.md @@ -24,4 +24,13 @@ It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also re # in darkness and in gloom -Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. AT: "in complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. AT: "in complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md index d104d6a744..cc9161ab86 100644 --- a/psa/107/011.md +++ b/psa/107/011.md @@ -24,4 +24,15 @@ It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how # he brought -Here David describes Yahweh saving them from their distress as if their distress were a physical place that he was bringing them out of. AT: "he saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David describes Yahweh saving them from their distress as if their distress were a physical place that he was bringing them out of. AT: "he saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md index 73825989e6..dad2b68827 100644 --- a/psa/107/014.md +++ b/psa/107/014.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh # For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron -Both of these phrases describe Yahweh freeing his people from prison and are used to emphasize that Yahweh truly freed them. AT: "He freed his people from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases describe Yahweh freeing his people from prison and are used to emphasize that Yahweh truly freed them. AT: "He freed his people from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md index 6dcfdb0145..afc7a153cb 100644 --- a/psa/107/017.md +++ b/psa/107/017.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here the act of "dying" is described as a place, "the gates of death" AT: "they # Then they called out to Yahweh in their trouble -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md index 593c460c5a..c093735194 100644 --- a/psa/107/020.md +++ b/psa/107/020.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh # in singing -"by singing about them" \ No newline at end of file +"by singing about them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md index 9532742873..3bceb193bd 100644 --- a/psa/107/023.md +++ b/psa/107/023.md @@ -1,3 +1,9 @@ # and do business overseas -They would sail to places and buy and sell things with the people there. AT: "selling things in cities far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +They would sail to places and buy and sell things with the people there. AT: "selling things in cities far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md index 1586e8edd6..4cb625440a 100644 --- a/psa/107/025.md +++ b/psa/107/025.md @@ -20,4 +20,10 @@ This idiom describes the sailors' great fear. AT: "The men were terrified and gr # were at their wits' end -The phrase "at their wit's end" means that they did not know what to do. AT: "and they did not know what to do" or "they had no idea what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "at their wit's end" means that they did not know what to do. AT: "and they did not know what to do" or "they had no idea what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md index 97b7df4465..31a9ee44ca 100644 --- a/psa/107/028.md +++ b/psa/107/028.md @@ -20,4 +20,10 @@ This can be stated in active form. AT: "he made the waves still" (See: [[rc://en # their desired harbor -"to the harbor where they wanted to go" \ No newline at end of file +"to the harbor where they wanted to go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md index 9063d89f9e..246d17c28b 100644 --- a/psa/107/031.md +++ b/psa/107/031.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh # praise him in the council of the elders -"when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. \ No newline at end of file +"when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md index 448c334191..5dfa0762d1 100644 --- a/psa/107/033.md +++ b/psa/107/033.md @@ -8,4 +8,12 @@ # He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water -Both of these phrases have similar meaning and emphasize how Yahweh makes water appear in the wilderness. AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases have similar meaning and emphasize how Yahweh makes water appear in the wilderness. AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md index 01765f8791..30b59c1fc5 100644 --- a/psa/107/036.md +++ b/psa/107/036.md @@ -16,4 +16,10 @@ The word "there" refers to the places where Yahweh made springs and lakes appear # He does not let their cattle decrease in number -This can be stated in positive form. AT: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be stated in positive form. AT: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md index f4a24838cf..375108d933 100644 --- a/psa/107/039.md +++ b/psa/107/039.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here David speaks of Yahweh showing contempt for the leaders as if contempt were # where there are no roads -"where people never go" \ No newline at end of file +"where people never go" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md index e4f3c582ce..24451162fb 100644 --- a/psa/107/041.md +++ b/psa/107/041.md @@ -28,4 +28,17 @@ This means to think about these things. AT: "think about these things" or "remem # meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md index 3c21102149..3a45002280 100644 --- a/psa/108/001.md +++ b/psa/108/001.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morni # dawn -when the sun rises \ No newline at end of file +when the sun rises + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md index b66446c402..bbf42a2e6a 100644 --- a/psa/108/003.md +++ b/psa/108/003.md @@ -1,3 +1,13 @@ # your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies -These two phrases have similar meanings. They speak of the greatness of Yahweh's covenant faithfulness and trustworthiness as if they were objects that were tall enough to reach up to the sky. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "For your covenant faithfulness and trustworthiness are greater than the distance between heaven and earth" or "For you are more faithful to your covenant and more worthy of people trusting you than the sky is higher than the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These two phrases have similar meanings. They speak of the greatness of Yahweh's covenant faithfulness and trustworthiness as if they were objects that were tall enough to reach up to the sky. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "For your covenant faithfulness and trustworthiness are greater than the distance between heaven and earth" or "For you are more faithful to your covenant and more worthy of people trusting you than the sky is higher than the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md index 15334ae302..bc9f0df87f 100644 --- a/psa/108/005.md +++ b/psa/108/005.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here Yahweh's "right hand" refers to his power. AT: "by your power" (See: [[rc:/ # answer me -Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md index 1192fd02fb..dacf040c03 100644 --- a/psa/108/007.md +++ b/psa/108/007.md @@ -24,4 +24,17 @@ a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury # Judah is my scepter -God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "The tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "The tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md index c5c6ba5b0b..4b8def9a17 100644 --- a/psa/108/009.md +++ b/psa/108/009.md @@ -8,4 +8,10 @@ God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly serv # over Edom I will throw my shoe -God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md index 7a9eb3f753..bd3181bbdb 100644 --- a/psa/108/011.md +++ b/psa/108/011.md @@ -20,4 +20,10 @@ The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight wit # he will trample down our enemies -The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md index ceef47efc3..39b89bb34d 100644 --- a/psa/109/001.md +++ b/psa/109/001.md @@ -12,4 +12,14 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # For the wicked and deceitful -The words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md index 16f7a9d716..9b84fe91cd 100644 --- a/psa/109/004.md +++ b/psa/109/004.md @@ -8,4 +8,12 @@ # they slander me -The word "they" refers to the people who are wicked and deceitful. \ No newline at end of file +The word "they" refers to the people who are wicked and deceitful. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md index e4b0b9609c..a9916dcc33 100644 --- a/psa/109/006.md +++ b/psa/109/006.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "When he is on trial, may the judge find # may his prayer be considered sinful -This can be stated in active form. AT: "consider his prayer sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "consider his prayer sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md index ec19b3f4ee..6818a4ca67 100644 --- a/psa/109/008.md +++ b/psa/109/008.md @@ -12,4 +12,10 @@ food or money given to beggars # their ruined home -"their destroyed homes" \ No newline at end of file +"their destroyed homes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md index 67fa868606..8bb890bbfb 100644 --- a/psa/109/011.md +++ b/psa/109/011.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "Cause his children to be cut off" or "Ca # may their name be blotted out in the next generation -Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as "their name being blotted out." AT: "may there be no one to carry on his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as "their name being blotted out." AT: "may there be no one to carry on his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md index 6b868ce59c..91890c2fa0 100644 --- a/psa/109/014.md +++ b/psa/109/014.md @@ -28,4 +28,13 @@ This refers to people who are disheartened. AT: "disheartened people" or "people # to death -"until they died." This means that he harassed them until they died. \ No newline at end of file +"until they died." This means that he harassed them until they died. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md index 709d0b1719..931eaab5a0 100644 --- a/psa/109/017.md +++ b/psa/109/017.md @@ -20,4 +20,11 @@ This refers to how a person drinks water. AT: "like water a person drinks" (See: # like oil into his bones -This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. AT: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. AT: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md index 2290ad2efe..1fdf3a2069 100644 --- a/psa/109/019.md +++ b/psa/109/019.md @@ -8,4 +8,12 @@ This missing words may be added. AT: "and let his curses always be on him like t # May this be the reward -"May these curses be the reward" \ No newline at end of file +"May these curses be the reward" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md index f90ed7770f..3032636ba0 100644 --- a/psa/109/021.md +++ b/psa/109/021.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here David speaks of being in great despair as his heart being wounded. AT: "I a # I am fading away like the shadow ... like a locust -David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md index 1c14cd40be..033c367ee3 100644 --- a/psa/109/024.md +++ b/psa/109/024.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: "My accusers ridicule me" (See: [[rc://en # shake their heads -This is an act of disapproval. \ No newline at end of file +This is an act of disapproval. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md index 789515aa5d..16b1ea8ba2 100644 --- a/psa/109/026.md +++ b/psa/109/026.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "they" refers to David's accusers and the people who say bad things abo # have done this -"have saved me" \ No newline at end of file +"have saved me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md index 28dac061c4..31b2692ece 100644 --- a/psa/109/028.md +++ b/psa/109/028.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. AT: "be v # may they wear their shame like a robe -David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. AT: "may their shame cover them just like their robe is wrapped around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. AT: "may their shame cover them just like their robe is wrapped around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md index ad48a7d1f8..6761ff5e3a 100644 --- a/psa/109/030.md +++ b/psa/109/030.md @@ -4,4 +4,11 @@ This means that he will speak. AT: "I will speak and give" (See: [[rc://en/ta/ma # will stand at the right hand of the one who is needy -This means that he will help and defend the poor person. AT: "will defend the one who is needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that he will help and defend the poor person. AT: "will defend the one who is needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md index 5f4e41ea20..b0430f87de 100644 --- a/psa/110/001.md +++ b/psa/110/001.md @@ -12,4 +12,14 @@ The phrase "my right hand" refers to the place of honor. AT: "Sit at the place o # make your enemies your footstool -Here David describes Yahweh placing his master's enemies under his power and control as putting them under his feet like a footstool. AT: "put your enemies under your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here David describes Yahweh placing his master's enemies under his power and control as putting them under his feet like a footstool. AT: "put your enemies under your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md index 069f837dd8..6a44775d77 100644 --- a/psa/110/002.md +++ b/psa/110/002.md @@ -24,4 +24,14 @@ David describes the dew as a baby to whom the dawn gives birth. AT: "in the morn # from the womb of the dawn your youth will be to you like the dew -David is telling the king that he will have youthful strength each morning by comparing it to how the dew appears early each morning. AT: "each morning you will be filled with youthful strength to sustain you just like each morning the dew appears to water and sustain the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +David is telling the king that he will have youthful strength each morning by comparing it to how the dew appears early each morning. AT: "each morning you will be filled with youthful strength to sustain you just like each morning the dew appears to water and sustain the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md index 48bc0067fa..0c8b9ff39c 100644 --- a/psa/110/004.md +++ b/psa/110/004.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means that he will not change what he has said. AT: "will not change his mi # after the manner of Melchizedek -The missing words may be added. AT: "after the manner that Melchizedek was priest" or "in the same way that Melchizedek was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The missing words may be added. AT: "after the manner that Melchizedek was priest" or "in the same way that Melchizedek was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md index 7c4cb7f438..73b74ca3f2 100644 --- a/psa/110/005.md +++ b/psa/110/005.md @@ -24,4 +24,14 @@ This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally ki # he will kill the leaders in many countries -This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. AT: "he will cause the leaders in many countries to be killed" or "he will allow the leaders in many countries to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. AT: "he will cause the leaders in many countries to be killed" or "he will allow the leaders in many countries to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md index df5acc3018..6453ebd0aa 100644 --- a/psa/111/001.md +++ b/psa/111/001.md @@ -16,4 +16,17 @@ The word "them" refers to the "works of Yahweh." This can be stated in active fo # eagerly awaited -Possible meanings are 1) "sought after" or 2) "studied." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "sought after" or 2) "studied." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md index 81a51b6c07..cd1ecbea72 100644 --- a/psa/111/004.md +++ b/psa/111/004.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is an idiom that means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/t # the inheritance of the nations -The writer speaks of the land that belonged to the nations in Canaan as if it were their inheritance. AT: "the land that belonged to other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the land that belonged to the nations in Canaan as if it were their inheritance. AT: "the land that belonged to other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md index 215bda6c05..9896680eba 100644 --- a/psa/111/007.md +++ b/psa/111/007.md @@ -12,4 +12,19 @@ Possible meanings are 1) Yahweh has given his instructions in a faithful and pro # holy and awesome is his name -Here the word "name" refers to Yahweh, himself. AT: "Yahweh is holy and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" refers to Yahweh, himself. AT: "Yahweh is holy and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md index 331a5ef6ee..d493a37579 100644 --- a/psa/111/010.md +++ b/psa/111/010.md @@ -8,4 +8,15 @@ The word "wisdom" can be translated as "wise." AT: "the first step to becoming w # His praise endures forever -The word "praise" can be translated as a verb. AT: "People will praise him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "praise" can be translated as a verb. AT: "People will praise him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md index 9c880e5cec..0945e596f7 100644 --- a/psa/112/001.md +++ b/psa/112/001.md @@ -8,4 +8,15 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # the descendants of the godly man will be blessed -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless the descendants of the godly man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless the descendants of the godly man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md index 08d40572b3..575e47e6ff 100644 --- a/psa/112/003.md +++ b/psa/112/003.md @@ -12,4 +12,17 @@ The writer speaks of God blessing the godly person in difficult times as if it w # lends money -The understood information can be made clear. AT: "lends his money to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The understood information can be made clear. AT: "lends his money to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md index 94a0a017dd..b7838c8312 100644 --- a/psa/112/006.md +++ b/psa/112/006.md @@ -8,4 +8,13 @@ he will not be troubled or overwhelmed by circumstances for his trust is in Yahw # the righteous person will be remembered forever -This can be stated in active form. AT: "people will remember the righteous person forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people will remember the righteous person forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md index 8efb465cbb..37f04553c9 100644 --- a/psa/112/008.md +++ b/psa/112/008.md @@ -12,4 +12,15 @@ The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh # he will be exalted with honor -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md index dc9daa6a5e..0a99058e3e 100644 --- a/psa/112/010.md +++ b/psa/112/010.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of the wicked person's eventual death as if that person were s # the desire of the wicked people will perish -Possible meanings of "desire" are 1) the emotional desire that wicked people have. AT: "the things that wicked people want to do will never happen" or 2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. AT: "wicked people will lose the things that they desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings of "desire" are 1) the emotional desire that wicked people have. AT: "the things that wicked people want to do will never happen" or 2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. AT: "wicked people will lose the things that they desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md index 0f5feca025..8c1784cca6 100644 --- a/psa/113/001.md +++ b/psa/113/001.md @@ -4,4 +4,13 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # the name of Yahweh -Here the word "name" represents Yahweh, himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh, himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md index 3700483609..de501c6091 100644 --- a/psa/113/003.md +++ b/psa/113/003.md @@ -8,4 +8,14 @@ Here the word "name" represents Yahweh, himself. This can be stated in active fo # his glory reaches above the skies -The glory of God is spoken of as if it was very high. AT: "his glory is higher than the skies" or "his glory is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The glory of God is spoken of as if it was very high. AT: "his glory is higher than the skies" or "his glory is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md index 43ea576f35..b8d81a68a9 100644 --- a/psa/113/005.md +++ b/psa/113/005.md @@ -4,4 +4,9 @@ The writer asks this question to emphasize that there is no one like Yahweh. Thi # who has his seat on high -"who is enthroned on high" or "who rules in the highest position" \ No newline at end of file +"who is enthroned on high" or "who rules in the highest position" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md index e2ba4e114c..5240fd445a 100644 --- a/psa/113/007.md +++ b/psa/113/007.md @@ -8,4 +8,11 @@ Sitting in dirt and ashes represents either poverty or despair. (See: [[rc://en/ # so that he may seat him with princes, with the princes of his people -Here the second phrase clarifies that the first phrase refers to the princes of Yahweh's people. These two statements can be combined. AT: "so that Yahweh may seat him next to rulers of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here the second phrase clarifies that the first phrase refers to the princes of Yahweh's people. These two statements can be combined. AT: "so that Yahweh may seat him next to rulers of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md index 8e922aa106..87eb85e707 100644 --- a/psa/113/009.md +++ b/psa/113/009.md @@ -1,3 +1,9 @@ # He gives a home to the barren woman of the house -Here "home" refers to the children that live in a home. AT: "He gives children to the woman who had none" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "home" refers to the children that live in a home. AT: "He gives children to the woman who had none" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md index 34918fb232..965991fe85 100644 --- a/psa/114/001.md +++ b/psa/114/001.md @@ -12,4 +12,16 @@ The word "house" here represents the family or descendents. The verb may be supp # Judah became his holy place, Israel his kingdom -Possible meanings for "Judah" and "Israel" are 1) they refer to the land. AT: "The land of Judah became Yahweh's holy place, the land of Israel became his kingdom" or 2) they are metonyms for the people of Judah and Israel. AT: "The people of Judah became those among whom Yahweh lived, the people of Israel became those over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for "Judah" and "Israel" are 1) they refer to the land. AT: "The land of Judah became Yahweh's holy place, the land of Israel became his kingdom" or 2) they are metonyms for the people of Judah and Israel. AT: "The people of Judah became those among whom Yahweh lived, the people of Israel became those over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md index aea0ec6591..0d019d3f57 100644 --- a/psa/114/003.md +++ b/psa/114/003.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer speaks of the Jordan River as if it were a person who retreated as Ya # The mountains skipped like rams, the hills skipped like lambs -The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. AT: "It was as if the mountains shook like jumping rams and the hills shook like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. AT: "It was as if the mountains shook like jumping rams and the hills shook like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md index e66db26c79..0a3b3b5e1a 100644 --- a/psa/114/005.md +++ b/psa/114/005.md @@ -12,4 +12,11 @@ The last two phrases are parallel. The verb may be supplied in the second line. # Tremble, earth -Possible meanings are 1) the writer is speaking to the earth as if it were a person and commands it to tremble with fear before God or 2) the word "earth" is a metonym for those who live on the earth. AT: "Tremble, everyone one earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the writer is speaking to the earth as if it were a person and commands it to tremble with fear before God or 2) the word "earth" is a metonym for those who live on the earth. AT: "Tremble, everyone one earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md index f90cf07438..49720ac72a 100644 --- a/psa/114/008.md +++ b/psa/114/008.md @@ -4,4 +4,8 @@ These two phrases are parallel. The writer describes Yahweh causing water to flo # the hard rock into a spring of water -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "He turned the hard rock into a spring of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "He turned the hard rock into a spring of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md index ff8afbf107..e55f1a5df4 100644 --- a/psa/115/001.md +++ b/psa/115/001.md @@ -24,4 +24,14 @@ This rhetorical question emphasizes that there should be no reason for the natio # Where is their God? -The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. This question can be translated as a statement. AT: "Your God is not here to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. This question can be translated as a statement. AT: "Your God is not here to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md index b33eff72d5..ed941ed9c7 100644 --- a/psa/115/003.md +++ b/psa/115/003.md @@ -1,3 +1,13 @@ # the work of men's hands -Here the word "hands" represents the people who made the idols. AT: "things which men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hands" represents the people who made the idols. AT: "things which men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md index 8c200ea1bf..6ca54b8c96 100644 --- a/psa/115/005.md +++ b/psa/115/005.md @@ -1,3 +1,7 @@ # Those idols have mouths -The idols do not have real mouths, eyes, ears, or noses. Rather, people made them with the likeness of mouths, eyes, ears, and noses. The writer is emphasizing that these idols are not really alive. You can make clear the implied information. AT: "People have given mouths to those idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The idols do not have real mouths, eyes, ears, or noses. Rather, people made them with the likeness of mouths, eyes, ears, and noses. The writer is emphasizing that these idols are not really alive. You can make clear the implied information. AT: "People have given mouths to those idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md index 79a9ba3e45..051d402a38 100644 --- a/psa/115/007.md +++ b/psa/115/007.md @@ -8,4 +8,9 @@ The idols do not have real hands, feet, or mouths. Rather, people made them with # Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them -Those who make and worship idols become lifeless and powerless, just like those idols. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who make them become lifeless like they are, as does everyone who trusts in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Those who make and worship idols become lifeless and powerless, just like those idols. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who make them become lifeless like they are, as does everyone who trusts in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md index 0c841c1eb1..bbf505d469 100644 --- a/psa/115/009.md +++ b/psa/115/009.md @@ -8,4 +8,14 @@ The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his peopl # House of Aaron -Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md index bf9a1c3b9e..a77210d23c 100644 --- a/psa/115/012.md +++ b/psa/115/012.md @@ -20,4 +20,14 @@ The writer is speaking of the number of children that the people of Israel would # yours and your descendants' -"both your children and your descendants' children." The writer clarifies that his request for more children applies not only to the present generation, but to their descendants, as well. \ No newline at end of file +"both your children and your descendants' children." The writer clarifies that his request for more children applies not only to the present generation, but to their descendants, as well. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md index b83e05f36f..e786ba4c29 100644 --- a/psa/115/015.md +++ b/psa/115/015.md @@ -4,4 +4,11 @@ This can be stated in active form. AT: "May Yahweh, who made heaven and earth, b # the earth he has given to mankind -This does not mean that the earth does not belong to Yahweh, but that has given the earth to mankind as a dwelling place. \ No newline at end of file +This does not mean that the earth does not belong to Yahweh, but that has given the earth to mankind as a dwelling place. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md index 278c49300c..cea02fba56 100644 --- a/psa/115/017.md +++ b/psa/115/017.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence wh # But we -The word "we" refers to the people of Israel who are still alive. \ No newline at end of file +The word "we" refers to the people of Israel who are still alive. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md index 542a9d9c50..48b7b458fc 100644 --- a/psa/116/001.md +++ b/psa/116/001.md @@ -4,4 +4,14 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # he hears my voice and my pleas for mercy -Here the word "voice" represents the person who is speaking. The abstract nouns "pleas" and "mercy" can be stated as "plead" and "merciful." AT: "he hears me when I plead for him to be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the word "voice" represents the person who is speaking. The abstract nouns "pleas" and "mercy" can be stated as "plead" and "merciful." AT: "he hears me when I plead for him to be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md index 9ea67ef598..585903bed6 100644 --- a/psa/116/003.md +++ b/psa/116/003.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "called out to Yahweh" (See: # rescue my life -Here the word "life" represents the person. AT: "rescue me" or "keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "life" represents the person. AT: "rescue me" or "keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md index 5de08233c1..579e965c85 100644 --- a/psa/116/005.md +++ b/psa/116/005.md @@ -8,4 +8,11 @@ This refers to people who are inexperienced or who cannot care for themselves. T # I was brought low -The writer speaks of being humbled as in being in a lower position. AT: "I was helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of being humbled as in being in a lower position. AT: "I was helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md index 68aabbf151..491114dd1e 100644 --- a/psa/116/007.md +++ b/psa/116/007.md @@ -16,4 +16,13 @@ The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning c # my feet from stumbling -The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have rescued me from stumbling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have rescued me from stumbling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/return]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md index a8efd14af9..68088d63a8 100644 --- a/psa/116/009.md +++ b/psa/116/009.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be stated in active form. AT: "I suffer greatly" or "People afflict me # All men are liars -"Every person is a liar" or "All people are liars" \ No newline at end of file +"Every person is a liar" or "All people are liars" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md index 87372f1ab6..160d55e812 100644 --- a/psa/116/012.md +++ b/psa/116/012.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc: # Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints -The word "Precious" here does not imply that Yahweh values the death of his saints, but that the death of his saints is costly to him and grieves him. Here sight represents judgment or evaluation. AT: "Yahweh considers the death of his saints to be a costly thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The word "Precious" here does not imply that Yahweh values the death of his saints, but that the death of his saints is costly to him and grieves him. Here sight represents judgment or evaluation. AT: "Yahweh considers the death of his saints to be a costly thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md index 7a5afcac90..b7158ae02a 100644 --- a/psa/116/016.md +++ b/psa/116/016.md @@ -16,4 +16,13 @@ The writer speaks of being in danger of dying as if he had been chained in priso # will call on the name of Yahweh -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "will call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "will call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md index 4bf1279e57..a5f1373822 100644 --- a/psa/116/018.md +++ b/psa/116/018.md @@ -12,4 +12,11 @@ The word "house" refers to Yahweh's temple. AT: "in the courtyards of Yahweh's t # in your midst, Jerusalem -The writer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +The writer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md index a669593ddc..6f1d7caa15 100644 --- a/psa/117/001.md +++ b/psa/117/001.md @@ -12,4 +12,16 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he do # the trustworthiness of Yahweh endures forever -The abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. AT: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. AT: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md index cee96c0ebd..92968c3930 100644 --- a/psa/118/001.md +++ b/psa/118/001.md @@ -12,4 +12,13 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he re # Let Israel say -The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Let the people of Israel say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Let the people of Israel say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md index 5fc74e3f64..1ec2a98b92 100644 --- a/psa/118/003.md +++ b/psa/118/003.md @@ -8,4 +8,9 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # the loyal followers of Yahweh -"those who fear Yahweh" or "those who worship Yahweh" \ No newline at end of file +"those who fear Yahweh" or "those who worship Yahweh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md index 27442a3f03..b2420122bc 100644 --- a/psa/118/005.md +++ b/psa/118/005.md @@ -12,4 +12,10 @@ To be on one's side is an idiomatic expression that indicates that that person a # I will look in triumph on those who hate me -It is implied that Yahweh is the one who will defeat the writer's enemies, while the writer looks on. The full meaning of this can be made clear. AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that Yahweh is the one who will defeat the writer's enemies, while the writer looks on. The full meaning of this can be made clear. AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md index 433d818a4c..01e7304c24 100644 --- a/psa/118/008.md +++ b/psa/118/008.md @@ -4,4 +4,10 @@ God is spoken of as if he were a shelter, a place where people can be protected. # to take refuge in Yahweh -This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. AT: "to seek protection from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. AT: "to seek protection from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md index 8dd20b8099..77f33b9353 100644 --- a/psa/118/010.md +++ b/psa/118/010.md @@ -16,4 +16,11 @@ The writer compares the enemy armies to a swarm of bees. AT: "They surrounded me # they disappeared as quickly as fire among thorns -Just like dry thorns burn out quickly, the attack of the enemy armies was quickly over. AT: "their attack lasted only a short time, as a fire that consumes thorns quickly dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Just like dry thorns burn out quickly, the attack of the enemy armies was quickly over. AT: "their attack lasted only a short time, as a fire that consumes thorns quickly dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md index eb34c0bf22..b14f21189e 100644 --- a/psa/118/013.md +++ b/psa/118/013.md @@ -4,4 +4,8 @@ The writer speaks of the enemy armies trying to defeat him as if they were tryin # Yahweh is my strength and joy -"Yahweh gives me strength and joy" \ No newline at end of file +"Yahweh gives me strength and joy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md index f5706b59a2..a86a4c9661 100644 --- a/psa/118/015.md +++ b/psa/118/015.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh has conquered by his # The right hand of Yahweh is exalted -Here, to raise one's hand is a gesture of victory. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has exalted his right hand" or "Yahweh has raised his right hand in victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here, to raise one's hand is a gesture of victory. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has exalted his right hand" or "Yahweh has raised his right hand in victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md index b763bf3061..1ab2fc9657 100644 --- a/psa/118/017.md +++ b/psa/118/017.md @@ -8,4 +8,13 @@ The writer states the same idea both negatively and positively to emphasize that # he has not handed me over to death -The writer speaks of death as if it were a person under whose power Yahweh could place the writer. AT: "he has not allowed me to die" or "he has not allowed my enemies to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of death as if it were a person under whose power Yahweh could place the writer. AT: "he has not allowed me to die" or "he has not allowed my enemies to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md index 1053739041..e928258135 100644 --- a/psa/118/019.md +++ b/psa/118/019.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here the writer begins to speak to Yahweh. # you have become my salvation -The word "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "you have saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "you have saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md index 6dc9151a79..459f50cead 100644 --- a/psa/118/022.md +++ b/psa/118/022.md @@ -4,4 +4,10 @@ This is likely a proverb that the writer has used to describe either the king or # it is marvelous in our eyes -Possible meanings are 1) "it is a marvelous thing for us to see" or 2) "we consider it to be a marvelous thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "it is a marvelous thing for us to see" or 2) "we consider it to be a marvelous thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md index 325b6a5c6e..5373b3674d 100644 --- a/psa/118/024.md +++ b/psa/118/024.md @@ -1,3 +1,7 @@ # rejoice and be glad -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md index 607c38b010..d0a6d5f1d6 100644 --- a/psa/118/026.md +++ b/psa/118/026.md @@ -24,4 +24,15 @@ The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a ligh # You are my God -Here the writer begins to speak again and addresses Yahweh directly. \ No newline at end of file +Here the writer begins to speak again and addresses Yahweh directly. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md index fce49e1c25..745aadee19 100644 --- a/psa/118/029.md +++ b/psa/118/029.md @@ -8,4 +8,10 @@ This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of em # his covenant faithfulness endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). AT: "he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). AT: "he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md index 7603954b4d..23675421e5 100644 --- a/psa/119/001.md +++ b/psa/119/001.md @@ -24,4 +24,14 @@ To "seek" God means to want to know him. # with all their heart -This is an idiom which means intensely or sincerely. AT: "with all their being" or "with everything in them" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means intensely or sincerely. AT: "with all their being" or "with everything in them" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md index 869a526761..b623bdc2a9 100644 --- a/psa/119/005.md +++ b/psa/119/005.md @@ -12,4 +12,9 @@ The writer does not want to be ashamed when he is in God's presence. # all your commandments -"all that you have commanded us" \ No newline at end of file +"all that you have commanded us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md index e434b3d088..9cf568fe76 100644 --- a/psa/119/007.md +++ b/psa/119/007.md @@ -4,4 +4,10 @@ # your statutes -"Statutes" refers to God's laws or commands. \ No newline at end of file +"Statutes" refers to God's laws or commands. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md index c68e035f9d..5f27fae93a 100644 --- a/psa/119/009.md +++ b/psa/119/009.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is an idiom. The heart refers to all of one's emotions, feelings, desires, # Do not let me stray from your commandments -Here to disobey God's commandments is described as straying off a path. AT: "Do not let me disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here to disobey God's commandments is described as straying off a path. AT: "Do not let me disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md index 2fa7f51f5d..fdee2c6a9a 100644 --- a/psa/119/011.md +++ b/psa/119/011.md @@ -1,3 +1,11 @@ # I have stored up your word in my heart -"I have put your words in my heart." This is a metaphor that means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"I have put your words in my heart." This is a metaphor that means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md index 8f8cc94a39..7ced2b71a6 100644 --- a/psa/119/013.md +++ b/psa/119/013.md @@ -1,3 +1,12 @@ # more than in all riches -"more than all the wealth" \ No newline at end of file +"more than all the wealth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md index 9e147d4e17..3d9b747839 100644 --- a/psa/119/015.md +++ b/psa/119/015.md @@ -12,4 +12,8 @@ This idiom refers to thinking clearly about what is being discussed. AT: "give c # I delight -to take pleasure \ No newline at end of file +to take pleasure + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md index 48f4a029bc..ae2e8b0503 100644 --- a/psa/119/017.md +++ b/psa/119/017.md @@ -16,4 +16,12 @@ The author speaks of insight into the law as objects to marvel at. (See: [[rc:// # in your law -"in your instructions" or "in your commands" \ No newline at end of file +"in your instructions" or "in your commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md index 76b57171f0..98cd52963c 100644 --- a/psa/119/019.md +++ b/psa/119/019.md @@ -4,4 +4,12 @@ Possible meanings are 1) the writers speaks of his short life on earth as if he # My desires are crushed by the longing -The writer speaks of his desires being very strong as if they were in pain. AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of his desires being very strong as if they were in pain. AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md index d41842904a..cfe40e12ac 100644 --- a/psa/119/021.md +++ b/psa/119/021.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of disobeying God's commandments as if they were a path that c # humiliation -"feeling ashamed and foolish" \ No newline at end of file +"feeling ashamed and foolish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md index 1672aae7e0..e44fa2034e 100644 --- a/psa/119/023.md +++ b/psa/119/023.md @@ -8,4 +8,14 @@ # they are my counselors -God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "they are like wise counselors to me" or "they give me wise counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "they are like wise counselors to me" or "they give me wise counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md index 077076753f..474b02723d 100644 --- a/psa/119/025.md +++ b/psa/119/025.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is an idiom. Here "life" refers to purpose and significance, not just biolo # my ways -What a person does or how he behaves is spoken of as if it were a road or way. AT: "what I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +What a person does or how he behaves is spoken of as if it were a road or way. AT: "what I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md index 405c230511..99bfbb1565 100644 --- a/psa/119/027.md +++ b/psa/119/027.md @@ -8,4 +8,8 @@ # Strengthen me -"Make me strong." This may refer to physical strength or spiritual strength. \ No newline at end of file +"Make me strong." This may refer to physical strength or spiritual strength. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md index 62d77efb5c..2c343bc65d 100644 --- a/psa/119/029.md +++ b/psa/119/029.md @@ -8,4 +8,13 @@ Possible meanings are 1) "lying" or 2) "believing lies" or "following lies." # the way of faithfulness -How a person behaves or acts is spoken as if it were a road or way. AT: "to be faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +How a person behaves or acts is spoken as if it were a road or way. AT: "to be faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md index a9afaa8a70..4130c1484c 100644 --- a/psa/119/031.md +++ b/psa/119/031.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of being focused or committed to obeying God's commands as if # you enlarge my heart -This is an idiom. Possible meanings are 1) "you help me gain greater understanding of your commands" or 2) "you give me greater desire to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Possible meanings are 1) "you help me gain greater understanding of your commands" or 2) "you give me greater desire to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md index aac3e3657d..b2be46d1cd 100644 --- a/psa/119/033.md +++ b/psa/119/033.md @@ -20,4 +20,11 @@ Possible meanings are 1) "completely" or 2) "to the end of my life" or 3) "to th # with all my heart -This is an idiom. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md index 612992c6a8..7fee075b94 100644 --- a/psa/119/035.md +++ b/psa/119/035.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is an idiom. The "heart" here refers to the will, desires, and choices that # unrighteous gain -"the desire for riches." This is referring to wealth gained by illegal methods or wrongdoing towards others. \ No newline at end of file +"the desire for riches." This is referring to wealth gained by illegal methods or wrongdoing towards others. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md index 869af459be..6c37690246 100644 --- a/psa/119/037.md +++ b/psa/119/037.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is a metaphor that refers to one desiring things that have no eternal value # your servant -The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md index 2ea94f9474..721130d9eb 100644 --- a/psa/119/039.md +++ b/psa/119/039.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "righteousness" is an abstract noun and refers to being righteous. AT: # revive me -Possible meanings are 1) "Keep me alive" or 2) "Make me strong." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "Keep me alive" or 2) "Make me strong." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md index 397e1f8557..faaeda9f85 100644 --- a/psa/119/041.md +++ b/psa/119/041.md @@ -12,4 +12,14 @@ You may make clear the understood information. AT: "give me your salvation" or " # a reply -"an answer" or "a response" \ No newline at end of file +"an answer" or "a response" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md index 9bcbab4551..b6e756e8b1 100644 --- a/psa/119/043.md +++ b/psa/119/043.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the writer is represented by his "mouth." AT: "Never prevent me from speaki # I will observe -"I will obey" \ No newline at end of file +"I will obey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md index 71a4cb05a9..cf95577891 100644 --- a/psa/119/045.md +++ b/psa/119/045.md @@ -8,4 +8,11 @@ To "seek" is to perceive, or gain understanding of God's instructions as if one # solemn commands before kings -"serious commands to kings" or "instructions to kings" \ No newline at end of file +"serious commands to kings" or "instructions to kings" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md index f0dc93ee28..0a1d200925 100644 --- a/psa/119/047.md +++ b/psa/119/047.md @@ -4,4 +4,10 @@ Possible meanings are 1) "I find delight in studying your commandments" or 2) "I # lift up my hands to -This is an idiom which means to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md index ebe31eddb8..4c5a3b48d6 100644 --- a/psa/119/049.md +++ b/psa/119/049.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is the name of the seventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew lan # This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive -This clause can be restructured. AT: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) \ No newline at end of file +This clause can be restructured. AT: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md index 99cef72e3f..5927f0af05 100644 --- a/psa/119/051.md +++ b/psa/119/051.md @@ -8,4 +8,13 @@ to mock someone or something that is looked down on, doubted, or not honored # from ancient times -This is a reference to when the decrees, the Law, were given to Moses many years before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This is a reference to when the decrees, the Law, were given to Moses many years before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md index ecb0bea053..ab765a4150 100644 --- a/psa/119/053.md +++ b/psa/119/053.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is an idiom. Anger is expressed as if it is a person that can grab another # Your statutes have been my songs -"I have used your statutes as lyrics to my music" or "I have created songs from your statutes" \ No newline at end of file +"I have used your statutes as lyrics to my music" or "I have created songs from your statutes" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md index a7ff78409b..96f37b880e 100644 --- a/psa/119/055.md +++ b/psa/119/055.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an idiom which means to obey the law. AT: "I obey your law" (See: [[rc:/ # I have observed your instructions -This is an idiom which means to follow or to obey those instructions. AT: "I have obeyed your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom which means to follow or to obey those instructions. AT: "I have obeyed your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md index 620d38a960..a552d341aa 100644 --- a/psa/119/057.md +++ b/psa/119/057.md @@ -4,4 +4,13 @@ This is the name of the eighth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew lang # Yahweh is my portion -This means Yahweh is all he wants. Just as the Levites did not receive vast territories of land for the Lord was to be their portion so the writer claims Yahweh as the satisfier of his needs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means Yahweh is all he wants. Just as the Levites did not receive vast territories of land for the Lord was to be their portion so the writer claims Yahweh as the satisfier of his needs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md index 658bfd4c37..120d38d1e4 100644 --- a/psa/119/059.md +++ b/psa/119/059.md @@ -4,4 +4,11 @@ Here "feet" represent the whole person. To repent and choose to obey God's laws # I hurry and do not delay -The writer expresses the same idea both positively and negatively in order to emphasize the urgency with which he obeys Yahweh's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The writer expresses the same idea both positively and negatively in order to emphasize the urgency with which he obeys Yahweh's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md index 6dc956e6d9..73b6cc771e 100644 --- a/psa/119/061.md +++ b/psa/119/061.md @@ -1,3 +1,9 @@ # The cords of the wicked have ensnared me -In this metaphor, wicked or evil people tried to cause the writer to sin like a hunter seeking to catch an animal with a trap. AT: "My enemies have tried to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +In this metaphor, wicked or evil people tried to cause the writer to sin like a hunter seeking to catch an animal with a trap. AT: "My enemies have tried to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md index d0b08940c5..e8af34e053 100644 --- a/psa/119/063.md +++ b/psa/119/063.md @@ -4,4 +4,11 @@ # The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness -People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. See how you translated a similar phrase in [Psalms 33:5](../033/004.md). AT: "People everywhere on earth can see that you, Yahweh, are faithful to your covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that you, Yahweh, are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. See how you translated a similar phrase in [Psalms 33:5](../033/004.md). AT: "People everywhere on earth can see that you, Yahweh, are faithful to your covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that you, Yahweh, are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md index e12e33c806..e44b8e7fbb 100644 --- a/psa/119/065.md +++ b/psa/119/065.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an idiom. "Your word" refers to the promises Yahweh has made to the writ # Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments -Some languages may require change in logical progression. AT: "Since I have believed in your commandments, teach me proper discernment and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) \ No newline at end of file +Some languages may require change in logical progression. AT: "Since I have believed in your commandments, teach me proper discernment and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md index 8a62c97e57..688f8c9cff 100644 --- a/psa/119/067.md +++ b/psa/119/067.md @@ -8,4 +8,10 @@ Disobeying God is spoken of as if the person walked on the wrong path. AT: "I di # I observe your word -Here "word" represents commandments. AT: "I obey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "word" represents commandments. AT: "I obey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md index 0ba6fa64ce..1ad47d5577 100644 --- a/psa/119/069.md +++ b/psa/119/069.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "heart" represents a person's will. AT: "with complete commitment" or "comp # Their hearts are hardened -Here "hearts" represents the people's wills. A person being stubborn is spoken of as if their hearts or wills were hard like a rock. AT: "They are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hearts" represents the people's wills. A person being stubborn is spoken of as if their hearts or wills were hard like a rock. AT: "They are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md index ce340c73bf..6f331e6985 100644 --- a/psa/119/071.md +++ b/psa/119/071.md @@ -4,4 +4,12 @@ Here "mouth" represents what God says. AT: "The instructions you have spoken are # than thousands of pieces of gold and silver -This can be stated more generally. AT: "than a large amount of money" or "than great wealth" \ No newline at end of file +This can be stated more generally. AT: "than a large amount of money" or "than great wealth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md index a45eb4f6ab..1712b71531 100644 --- a/psa/119/073.md +++ b/psa/119/073.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "hands" represents God's power or action. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/ # because I find hope in your word -"because I trust what you say" or "I confidently believe what you say" \ No newline at end of file +"because I trust what you say" or "I confidently believe what you say" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md index 5c1e4c5f1f..4abcfb239f 100644 --- a/psa/119/075.md +++ b/psa/119/075.md @@ -8,4 +8,17 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Comfo # your servant -The writer refers to himself as "your servant." AT: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The writer refers to himself as "your servant." AT: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md index 02dee65fc1..a53dbeaebe 100644 --- a/psa/119/077.md +++ b/psa/119/077.md @@ -4,4 +4,15 @@ This can be stated in active form. AT: "Put the proud to shame" or "Cause those # the proud -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "proud people" or "those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "proud people" or "those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md index a0f0329c6b..6d50eedadd 100644 --- a/psa/119/079.md +++ b/psa/119/079.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless # I may not be put to shame -This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md index a2c5267386..4281ac2377 100644 --- a/psa/119/081.md +++ b/psa/119/081.md @@ -8,4 +8,11 @@ This is the name of the eleventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew la # My eyes long to see your promise -Here "eyes" represents the whole person. AT: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "eyes" represents the whole person. AT: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md index 45c8c5da6e..6165809a02 100644 --- a/psa/119/083.md +++ b/psa/119/083.md @@ -8,4 +8,13 @@ The writer uses a question to request God to punish those who persecute him. Thi # must your servant -The writer refers to himself as "your servant." AT: "must I, your servant" or "must I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The writer refers to himself as "your servant." AT: "must I, your servant" or "must I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md index 913dbad233..7a46f424dd 100644 --- a/psa/119/085.md +++ b/psa/119/085.md @@ -4,4 +4,12 @@ The proud are seeking to capture the writer or cause him to do wrong. This is sp # The proud -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Proud people" or "Those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Proud people" or "Those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md index da4d090388..905682816f 100644 --- a/psa/119/087.md +++ b/psa/119/087.md @@ -4,4 +4,11 @@ This is a polite way of speaking about someone killing someone else. AT: "They h # By your steadfast love -"According to your steadfast love." The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. AT: "because you faithfully love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"According to your steadfast love." The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. AT: "because you faithfully love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md index 7e954fefd7..11604b46e4 100644 --- a/psa/119/089.md +++ b/psa/119/089.md @@ -12,4 +12,13 @@ This speaks about what God has said as if it were an object that stands firmly u # for all generations -"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md index 3dde60f303..601d341adc 100644 --- a/psa/119/091.md +++ b/psa/119/091.md @@ -1,3 +1,13 @@ # all things are your servants -All created things are spoken of as if they were persons who can serve God. AT: "all things serve you" or "all things obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +All created things are spoken of as if they were persons who can serve God. AT: "all things serve you" or "all things obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md index 478c5744ee..0863a37092 100644 --- a/psa/119/093.md +++ b/psa/119/093.md @@ -8,4 +8,11 @@ It is implied that the writer obeys God's instructions. The full meaning of this # for I seek your instructions -Trying hard to obey God's instructions is spoken of as if instructions were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Trying hard to obey God's instructions is spoken of as if instructions were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md index e749b4114a..a493e334f4 100644 --- a/psa/119/095.md +++ b/psa/119/095.md @@ -8,4 +8,12 @@ # but your commandments are broad, beyond limits -God's commandments always being true and perfect is spoken of as if God's commandments were an object that is so wide that it never ends. AT: "but your commandments are without limits" or "but your commandments are eternal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God's commandments always being true and perfect is spoken of as if God's commandments were an object that is so wide that it never ends. AT: "but your commandments are without limits" or "but your commandments are eternal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md index 86c6b56a30..285ab9ad01 100644 --- a/psa/119/097.md +++ b/psa/119/097.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is the name of the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew # your commandments are always with me -Constantly thinking about God's commandments is spoken of as if the commandments were an object that the writer keeps with him always. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Constantly thinking about God's commandments is spoken of as if the commandments were an object that the writer keeps with him always. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md index acfeff6ced..d8dfe67e82 100644 --- a/psa/119/101.md +++ b/psa/119/101.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "feet" represents the whole person. AT: "kept myself" (See: [[rc://en/ta/ma # I have not turned aside from your righteous decrees -Continuing to obey God's righteous decrees is spoken of as if the writer has not physically turned away from the righteous decrees. This can be stated in positive form. AT: "I always obey your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Continuing to obey God's righteous decrees is spoken of as if the writer has not physically turned away from the righteous decrees. This can be stated in positive form. AT: "I always obey your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md index 3fb9957163..6440063e3e 100644 --- a/psa/119/103.md +++ b/psa/119/103.md @@ -8,4 +8,8 @@ The abstract noun "discernment" can be stated as a verb. AT: "I learn to discern # therefore I hate every false way -Evil behavior is spoken of as if it were a false way or road. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Evil behavior is spoken of as if it were a false way or road. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md index cb1c9f6624..a9de2a7094 100644 --- a/psa/119/105.md +++ b/psa/119/105.md @@ -8,4 +8,12 @@ These two phrases have similar meanings. They speak about God telling a person h # Your word -Here "word" represents all that God communicates to people. \ No newline at end of file +Here "word" represents all that God communicates to people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md index 59046092d6..b3a6cc6e7d 100644 --- a/psa/119/107.md +++ b/psa/119/107.md @@ -8,4 +8,14 @@ The writer speaks of his prayer as if it were a sacrifice that he is offering to # of my mouth -Here "mouth" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md index d75396bd83..9cb40a39a4 100644 --- a/psa/119/109.md +++ b/psa/119/109.md @@ -16,4 +16,11 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Wicked people" (See: # I have not strayed from your instructions -Not disobeying God's instructions is spoken of as if the writer has not walked away from God's instructions. This can be stated in positive form. AT: "I obey your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Not disobeying God's instructions is spoken of as if the writer has not walked away from God's instructions. This can be stated in positive form. AT: "I obey your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md index b80bbf2dcc..d8055e92c5 100644 --- a/psa/119/111.md +++ b/psa/119/111.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here "heart" represents the writer's will. The phrase "heart is set" is an idiom # to the very end -Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md index 975d0fd360..c9a52aa87b 100644 --- a/psa/119/113.md +++ b/psa/119/113.md @@ -14,10 +14,17 @@ God making the writer safe is spoken of as if God were a place where the writer God protecting the writer is spoken of as if God were the writer's shield. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I wait for your word +# I hope in your word Here "wait" means to wait expectantly. This has the idea of hope and trust. AT: "I trust in your word" # your word -Here "word" represents what God communicates to people. \ No newline at end of file +Here "word" represents what God communicates to people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md index 40d6288e96..1fee51d608 100644 --- a/psa/119/115.md +++ b/psa/119/115.md @@ -4,4 +4,13 @@ # and not be ashamed of my hope -Here "my hope" represents the writer's trust in God and his promises. This can be stated as a complete sentence. AT: "Do not disappoint me." or "Do not cause me shame by not doing what you promised to do." \ No newline at end of file +Here "my hope" represents the writer's trust in God and his promises. This can be stated as a complete sentence. AT: "Do not disappoint me." or "Do not cause me shame by not doing what you promised to do." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md index d6ff0ff269..e1e5e63102 100644 --- a/psa/119/117.md +++ b/psa/119/117.md @@ -4,4 +4,12 @@ # those people are deceptive and unreliable -Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/astray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md index d3170ecb1d..4dff61c052 100644 --- a/psa/119/119.md +++ b/psa/119/119.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "body" represents the whole person. AT: "I shake because I fear you" (See: # I am afraid of your righteous decrees -It is implied that the writer is afraid of God's righteous decrees because the writer knows that God punishes those who disobey his decrees. You can make the full meaning of this statement explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that the writer is afraid of God's righteous decrees because the writer knows that God punishes those who disobey his decrees. You can make the full meaning of this statement explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md index 5a96e5e6ad..a540c0294b 100644 --- a/psa/119/121.md +++ b/psa/119/121.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Guarantee my welfare" or # the proud -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are proud" or "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are proud" or "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md index 6e713e0ed1..ccb8e9c1d8 100644 --- a/psa/119/123.md +++ b/psa/119/123.md @@ -16,4 +16,12 @@ The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Show me" or "Show me, yo # your covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. AT: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. AT: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md index f088bf9867..8188668c29 100644 --- a/psa/119/125.md +++ b/psa/119/125.md @@ -8,4 +8,12 @@ The writer is speaking to Yahweh in the third person. This can be stated in seco # people have broken your law -This is an idiom. Here "have broken" means "disobeyed." This is a way of saying the people have disobeyed God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Here "have broken" means "disobeyed." This is a way of saying the people have disobeyed God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md index 5641930a07..9ed3c02436 100644 --- a/psa/119/127.md +++ b/psa/119/127.md @@ -4,4 +4,11 @@ A person carefully obeying all of God's instructions is spoken of as if as if th # every path of falsehood -People doing what is evil is spoken of as if they are walking on the wrong path. AT: "all the bad ways some people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People doing what is evil is spoken of as if they are walking on the wrong path. AT: "all the bad ways some people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md index 0582ebba3f..7d795d1fe3 100644 --- a/psa/119/129.md +++ b/psa/119/129.md @@ -8,4 +8,9 @@ The writer speaks of Yahweh's words as if those words were fabric that is folded # The unfolding of your words gives light -The writer speaks of Yahweh's words giving wisdom to a person as if his words were shining a light on them. AT: "The explanation of your words gives people wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh's words giving wisdom to a person as if his words were shining a light on them. AT: "The explanation of your words gives people wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md index 01faf99700..b81b251514 100644 --- a/psa/119/131.md +++ b/psa/119/131.md @@ -8,4 +8,12 @@ To turn towards someone means to pay attention to that person. AT: "Pay attentio # love your name -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md index 4353b6cd76..c1c3e952a2 100644 --- a/psa/119/133.md +++ b/psa/119/133.md @@ -8,4 +8,12 @@ The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. Poss # Redeem me from human oppression -The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "Save me from people who oppress others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "Save me from people who oppress others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md index 07f743c235..6b269ae3d8 100644 --- a/psa/119/135.md +++ b/psa/119/135.md @@ -8,4 +8,11 @@ The writer speaks of his many tears as if they were streams of water. AT: "Many # observe your law -"obey your law" \ No newline at end of file +"obey your law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md index 1118390ad6..bb712b6cfe 100644 --- a/psa/119/137.md +++ b/psa/119/137.md @@ -4,4 +4,12 @@ This is the name of the eighteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew # covenant decrees -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). \ No newline at end of file +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md index e4a127fe5d..e6b1157fd7 100644 --- a/psa/119/139.md +++ b/psa/119/139.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "I have tested your word many times" (See # your servant loves -The writer speaks of himself as if he were another person. AT: "I, your servant, love" or "I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of himself as if he were another person. AT: "I, your servant, love" or "I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md index c88cbbea76..09023058e9 100644 --- a/psa/119/141.md +++ b/psa/119/141.md @@ -1,3 +1,10 @@ # I am ... despised -This can be stated in active form. AT: "People despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "People despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md index 718d0ef202..65f613c8c7 100644 --- a/psa/119/143.md +++ b/psa/119/143.md @@ -1,3 +1,11 @@ # distress and anguish have found me -The psalmist speaks of distress and anguish as if they were people. AT: "I have become distressed and anguished" or "my body and my mind are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of distress and anguish as if they were people. AT: "I have become distressed and anguished" or "my body and my mind are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md index 44f3bb05ec..6da5b44d14 100644 --- a/psa/119/145.md +++ b/psa/119/145.md @@ -8,4 +8,14 @@ The psalmist speaks of his whole being as if it were only his heart. AT: "comple # covenant decrees -Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). \ No newline at end of file +Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md index 1a1f746a46..75c3777546 100644 --- a/psa/119/147.md +++ b/psa/119/147.md @@ -4,4 +4,11 @@ # My eyes are open before the night watches change -This is an idiom. In Hebrew culture, the night was usually divided into three "watches" or periods. AT: "I am awake all night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. In Hebrew culture, the night was usually divided into three "watches" or periods. AT: "I am awake all night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md index 7d96f801d0..d0abb667ca 100644 --- a/psa/119/149.md +++ b/psa/119/149.md @@ -4,4 +4,16 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "becau # they are far from your law -"they have strayed from your law" or "they do not pay any attention to your laws" \ No newline at end of file +"they have strayed from your law" or "they do not pay any attention to your laws" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md index c8f966628b..fa33ce77db 100644 --- a/psa/119/151.md +++ b/psa/119/151.md @@ -8,4 +8,12 @@ Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this # set them in place -The psalmist speaks of Yahweh's commands as if they were posts set in the ground. AT: "given them for people to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of Yahweh's commands as if they were posts set in the ground. AT: "given them for people to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md index 651ce56d33..8d55c36dd7 100644 --- a/psa/119/153.md +++ b/psa/119/153.md @@ -12,4 +12,12 @@ The psalmist speaks of affliction as if it were an object that people could see. # keep me -"protect my life" or "give me life" \ No newline at end of file +"protect my life" or "give me life" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md index 621178236d..7fed0cb2ec 100644 --- a/psa/119/155.md +++ b/psa/119/155.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "great" means "many." AT: "You have shown mercy to people many times" or "Y # as you always do -Another possible meaning is "because you do what is just." \ No newline at end of file +Another possible meaning is "because you do what is just." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md index 29e4819c60..fce596f314 100644 --- a/psa/119/157.md +++ b/psa/119/157.md @@ -16,4 +16,11 @@ The adjective "treacherous" can be translated as a noun phrase. AT: "treacherous # do not keep -"do not obey" \ No newline at end of file +"do not obey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md index c552c5e392..41ee9cb40f 100644 --- a/psa/119/159.md +++ b/psa/119/159.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "becau # The essence of your word is truth -"Your word is completely true" or "Your word can be trusted" \ No newline at end of file +"Your word is completely true" or "Your word can be trusted" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md index c0f45140e4..314089b3b0 100644 --- a/psa/119/161.md +++ b/psa/119/161.md @@ -2,10 +2,20 @@ This is the name of the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 161-168 begins with this letter. -# my heart trembles, afraid of disobeying your word +# my heart stands in awe of your word -The psalmist speaks of the heart as if it could tremble and be afraid. The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "I am shaking because I am afraid that I will disobey your word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The psalmist speaks of the heart as if it could be amazed. The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "I am amazed at your word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # plunder -Possible meanings are 1) things that soldiers and robbers take from those they have defeated in battle or 2) things of great value or "treasure." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) things that soldiers and robbers take from those they have defeated in battle or 2) things of great value or "treasure." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md index 6dd9f8241d..7632503094 100644 --- a/psa/119/163.md +++ b/psa/119/163.md @@ -4,4 +4,12 @@ These two words mean almost the same thing. AT: "hate very strongly" (See: [[rc: # falsehood -Possible meanings are this is a metonym for 1) "people who lie" or 2) "the false words that people say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are this is a metonym for 1) "people who lie" or 2) "the false words that people say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md index 2e12c62a4b..549b65d79a 100644 --- a/psa/119/165.md +++ b/psa/119/165.md @@ -1,3 +1,11 @@ # nothing makes them stumble -Possible meanings are 1) "nothing makes them do wrong" or 2) "nothing causes them trouble." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "nothing makes them do wrong" or 2) "nothing causes them trouble." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md index d75b1f6970..bd1a847592 100644 --- a/psa/119/167.md +++ b/psa/119/167.md @@ -8,4 +8,8 @@ Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this # I keep your instructions -"I obey your instructions" \ No newline at end of file +"I obey your instructions" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md index e6889889c8..89a6d53bb5 100644 --- a/psa/119/169.md +++ b/psa/119/169.md @@ -8,4 +8,12 @@ The psalmist speaks of the ability to understand as if it were a solid object. A # May my plea come before you -The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. AT: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. AT: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md index 0afa10146c..1c4a6d3a4b 100644 --- a/psa/119/171.md +++ b/psa/119/171.md @@ -4,4 +4,11 @@ The psalmist speaks of his lips as if they were a container and his praise a liq # my tongue sing -The psalmist speaks of his tongue either 1) as if it were a person or 2) as a synecdoche for his whole being. AT: "me sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of his tongue either 1) as if it were a person or 2) as a synecdoche for his whole being. AT: "me sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md index 5bde94d02e..e6a5369c07 100644 --- a/psa/119/173.md +++ b/psa/119/173.md @@ -12,4 +12,10 @@ The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "Please help me" (See: [[rc:/ # your law is my delight -The abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md index 94b8d4052c..8ebd55fd7b 100644 --- a/psa/119/175.md +++ b/psa/119/175.md @@ -8,4 +8,14 @@ The psalmist compares his disobedience to Yahweh to a sheep that has wandered aw # seek your servant -"because I am your servant, come and search for me" \ No newline at end of file +"because I am your servant, come and search for me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md index 92ae4963ef..cc5f943c8a 100644 --- a/psa/120/001.md +++ b/psa/120/001.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here the word "life" represents the person. AT: "Rescue me" (See: [[rc://en/ta/m # those who lie with their lips and deceive with their tongues -Here the phrases "their lips" and "their tongues" represent the people who speak lies and deceit. AT: "those who lie to me and try to deceive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the phrases "their lips" and "their tongues" represent the people who speak lies and deceit. AT: "those who lie to me and try to deceive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md index 5d34e08f92..cd02ed1680 100644 --- a/psa/120/003.md +++ b/psa/120/003.md @@ -12,4 +12,8 @@ The writer speaks of God severely punishing liars as if God were shooting them w # sharpened over burning coals of the broom tree -This refers to how people forged the tip of the arrow in a fire. This can be stated in active form. AT: "that he sharpened over burning coals of the broom tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This refers to how people forged the tip of the arrow in a fire. This can be stated in active form. AT: "that he sharpened over burning coals of the broom tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md index a32205da76..06403f319b 100644 --- a/psa/120/005.md +++ b/psa/120/005.md @@ -12,4 +12,13 @@ This phrase represents the people of Kedar who live in those tents. AT: "the peo # they are for war -"they want war" \ No newline at end of file +"they want war" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md index ffbc223edb..fa54c2d7e3 100644 --- a/psa/121/001.md +++ b/psa/121/001.md @@ -16,4 +16,10 @@ The writer uses this question to focus attention on the source of his help. This # My help comes from Yahweh -This is the answer to the previous question. \ No newline at end of file +This is the answer to the previous question. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md index e92f0fd21c..533a5d869e 100644 --- a/psa/121/003.md +++ b/psa/121/003.md @@ -24,4 +24,8 @@ This word alerts us to pay attention to the important information that follows. # never slumbers or sleeps -These two words mean the same thing. Here to "slumber" means to stop protecting. The negative form strengthens the statement. AT: "will not sleep and stop protecting you" or "will always protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +These two words mean the same thing. Here to "slumber" means to stop protecting. The negative form strengthens the statement. AT: "will not sleep and stop protecting you" or "will always protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md index 75248062a3..a3cd96377d 100644 --- a/psa/121/007.md +++ b/psa/121/007.md @@ -4,4 +4,8 @@ These phrases all have similar meanings. The repetition strengthens the ideas. ( # your life -This refers to the writer. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the writer. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md index 1046067c50..8d3e3187bc 100644 --- a/psa/122/001.md +++ b/psa/122/001.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "feet" refers to the whole person. AT: "we are standing" (See: [[rc://en/ta # within your gates -Here "gates" refers to the city. AT: "inside you, Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "gates" refers to the city. AT: "inside you, Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md index 2b88199665..31a4fbd31d 100644 --- a/psa/122/004.md +++ b/psa/122/004.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here "name" refers to Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/transl # the house of David -Here "house" refers to the descendants of David. AT: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" refers to the descendants of David. AT: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md index ff652b92ba..f018ebd2e6 100644 --- a/psa/122/006.md +++ b/psa/122/006.md @@ -8,4 +8,13 @@ These two phrases have the same meanings and are used together to strengthen eac # within the walls that defend you ... within your fortresses -Here Jerusalem is referred to by the fortress walls that protects it. The terms "walls" and "fortress" refer to the same thing. AT: "within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Here Jerusalem is referred to by the fortress walls that protects it. The terms "walls" and "fortress" refer to the same thing. AT: "within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md index 1e6900780f..e80306f053 100644 --- a/psa/122/008.md +++ b/psa/122/008.md @@ -12,4 +12,14 @@ In this section, the writer speaks directly to the city of Jerusalem, as if the # I will seek good for you -The abstract noun "good" can be stated as an action. AT: "I will pray that people treat you well" \ No newline at end of file +The abstract noun "good" can be stated as an action. AT: "I will pray that people treat you well" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md index 9be28488c2..532a6fd619 100644 --- a/psa/123/001.md +++ b/psa/123/001.md @@ -32,4 +32,14 @@ the woman who has authority over the servant girls # has mercy on us -The abstract noun "mercy" can be stated as an action. AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "mercy" can be stated as an action. AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md index 1d5265dfa0..c5145d9ac8 100644 --- a/psa/123/003.md +++ b/psa/123/003.md @@ -28,4 +28,11 @@ This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc:// # the proud -This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md index c43993201c..5c30c561d0 100644 --- a/psa/124/001.md +++ b/psa/124/001.md @@ -20,4 +20,14 @@ This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce anima # their anger raged against us -Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md index b9265c698c..0fdc2fba11 100644 --- a/psa/124/004.md +++ b/psa/124/004.md @@ -24,4 +24,8 @@ Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a flood of water th # the raging waters would have drowned us -Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a raging river that would have drowned the Israelites. AT: "our enemies would have destroyed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a raging river that would have drowned the Israelites. AT: "our enemies would have destroyed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md index f0f2cc40fe..4c1e6f2371 100644 --- a/psa/124/006.md +++ b/psa/124/006.md @@ -12,4 +12,8 @@ a small trap of string or wire made for catching small animals or birds # the snare has been broken -The plot of the enemies to catch the writer failed as if it was a snare that had broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The plot of the enemies to catch the writer failed as if it was a snare that had broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md index a716e090f7..c68e0eab4a 100644 --- a/psa/125/001.md +++ b/psa/125/001.md @@ -20,4 +20,18 @@ Here, this phrase means "always." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] # The scepter of wickedness -Here the scepter of wickedness represents the rule of wicked people. AT: "Wicked people" or "Wicked rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the scepter of wickedness represents the rule of wicked people. AT: "Wicked people" or "Wicked rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md index e686cf3c86..cd6eb66ab6 100644 --- a/psa/125/004.md +++ b/psa/125/004.md @@ -16,4 +16,14 @@ Here wicked ways are spoken of as if they were a path that is not straight. AT: # lead them away -People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "lead them away to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "lead them away to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md index 14c630540d..366c0bec94 100644 --- a/psa/126/001.md +++ b/psa/126/001.md @@ -8,4 +8,10 @@ Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a cel # restored the fortunes of Zion -"made Zion prosperous again" \ No newline at end of file +"made Zion prosperous again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md index 4d3c139435..d863a07a1a 100644 --- a/psa/126/002.md +++ b/psa/126/002.md @@ -12,4 +12,8 @@ The verbs "were filled" can be stated clearly. Singing is spoken of as if their # Yahweh did great things for us; how glad we were! -"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!" \ No newline at end of file +"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md index bb8b7e4805..5c580b4d3d 100644 --- a/psa/126/004.md +++ b/psa/126/004.md @@ -4,4 +4,11 @@ These two verses parallel each other. The second sentence has the same meaning a # Those who sow in tears -"Those who sow with tears" \ No newline at end of file +"Those who sow with tears" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md index 5145d9b73c..f48bfc1ab5 100644 --- a/psa/127/001.md +++ b/psa/127/001.md @@ -12,4 +12,13 @@ A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return h # eat the bread of hard work -This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md index bc8bf3340e..a90ca625a3 100644 --- a/psa/127/003.md +++ b/psa/127/003.md @@ -8,4 +8,17 @@ Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Child # his quiver full of them -A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. AT: "a home full of children" or "many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. AT: "a home full of children" or "many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md index 511bf9f469..c5dffe735e 100644 --- a/psa/128/001.md +++ b/psa/128/001.md @@ -16,4 +16,13 @@ A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he wo # you will be blessed and prosper -The words "be blessed" and "prosper" share similar meanings and emphasize God's favor. AT: "Yahweh will bless you and prosper you" or "Yahweh will make you blessed and prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "be blessed" and "prosper" share similar meanings and emphasize God's favor. AT: "Yahweh will bless you and prosper you" or "Yahweh will make you blessed and prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md index f0d39bca2c..a9d88d11e6 100644 --- a/psa/128/003.md +++ b/psa/128/003.md @@ -20,4 +20,17 @@ This can be stated as an active verb. "Yahweh will bless the man who honors him" # May peace be on Israel -"May Israel have peace" \ No newline at end of file +"May Israel have peace" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md index b320dc390c..8cce7830a6 100644 --- a/psa/129/001.md +++ b/psa/129/001.md @@ -12,4 +12,8 @@ The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed # they made their furrows long -This is a continuation of the plowing metaphor. The "furrow" is the line the farmer plowed. AT: "they made their cuts long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a continuation of the plowing metaphor. The "furrow" is the line the farmer plowed. AT: "they made their cuts long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md index a116b2cf14..306363bf52 100644 --- a/psa/129/004.md +++ b/psa/129/004.md @@ -4,4 +4,13 @@ Israel is spoken of as being bound by evil people. AT: "he has freed us from our # May they all be put to shame and turned back -Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame them and defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame them and defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md index 8cf002337a..e1e9f2cde1 100644 --- a/psa/129/006.md +++ b/psa/129/006.md @@ -4,4 +4,10 @@ The psalmist speaks of his enemies dying and being few in number. They are compa # the blessing of Yahweh be on you -"Yahweh bless you" \ No newline at end of file +"Yahweh bless you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md index 6b3d626a87..582b29e847 100644 --- a/psa/130/001.md +++ b/psa/130/001.md @@ -16,4 +16,11 @@ The ears represent Yahweh, but because the author knows that Yahweh hears everyt # to my pleas for mercy -The abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." AT: "to my pleas and be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." AT: "to my pleas and be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md index d8015b1e47..9b00641c01 100644 --- a/psa/130/003.md +++ b/psa/130/003.md @@ -4,4 +4,10 @@ The speaker uses this question to express the futility of thinking that anyone c # who could stand -"Stand" often represents escaping or surviving when someone attacks. In this case, it would be to escape from being being punished. AT: "no one could escape from your punishment" or "no one could survive your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Stand" often represents escaping or surviving when someone attacks. In this case, it would be to escape from being being punished. AT: "no one could escape from your punishment" or "no one could survive your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md index df53ad832f..43b7dbd10b 100644 --- a/psa/130/005.md +++ b/psa/130/005.md @@ -12,4 +12,11 @@ The psalmist speaks of his desire for the Lord to help him as being greater than # watchmen -These are men who guard towns or fields against enemies or robbers. Here it refers to men who have to stay awake at night doing this. \ No newline at end of file +These are men who guard towns or fields against enemies or robbers. Here it refers to men who have to stay awake at night doing this. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md index 5aec3e866e..f43879bb9d 100644 --- a/psa/130/007.md +++ b/psa/130/007.md @@ -1,3 +1,10 @@ # Israel ... his sins -The people of Israel are spoken of as if they were a man. AT: "the people of Israel ... their" or "us people of Israel ... our" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people of Israel are spoken of as if they were a man. AT: "the people of Israel ... their" or "us people of Israel ... our" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md index d8cbf64bb9..2f1fd76ede 100644 --- a/psa/131/001.md +++ b/psa/131/001.md @@ -16,4 +16,13 @@ Possible meanings are "I do not expect to do great things" or "I do not think I # things that are beyond me -Things that are too hard for a person to understand are spoken of as if they are beyond the person or too far away from the person to be able to reach them. AT: "things that are too hard to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Things that are too hard for a person to understand are spoken of as if they are beyond the person or too far away from the person to be able to reach them. AT: "things that are too hard to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md index b7ea47de41..728483e9a4 100644 --- a/psa/131/002.md +++ b/psa/131/002.md @@ -8,4 +8,11 @@ The soul represents the person or his emotions. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/t # a weaned child with his mother -The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. AT: "content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother's arms" or "content and resting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. AT: "content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother's arms" or "content and resting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md index 070c214cef..5779cf4507 100644 --- a/psa/132/001.md +++ b/psa/132/001.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a cel # the Mighty One of Jacob -This refers to God. \ No newline at end of file +This refers to God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md index bc5d40b298..3fa9c00576 100644 --- a/psa/132/003.md +++ b/psa/132/003.md @@ -12,4 +12,10 @@ Building a place for Yahweh is spoken of as finding a place for him. AT: "until # the Mighty One of Jacob -This refers to God. \ No newline at end of file +This refers to God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md index 702a44f0ac..0e91bd2d0a 100644 --- a/psa/132/006.md +++ b/psa/132/006.md @@ -24,4 +24,13 @@ Possible meanings are 1) "come to the ark of your strength" or 2) "come, and mak # the ark of your strength -"the ark that shows your great power" \ No newline at end of file +"the ark that shows your great power" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md index bc28757f20..f7ca747554 100644 --- a/psa/132/009.md +++ b/psa/132/009.md @@ -8,4 +8,17 @@ Integrity is spoken of as if it were clothing. AT: "May people recognize that yo # do not turn away from your anointed king -Here "turning away" means to reject someone. AT: "do not abandon the king that you anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "turning away" means to reject someone. AT: "do not abandon the king that you anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md index a93463b0a2..839dabc9ee 100644 --- a/psa/132/011.md +++ b/psa/132/011.md @@ -8,4 +8,15 @@ Ruling as king is spoken of as sitting on the throne. AT: "rule as king" (See: [ # your sons -Here "your sons" represents the descendants of David that would become king. AT: "your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "your sons" represents the descendants of David that would become king. AT: "your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md index ba50d53d29..bf454c6e78 100644 --- a/psa/132/013.md +++ b/psa/132/013.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "seat" represents either 1) his throne where he would rule, or 2) the place # my resting place -The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where I stay" or "my tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where I stay" or "my tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md index e371112b71..f63ffca859 100644 --- a/psa/132/015.md +++ b/psa/132/015.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "poor" refers to the poor people in Zion and "bread" probably represents fo # I will clothe her priests with salvation -Salvation is spoken of as if it is clothing. Possible meanings are 1) "I will cause the priests to behave in a manner worthy of ones whom I have saved" or 2) "I will save her priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Salvation is spoken of as if it is clothing. Possible meanings are 1) "I will cause the priests to behave in a manner worthy of ones whom I have saved" or 2) "I will save her priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md index c29d5a3575..7cf8a9e31c 100644 --- a/psa/132/017.md +++ b/psa/132/017.md @@ -16,4 +16,13 @@ Shame is spoken of as if it was clothing. This shame would result from losing in # his crown will shine -The crown represents his rule, and greatness is spoken of as shining. AT: "he will be a great king" or "his greatness will shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The crown represents his rule, and greatness is spoken of as shining. AT: "he will be a great king" or "his greatness will shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md index a376041ddd..d6ccc76856 100644 --- a/psa/133/001.md +++ b/psa/133/001.md @@ -12,4 +12,10 @@ This word is used to stress the importance of the statement that follows. # for brothers to live together -The relationships among fellow God's people is spoken of as if they were brothers. AT: "for God's people to live together peacefully as brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The relationships among fellow God's people is spoken of as if they were brothers. AT: "for God's people to live together peacefully as brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md index 9c791478b9..d526d4f8ef 100644 --- a/psa/133/002.md +++ b/psa/133/002.md @@ -8,4 +8,16 @@ The goodness of unity among God's people is spoken of as it if it were refreshin # Hermon -This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. \ No newline at end of file +This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md index c313ff3cfe..819d58dbd6 100644 --- a/psa/134/001.md +++ b/psa/134/001.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is how people prayed or praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans # to the holy place -Possible meanings are 1) "to the temple" or 2) "to the holy place in the temple." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "to the temple" or 2) "to the holy place in the temple." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md index 84baf13a7a..4ff437b363 100644 --- a/psa/134/003.md +++ b/psa/134/003.md @@ -1,3 +1,9 @@ # heaven and earth -The phrase "heaven and earth" here represents all things. AT: "everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The phrase "heaven and earth" here represents all things. AT: "everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md index be65eda67d..916701e39e 100644 --- a/psa/135/001.md +++ b/psa/135/001.md @@ -12,4 +12,14 @@ This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # Yahweh ... our God -Make sure that people can understand that the phrase "our God" refers to Yahweh. \ No newline at end of file +Make sure that people can understand that the phrase "our God" refers to Yahweh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md index 4c409d7fed..ecb0b1639b 100644 --- a/psa/135/003.md +++ b/psa/135/003.md @@ -8,4 +8,12 @@ # Israel as his possession -The beginning of the sentence can be stated clearly. AT: "he has chosen Israel to be his possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The beginning of the sentence can be stated clearly. AT: "he has chosen Israel to be his possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md index 21ba6daeb9..d3471e7a64 100644 --- a/psa/135/005.md +++ b/psa/135/005.md @@ -1,3 +1,10 @@ # that our Lord is above all gods -"I know that our Lord is above all gods." Being greater than something is spoken of as being above it. AT: "that our Lord is greater than all gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"I know that our Lord is above all gods." Being greater than something is spoken of as being above it. AT: "that our Lord is greater than all gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md index 77fe198e75..3b574699e9 100644 --- a/psa/135/007.md +++ b/psa/135/007.md @@ -1,3 +1,7 @@ # bringing the wind out of his storehouse -A storehouse is a place where things are kept for future use. This imagery shows God's power to control the wind. AT: "causing the wind to blow by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A storehouse is a place where things are kept for future use. This imagery shows God's power to control the wind. AT: "causing the wind to blow by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md index 28bf30ec6a..c35c1d26c4 100644 --- a/psa/135/008.md +++ b/psa/135/008.md @@ -8,4 +8,13 @@ The psalmist speaks as if the people of Egypt were listening to him. AT: "among # against Pharaoh -"to punish Pharaoh" \ No newline at end of file +"to punish Pharaoh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md index 62d940e8df..42b76e8865 100644 --- a/psa/135/010.md +++ b/psa/135/010.md @@ -1,3 +1,13 @@ # Sihon ... Og -These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md index 8c064e0285..45d5d71dd3 100644 --- a/psa/135/012.md +++ b/psa/135/012.md @@ -4,4 +4,15 @@ God's gift of the land to the Israelites is spoken of as if it were inheritance # Your name -His name here represents his fame or reputation. AT: "Your fame" or "Your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +His name here represents his fame or reputation. AT: "Your fame" or "Your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/015.md b/psa/135/015.md index fec0ca2e2c..5c010e85b1 100644 --- a/psa/135/015.md +++ b/psa/135/015.md @@ -4,4 +4,13 @@ Being ignorant and powerless is spoken of as being like idols, which cannot spea # as is everyone who trusts in them -"and so are those who trust in the idols" \ No newline at end of file +"and so are those who trust in the idols" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md index 51ed6843ed..abd4f461f5 100644 --- a/psa/135/019.md +++ b/psa/135/019.md @@ -1,3 +1,15 @@ # he who lives in Jerusalem -God is spoken of as if he lived in Jerusalem because the temple where the Israelites worshiped him was there. AT: "he whose temple is in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God is spoken of as if he lived in Jerusalem because the temple where the Israelites worshiped him was there. AT: "he whose temple is in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md index 569462a634..bb997c09a1 100644 --- a/psa/136/001.md +++ b/psa/136/001.md @@ -12,4 +12,15 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "becau # the God of gods -the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md index 7a25a489f9..9f8305e2d8 100644 --- a/psa/136/004.md +++ b/psa/136/004.md @@ -4,4 +4,10 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # by wisdom -That is, because he is wise. \ No newline at end of file +That is, because he is wise. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md index e77b774fa2..8f0d6f35c7 100644 --- a/psa/136/006.md +++ b/psa/136/006.md @@ -8,4 +8,10 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # great lights -This is a reference to the sources of light for the earth, especially the sun and the moon. AT: "the sun and the moon and the stars" \ No newline at end of file +This is a reference to the sources of light for the earth, especially the sun and the moon. AT: "the sun and the moon and the stars" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md index d9da173b5d..e5ed4f62a1 100644 --- a/psa/136/008.md +++ b/psa/136/008.md @@ -4,4 +4,9 @@ The sun, moon, and stars are spoken of as if they were kings. AT: "to mark the t # for his covenant faithfulness endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md index 19f250693d..93e32a3f4d 100644 --- a/psa/136/010.md +++ b/psa/136/010.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # with a strong hand and a raised arm -Here "hand" and "arm" represent power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "hand" and "arm" represent power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md index 317e772000..42323a489d 100644 --- a/psa/136/013.md +++ b/psa/136/013.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here defeat is spoken of as if it were tipping someone over. AT: "defeated Phara # Pharaoh -That is, the army of Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +That is, the army of Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/redsea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/016.md b/psa/136/016.md index 235ecc1cec..21e6d6a2b0 100644 --- a/psa/136/016.md +++ b/psa/136/016.md @@ -1,3 +1,9 @@ # for his covenant faithfulness endures forever -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md index 2c2a9a827f..b2a4532c82 100644 --- a/psa/136/018.md +++ b/psa/136/018.md @@ -4,4 +4,9 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # Sihon ... Og -These kings were just two of the many kings that God enabled the Israelites to defeat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These kings were just two of the many kings that God enabled the Israelites to defeat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md index f31d6b3364..c6b04e3fd2 100644 --- a/psa/136/021.md +++ b/psa/136/021.md @@ -8,4 +8,12 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # helped us in our humiliation -The condition of feeling shame is spoken of as if it were a place that the Israelites had been in. This is a reference to the many times when the Israelites' enemies had defeated them in battle and shamed them. AT: "cared when we were shamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The condition of feeling shame is spoken of as if it were a place that the Israelites had been in. This is a reference to the many times when the Israelites' enemies had defeated them in battle and shamed them. AT: "cared when we were shamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md index 7724389094..c3f16aa2e2 100644 --- a/psa/136/024.md +++ b/psa/136/024.md @@ -8,4 +8,10 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how yo # the God of heaven -"the God who lives in heaven" or "the God whom the heavenly beings worship" \ No newline at end of file +"the God who lives in heaven" or "the God whom the heavenly beings worship" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md index 3b3c291aa0..a806cc1176 100644 --- a/psa/137/001.md +++ b/psa/137/001.md @@ -12,4 +12,10 @@ The writer does not include the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-e # On the poplars there -Poplar trees do not grow in Israel. "Poplars" may here stand for all the trees in Babylon. AT: "On the trees in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Poplar trees do not grow in Israel. "Poplars" may here stand for all the trees in Babylon. AT: "On the trees in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md index d552d554c2..91f39a988a 100644 --- a/psa/137/003.md +++ b/psa/137/003.md @@ -8,4 +8,12 @@ # one of the songs of Zion -This probably refers to songs that the Israelites had used in worship at the temple in Jerusalem. \ No newline at end of file +This probably refers to songs that the Israelites had used in worship at the temple in Jerusalem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md index 08346c883c..29ba7ea710 100644 --- a/psa/137/005.md +++ b/psa/137/005.md @@ -4,4 +4,9 @@ The writer speaks as if Jerusalem is listening to him. AT: "If I act as if I did # right hand -the hand most people use most often \ No newline at end of file +the hand most people use most often + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md index 4c61a3d184..518836135a 100644 --- a/psa/137/007.md +++ b/psa/137/007.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here remembering what the Edomites did represents punishing them for what they d # the day Jerusalem fell -Jerusalem being captured by an enemy army is spoken of as if it had fallen. Who captured Jerusalem can be stated clearly. AT: "the day Jerusalem was captured" or "the day the Babylonian army entered Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jerusalem being captured by an enemy army is spoken of as if it had fallen. Who captured Jerusalem can be stated clearly. AT: "the day Jerusalem was captured" or "the day the Babylonian army entered Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md index ab86178afb..790697f5da 100644 --- a/psa/137/008.md +++ b/psa/137/008.md @@ -16,4 +16,9 @@ The writer speaks of someone doing to others what they have done as if were paym # dashes your little ones against a rock -"smashes your babies' heads against rocks" \ No newline at end of file +"smashes your babies' heads against rocks" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md index 1c0d8c933e..db562db734 100644 --- a/psa/138/001.md +++ b/psa/138/001.md @@ -32,4 +32,20 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstra # your name -Possible meanings are 1) "yourself" or 2) "your fame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "yourself" or 2) "your fame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magnify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md index d49181dde7..21b4f202e5 100644 --- a/psa/138/003.md +++ b/psa/138/003.md @@ -1,3 +1,11 @@ # your mouth -This expression stands for God himself. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This expression stands for God himself. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md index 5ed8653197..8126a51324 100644 --- a/psa/138/005.md +++ b/psa/138/005.md @@ -4,4 +4,11 @@ Yahweh is above all creation in power, position, and authority. Yet his interest # the proud he knows from far off -This expression probably means that God is not faithful to those who are proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This expression probably means that God is not faithful to those who are proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md index 8be71c10c7..c4f4ddd062 100644 --- a/psa/138/007.md +++ b/psa/138/007.md @@ -24,4 +24,16 @@ This expression probably refers to the nation of Israel. # your hands have made -God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md index 4e3a6f05f5..cdc7a32506 100644 --- a/psa/139/001.md +++ b/psa/139/001.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or # when I sit down and when I get up -The psalmist uses these two actions to represent everything he does. AT: "everything I do" or "everything about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The psalmist uses these two actions to represent everything he does. AT: "everything I do" or "everything about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md index 985bda6c09..49cebafda9 100644 --- a/psa/139/003.md +++ b/psa/139/003.md @@ -20,4 +20,10 @@ This expression refers to guidance and help. AT: "you guide and help me" (See: [ # it is too high, and I cannot reach it -Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. AT: "it is too difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. AT: "it is too difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md index 2a9c5b2533..afc3d7b820 100644 --- a/psa/139/007.md +++ b/psa/139/007.md @@ -4,4 +4,10 @@ These two questions are in parallel. The psalmist says that he cannot go away fr # if I make my bed in Sheol -"Making one's bed" refers to staying somewhere. AT: "even if I stay in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Making one's bed" refers to staying somewhere. AT: "even if I stay in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md index 8095ee270c..d6acbb7a48 100644 --- a/psa/139/009.md +++ b/psa/139/009.md @@ -12,4 +12,10 @@ In the ancient near east, the sun was often imagined as if it had wings which en # will hold on to me -"will help me" \ No newline at end of file +"will help me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md index 86b5b371ef..40d999b2f1 100644 --- a/psa/139/011.md +++ b/psa/139/011.md @@ -4,4 +4,9 @@ The psalmist speaks of the night as if it were a blanket that could conceal him. # The night would shine like the day -The night, which is dark, is spoken of as if it were bright with light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The night, which is dark, is spoken of as if it were bright with light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md index 7135264d9f..4ece1d54d2 100644 --- a/psa/139/013.md +++ b/psa/139/013.md @@ -4,4 +4,9 @@ # My soul knows this very well -Here "soul" probably refers to the psalmist's innermost ability to be certain about God's love and guidance. The translator may, however, treat "soul" here as metonymy for the psalmist's mind and heart. AT: "I know this with all my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "soul" probably refers to the psalmist's innermost ability to be certain about God's love and guidance. The translator may, however, treat "soul" here as metonymy for the psalmist's mind and heart. AT: "I know this with all my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md index 7d3918b10c..e8a9134374 100644 --- a/psa/139/017.md +++ b/psa/139/017.md @@ -8,4 +8,8 @@ # they would be more in number than the sand -This hyperbole means that the writer would be unable to count God's thoughts. AT: "there would be more than I could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This hyperbole means that the writer would be unable to count God's thoughts. AT: "there would be more than I could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md index 5512b302a2..36a42f6ea4 100644 --- a/psa/139/019.md +++ b/psa/139/019.md @@ -8,4 +8,11 @@ The psalmist is only pretending to speak directly to the violent men whom he has # your enemies tell lies -"your enemies lie about you" \ No newline at end of file +"your enemies lie about you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md index 2b833dc576..4ae9512868 100644 --- a/psa/139/021.md +++ b/psa/139/021.md @@ -4,4 +4,8 @@ These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the though # rise up against -rebel against \ No newline at end of file +rebel against + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md index f71fc600e7..00f1bbb710 100644 --- a/psa/139/023.md +++ b/psa/139/023.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here "way" stands for behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] # the everlasting way -Here "way" refers to trust and obedience in God. Anyone who "walks" this way will have everlasting life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "way" refers to trust and obedience in God. Anyone who "walks" this way will have everlasting life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md index fec88598e9..5b8ecfdabd 100644 --- a/psa/140/001.md +++ b/psa/140/001.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "battles" probably refers to conflict of any kind, including quarrels. # Their tongues wound like serpents -People who cause conflict by what they say are spoken of as if they had tongues of serpents. Of course, snakes do not do damage with their tongues, but with their bites and especially with poison. Neither can a person make his tongue sharp. Instead, here the idea of a sharp tongue stands for speaking in a way to cause trouble. And the idea the snakes have sharp tongues stands for the fact that many of them have poison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People who cause conflict by what they say are spoken of as if they had tongues of serpents. Of course, snakes do not do damage with their tongues, but with their bites and especially with poison. Neither can a person make his tongue sharp. Instead, here the idea of a sharp tongue stands for speaking in a way to cause trouble. And the idea the snakes have sharp tongues stands for the fact that many of them have poison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md index 61067bf1ee..21094ebeb1 100644 --- a/psa/140/004.md +++ b/psa/140/004.md @@ -4,4 +4,11 @@ That is, the power of the wicked (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor] # set a trap ... spread a net ... set a snare -The exact kinds of traps are less important than the idea that the "wicked ... violent men" are planning to make trouble for the psalmist. If your readers do not know much about trapping, you may need to reduce this down to one line, as the UDB reduces two lines of ULB to one in [Psalms 140:3](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The exact kinds of traps are less important than the idea that the "wicked ... violent men" are planning to make trouble for the psalmist. If your readers do not know much about trapping, you may need to reduce this down to one line, as the UDB reduces two lines of ULB to one in [Psalms 140:3](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md index 99416bc651..d826327c28 100644 --- a/psa/140/006.md +++ b/psa/140/006.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "battle" probably stands for any kind of severe trouble (See: [[rc://en/ta/ # the wicked -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md index 9636aa583f..b2f4d171ee 100644 --- a/psa/140/009.md +++ b/psa/140/009.md @@ -32,4 +32,11 @@ those who speak evil of others without cause (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # may evil hunt down the violent man -Here evil is spoken of as if it were someone taking revenge on another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here evil is spoken of as if it were someone taking revenge on another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md index 767bef04d5..f0305d8759 100644 --- a/psa/140/012.md +++ b/psa/140/012.md @@ -4,4 +4,11 @@ The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "He will act in a just # to your name -This represents Yahweh. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This represents Yahweh. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md index 67ae276987..3257590c71 100644 --- a/psa/141/001.md +++ b/psa/141/001.md @@ -32,4 +32,14 @@ The psalmist wants Yahweh to be pleased with him because he is praying and becau # be like the evening sacrifice -The means to be like the animal that was burned on the altar in the evening. The psalmist speaks as if he wants Yahweh to be as pleased with him as he is with those who bring animals to sacrifice. He wants Yahweh to be pleased because the psalmist is praying or because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The means to be like the animal that was burned on the altar in the evening. The psalmist speaks as if he wants Yahweh to be as pleased with him as he is with those who bring animals to sacrifice. He wants Yahweh to be pleased because the psalmist is praying or because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md index 2cc3bc990e..4fdb6f84a1 100644 --- a/psa/141/003.md +++ b/psa/141/003.md @@ -16,4 +16,10 @@ The psalmist speaks as if evil words were prisoners trying to escape from his mo # delicacies -"special foods" \ No newline at end of file +"special foods" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md index 8d79d4300b..11c950cf77 100644 --- a/psa/141/005.md +++ b/psa/141/005.md @@ -28,4 +28,15 @@ ground that goes straight down a long way # our bones have been scattered -Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md index 9eb02bbaa3..5f91501b1c 100644 --- a/psa/141/008.md +++ b/psa/141/008.md @@ -24,4 +24,11 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "and protect me from the # Let the wicked fall into their own nets -The psalmist speaks of evil people deceiving good people as if hunters were trapping animals. AT: "Let the wicked fall into the net traps they have made to trap other people" or "Let the bad things the wicked planned for the righteous happen to the wicked instead" \ No newline at end of file +The psalmist speaks of evil people deceiving good people as if hunters were trapping animals. AT: "Let the wicked fall into the net traps they have made to trap other people" or "Let the bad things the wicked planned for the righteous happen to the wicked instead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md index fdd0b19721..6045adb4a4 100644 --- a/psa/142/001.md +++ b/psa/142/001.md @@ -28,4 +28,14 @@ The psalmist speaks of telling Yahweh why he is sad as if he were pouring all of # tell him my troubles -"tell him about everything that makes me worry" \ No newline at end of file +"tell him about everything that makes me worry" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md index ba98f00a26..c60ca26023 100644 --- a/psa/142/003.md +++ b/psa/142/003.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) "all I want" or 2) "all I need" or 3) "all I have." # in the land of the living -This idiom refers to a person being alive, as opposed to a person who is dead and in the place of the dead. AT: "while I am living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This idiom refers to a person being alive, as opposed to a person who is dead and in the place of the dead. AT: "while I am living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md index 4accb9ae70..92052046ed 100644 --- a/psa/142/006.md +++ b/psa/142/006.md @@ -12,4 +12,13 @@ This is a request. The "soul" represents the whole person. AT: "bring me out of # give thanks to your name -The word "name" is a metonym for the person. See how you translated this in [Psalms 5:11](../005/011.md). AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for the person. See how you translated this in [Psalms 5:11](../005/011.md). AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md index bd2defe830..fc83c4a03e 100644 --- a/psa/143/001.md +++ b/psa/143/001.md @@ -20,4 +20,16 @@ The psalmist speaks of himself as if he were speaking of another person. AT: "me # in your sight no one is righteous -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment no one is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment no one is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md index 60ee420a74..317ce60e16 100644 --- a/psa/143/003.md +++ b/psa/143/003.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here the word "soul" represents the person. AT: "pursued me" (See: [[rc://en/ta/ # my heart despairs -"I no longer have any hope" \ No newline at end of file +"I no longer have any hope" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md index ceed28c9b0..356aa894a9 100644 --- a/psa/143/005.md +++ b/psa/143/005.md @@ -28,4 +28,12 @@ A land where everything has died because there is no water. # Selah -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md index 61944517a3..a8b40ad13b 100644 --- a/psa/143/007.md +++ b/psa/143/007.md @@ -32,4 +32,14 @@ The psalmist speaks of the way people live as if it were a path on which they wa # for I lift up my soul to you -Possible meanings are 1) "I pray to you" or 2) "I believe that you will guide and protect me." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I pray to you" or 2) "I believe that you will guide and protect me." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md index c9f5699635..6c9a4be2e7 100644 --- a/psa/143/009.md +++ b/psa/143/009.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) "help me to live righteously" or 2) "may my life be fre # the land of uprightness -Possible meanings are 1) this is a metaphor for righteous living or 2) "a level land," a metaphor for life free of trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) this is a metaphor for righteous living or 2) "a level land," a metaphor for life free of trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md index 60000c1939..1007d0a643 100644 --- a/psa/143/011.md +++ b/psa/143/011.md @@ -12,4 +12,12 @@ Yahweh's name represents his reputation and character. AT: "because of who you a # the enemies of my life -"the enemies of my soul." My "life" may be understood as representing the speaker. AT: "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"the enemies of my soul." My "life" may be understood as representing the speaker. AT: "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md index 85ff65b969..2298e0d814 100644 --- a/psa/144/001.md +++ b/psa/144/001.md @@ -36,4 +36,17 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "the on # the one who subdues nations under me -"the one who enables me to defeat other nations" \ No newline at end of file +"the one who enables me to defeat other nations" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md index ee4ad4c594..bcf7626b58 100644 --- a/psa/144/003.md +++ b/psa/144/003.md @@ -8,4 +8,10 @@ two words for human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # like a breath ... like a passing shadow -The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md index 9beb4973c0..4823a811b4 100644 --- a/psa/144/005.md +++ b/psa/144/005.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) tear the sky open or 2) bend the heavens like a tree br # in confusion -"so they do not know what to think or what to do" \ No newline at end of file +"so they do not know what to think or what to do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md index e3f5f895d5..b6ec21a29b 100644 --- a/psa/144/007.md +++ b/psa/144/007.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here the word "mouths" represent the people who speak. AT: "They speak lies" (Se # their right hand is falsehood -Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md index 3635131c61..31cdcb2070 100644 --- a/psa/144/009.md +++ b/psa/144/009.md @@ -28,4 +28,19 @@ The people are represented by their "mouths." See how you translated these words # their right hand is falsehood -Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words [Psalms 144:7-8](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words [Psalms 144:7-8](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md index ff7a452680..c3085d76d3 100644 --- a/psa/144/012.md +++ b/psa/144/012.md @@ -20,4 +20,13 @@ the time when people develop # thousands and ten thousands in our fields -"thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md index 7740a662ad..41f74ccfac 100644 --- a/psa/144/014.md +++ b/psa/144/014.md @@ -4,4 +4,11 @@ # no outcry -Here the outcry is associated with a severe problem that causes the person to cry out. AT: "no one crying in pain" or "no one crying for help" or "no one calling out for justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the outcry is associated with a severe problem that causes the person to cry out. AT: "no one crying in pain" or "no one crying for help" or "no one calling out for justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md index 4915ab81bb..09072f4e2c 100644 --- a/psa/145/001.md +++ b/psa/145/001.md @@ -16,4 +16,16 @@ The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name # praise your name -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise you" or "tell people how great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise you" or "tell people how great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md index 246bad9cce..81fa7013d8 100644 --- a/psa/145/004.md +++ b/psa/145/004.md @@ -1,3 +1,14 @@ # your mighty actions -"the things you can do because you are strong" \ No newline at end of file +"the things you can do because you are strong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md index 2ae420aab3..f500af972d 100644 --- a/psa/145/006.md +++ b/psa/145/006.md @@ -1,3 +1,11 @@ # declare your abounding goodness -"tell others how very good you are" \ No newline at end of file +"tell others how very good you are" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md index cbf7a41ff2..e62f8d8081 100644 --- a/psa/145/008.md +++ b/psa/145/008.md @@ -4,4 +4,12 @@ The psalmist speaks of covenant faithfulness as if it were a physical object of # his tender mercies are over all his works -"people can see him showing mercy in everything he does" \ No newline at end of file +"people can see him showing mercy in everything he does" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md index 2e3e981476..c237068b34 100644 --- a/psa/145/010.md +++ b/psa/145/010.md @@ -1,3 +1,13 @@ # All you have made will give thanks -"All the people you have made will give thanks" or "It will be as if everything you have made will give you thanks" \ No newline at end of file +"All the people you have made will give thanks" or "It will be as if everything you have made will give you thanks" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md index 9a58190a5c..97640d5d3b 100644 --- a/psa/145/013.md +++ b/psa/145/013.md @@ -1,3 +1,10 @@ # endures throughout all generations -"remains forever" \ No newline at end of file +"remains forever" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md index 0c2d548210..924f25c7fa 100644 --- a/psa/145/014.md +++ b/psa/145/014.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here the word "eyes" represents those who watch and wait for Yahweh to act. AT: # satisfy the desire of every living thing -"you give everyone more than they need and as much as they want" \ No newline at end of file +"you give everyone more than they need and as much as they want" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md index bf6b16999d..73d7c381af 100644 --- a/psa/145/017.md +++ b/psa/145/017.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "is near" means "ready to help." AT: "is always ready to help all those who # to all who call to him in trustworthiness -The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. AT: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. AT: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md index 429127676c..5f1c23cb7f 100644 --- a/psa/145/020.md +++ b/psa/145/020.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here the words "My mouth" represent the one speaking. AT: "I will speak" (See: [ # let all mankind bless his holy name -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). AT: "let all people bless him" or "let all people do what makes him happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). AT: "let all people bless him" or "let all people do what makes him happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md index b63004e3dc..7e1783ccbb 100644 --- a/psa/146/001.md +++ b/psa/146/001.md @@ -8,4 +8,12 @@ Here "soul" represents the writer's inner being. The writer is commanding his in # with all my life -"until I die" or "while I live" \ No newline at end of file +"until I die" or "while I live" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md index 6f4fdbff99..89f9918944 100644 --- a/psa/146/003.md +++ b/psa/146/003.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a polite way to refer to someone dying. AT: When a person dies" (See: [[ # he returns to the ground -This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person's body decay and become soil again when he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person's body decay and become soil again when he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md index fc3bac81f5..7c4f16c7ef 100644 --- a/psa/146/005.md +++ b/psa/146/005.md @@ -4,4 +4,13 @@ The words "heaven" and "earth" represent everything that exists in the physical # observes trustworthiness -The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. AT: "remains trustworthy" or "remains faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. AT: "remains trustworthy" or "remains faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md index 8b597f2d62..d715c83757 100644 --- a/psa/146/007.md +++ b/psa/146/007.md @@ -24,4 +24,16 @@ Yahweh helping someone is spoken of as if he were physically helping someone to # who are bowed down -This action is a sign of distress or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +This action is a sign of distress or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md index 48701471eb..7954ab2499 100644 --- a/psa/146/009.md +++ b/psa/146/009.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "Zion" represents all the people of Israel. The writer is speaking to the p # for all generations -The words "will reign" are understood. AT: "will reign for all generations" or "will reign forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The words "will reign" are understood. AT: "will reign for all generations" or "will reign forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md index d3d734aadd..e31be8dfa2 100644 --- a/psa/147/001.md +++ b/psa/147/001.md @@ -8,4 +8,11 @@ The object may be supplied from the previous phrase. AT: "it is pleasant to sing # praise is suitable -"praise is fitting" or "praise is appropriate" \ No newline at end of file +"praise is fitting" or "praise is appropriate" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md index 265e2a544f..11e6f11df2 100644 --- a/psa/147/002.md +++ b/psa/147/002.md @@ -1,3 +1,10 @@ # He heals the brokenhearted and binds up their wounds -The writer speaks of the people's sorrow and discouragement as if they were physical wounds, and of Yahweh encouraging them as if he were healing those wounds. AT: "He encourages those who are sad and helps them to heal from their emotional wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of the people's sorrow and discouragement as if they were physical wounds, and of Yahweh encouraging them as if he were healing those wounds. AT: "He encourages those who are sad and helps them to heal from their emotional wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md index f326cc2841..00315086d5 100644 --- a/psa/147/004.md +++ b/psa/147/004.md @@ -1,3 +1,11 @@ # his understanding cannot be measured -This can be stated in active form. AT: "no one can measure his understanding" or "his understanding has no limit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "no one can measure his understanding" or "his understanding has no limit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md index 4b08a0b1bd..5195c80bf9 100644 --- a/psa/147/006.md +++ b/psa/147/006.md @@ -8,4 +8,10 @@ The writer speaks of Yahweh humiliating the wicked as if Yahweh were forcing the # with a harp -"while playing a harp" \ No newline at end of file +"while playing a harp" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md index 82a79c3a7e..08d05f7427 100644 --- a/psa/147/008.md +++ b/psa/147/008.md @@ -4,4 +4,8 @@ The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "he gives food to # when they cry -"whey they chirp" or "when they call" \ No newline at end of file +"whey they chirp" or "when they call" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md index 19e148c77b..65d9347446 100644 --- a/psa/147/010.md +++ b/psa/147/010.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "strong legs" is a metonym that represents how swiftly # who hope in his covenant faithfulness -The abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. AT: "who trust him because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. AT: "who trust him because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md index ce6f8649b5..5615129bd7 100644 --- a/psa/147/012.md +++ b/psa/147/012.md @@ -12,4 +12,12 @@ The writer speaks of those who live in Jerusalem as if they were Jerusalem's chi # He brings prosperity -"He brings peace." Possible meanings are 1) Yahweh causes the people who live in Jerusalem to prosper materially and financially or 2) the word translated as "prosperity" means "peace" and Yahweh keeps Jerusalem safe from enemy attack. \ No newline at end of file +"He brings peace." Possible meanings are 1) Yahweh causes the people who live in Jerusalem to prosper materially and financially or 2) the word translated as "prosperity" means "peace" and Yahweh keeps Jerusalem safe from enemy attack. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md index 2ed157ecb9..477299b22b 100644 --- a/psa/147/015.md +++ b/psa/147/015.md @@ -4,4 +4,11 @@ The writer describes God's command as if it were a messenger that moves quickly # He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes -These emphasize how easy it is for him to do these things. He covers the ground with snow as easily as a person covers something with a wool blanket. And, he removes the frost as easily as the wind blows ashes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +These emphasize how easy it is for him to do these things. He covers the ground with snow as easily as a person covers something with a wool blanket. And, he removes the frost as easily as the wind blows ashes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md index c088d224ae..1991ef9d24 100644 --- a/psa/147/017.md +++ b/psa/147/017.md @@ -16,4 +16,9 @@ The writer uses this question to emphasize that it is difficult to endure the co # He sends out his command and melts them -The writer speaks of Yahweh's command as if it were his messenger. The word "command" can be translated with a verb. AT: "He commands the ice to melt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh's command as if it were his messenger. The word "command" can be translated with a verb. AT: "He commands the ice to melt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md index bfae43997b..635d71fc21 100644 --- a/psa/147/019.md +++ b/psa/147/019.md @@ -12,4 +12,16 @@ The words "statutes" and "righteous decrees," along with "word" in the previous # they do not know them -The other nations do not know Yahweh's decrees. \ No newline at end of file +The other nations do not know Yahweh's decrees. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md index 3e04e2efdc..6e48cda781 100644 --- a/psa/148/001.md +++ b/psa/148/001.md @@ -4,4 +4,11 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing # Praise Yahweh, you in the heavens ... you in the heights -"Praise Yahweh, you in the heavens ... you in the sky." These two lines are parallel, with phrase "the heights" meaning the same thing as "the heavens" in the previous line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Praise Yahweh, you in the heavens ... you in the sky." These two lines are parallel, with phrase "the heights" meaning the same thing as "the heavens" in the previous line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md index aaa64f5cf1..fac5316416 100644 --- a/psa/148/003.md +++ b/psa/148/003.md @@ -16,4 +16,9 @@ The writer speaks to "the waters that are above the sky" as if they are people a # waters that are above the sky -The writer speaks of a place above the sky where water is stored and from which the rain comes. \ No newline at end of file +The writer speaks of a place above the sky where water is stored and from which the rain comes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md index 6ba3897bee..7e95c3f87a 100644 --- a/psa/148/005.md +++ b/psa/148/005.md @@ -12,4 +12,12 @@ Possible meanings are 1) "he gave a command that is permanent" or 2) "he gave a # issued -"gave," as a king gives \ No newline at end of file +"gave," as a king gives + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md index decfce8a57..162cf3b38f 100644 --- a/psa/148/007.md +++ b/psa/148/007.md @@ -8,4 +8,13 @@ The writer speaks to these natural phenomena as if they are people and commands # stormy wind fulfilling his word -"stormy wind that does what Yahweh commands" \ No newline at end of file +"stormy wind that does what Yahweh commands" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md index e2d4979a0b..7b5a01c1a1 100644 --- a/psa/148/009.md +++ b/psa/148/009.md @@ -4,4 +4,10 @@ The writer continues to speak to things that are not human as if they were peopl # animals wild and tame -The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. AT: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. AT: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md index 5ce0a175d1..ff75e8fde4 100644 --- a/psa/148/011.md +++ b/psa/148/011.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "nations" represents the people who live in those nations. AT: "people # young men and young women, elderly and children -The writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md index 99964ebdd4..0bfe6cfc10 100644 --- a/psa/148/013.md +++ b/psa/148/013.md @@ -16,4 +16,13 @@ The writer speaks of strength as if it were the horn of an animal. Lifting up an # the people near to him -The writer speaks of Yahweh loving his people as if his people were physically close to him. AT: "the people he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer speaks of Yahweh loving his people as if his people were physically close to him. AT: "the people he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md index ebb7e6c5bb..f397e247b7 100644 --- a/psa/149/001.md +++ b/psa/149/001.md @@ -12,4 +12,11 @@ Possible meanings are 1) "a song you have never sung before" or 2) a song no one # sing his praise -"praise him with songs" \ No newline at end of file +"praise him with songs" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md index 3854fba465..98567871c5 100644 --- a/psa/149/002.md +++ b/psa/149/002.md @@ -12,4 +12,15 @@ The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise him" or "tell peopl # tambourine -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md index 4910202b47..a4b44304d1 100644 --- a/psa/149/004.md +++ b/psa/149/004.md @@ -8,4 +8,14 @@ This can be restated to remove the nominal adjective. AT: "those who are humble" # on their beds -The translation can make explicit that this refers to when a person lies down at night to sleep in a bed. AT: "as they lie down to sleep at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The translation can make explicit that this refers to when a person lies down at night to sleep in a bed. AT: "as they lie down to sleep at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md index 175bfba3d2..be5c65d5aa 100644 --- a/psa/149/006.md +++ b/psa/149/006.md @@ -8,4 +8,11 @@ If swords are not known, use the name of a local weapon. The word "sword" is a m # the nations -The phrase "the nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "the nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md index 3d51eb195a..e854d3b749 100644 --- a/psa/149/008.md +++ b/psa/149/008.md @@ -8,4 +8,13 @@ a pair of chains or bands with a chain between that limits the movement of both # They will execute the judgment that is written -The abstract noun "judgment" can be stated as "judge." AT: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "judgment" can be stated as "judge." AT: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md index 8feb7d759a..12a90eb60b 100644 --- a/psa/150/001.md +++ b/psa/150/001.md @@ -12,4 +12,12 @@ God's temple was often referred to as his holy place. This was the most common p # his mighty acts -"the great things he has done." God's "mighty acts" can possibly mean 1) natural such as thunderstorms and earthquakes or 2) miraculous such as healings and great victories in battle. \ No newline at end of file +"the great things he has done." God's "mighty acts" can possibly mean 1) natural such as thunderstorms and earthquakes or 2) miraculous such as healings and great victories in battle. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md index 2e6dc39aa1..106799b70c 100644 --- a/psa/150/003.md +++ b/psa/150/003.md @@ -8,4 +8,10 @@ A tambourine is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and # cymbals -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md index aab290dc86..54ec087479 100644 --- a/psa/150/006.md +++ b/psa/150/006.md @@ -4,4 +4,8 @@ This verse is more than the end of this psalm. It is the closing statement for a # everything that has breath -This is an exaggeration that calls on all people who are alive to praise God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is an exaggeration that calls on all people who are alive to praise God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index 7014ddda17..17b9cc7fa4 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -32,4 +32,19 @@ This can be stated in active form. AT: "obey what John has written in it" or "ob # the time is near -"the things that must happen will soon happen" \ No newline at end of file +"the things that must happen will soon happen" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 2807984e14..8aa76a8c41 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -44,4 +44,32 @@ This is a wish or prayer. Possible meanings are 1) "May people honor his glory a # the power -This probably refers to his authority as king. \ No newline at end of file +This probably refers to his authority as king. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index a7a20bd04a..020f6afae1 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -28,4 +28,13 @@ Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # says the Lord God -Some languages would put "The Lord God says" at the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) \ No newline at end of file +Some languages would put "The Lord God says" at the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index fa158b482d..0f75b64ecb 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -32,4 +32,22 @@ This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather # Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea -These are names of cities in the region of western Asia that today is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are names of cities in the region of western Asia that today is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index 9eac24a353..b7c6d22f2a 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -12,4 +12,13 @@ This expression describes a human figure, someone who looks human. (See: [[rc:// # a golden sash -a piece of cloth worn around the chest. It may have had golden threads in it. \ No newline at end of file +a piece of cloth worn around the chest. It may have had golden threads in it. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index 3f4fa56561..9cedc8783a 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -32,4 +32,17 @@ The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motio # a sword with two sharp edges -This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. \ No newline at end of file +This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index 112803d3fe..c812a2fa2e 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -12,4 +12,12 @@ This refers to the eternal nature of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # I have the keys of death and of Hades -Having the power over something is spoken of as having the keys to it. The implied information is that he can give life to those who have died and let them out of Hades. AT: "I have the power over death and over Hades" or "I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Having the power over something is spoken of as having the keys to it. The implied information is that he can give life to those who have died and let them out of Hades. AT: "I have the power over death and over Hades" or "I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index fc27af5d3f..c98012daa6 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -16,4 +16,10 @@ Possible meanings are 1) heavenly angels who protect the seven churches or 2) hu # seven churches -This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](./09.md). \ No newline at end of file +This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](./09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index 14ce74edad..5be61d7b00 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -24,4 +24,21 @@ The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you transl # you have found them to be false -"you have recognized that those people are false apostles" \ No newline at end of file +"you have recognized that those people are false apostles" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index 4a5033280f..e22d8a6478 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -24,4 +24,14 @@ No longer loving as much as they used to is spoken of as haven fallen. AT: "how # remove your lampstand -The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated "lampstand" in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated "lampstand" in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index 9c507db145..a69a333b7c 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ This refers anyone who conquers. AT: "anyone who resists evil" or "those who do # the paradise of God -"God's garden." This is a symbol for heaven. \ No newline at end of file +"God's garden." This is a symbol for heaven. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index efdf290041..4c19900431 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -24,4 +24,17 @@ This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Reve # a synagogue of Satan -People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 70fd564ef4..e8e5c64475 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -24,4 +24,17 @@ This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7] # will not be hurt by the second death -"will not experience the second death" or "will not die a second time" \ No newline at end of file +"will not experience the second death" or "will not die a second time" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index 072bb37a25..e68e1aea03 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -24,4 +24,16 @@ Firmly believing is spoken of as holding on tightly. AT: "you firmly believe in # Antipas -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index d8fa40187d..2366fbfa52 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that peop # Nicolaitans -This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 97ec8b845d..8931f69dc4 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -20,4 +20,12 @@ Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated th # To the one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manna]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index 6569e23e32..352434611c 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -24,4 +24,16 @@ These abstract nouns can be translated with verbs. AT: "How you have loved, trus # Your love and faith and service and your patient endurance -The implied objects of these verbs can be stated clearly. AT: "How you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied objects of these verbs can be stated clearly. AT: "How you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index 36bf2ec641..ccc0d6019c 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -8,4 +8,14 @@ Jesus spoke of a certain woman in their church as if she were Queen Jezebel, bec # I gave her time to repent -"I gave her opportunity to repent" or "I waited for her to repent" \ No newline at end of file +"I gave her opportunity to repent" or "I waited for her to repent" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jezebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 06214cc93d..2e9e348429 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -28,4 +28,12 @@ The term "heart" a metonym that represents feelings and desires. AT: "what peopl # I will give to each one of you -This is an expression about punishment and reward. AT: "I will punish or reward each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an expression about punishment and reward. AT: "I will punish or reward each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index 2e757359ca..2eb97bde20 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -16,4 +16,9 @@ Possible meanings are 1) those who called them the deep things understood that t # deep things -Secret things are spoken of as if they were deep. AT: "secret things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Secret things are spoken of as if they were deep. AT: "secret things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 22a101b24b..6612a79e7a 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -32,4 +32,12 @@ This is a bright star that sometimes appears early in the morning just before da # Let the one who has an ear listen -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index 3498c63a02..ea33d317e7 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -24,4 +24,13 @@ The good deeds done by the believers in Sardis are spoken of as if they were ali # Wake up -Being alert to danger is spoken of as waking up. AT: "Be alert" or "Be careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being alert to danger is spoken of as waking up. AT: "Be alert" or "Be careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index 7acbcf055b..a3635fa5e4 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -24,4 +24,13 @@ People commonly spoke of living as "walking." AT: "will live with me" (See: [[rc # dressed in white -White clothes represent a pure life without sin. AT: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +White clothes represent a pure life without sin. AT: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index 557873bdcf..f56cf5c7f9 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a # Let the one who has an ear listen -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index fd4459ffc1..fc5df7477e 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -24,4 +24,11 @@ Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it wer # my name -The word "name" is often used to refer to the person who has that name. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is often used to refer to the person who has that name. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index 50c65fdbbe..103f5d9c07 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -36,4 +36,18 @@ Continuing to believe firmly in Christ is spoken of as if it were holding someth # crown -A crown was a wreath, originally of olive branches or laurel leaves, that was put on the head of a victorious athlete. Here "crown" stands for a reward. See how you translated "crown" in [Revelation 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +A crown was a wreath, originally of olive branches or laurel leaves, that was put on the head of a victorious athlete. Here "crown" stands for a reward. See how you translated "crown" in [Revelation 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/synagogue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index bbc3f0f70e..0b847c3395 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ Here "The one who conquers" refers to anyone who conquers. See how you translate # Let the one who has an ear -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index b27af33165..e8586f7176 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) "the one who rules over everything that God created" or # I am about to vomit you out of my mouth -Rejecting them is spoken of as vomiting them out of the mouth. AT: "I will reject you as I would spit out lukewarm water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Rejecting them is spoken of as vomiting them out of the mouth. AT: "I will reject you as I would spit out lukewarm water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index aae6554204..edf63a0e3f 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -16,4 +16,11 @@ White garments represent righteousness. AT: "righteousness, like white garments" # so you will see -Seeing stands for understanding the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seeing stands for understanding the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index ef8b8f4e11..21dacf72d6 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -20,4 +20,9 @@ Some languages might prefer the verb "go" here. AT: "I will go in to his home" ( # and will eat with him -This represents being together as friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This represents being together as friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index e09efab8d7..2b9a57b8c0 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -16,4 +16,11 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a # Let the one who has an ear listen -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 90388ad56f..e35f24cfbb 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian # emerald -a green, valuable stone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +a green, valuable stone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 7301f23a84..0207974824 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describ # seven spirits of God -The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md index f3d1ce2101..28bfc324de 100644 --- a/rev/04/06.md +++ b/rev/04/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ How it was like crystal can be stated clearly. AT: "clear as crystal" (See: [[rc # four living creatures -"four living beings" or "four living things" \ No newline at end of file +"four living beings" or "four living things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 0b3ae708ac..aa75a54fef 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -12,4 +12,17 @@ The top and bottom of each wing was covered with eyes. # who is to come -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index 6fee1f1715..869cfaa427 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -24,4 +24,21 @@ These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered ou # to receive glory and honor and power -These are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. AT: "to be praised for your glory, honor, and power" or "for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. AT: "to be praised for your glory, honor, and power" or "for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index 7ebd5590c2..f8855b2bc0 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ The person would need to break the seals in order to open the scroll. AT: "Who i # Who is worthy to open the scroll and break its seals? -This can be translated as a command: "The one who is worthy to do this should come to break the seals and open the scroll!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a command: "The one who is worthy to do this should come to break the seals and open the scroll!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index f7d50e897d..7ccd0c00b2 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ This is a title for the descendant of David that God had promised would be the g # the Root of David -The descendant is spoken of as if David's family were a tree and he were a root of that tree. AT: "the Descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The descendant is spoken of as if David's family were a tree and he were a root of that tree. AT: "the Descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index f6a2f4153f..40bcc0a7ad 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ This can be translated with an active verb. AT: "that God sent out over all the # He went -He approached the throne. Some languages would use the verb "come." AT: "He came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +He approached the throne. Some languages would use the verb "come." AT: "He came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index c921564159..244e145843 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) "each of the elders and living creatures" or 2) "each o # a golden bowl full of incense, which is the prayers of the believers -The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index bfb03d2beb..e5a24d6fff 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -16,4 +16,15 @@ Since blood represents a person's life, losing the blood represents dying. This # from every tribe, language, people, and nation -This means that people from every ethnic group are included. \ No newline at end of file +This means that people from every ethnic group are included. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 69ee5498b7..09035a4303 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -8,4 +8,12 @@ Use an expression in your language that shows that it is a huge number. AT: "mil # to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise -These are all things that the Lamb has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. This can be restated to remove the abstract nouns. See how you translated a similar sentence in [Revelation 4:11](../04/09.md). AT: "for everyone to honor, glorify, and praise him because he is powerful, wealthy, wise, and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +These are all things that the Lamb has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. This can be restated to remove the abstract nouns. See how you translated a similar sentence in [Revelation 4:11](../04/09.md). AT: "for everyone to honor, glorify, and praise him because he is powerful, wealthy, wise, and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index bd3bc10cdd..63e5002244 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -4,4 +4,13 @@ This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where # To the one who sits on the throne and to the Lamb, be -"May he who sits on the throne and the Lamb have" \ No newline at end of file +"May he who sits on the throne and the Lamb have" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index 74110f11ec..6b5fa8182f 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -12,4 +12,15 @@ This kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, # a crown -This was a wreath of olive branches or of laurel leaves like the wreaths that winning athletes received in contests at the time of John. \ No newline at end of file +This was a wreath of olive branches or of laurel leaves like the wreaths that winning athletes received in contests at the time of John. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index 447211906d..e6d566ad94 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -20,4 +20,13 @@ This can be stated with an active verb. AT: "This rider received a huge sword" o # huge -"very large" or "great" \ No newline at end of file +"very large" or "great" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index 145ea298e0..6f79c87472 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -28,4 +28,11 @@ If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, # the oil and the wine -These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index 4fc71281f7..ead809d976 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ A sword is a weapon, and here it represents war. (See: [[rc://en/ta/man/translat # with the wild animals of the earth -This means that Death and Hades would cause the wild animals to attack and kill people. \ No newline at end of file +This means that Death and Hades would cause the wild animals to attack and kill people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index e736f6b9e0..5d189bcd8b 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -28,4 +28,19 @@ This is one group of people described in two ways: as servants and as brothers a # brothers and sisters -Christians are often spoken of as being one another's brothers and sisters. AT: "fellow Christians" or "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Christians are often spoken of as being one another's brothers and sisters. AT: "fellow Christians" or "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 8b2b73d536..2022c930b7 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ This can be stated in active form. AT: "just as a stormy wind shakes a fig tree # The sky vanished like a scroll that was being rolled up -The sky was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and rolled up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The sky was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and rolled up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index efa91202c1..04f6ddf1ff 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -28,4 +28,11 @@ Existing now is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Who is able to stand? -Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. AT: "No one can survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. AT: "No one can survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index 9c26236842..4fbd3f7b53 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ The word "seal" here refers to a mark. This mark shows that the people belong to # foreheads -The forehead is the top of the face, above the eyes. \ No newline at end of file +The forehead is the top of the face, above the eyes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 5c05d7fc4a..db74b332d6 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated with an active verb. AT: "those whom God's angel marked" (See # twelve thousand from the tribe -"12,000 people from the tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12,000 people from the tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index 2180d74f80..88aaa46f7d 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -1,3 +1,12 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of the people of Israel who were sealed. \ No newline at end of file +This continues the list of the people of Israel who were sealed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zebulun]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index eba016c6b2..ad46f23489 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here the color "white" represents purity. # Salvation belongs ... to the Lamb -They were praising God and the Lamb. The noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT "Our God, who sits on the throne, and the Lamb have saved us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +They were praising God and the Lamb. The noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT "Our God, who sits on the throne, and the Lamb have saved us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index 6ae98abb27..c4872f3c6b 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are the four creatures mentioned in [Revelation 4:6-8](../04/06.md). -# they prostrated themselves on their faces +# they fell on their faces They lay down facing the ground. See how you translated a similar expression in [Revelation 4:10](../04/09.md). @@ -16,4 +16,20 @@ The verb "give" can be used to show how praise, glory, and honor, are to be "to" # forever and ever -These two words mean basically the same thing and emphasize that the praise will never end. \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize that the praise will never end. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index fd4ab8bd22..79d3fae8ba 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ Being made righteous by the blood of the Lamb is spoken of as washing their robe # the blood of the Lamb -The word "blood" is used to refer to the death of Lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "blood" is used to refer to the death of Lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index becc0f1770..d79e630777 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -32,4 +32,15 @@ The elder speaks of what gives life as if it were springs of fresh water. AT: "h # God will wipe away every tear from their eyes -Tears here represent sadness. AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tears here represent sadness. AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index d680859a9c..76baba5130 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ This is the last of the seven seals on the scroll. AT: "the next seal" or "the f # seven trumpets were given to them -They were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +They were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index 8d731ff0b3..e903f9b447 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -8,4 +8,15 @@ This refers to the bowl in the angel's hand. AT: "the bowl in the angel's hand" # filled it with fire -The word "fire" here probably refers to burning coals. AT: "filled it with burning coals" or "filled it with coals of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "fire" here probably refers to burning coals. AT: "filled it with burning coals" or "filled it with coals of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 8679b1db9a..5220923e45 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -8,4 +8,13 @@ This can be stated in active form. AT: "The angel threw the hail and fire mixed # a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up -This can be stated in active form. AT: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index a077458894..0c08d06f3e 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ Possible meanings are it 1) "became red like blood" or it 2) really became blood # the living creatures in the sea -"the things living in the sea" or "the fish and other animals that lived in the sea" \ No newline at end of file +"the things living in the sea" or "the fish and other animals that lived in the sea" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index f4ed70be63..25152d7cda 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -16,4 +16,13 @@ The bitter taste of the water is spoken of as if it were wormwood. AT: "became b # died from the waters that became bitter -"died when they drank the bitter water" \ No newline at end of file +"died when they drank the bitter water" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index 82e356aa6a..b035caab54 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "one third of the time they were dark" or 2) "one third # a third of the day and a third of the night had no light -"there was no light during one third of the day and one third of the night" or "they did not shine during one third of the day and one third of the night" \ No newline at end of file +"there was no light during one third of the day and one third of the night" or "they did not shine during one third of the day and one third of the night" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index 0a827e87cd..0f833ad2f0 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -1,3 +1,14 @@ # because of the remaining trumpet ... angels -This can be stated in active form. AT: "because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 507098d952..320aa30fe2 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -20,4 +20,13 @@ This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no b # like smoke from a huge furnace -A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. AT: "like the great amount of smoke that comes from a huge furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. AT: "like the great amount of smoke that comes from a huge furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 997d455d3b..d7949d0753 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -24,4 +24,11 @@ The word "seal" here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax se # foreheads -The forehead is the top of the face, above the eyes. \ No newline at end of file +The forehead is the top of the face, above the eyes. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 7773f2aff3..83bfb5aad8 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -32,4 +32,8 @@ This can be restated to remove the abstract noun "death." AT: "people will try t # death will flee from them -John speaks of death as if it were a person or animal that could run away. AT: "they will not be able to die" or "they will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +John speaks of death as if it were a person or animal that could run away. AT: "they will not be able to die" or "they will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 03c89feb13..514aabef20 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -4,4 +4,14 @@ These locusts did not look like ordinary locusts. John describes them by telling # crowns of gold -These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. \ No newline at end of file +These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 45fddb5f38..71db891f39 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -20,4 +20,15 @@ Both names mean "Destroyer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # there are still two disasters to come -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 9c7131512e..13ae8e4c8c 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -24,4 +24,15 @@ This can be stated with an active form. AT: "The four angels whom God had prepar # for that hour, that day, that month, and that year -These words are used to show that there is a specific, chosen time and not just any time. AT: "for that exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These words are used to show that there is a specific, chosen time and not just any time. AT: "for that exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 52a250c965..8aadb2d336 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -16,4 +16,13 @@ Some ways to express this are: "two hundred million" or "two hundred thousand th # out of their mouths came fire, smoke, and sulfur -"fire, smoke, and sulfur came out of their mouths" \ No newline at end of file +"fire, smoke, and sulfur came out of their mouths" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index 5d2b46d0bb..eb74f04dc1 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -8,4 +8,13 @@ John continues to describe the horses and the plagues brought upon humanity. # For the power of the horses was in their mouths and in their tails -The abstract noun "power" can be translated with an adjective. AT: "For it was the horses' mouths and tails that were so powerful" or "for it was the horses' mouths and tails that were able to hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract noun "power" can be translated with an adjective. AT: "For it was the horses' mouths and tails that were so powerful" or "for it was the horses' mouths and tails that were able to hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index ab3f39aec2..6c9d1d5b36 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -4,4 +4,18 @@ This can be stated in active form. AT: "those whom the plagues had not killed" ( # things that cannot see, hear, or walk -This phrase reminds us that idols are not alive and do not deserve to be worshiped. But the people did not stop worshiping them. AT: "even though idols cannot see, hear, or walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +This phrase reminds us that idols are not alive and do not deserve to be worshiped. But the people did not stop worshiping them. AT: "even though idols cannot see, hear, or walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index f35bb5b183..6054e88dcb 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ The word "feet" refers to the legs. AT: "his legs were like pillars of fire" (Se # He put his right foot on the sea and his left foot on the land -"He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land" \ No newline at end of file +"He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index 4d29e3787c..96bb581ae5 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Thunder occurring seven times is spoken of as if it were seven different "thunde # but I heard a voice from heaven -The word "voice" refers to words spoken by someone other than the angel. AT: "but I heard someone speaking from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The word "voice" refers to words spoken by someone other than the angel. AT: "but I heard someone speaking from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index f0b2cee8d2..7a71134dc7 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here "the one" refers to God. # the mystery of God will be accomplished -This can be stated in active form. AT: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index d4d87f406f..85354be491 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -16,4 +16,12 @@ The word "I" here refers to John. # bitter -"sour" or "acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. \ No newline at end of file +"sour" or "acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index fd8b3e7840..be170dd30c 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -1,3 +1,13 @@ # languages -This refers to the people who speak the languages. AT: "many language communities" or "many groups of people who speak their own languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to the people who speak the languages. AT: "many language communities" or "many groups of people who speak their own languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index 46ed2df98b..15a272c4b0 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -20,4 +20,16 @@ to treat something as worthless by walking on it # forty-two months -"42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index 80f2401212..84496cef96 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -24,4 +24,19 @@ Because this is about future events, it can also be stated in the future tense. # fire ... devours their enemies -Fire burning and killing people is spoken of as if it were an animal that could eat them up. AT: "fire ... will destroy their enemies" or "fire ... will completely burn up their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Fire burning and killing people is spoken of as if it were an animal that could eat them up. AT: "fire ... will destroy their enemies" or "fire ... will completely burn up their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index bfa3e5db41..f9ebb977c7 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -8,4 +8,21 @@ John speaks of the plagues as if they were a stick that someone could hit the ea # bottomless pit -This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). \ No newline at end of file +This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index 8a24283e02..641a1f7e06 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -16,4 +16,14 @@ They served the Lord, and like him would die in that city. # They will not permit them to be placed in a tomb -This will be a sign of disrespect. \ No newline at end of file +This will be a sign of disrespect. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 79fa6a8f04..00d5efbc7c 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -32,4 +32,18 @@ The word "voice" refers to the one who speaks. AT: "someone speak loudly to them # say to them -"say to the two witnesses" \ No newline at end of file +"say to the two witnesses" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index 9650d230e3..a2b8ef052b 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ # The third woe is coming quickly -Existing in the future is spoken of as coming. AT: "The third woe will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Existing in the future is spoken of as coming. AT: "The third woe will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index 20eed29d15..8b886250fa 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -20,4 +20,16 @@ This refers to everyone in the world. AT: "everyone in the world" (See: [[rc://e # The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ -"Our Lord and his Christ are now the rulers of the world" \ No newline at end of file +"Our Lord and his Christ are now the rulers of the world" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 5fa7820d9d..717ac83338 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ "24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# prostrated themselves on their faces +# fell upon their faces They lay down facing the ground. See how you translated a similar expression in [Revelation 4:10](../04/09.md). @@ -20,4 +20,15 @@ These phrases can be stated as sentences. AT: "you, Lord God, the ruler over all # you have taken your great power -What God did with his great power can be stated clearly. AT: "you have defeated with your power everyone who has rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +What God did with his great power can be stated clearly. AT: "you have defeated with your power everyone who has rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 7b0ed5a9e2..abd3a9619f 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -20,4 +20,18 @@ Existing in the present is spoken of as having come. AT: "The time is right" or # the prophets, those who are believers, and those who feared your name -This list explains what "your servants" means. These were not three completely different groups of people. The prophets also were believers and feared God's name. AT: "the prophets and the others who are believers and fear your name" \ No newline at end of file +This list explains what "your servants" means. These were not three completely different groups of people. The prophets also were believers and feared God's name. AT: "the prophets and the others who are believers and fear your name" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index dcebd3f5b7..fb59eba6e2 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -12,4 +12,11 @@ Use your language's way of describing what lightning looks like each time it app # rumblings, crashes of thunder -These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). \ No newline at end of file +These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arkofthecovenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index a06a5f936d..0b8e22e5f2 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ This was apparently a likeness of a wreath made of laurel leaves or olive branch # twelve stars -"12 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 0cb44507b3..d01ee2912b 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a sym # a third -"one third." See how you translated this in [Revelation 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"one third." See how you translated this in [Revelation 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index fa812724e9..1ae7e05e99 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -8,4 +8,15 @@ This can be stated in active form. AT: "God quickly took her child to himself" ( # for 1,260 days -"for one thousand two hundred and sixty days" or "for twelve hundred and sixty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"for one thousand two hundred and sixty days" or "for twelve hundred and sixty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index f3161c0d39..ce11d721ef 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -16,4 +16,14 @@ The information about the serpent can be given in a separate sentence after the # The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him -This can be stated in active form. AT: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/michael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index bfc8c6ba4a..5e2acdb6c7 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -24,4 +24,17 @@ Fellow believers are spoken of as if they were brothers. AT: "our fellow believe # day and night -These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index 5ae147a9da..91cd3f4273 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -20,4 +20,21 @@ The believers told the truth about Jesus, even though they knew that their enemi # He is filled with terrible anger -The devil is spoken of as if he were a container, and anger is spoken of as if it were a liquid that could be in him. AT: "He is terribly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The devil is spoken of as if he were a container, and anger is spoken of as if it were a liquid that could be in him. AT: "He is terribly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 4d8004595c..e4001f8c83 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a sym # the serpent -This is another way of referring to the dragon. \ No newline at end of file +This is another way of referring to the dragon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index 7514f553ee..f5a5ff9479 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -20,4 +20,17 @@ This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a sym # hold to the testimony about Jesus -The word "testimony" can be translated as a verb. AT: "continue to testify about Jesus" \ No newline at end of file +The word "testimony" can be translated as a verb. AT: "continue to testify about Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index 22d8d4b076..434896047f 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -16,4 +16,16 @@ These are three ways of referring to his authority, and together they emphasize # his throne -The word "throne" here refers to the dragon's authority to rule as king. AT: "his royal authority" or "his authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "throne" here refers to the dragon's authority to rule as king. AT: "his royal authority" or "his authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bearanimal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index 8545f76315..ec511ed32b 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -28,4 +28,12 @@ This question shows how amazed they were about the beast. AT: "No one is as powe # Who can fight against it? -This question shows how much the people feared the power of the beast. AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question shows how much the people feared the power of the beast. AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 67e8bfd5e0..8d6db5c505 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -16,4 +16,13 @@ Being given a mouth refers to being allowed to speak. AT: "The beast was allowed # blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven -These phrases tell how the beast spoke blasphemies against God. \ No newline at end of file +These phrases tell how the beast spoke blasphemies against God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index ac448a9e37..163f4e6651 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -24,4 +24,18 @@ A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See # who had been slaughtered -This can be stated in active form. AT: "whom the people slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "whom the people slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index 7bf6015dc3..c901a340a4 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -32,4 +32,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en # Here is a call for patient endurance and faith for those who are holy -"Those who are holy must endure patiently and be faithful" \ No newline at end of file +"Those who are holy must endure patiently and be faithful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index 24b17cee08..8ddba9d0f1 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "the one who had a lethal wound that heal # lethal wound -"deadly wound." This was an injury that was serious enough that it could have made him die. \ No newline at end of file +"deadly wound." This was an injury that was serious enough that it could have made him die. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index 853466ac9f..b40aa6abc5 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -1,3 +1,14 @@ # It performed -"The beast from the earth performed" \ No newline at end of file +"The beast from the earth performed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index bc7a1c6cad..2e98cbf7de 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is the image of the first beast that had been mentioned. # the mark of the beast -This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. \ No newline at end of file +This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index 0ec6ea35d3..e3c2ebd588 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -20,4 +20,9 @@ Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number repre # 666 -"six hundred sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"six hundred sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index bcd1c85dd9..200eaa9ef4 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -24,4 +24,15 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a # a voice from heaven -"a sound from heaven" \ No newline at end of file +"a sound from heaven" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index c29402fa0d..b084e30092 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -28,4 +28,17 @@ Doing what the Lamb does is spoken of as following him. AT: "they do whatever th # No lie was found in their mouth -Their "mouth" refers to what they said." AT: "They never lied when they spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Their "mouth" refers to what they said." AT: "They never lied when they spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md index 0de0073524..39bda7d294 100644 --- a/rev/14/06.md +++ b/rev/14/06.md @@ -8,4 +8,18 @@ This means that people from every ethnic group are included. See how you transla # the hour of his judgment has come -Here "the hour" represents the time that has been chosen for something, and the hour having "come" is a metaphor for now being the chosen time. The idea of "judgment" can be expressed with a verb. AT: "now is the time that God has chosen for judgment" or "it is now the time for God to judge people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "the hour" represents the time that has been chosen for something, and the hour having "come" is a metaphor for now being the chosen time. The idea of "judgment" can be expressed with a verb. AT: "now is the time that God has chosen for judgment" or "it is now the time for God to judge people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index f4c19e4d09..fbe1d05221 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ This is a symbol for participating in her sexually immoral passion. AT: "to be s # her immoral passion -Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 23a54738dd..5770b1a5a8 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -16,4 +16,20 @@ This means that the wine has no water mixed into it. It is strong, and a person # cup of his anger -This symbolic cup holds the wine that represents God's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +This symbolic cup holds the wine that represents God's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 0ab0d4b7be..59eb89f550 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -16,4 +16,22 @@ These two parts of the day are used to refer to all of the time. AT: "ever" (See # Here is a call for the patient endurance of those who are holy -"Those who are holy must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/09.md). \ No newline at end of file +"Those who are holy must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/09.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index 57c947c4ee..f448cce103 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -12,4 +12,16 @@ difficulties and sufferings # their deeds will follow them -These deeds are spoken of as if they were alive and able to follow those who did them. Possible meanings are 1) "others will know the good deeds these people have done" or 2) "God will reward them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +These deeds are spoken of as if they were alive and able to follow those who did them. Possible meanings are 1) "others will know the good deeds these people have done" or 2) "God will reward them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 0cc43bc723..32ee3f0da8 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -24,4 +24,16 @@ Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/tran # the earth was harvested -This can be stated in active form. AT: "he harvested the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "he harvested the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index 8bfdad0826..fcfbedc0a5 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -4,4 +4,16 @@ John continues describing his vision about the earth being harvested. # who had authority over the fire -Here "authority over" refers to responsibility to tend the fire. \ No newline at end of file +Here "authority over" refers to responsibility to tend the fire. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index 8e9912ccbb..bae02410bf 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -16,4 +16,13 @@ a device made of leather straps that goes around a horse's head and is used for # 1,600 stadia -"one thousand six hundred stadia" or "sixteen hundred stadia." A "stadium" is 185 meters. In modern measures this would be about "300 kilometers" or "200 miles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"one thousand six hundred stadia" or "sixteen hundred stadia." A "stadium" is 185 meters. In modern measures this would be about "300 kilometers" or "200 miles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index 169552da53..a6cd3eb90f 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "for these plagues will complete the wrat # for with them the wrath of God will be completed -Possible meanings are 1) these plagues will show all of God's anger or 2) after these plagues, God will no longer be angry. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) these plagues will show all of God's anger or 2) after these plagues, God will no longer be angry. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index 3817a7dd6f..fdcf632635 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -16,4 +16,13 @@ How they were victorious over the number can be stated clearly. AT: "over the nu # the number representing his name -This refers to the number described in [Revelation 13:18](../13/18.md). \ No newline at end of file +This refers to the number described in [Revelation 13:18](../13/18.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index 71ff58ec32..7d8cd86443 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -12,4 +12,25 @@ The phrase "your name" refers to God. AT: "glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/t # your righteous deeds have been revealed -This can be stated in active form. AT: "you have made everyone know about your righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "you have made everyone know about your righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 09961d8f68..673744e7d5 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -16,4 +16,15 @@ a fine, expensive cloth made from flax # sashes -A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body. \ No newline at end of file +A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clothed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index e0701f2d45..111f4f61f8 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -8,4 +8,18 @@ The image of the wine in the bowls can be stated clearly. The word "wrath" here # until the seven plagues of the seven angels were completed -"until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth" \ No newline at end of file +"until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 0ace931b5a..90f5428b28 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ The word "I" refers to John. # bowls of God's wrath -The image of the wine in the bowls can be stated clearly. The word "wrath" here refers to punishment. The wine is a symbol for punishment. See how you translated a similar phrase in [Revelation 15:7](../15/07.md). AT: "bowls full of the wine that represents God's wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +The image of the wine in the bowls can be stated clearly. The word "wrath" here refers to punishment. The wine is a symbol for punishment. See how you translated a similar phrase in [Revelation 15:7](../15/07.md). AT: "bowls full of the wine that represents God's wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index 7433364fdb..bed12216d1 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "bowl" refers to what is in it. AT: "poured out the wine from his bowl" # mark of the beast -This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/15.md). \ No newline at end of file +This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/15.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index fa6ece2bf2..44adf8cb3c 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat # the sea -This refers to all the salt water lakes and oceans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +This refers to all the salt water lakes and oceans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index f9c10ce859..7d24107897 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -28,4 +28,20 @@ God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. # I heard the altar reply -The word "altar" here refers perhaps to someone at the altar. "I heard someone at the altar reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "altar" here refers perhaps to someone at the altar. "I heard someone at the altar reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 3c8d9a9797..31165cb55f 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps t # the power over these plagues -This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index 065065ae40..81ae135d7c 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -12,4 +12,15 @@ Darkness is spoken of as if it were something like a blanket. AT: "it became dar # They chewed ... They blasphemed -This refers to the people in the beast's kingdom. \ No newline at end of file +This refers to the people in the beast's kingdom. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 9479c26e5f..76a562eeec 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -12,4 +12,16 @@ A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean ani # dragon -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 569f0802e9..af10473c9e 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -32,4 +32,11 @@ This can be stated in active form. AT: "the place that people call" (See: [[rc:/ # Armageddon -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 219c205a39..d9b78207d8 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -28,4 +28,16 @@ This can be stated in active form. AT: "The earthquake split the great city" (Se # he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath -The wine is a symbol of his wrath. Making people drink it is a symbol of punishing them. AT: "he made the people of that city drink the wine that represents his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +The wine is a symbol of his wrath. Making people drink it is a symbol of punishing them. AT: "he made the people of that city drink the wine that represents his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index 6c8f5aef83..eff6a71eb4 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -8,4 +8,11 @@ The inability to see any mountains is metonymy expressing the idea that no mount # a talent -You may convert this to a modern measure. AT: "33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +You may convert this to a modern measure. AT: "33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index 14ca00e33e..9fc7ce371f 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ The wine represents sexual immorality. AT: "The people of the earth became drunk # her sexual immorality -This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index 519d433d98..dcc2f7873d 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -12,4 +12,18 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone had written on her forehead a na # Babylon the great -If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. AT: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. AT: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index 4578fef69f..7bc7964929 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -16,4 +16,15 @@ The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red be # Why are you astonished? -The angel used this question to gently scold John. AT: "You should not be astonished!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The angel used this question to gently scold John. AT: "You should not be astonished!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index 48d5d239dd..0d2af4fa16 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -16,4 +16,11 @@ This can be stated in active form. AT: "those whose names God did not write" (Se # since the foundation of the world -The angel speaks of God creating the world as if he laid the world's foundation, like one would lay the foundation of a building. AT: "before God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The angel speaks of God creating the world as if he laid the world's foundation, like one would lay the foundation of a building. AT: "before God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index 1d856870ab..4ebab2111c 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -28,4 +28,10 @@ Not having existed yet is spoken of as not yet having come. AT: "the other has n # he can remain only for a little while -The angel speaks of someone continuing to be king as if he were remaining in a place. AT: "he can be king only for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The angel speaks of someone continuing to be king as if he were remaining in a place. AT: "he can be king only for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index 292ea155f4..5992833995 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -4,4 +4,9 @@ Possible meanings are 1) the beast rules twice: first as one of the seven kings, # it is going to destruction -The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. AT: "it will certainly be destroyed" or "God will surely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. AT: "it will certainly be destroyed" or "God will surely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index f74e1fc1f4..180bdb703f 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -16,4 +16,19 @@ A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See # the called ones, the chosen ones, and the faithful ones -This refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. AT: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. AT: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index 7bc6e05225..15f431df5d 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. See how # languages -This refers to people who speak the languages. See how you translated this in [Revelation 10:11](../10/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This refers to people who speak the languages. See how you translated this in [Revelation 10:11](../10/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index 2bfe7eb276..478dbff7ea 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -20,4 +20,18 @@ The heart represents desires. Making them want to do something is spoken of as p # until God's words are fulfilled -This can be stated in active form. AT: "until God fulfills what he said will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "until God fulfills what he said will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index d3e32d2b73..ab45d4660c 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -8,4 +8,9 @@ Here "is" stands for "represents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metapho # the great city that rules -When it says that the city rules, it means that the leader of the city rules. AT: "the great city whose leader rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +When it says that the city rules, it means that the leader of the city rules. AT: "the great city whose leader rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index fef30b3360..80fac88187 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -32,4 +32,20 @@ A merchant is a person who sells things. # from the power of her sensual way of living -"because she spent so much money on sexual immorality" \ No newline at end of file +"because she spent so much money on sexual immorality" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index 574a5d31cd..b4e3157684 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -32,4 +32,15 @@ The voice speaks of causing others to suffer as preparing strong wine for them t # mix double the amount -Possible meanings are 1) "prepare twice the amount" or 2) "make it twice as strong" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "prepare twice the amount" or 2) "make it twice as strong" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 5d0e591e3b..190c795a77 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -24,4 +24,16 @@ Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # She will be consumed by fire -Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index 20e22b615d..86ea5e010b 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is repeated for emphasis. # your punishment has come -Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index a2558d66fa..a1dc77097f 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -40,4 +40,22 @@ a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree # spice -a substance used to add flavor to food or a good smell to oil \ No newline at end of file +a substance used to add flavor to food or a good smell to oil + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 0d397f3cf0..d03f6cc549 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -8,4 +8,8 @@ They speak of good things as if they were fruit. AT: "The good things (See: [[rc # vanished, never to be found again -Not to be found stands for not existing. This figure of speech can be stated in active form. AT: "vanished; you will never have them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Not to be found stands for not existing. This figure of speech can be stated in active form. AT: "vanished; you will never have them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index 8876d0e625..d12eafdd1f 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -32,4 +32,10 @@ beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certai # whose living is made from the sea -The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. AT: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. AT: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 459e359f40..6b730d77f1 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -8,4 +8,17 @@ This question shows the people the importance of the city of Babylon. AT: "No ot # God has brought your judgment on her -The noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God has judged her for you" or "God has judged her because of the bad things she did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God has judged her for you" or "God has judged her because of the bad things she did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index 6c69dd5a62..716c932445 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -32,4 +32,12 @@ Not being found there means that they will not be there. AT: "No craftsman of an # No sound of a mill will be heard anymore in you -The sound of something not being heard means that no one will make that sound. AT: "No one will use a mill in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The sound of something not being heard means that no one will make that sound. AT: "No one will use a mill in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index 8cea885392..4dec289ccf 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -24,4 +24,18 @@ This can be stated in active form. AT: "you deceived the people of the nations w # In her the blood of prophets and believers was found, and the blood of all who have been killed on the earth -Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. AT: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. AT: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 8737891f0d..bf77b4f7f3 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -24,4 +24,22 @@ Here "the blood" is a metonym that represents murder. AT: "murdering his servant # she herself -This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 4e19caf4f7..d13be6570d 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "her" refers to Babylon. # who was seated on the throne -This can be stated in active form. AT: "who sat on the throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "who sat on the throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index f96817e535..4bedcb2ec6 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "fear" does not mean to be afraid of God, but to honor him. AT: "all you wh # both the unimportant and the powerful -The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index ae6be557ca..5aefcc85db 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -8,4 +8,12 @@ This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this # For the Lord -"Because the Lord" \ No newline at end of file +"Because the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index 166d57130d..f1000283d6 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -28,4 +28,14 @@ John speaks of God's people as if they were a bride who has gotten ready for her # She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen -Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index 3d60b8a298..d4a638add7 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -24,4 +24,20 @@ Here holding stands for believing in or announcing. AT: "who speak the truth abo # for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy -Here "spirit of prophecy" refers to God's Holy Spirit. AT: "for it is the Spirit of God who gives people the power to speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "spirit of prophecy" refers to God's Holy Spirit. AT: "for it is the Spirit of God who gives people the power to speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 9e1b82c256..85d89616c8 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -32,4 +32,21 @@ You can state this in an active form. AT: "Blood had covered his robe" (See: [[r # his name is called the Word of God -You can state this in active form. AT: "his name is also the Word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can state this in active form. AT: "his name is also the Word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 6d1fb69c8b..48adbb88f0 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -16,4 +16,20 @@ John speaks of the rider's destroying his enemies as if they were grapes that a # He has a name written on his robe and on his thigh: -This can be stated in active form. AT: "Someone has written a name on his robe and thigh:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Someone has written a name on his robe and thigh:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index ff90fc7c6e..84533cf68f 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -4,4 +4,19 @@ Here "the sun" is a metonym for the light of the sun. AT: "Then I saw an angel s # both free and slave, the unimportant and the powerful -The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index 280ec59cd3..816b8bf02f 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -12,4 +12,19 @@ This can be stated in active form. AT: "God threw the beast and the false prophe # the fiery lake of burning sulfur -"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur" \ No newline at end of file +"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index 9a6b0c8d48..3d7d155d90 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -4,4 +4,11 @@ This can be stated in active form. AT: "The rider of the horse killed the remain # the sword that came out of the mouth -The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/14.md). \ No newline at end of file +The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/14.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 9835d75076..211fb97ae2 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ Here "nations" is a metonym for the people of the earth. AT: "deceive the people # he must be set free -This can be stated in active form. AT: "God will command the angel to free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will command the angel to free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index 7e150adeb1..6eeb1ba39b 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -16,4 +16,21 @@ This can be stated in active form. AT: "whose heads others had cut off" (See: [[ # They came to life -"They came back to life" or "They became alive again" \ No newline at end of file +"They came back to life" or "They became alive again" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index 22c63dba00..d9a4c724a6 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not e # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./13.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./13.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index fd157097b5..d7e0ec2625 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ These are the names that the prophet Ezekiel used to represent faraway countries # They will be as many as the sand of the sea -This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index d6bea62b23..93608cea06 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -24,4 +24,19 @@ This can be stated in active form. AT: "where he had also thrown the beast and t # They will be tormented -This can be stated in active form. AT: "God will torment them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "God will torment them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index 54b2c7dba8..bc18d417b0 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "God judged the people who had died and n # by what was recorded -This can be stated in active form. AT: "by what he had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "by what he had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 7a6f73d672..febab5da97 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -24,4 +24,13 @@ This can be stated in active form. AT: "If God's angel did not find a person's n # he was thrown into the lake of fire -This can be stated in active form. AT: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 0683d7e0d6..7a38e934d7 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -8,4 +8,13 @@ Here "I" refers to John. # like a bride adorned for her husband -This compares the new Jerusalem to a bride who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares the new Jerusalem to a bride who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index 241a5f81b5..38d1e630fe 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -12,4 +12,11 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that God will, indeed, live # He will wipe away every tear from their eyes -Tears here represent sadness. See how you translated this in [Revelation 7:17](../07/15.md). AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tears here represent sadness. See how you translated this in [Revelation 7:17](../07/15.md). AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 15cffbc07d..f3c493334c 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will caus # To the one who thirsts ... water of life -God speaks of a person's desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God speaks of a person's desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index 8d7aaaa43f..e07d3385a4 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -16,4 +16,16 @@ The one seated on the throne continues to speak to John. # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/13.md) and [Revelation 21:08](./07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/13.md) and [Revelation 21:08](./07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index 8306479c1d..3ca1b659b3 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -8,4 +8,15 @@ This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how # carried me away in the Spirit -The setting changes as John is taken to a high mountain where he can see the city of Jerusalem. See how you translated this phrase in [Revelation 17:3](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +The setting changes as John is taken to a high mountain where he can see the city of Jerusalem. See how you translated this phrase in [Revelation 17:3](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index 60cfc3745a..abcb63667b 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -20,4 +20,15 @@ This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See # were written -This can be stated in active form. AT: "someone had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "someone had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index f989d07cfe..c9b4b91db3 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,3 +1,11 @@ # Lamb -This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). \ No newline at end of file +This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 16045935a5..59ba71a505 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -4,4 +4,9 @@ # 144 cubits -"one hundred forty-four cubits." You may convert this to modern measures. AT: "66 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"one hundred forty-four cubits." You may convert this to modern measures. AT: "66 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index 56f22993f7..89a3a7973d 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -16,4 +16,10 @@ These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and # sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst -These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index 0e295a3256..5f02e950e3 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -12,4 +12,14 @@ The gold was so clear that it is spoken of as if it was glass. See how you trans # Lord God ... and the Lamb are its temple -The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index a26aaa8640..bb239423c2 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -4,4 +4,16 @@ Here the glory of Jesus, the Lamb, is spoken of as if it were a lamp that gives # Its gates will not be shut -This can be stated in active form. AT: "No one will shut the gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "No one will shut the gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index 316059be9b..4c4c0185b4 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -12,4 +12,15 @@ This can be stated in active form. AT: "but only those whose names the Lamb wrot # the Lamb -This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index adb0645b96..093069b936 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how # the nations -Here "nations" refers to the people who live in every nation. AT: "the people of all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "nations" refers to the people who live in every nation. AT: "the people of all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index b8fee4b2da..a25ac452ba 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -4,4 +4,18 @@ Possible meanings are 1) "There will never be anyone there that God will curse" # his servants will serve him -Possible meanings of "his" and "him" are 1) both words refer to God the Father, or 2) both words refer to both God and the Lamb, who rule together as one. \ No newline at end of file +Possible meanings of "his" and "him" are 1) both words refer to God the Father, or 2) both words refer to both God and the Lamb, who rule together as one. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index 8c63e8b54f..0fe7512026 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -16,4 +16,17 @@ Here Jesus begins to speak. The word "Look" adds emphasis to what follows. # I am coming soon! -It is understood that he is coming in order to judge. See how you translated this in [Revelation 3:11](../03/09.md). AT: "I am coming to judge soon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is understood that he is coming in order to judge. See how you translated this in [Revelation 3:11](../03/09.md). AT: "I am coming to judge soon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index 5fd6b1aa01..001a3951aa 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -4,4 +4,15 @@ John tells his readers about how he responded to the angel. # I prostrated myself -This means that John lay on the ground and stretch himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. \ No newline at end of file +This means that John lay on the ground and stretch himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johntheapostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index 1e7e37e807..cb048e4777 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -8,4 +8,13 @@ To seal a book was to keep it closed with something that makes it impossible for # the words of the prophecy of this book -Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./06.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./06.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 61f822e66c..2c932e6493 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Reve # the beginning and the end -Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 47525ec00a..9f2bab590d 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -12,4 +12,15 @@ This means they are outside the city and not allowed to enter. # are the dogs -In that culture the dog was an unclean, despised animal. Here the word "dogs" is derogatory and refers to people who are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +In that culture the dog was an unclean, despised animal. Here the word "dogs" is derogatory and refers to people who are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index 1caf49f9d8..e7ef099ac4 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -8,4 +8,13 @@ The words "root" and "descendant" mean basically the same thing. Jesus speaks of # the bright morning star -Jesus speaks of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. See how you translated "morning star" in [Revelation 2:28](../02/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jesus speaks of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. See how you translated "morning star" in [Revelation 2:28](../02/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index e17d02b11c..70aecfd055 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ A person's desire for eternal life is spoken of as if it were thirst and of that # the water of life -Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index e367bdcb74..61df20992b 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is a strong warning to not change anything about this prophecy. # that are written about in this book -This can be stated in active form. AT: "which I have written about in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "which I have written about in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index 3d782d0d22..24d3716992 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -8,4 +8,12 @@ In these verses John gives his and Jesus' closing greetings. # everyone -"every one of you" \ No newline at end of file +"every one of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 49fe3fe7f3..2d3c11ee84 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -24,4 +24,23 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # who was born from the descendants of David according to the flesh -Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index bd54a51ec7..2d3482f734 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -28,4 +28,19 @@ Here the word "we" refers to Paul and to the apostles that followed Jesus but ex # for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name -Paul uses the word "name" as a metonym to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul uses the word "name" as a metonym to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index 86c48bddf1..d0d89126c2 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -8,4 +8,16 @@ You can translate this in an active form. AT: "May God give you grace and peace" # God our Father -The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file +The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rome]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index deafccf5ee..790b74dce0 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -36,4 +36,19 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # by the will of God -"because God desires it" \ No newline at end of file +"because God desires it" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 40309c0a50..6ce16ffd9e 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ Paul wants to strengthen the Roman Christians spiritually. AT: "some gift that w # That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine -You can translate this in an active form. AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index e11ea7a581..541f8d3373 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -20,4 +20,15 @@ the the Gentiles in the other regions where he had gone # I am a debtor both to -Using the metaphor "debtor," Paul speaks of his duty to serve God as if he owed God a financial debt. AT: "I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Using the metaphor "debtor," Paul speaks of his duty to serve God as if he owed God a financial debt. AT: "I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index ffb951d204..9d5be90245 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -28,4 +28,18 @@ You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scr # The righteous will live by faith -Here "righteous" refers to those who trust in God. AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "righteous" refers to those who trust in God. AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index ef589e18f8..3f0c52cecf 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -24,4 +24,13 @@ You can translate this in an active form. AT: "they can know about God because o # For God has enlightened them -Here "enlightened them" means God has shown them the truth about him. AT: "Because God has shown everyone what he is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "enlightened them" means God has shown them the truth about him. AT: "Because God has shown everyone what he is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 9fa5ccb539..31cf4700a5 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -24,4 +24,16 @@ You can translate this in an active form. AT: "began to think foolish things" (S # their senseless hearts were darkened -Here "darkness" is a metaphor that represents the people's lack of understanding. AT: "they became unable to understand what God wanted them to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "darkness" is a metaphor that represents the people's lack of understanding. AT: "they became unable to understand what God wanted them to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index f398a251a0..2edb5b1ede 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -20,4 +20,13 @@ the people in [Romans 1:18](./18.md) # of birds, of four-footed beasts, and of creeping things -"or that looked like birds, four-footed beasts, or creeping things" \ No newline at end of file +"or that looked like birds, four-footed beasts, or creeping things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 01d4e51bb3..924aa8dfd9 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -24,4 +24,16 @@ Here "creation" refers to what God created. AT: "They worshiped things that God # instead of -"rather than" \ No newline at end of file +"rather than" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index 9a4967835a..5fc3dd236a 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -36,4 +36,9 @@ Here "in themselves" refers to "in their bodies." You can translate this in an a # perversion -behavior that is evil and disgusting \ No newline at end of file +behavior that is evil and disgusting + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index bcf3a2d92c..1af52c8106 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -12,4 +12,8 @@ Here "a depraved mind" means a mind that thinks only about immoral things. AT: " # not proper -"disgraceful" or "sinful" \ No newline at end of file +"disgraceful" or "sinful" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index ec24d54456..9a3687d754 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -12,4 +12,15 @@ A slanderer says false things about another person in order to damage that perso # They are inventors of evil things -"They try to think of new ways to do evil things to others" \ No newline at end of file +"They try to think of new ways to do evil things to others" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index ff6dcca423..2addfe7164 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "practice" refers to continually or habitually doing things that are evil. # who do them -Here the verb "do" refers to continuing to do things that are evil. AT: "who keep on doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here the verb "do" refers to continuing to do things that are evil. AT: "who keep on doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 7356a8b4b5..1e53c2451f 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -32,4 +32,11 @@ Here Paul speaks of "God's judgment" as if it were alive and could "fall" on peo # those who practice such things -"the people who do those wicked deeds" \ No newline at end of file +"the people who do those wicked deeds" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 89743e3c2f..7d5f2b0fd7 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -28,4 +28,11 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also tran # Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? -This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index e52daed63e..4b61b990a7 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -36,4 +36,18 @@ They want God to praise and honor them, and they want to never die. # incorruptibility -This refers to physical, not moral, decay. \ No newline at end of file +This refers to physical, not moral, decay. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index ff1ac4457b..5b8860112d 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -36,4 +36,17 @@ Here, Paul uses the word "soul" as a synecdoche that refers to the whole person. # first -Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 5a2af82531..3778ada08c 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -32,4 +32,18 @@ Paul repeats "without the law" to emphasize that it does not matter if people do # with respect to the law will be judged by the law -God will judge sinful people according to his law. You can translate this in an active form. AT: "and who do know the law of Moses, God will judge them according to that law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +God will judge sinful people according to his law. You can translate this in an active form. AT: "and who do know the law of Moses, God will judge them according to that law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index c68c480378..4417e7fea6 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -28,4 +28,11 @@ The phrase "law to themselves" is an idiom that means that these people naturall # they do not have the law -Here "the law" refers to the law of Moses." AT: "they do not actually have the laws that God gave to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "the law" refers to the law of Moses." AT: "they do not actually have the laws that God gave to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 408e29b394..c99c08d51d 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -12,4 +12,15 @@ Here "bears witness" refers to the knowledge they gain from the law that God has # on the day when God will judge -This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). "This will happen when God judges" \ No newline at end of file +This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). "This will happen when God judges" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index 852f27d564..e5b2d44e21 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -32,4 +32,16 @@ Here Paul compares those who do not know anything about the law to very small ch # and that you have in the law the form of knowledge and of the truth -The knowledge of the truth that is in the law comes from God. AT: "because you are sure you understand the truth that God has given in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The knowledge of the truth that is in the law comes from God. AT: "because you are sure you understand the truth that God has given in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index 474990551f..e455d7a812 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -16,4 +16,12 @@ Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a stro # rob temples -Possible meanings are 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index c7cc58362e..9f7e8ab0b4 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -8,4 +8,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "Your wicked actions bring shame t # name of God -The word "name" is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "name" is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index 3572a531bd..66473c85a4 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -24,4 +24,12 @@ Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God # will not his uncircumcision be considered as circumcision? And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? -Paul asks two questions here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate these questions as statements in an active form. AT: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul asks two questions here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate these questions as statements in an active form. AT: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index c8ab5e1b8d..882fd0b25b 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "letter" is a synecdoche that refers to written Scripture. AT: "through the # in the Spirit -This refers to the internal, spiritual part of a person that "God's Spirit" changes . \ No newline at end of file +This refers to the internal, spiritual part of a person that "God's Spirit" changes . + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 211ecda701..af6999afcc 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -16,4 +16,11 @@ Possible meanings are 1) "First in order of time" or 2) "Most certainly" or 3) " # the Jews were entrusted with revelation from God -Here "revelation" refers to God's words and promises. You can translate this in an active form. AT: "God gave his words that contain his promises to the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "revelation" refers to God's words and promises. You can translate this in an active form. AT: "God gave his words that contain his promises to the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index f9b54c383a..4780f023c1 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -24,4 +24,16 @@ You can translate this in an active form. AT: "The Scriptures themselves agree w # That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment -These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. AT: "Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. AT: "Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index 9a11cb8259..a6860853b2 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -20,4 +20,13 @@ Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not va # the world -The "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "anyone in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "anyone in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index b5d08c99ee..d643b9fbd8 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -12,4 +12,16 @@ Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of h # The judgment on them is just -It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. \ No newline at end of file +It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index ef84a8c025..293db9a679 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -12,4 +12,12 @@ These words are stronger than a simple "no," but not as strong as "absolutely no # This is as it is written -You can translate this in an active form. AT: "This is as the prophets have written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "This is as the prophets have written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index b3b2656a30..7e74fa10aa 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -12,4 +12,10 @@ This is an idiom that means the people do not even want to think about God. They # They together have become useless -Since no one does what is good, they are useless to God. AT: "Everyone has become useless to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Since no one does what is good, they are useless to God. AT: "Everyone has become useless to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index a5d1e111c1..6953750f0f 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "poison of snakes" is a metaphor that is used to represent the great harm o # Their mouths are full of cursing and bitterness -Here "mouths" is a metonym that represents the evil words of the people. The word "full" exaggerates how often people speak bitterly and curse. AT: "They often speak curses and cruel words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here "mouths" is a metonym that represents the evil words of the people. The word "full" exaggerates how often people speak bitterly and curse. AT: "They often speak curses and cruel words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 91526b027f..46c25dae95 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these # There is no fear of God before their eyes -Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index f0f3153604..e25919747e 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" # through the law comes the knowledge of sin -"when someone knows God's law, he realizes that he has sinned" \ No newline at end of file +"when someone knows God's law, he realizes that he has sinned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index e152be1096..dd0642059d 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "righteousness" means being right with God. AT: "being right with God throu # For there is no distinction -Paul implies that God accepts all people in the same way. AT: "There is no difference at all between the Jews and the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul implies that God accepts all people in the same way. AT: "There is no difference at all between the Jews and the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 27c574d360..85b60ca0e1 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -4,4 +4,14 @@ Here the "glory of God" is a metonym that refers to the image of God and his nat # they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus -Here "justified" refers to being made right with God. You can translate this in an active form. AT: "God has made them right with himself as a free gift, because Christ Jesus has set them free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "justified" refers to being made right with God. You can translate this in an active form. AT: "God has made them right with himself as a free gift, because Christ Jesus has set them free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index b9b98f50e8..1301c9d200 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -12,4 +12,13 @@ Possible meanings are 1) ignoring or 2) forgiving. # This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus -"By this he shows that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus" \ No newline at end of file +"By this he shows that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index ade465ad0f..f604abd140 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -8,4 +8,12 @@ Paul asks and answers these rhetorical questions to emphasize that each point he # without -"apart from" or "with no consideration for" \ No newline at end of file +"apart from" or "with no consideration for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index 5ac27b6efa..c1f69fe38b 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -8,4 +8,13 @@ Paul asks this question to emphasize his point. AT: "He will also accept non-Jew # he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith -Here "circumcision" is a metonym that refers to Jews and "uncircumcision" is a metonym that refers to non-Jews. AT: "God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "circumcision" is a metonym that refers to Jews and "uncircumcision" is a metonym that refers to non-Jews. AT: "God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index 732b417cf3..c9fa4aff80 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -16,4 +16,9 @@ This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rh # we -This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index 0a897c51d0..b548819b10 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -12,4 +12,16 @@ Paul uses this question to add emphasis. He speaks of the Scriptures as if they # it was counted to him as righteousness -You can translate this in an active form. AT: "God considered Abraham as a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God considered Abraham as a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index b18c321e8e..ffa04a750c 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -12,4 +12,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "but as what his employer owes him # his faith is counted as righteousness -You can translate this in an active form. AT: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 6877ac1f4d..dfb7e00853 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -4,4 +4,15 @@ # whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered ... against whom the Lord will not count sin -The same concept is stated in three different ways. You can translate this in an active form. AT: "the Lord has forgiven those who have broken the law ... whose sins the Lord has covered ... whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The same concept is stated in three different ways. You can translate this in an active form. AT: "the Lord has forgiven those who have broken the law ... whose sins the Lord has covered ... whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 1719a9ab6b..f167bfa97b 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. AT: "When did God cons # It was not in circumcision, but in uncircumcision -"It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" \ No newline at end of file +"It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/uncircumcised]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index f0a22247b5..48e25843b8 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -16,4 +16,8 @@ Here "the circumcision" refers to those who are true believers in God, both Jews # who follow in the steps of faith of our father Abraham -Here "follow in the steps of faith" is an idiom that means to follow someone's example of follow. AT: "who follow our father Abraham's example of faith" or "who have faith as our father Abraham did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Here "follow in the steps of faith" is an idiom that means to follow someone's example of follow. AT: "who follow our father Abraham's example of faith" or "who have faith as our father Abraham did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index 9626f67ad8..d512de7b2a 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "live by the law" refers to obeying the law. AT: "if those who obey the law # there is no trespass -This can be restated to remove the abstract noun "trespass." AT: "no one can break the law" or "it is impossible to disobey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be restated to remove the abstract noun "trespass." AT: "no one can break the law" or "it is impossible to disobey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 6ddfef06ac..a8494d5c76 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -40,4 +40,14 @@ Here "of him whom he trusted" refers to God. AT: "Abraham was in the presence of # calls the things that do not exist into existence -"created everything from nothing" \ No newline at end of file +"created everything from nothing" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 0bca92e90f..3ca0d2f2e4 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -1,19 +1,24 @@ -# Despite all outward circumstances +# In hope he believed against hope -The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit. AT: "Even though it seemed impossible for him to have descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This idiom means that Abraham trusted God even though it did not seem that he could have a son. AT: "Even though it seemed impossible for him to have descendants, he believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# So he became the father of many nations - -"And the result of Abraham's faith was that he became the father of many nations" - -# according to what had been spoken +# according to what he had been told You can translate this in an active form. AT: "just as God said to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Thus will be your descendants +# So will your descendants be The full promise God gave to Abraham can be made explicit. AT: "You will have more descendants than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Without becoming weak in faith, -You can translate this in a positive form. AT: "He remained strong in his faith, although" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +You can translate this in a positive form. AT: "He remained strong in his faith, although" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index 1d236cbc33..d1e217a19b 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -16,4 +16,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "he became stronger in his faith" # Therefore this was also counted to him as righteousness -You can translate this in an active form. AT: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 71545c9209..7793ac3d6b 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -28,4 +28,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "This is the one whom God handed o # was raised for our justification -You can translate this in an active form. AT: "whom God brought back to life so God could make us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "whom God brought back to life so God could make us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 6c438e2a73..eead7d6343 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -20,4 +20,17 @@ Here "Lord" means that Jesus is God. # Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand -Here "by faith" refers to our trust in Jesus, which allows us to stand before God. AT: "Because we trust in Jesus, God allows us to come into his presence" \ No newline at end of file +Here "by faith" refers to our trust in Jesus, which allows us to stand before God. AT: "Because we trust in Jesus, God allows us to come into his presence" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 00e655c843..7dfc458ee4 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -16,4 +16,14 @@ This is the certainty that God will fulfill all his promises for those who trust # This confidence does not disappoint -Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. AT: "We are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. AT: "We are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index 308f1a6d0a..1c32201a7b 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "we" here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [[r # That is, perhaps someone would dare to die for a good person -"But you might find someone who is willing to die for such a good person" \ No newline at end of file +"But you might find someone who is willing to die for such a good person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 65561f6179..bce44bed0b 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ This means that through Jesus' sacrificial death on the cross, God has forgiven # the wrath of God -Here "wrath" is a metonym that refers to God's punishment of those who have sinned against him. AT: "God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "wrath" is a metonym that refers to God's punishment of those who have sinned against him. AT: "God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index e27606c2e8..dc41e3bfa7 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -16,4 +16,15 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra # after having been reconciled -You can translate this in an active form. AT: "now that God has made us his friends again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "now that God has made us his friends again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index 150e7f8320..d5ab503811 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ This means that the people sinned before God gave the law. AT: "People in the wo # but there is no accounting for sin when there is no law -This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. AT: "but God recorded no sin against the law before he gave the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. AT: "but God recorded no sin against the law before he gave the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 606905ac39..63b463ea08 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "one" refers to Adam. AT: "For if by one man's sin, many died" (See: [[rc:/ # how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many -Here "grace" refers to God's free gift that he made available to everyone through Jesus Christ. AT: "even more through the man Jesus Christ, who died for us all, did God kindly offer us this gift of everlasting life, although we do not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "grace" refers to God's free gift that he made available to everyone through Jesus Christ. AT: "even more through the man Jesus Christ, who died for us all, did God kindly offer us this gift of everlasting life, although we do not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 2ef1cac883..88531b79aa 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -20,4 +20,16 @@ This refers to the sin of Adam. # death ruled -Here Paul speaks of "death" as a king who ruled. The "rule" of death causes everyone to die. AT: "everyone died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Paul speaks of "death" as a king who ruled. The "rule" of death causes everyone to die. AT: "everyone died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index f86efe25f2..61c1399477 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -28,4 +28,15 @@ the obedience of Jesus # will the many be made righteous -You can translate this in an active form. AT: "God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index e2c82178bb..24f089ba8c 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -24,4 +24,14 @@ Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. The word "righteous # our Lord -Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index f68204eb5e..e7e867d9a9 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ Here "died to sin" means that those who follow Jesus are now like dead people wh # Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? -Paul uses this question to add emphasis. AT: "Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses this question to add emphasis. AT: "Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index 289e0d5962..762ca08863 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -8,4 +8,16 @@ This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physi # become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection -Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index b55b027cd9..6add45dd4c 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -20,4 +20,12 @@ Paul compares the power sin has over a person to a master who controls a slave. # He who has died is declared righteous with respect to sin -Here "righteous" refers to God's ability to make people right with him. You can translate this in an active form. AT: "When God declares a person right with him, that person is no longer controlled by sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here "righteous" refers to God's ability to make people right with him. You can translate this in an active form. AT: "When God declares a person right with him, that person is no longer controlled by sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index ff67cbf6c6..9b0fde6a6e 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -8,4 +8,10 @@ You can translate this in an active form. AT: "We know God brought Christ back t # Death no longer rules over him -Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index df9209bed5..19430a9825 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -20,4 +20,12 @@ Just as one cannot force a corpse to do anything, sin has no power to force beli # alive to God in Christ Jesus -"living to honor God through the power Christ Jesus gives you" \ No newline at end of file +"living to honor God through the power Christ Jesus gives you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index 2f3283a285..f5daa0c551 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -36,4 +36,14 @@ To be "under law" means to be subject to its limitations and weaknesses. You can # but under grace -To be "under grace" means that God's free gift provides the power to keep from sinning. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +To be "under grace" means that God's free gift provides the power to keep from sinning. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 37fa08fd47..e96c34a35b 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -12,4 +12,14 @@ Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to ke # This is true whether you are servants to sin which leads to death, or servants to obedience which leads to righteousness -Here, Paul describes "sin" and "obedience" as masters that a slave would serve. AT: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in doing the things that God wants you to do (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here, Paul describes "sin" and "obedience" as masters that a slave would serve. AT: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in doing the things that God wants you to do (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 26f6047146..e057801d56 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -20,4 +20,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "Christ has freed you from the pow # servants of righteousness -"you are now a servant for doing what is right" \ No newline at end of file +"you are now a servant for doing what is right" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index dc01c2a45e..1a659a144d 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "body parts" refers to the whole person. AT: "offer yourselves as slaves to # At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? -Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index 1b989c4533..1c737e1fe5 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -12,4 +12,18 @@ The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. "For if yo # but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord -"but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" \ No newline at end of file +"but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index 7824b0e30a..ba77e41f31 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # the law controls a person for as long as he lives -Paul gives an example of this in [Romans 7:2-3](./02.md). \ No newline at end of file +Paul gives an example of this in [Romans 7:2-3](./02.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 2c281d9cbd..3669255af1 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -4,4 +4,12 @@ This refers to any woman who is married. # she will be called an adulteress -You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index d046ec04c8..e5d8e6d67e 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "fruit" is a metaphor for actions that please God. AT: "we might be able to # to bear fruit for death -Here "fruit" is a metaphor that refers to living a sinful life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "fruit" is a metaphor that refers to living a sinful life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index c7bb843ff1..66cd6c8ed8 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -16,4 +16,11 @@ This refers to the law. You can translate this in an active form. AT: "to the la # the letter -This refers to the law of Moses. AT: "the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the law of Moses. AT: "the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 60640ec9c2..38e7030f63 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -20,4 +20,11 @@ This word includes both the desire to have what belongs to other people and wron # without the law, sin is dead -"if there were no law, there would be no breaking of the law, so there would be no sin" \ No newline at end of file +"if there were no law, there would be no breaking of the law, so there would be no sin" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 014f08c38e..fb0d167a5c 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -4,4 +4,12 @@ This can mean 1) "I realized that I was sinning" or 2) "I strongly desired to si # The commandment that was to bring life turned out to be death for me -Paul speaks of God's condemnation as if it resulted primarily in physical death. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of God's condemnation as if it resulted primarily in physical death. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 04abe9e332..3d2788b742 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -16,4 +16,14 @@ Paul speaks of God's condemnation on sinners as if it resulted primarily in phys # holy -Morally perfect, without sin \ No newline at end of file +Morally perfect, without sin + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index 0996677eab..0fc9752c24 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -32,4 +32,12 @@ Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta # through the commandment -"because I disobeyed the commandment" \ No newline at end of file +"because I disobeyed the commandment" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 48b26a4fef..7b63f5b562 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -24,4 +24,9 @@ The words "I do," which implies that he always does what he hates to do, are an # I agree with the law -"I know God's law is good" \ No newline at end of file +"I know God's law is good" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 6ada249008..f9ee16a1c7 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -4,4 +4,11 @@ Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: # my flesh -Here "flesh" is a metonym for the sinful nature. AT: "my sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "flesh" is a metonym for the sinful nature. AT: "my sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index c61344447d..88cd12b971 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -12,4 +12,12 @@ Paul speaks of "sin" as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ # that evil is actually present in me -Paul speaks of "evil" here as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of "evil" here as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index ecd103097d..b564e0614e 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -16,4 +16,12 @@ This is the old nature, the way people are when they are born. # the principle of sin that is in my body parts -"my sinful nature" \ No newline at end of file +"my sinful nature" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 8dfc227373..56d7d96f0f 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -12,4 +12,16 @@ This is the answer to the question in 7:24. # So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin -The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's law or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's law or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 7f75003520..f90a1ec31e 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to God's Spirit. AT: "God's Spirit in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ # the law of sin and death -This refers to our sinful nature that forces us to sin. \ No newline at end of file +This refers to our sinful nature that forces us to sin. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index a88cef89c6..9a9f5f3bbb 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -36,4 +36,17 @@ You can translate this in an active form. AT: "we might fulfill what the law req # but according to the Spirit -"but who obey the Holy Spirit" \ No newline at end of file +"but who obey the Holy Spirit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index 7131349400..9f741e9131 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here this means the separation of a person from God. # Those who are in the flesh -This refers to people who do what their sinful nature tells them to do. \ No newline at end of file +This refers to people who do what their sinful nature tells them to do. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index 91bf85da65..9cc6bf456e 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) # the spirit is alive with respect to righteousness -Possible meanings are 1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index cd026aaf84..2f40556b86 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here this means to cause a dead person to become alive again. # mortal bodies -"physical bodies" or "bodies, which will die someday" \ No newline at end of file +"physical bodies" or "bodies, which will die someday" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 45c0fcebba..7938a7912f 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -24,4 +24,12 @@ Again Paul speaks of obedience as if it were paying back a debt. You can include # but if by the Spirit you put to death the body's actions -Paul speaks of the "old man," crucified with Christ, as the person who is responsible for his sinful desires. AT: "but if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the "old man," crucified with Christ, as the person who is responsible for his sinful desires. AT: "but if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index e9db2a682c..633f418366 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here this means all believers in Jesus and is often translated as "children of G # Abba, Father -"Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index 1c2a813e18..08edfbf448 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -8,4 +8,14 @@ Paul speaks of the Christian believers as if they will inherit property and weal # that we may also be glorified with him -God will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +God will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 7a912468d0..40bdbbd808 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -24,4 +24,13 @@ You can translate this in an active form. AT: "for the time when God will reveal # sons of God -Here this means all believers in Jesus. You can also translate this as "children of God." \ No newline at end of file +Here this means all believers in Jesus. You can also translate this as "children of God." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index bf35abb17c..2328b5a872 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -2,11 +2,11 @@ You can translate this in an active form. AT: "For God caused what he had created to be unable to achieve what he intended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# not of its own will, but of him who subjected it +# not of its own will, but because of him who subjected it Here Paul describes "creation" as a person who can desire. AT: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It is in the confident assurance that the creation itself will be delivered +# in the certain hope that the creation itself will be delivered You can translate this in an active form. AT: "Because God knew that he would save creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -20,4 +20,16 @@ Paul speaks of the uselessness of all things affected by sin as if they were a d # For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now -The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/free]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index 6aaf5c3bfc..7bd836bd5d 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -6,10 +6,18 @@ Paul compares believers' receiving the Holy Spirit to the firstfruits and vegeta Here "our adoption" means when we become full members of God's family, as adopted children. The word "redemption" means when God saves us. AT: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For by this confidence we were saved +# For in this certain hope we were saved -You can translate this in an active form. AT: "For God saved us because we were confident in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +You can translate this in an active form. AT: "For God saved us because we hoped in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# But what we are confident will happen has not yet been seen, for who confidently waits for what he already sees? +# Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? -Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. AT: "But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses a question to help his audience understand what "hope" is. AT: "But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index 02832559a3..442f1eb726 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -8,4 +8,13 @@ Though Paul has been emphasizing that there is a struggle in believers between t # He who searches the hearts -This refers to God. Here "searches the hearts" means "examines our thoughts and feelings." AT: "God, who knows all our thoughts and feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to God. Here "searches the hearts" means "examines our thoughts and feelings." AT: "God, who knows all our thoughts and feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index b6efde7ce7..b31b7edf12 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -40,4 +40,20 @@ Here "justified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happ # these he also glorified -The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foreordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 14dc02c7c8..e9fd18f7a7 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -12,4 +12,10 @@ God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infi # how will he not also with him freely give us all things? -Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 2a66d983c5..1b04f3592f 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -8,4 +8,14 @@ Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. AT: "No one wil # more than that, who was raised -You can translate this in an active form. AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 59a20494ba..ca8deedbd6 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -28,4 +28,14 @@ Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audien # We were considered as sheep for the slaughter -Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. You can translate this in an active form. AT: "Our lives have no more value to them than the sheep they kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. You can translate this in an active form. AT: "Our lives have no more value to them than the sheep they kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index c6c6c007ad..173c0d146f 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -16,4 +16,16 @@ Possible meanings are 1) demons or 2) human kings and rulers. # nor powers -Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 9b919b4edb..da6740048e 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here "unceasing pain in my heart" is an idiom that Paul uses to share his emotio # great sorrow and unceasing pain -These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 579fcba494..ab629592b4 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -16,4 +16,21 @@ Here Paul uses the metaphor of "adoption" to indicate that the Israelites are li # Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh -Here "Christ has come with respect to the flesh" means that Christ is a physical descendant of the Israelite ancestors. AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "Christ has come with respect to the flesh" means that Christ is a physical descendant of the Israelite ancestors. AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index a2ab361fc1..02d84908a6 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -12,4 +12,11 @@ God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jaco # Neither are all Abraham's descendants truly his children -"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" \ No newline at end of file +"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index 961587ecc7..1477a17236 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham. # a son will be given to Sarah -You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 6c3931e554..5045dca934 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -40,4 +40,13 @@ because of God # Jacob I loved, but Esau I hated -The word "hated" is an exaggeration. God loved Jacob much more than he loved Esau. He did not literally hate Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "hated" is an exaggeration. God loved Jacob much more than he loved Esau. He did not literally hate Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index ea6509f430..36f96d7d45 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul speaks about God's talking with Moses as if it is being done in the present # nor because of him who runs -Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index ef65c1e3c3..d56aef189b 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -20,4 +20,12 @@ This metonym refers to God in all of his being. (See: [[rc://en/ta/man/translate # whom he wishes, he makes stubborn -God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. \ No newline at end of file +God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index bb610ea3d4..ee7fb6aea3 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -16,4 +16,8 @@ Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the cla # Why did you make me this way? -The word "you" here refers to God. Paul uses this question to add emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "God, you should not have made me this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The word "you" here refers to God. Paul uses this question to add emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "God, you should not have made me this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 145fcd4994..a7decce7f3 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -20,4 +20,13 @@ The word "us" here refers to Paul and fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/t # called -Here "called" means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. \ No newline at end of file +Here "called" means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/endure]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 879184d141..90e31facfd 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "her" refers to Hosea's wife, Gomer, who represents the nation of Israel. Y # sons of the living God -The word "living" may refer to the fact that God is the only true God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" \ No newline at end of file +The word "living" may refer to the fact that God is the only true God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 4b9cb6b837..5b019fc206 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -20,4 +20,14 @@ Here the words "us" and "we" refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [ # we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah -God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. AT: "we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah" or "God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. AT: "we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah" or "God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 837e469cf6..ca1df32ad4 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "by faith" refers to placing one's trust in Christ. You can make this expli # did not arrive at it -This means that the Israelites could not please God by trying to keep the law. You can make this explicit in your translation. AT: "were not able to please God by keeping the law because they could not keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This means that the Israelites could not please God by trying to keep the law. You can make this explicit in your translation. AT: "were not able to please God by keeping the law because they could not keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index d908eb10f1..f954ae920f 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -20,4 +20,14 @@ Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer # believes in it -Because the stone stands for a person, you may need to translate "believes in him." \ No newline at end of file +Because the stone stands for a person, you may need to translate "believes in him." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 3eed2dc476..1222c6c6cf 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here "righteousness refers to the way God puts people right with himself. You ca # They did not submit to the righteousness of God -"They did not accept God's way of putting people right with himself" \ No newline at end of file +"They did not accept God's way of putting people right with himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index 9be66a8963..1fa7e5e992 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -16,4 +16,13 @@ In order to be made right with God through the law, a person would have to keep # will live -The words "will live" can refer to 1) eternal life or 2) mortal life in fellowship with God. \ No newline at end of file +The words "will live" can refer to 1) eternal life or 2) mortal life in fellowship with God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index 1f5c2b253d..4d7bd46943 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -24,4 +24,14 @@ Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do no # dead -Here "dead" means physical death. \ No newline at end of file +Here "dead" means physical death. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index cc507befe0..985d55f9ed 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -36,4 +36,16 @@ Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with # with the mouth -Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index 84da4c516e..a0dd15350d 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -16,4 +16,16 @@ Here "he is rich" means that God blesses richly. You can make this explicit in y # For everyone who calls on the name of the Lord will be saved -Here the word "name" is a metonym for Jesus. You can translate this in an active form. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Here the word "name" is a metonym for Jesus. You can translate this in an active form. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index 1fc55889e9..a42149357f 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -20,4 +20,14 @@ Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those # How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things -Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 9a18fdd739..e712ea0f63 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -12,4 +12,13 @@ Here, "our" refers to God and Isaiah. # faith comes from hearing -Here "faith" refers to "believing in Christ" \ No newline at end of file +Here "faith" refers to "believing in Christ" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index a0fab2f39b..861573b221 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul uses a question for emphasis. You can translate this as a statement. AT: "B # Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world -Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows God's power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As the Scriptures record, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows God's power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As the Scriptures record, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index 79dd51a4c6..5b7ce82531 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -20,4 +20,12 @@ Here "without understanding" means that the people do not know God. AT: "By a na # you -This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index cf45e6eff8..84e8291d23 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -24,4 +24,12 @@ This phrase is used to emphasize God's continual effort. "continually" # I reached out my hands to a disobedient and stubborn people -"I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" \ No newline at end of file +"I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 3e12fa98bb..88eab79505 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -40,4 +40,21 @@ The pronoun "I" here refers to Elijah. # seeking my life -"desiring to kill me" \ No newline at end of file +"desiring to kill me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foreordain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index e17bc7e56d..62924841e6 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -12,4 +12,11 @@ The pronoun "him" refers to Elijah. # remnant -Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. \ No newline at end of file +Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 4a6da7fd84..dcb265a271 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -20,4 +20,13 @@ The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining # ears so that they should not hear -The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. \ No newline at end of file +The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 309bbdfdb4..f16d6d8e7d 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ A "stumbling block" is anything that causes a person to trip so that he falls do # bend their backs continually -Here "bend their back" is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. This is a metaphor for making them suffer. AT: "make them suffer like people carrying heavy loads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here "bend their back" is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. This is a metaphor for making them suffer. AT: "make them suffer like people carrying heavy loads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index 28a9f3685c..a80075bbb4 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -24,4 +24,12 @@ Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them # the world -Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles. \ No newline at end of file +Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index ab3b6f663d..3d9a47a3c1 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -8,4 +8,13 @@ This refers to "my fellow Jews." # Perhaps we will save some of them -God will save those who believe. AT: "Perhaps some will believe and God will save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +God will save those who believe. AT: "Perhaps some will believe and God will save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 1d14f5351e..0eab30adca 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -24,4 +24,13 @@ Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if # reserved -The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here "firstfruits" stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here "firstfruits" stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 754072d1de..3addadac51 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "the branches" is a metaphor that stands for the Jewish people. AT: "do not # it is not you who supports the root, but the root that supports you -Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index d3384a8dae..d5b4dc95c0 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -16,4 +16,12 @@ Paul speaks of the Gentile believers remaining faithful as if they were standing # For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you -Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. AT: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. AT: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 708d518782..366b62f1ab 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -16,4 +16,10 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." AT: "if you continu # Otherwise you also will be cut off -Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. You can translate this in an active form. AT: "Otherwise God will cut you off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. You can translate this in an active form. AT: "Otherwise God will cut you off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 0e5f378735..59d737ac30 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -20,4 +20,10 @@ Paul is speaking of the Jews and Gentiles as if they were branches. The "natural # they ... them -All occurrences of "they" or "them" refer to the Jews. \ No newline at end of file +All occurrences of "they" or "them" refer to the Jews. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index c733423777..474ad4c637 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -24,4 +24,12 @@ Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical # until the completion of the Gentiles come in -The word "until" here implies that some Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. \ No newline at end of file +The word "until" here implies that some Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index d233baf7c7..4e98731564 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -28,4 +28,16 @@ Here "Jacob" is used as a metonym for Israel. AT: "from the Israelite people" (S # I will take away their sins -Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index de86ce02ac..2418f0c7f9 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -16,4 +16,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "God still loves them because of w # For the gifts and the call of God are unchangeable -Paul speaks of the spiritual and material blessings that God promised to give his people as if they were gifts. The call of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. AT: "For God never changed his mind about what he has promised to give them, and about how he has called them to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the spiritual and material blessings that God promised to give his people as if they were gifts. The call of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. AT: "For God never changed his mind about what he has promised to give them, and about how he has called them to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 4bcd8a3851..543108e224 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translat # God has shut up all into disobedience -God has treated people who disobey him like prisoners who are unable to escape from prison. AT: "God has made prisoners of those who disobey him. Now they cannot stop disobeying God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +God has treated people who disobey him like prisoners who are unable to escape from prison. AT: "God has made prisoners of those who disobey him. Now they cannot stop disobeying God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 97bd551d82..f3a89db9a1 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -12,4 +12,11 @@ Paul uses this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. You can # the mind of the Lord -Here "mind" is a metonym for knowing things or thinking about things. AT: "all that the Lord knows" or "what the Lord thinks about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mind" is a metonym for knowing things or thinking about things. AT: "all that the Lord knows" or "what the Lord thinks about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index 520f2807da..9474b99aff 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -4,4 +4,11 @@ Paul uses this question to emphasize his point. AT: "No one has ever given anyth # To him be the glory forever -This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index dff1c7d8bb..0067e9791c 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -32,4 +32,19 @@ This refers to unbelievers who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/transla # but be transformed by the renewal of your mind -You can translate this in an active form. AT: "but let God change the way you think and behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "but let God change the way you think and behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index d6cbc4e608..b97b459fb2 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "grace" refers to God's choosing Paul to be an apostle and leader of the ch # just as God has given out to each one a certain amount of faith -Paul implies here that believers have different abilities that correspond to their faith in God. AT: "since God has given each of you different abilities because of your trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul implies here that believers have different abilities that correspond to their faith in God. AT: "since God has given each of you different abilities because of your trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index e34f7122c5..caa4ed1adb 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -12,4 +12,10 @@ These are such things as eyes, stomachs, and hands. # are individually members of each other -Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. AT: "God has joined each believer together with all other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. AT: "God has joined each believer together with all other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 4d3779d077..a40bc2883f 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -8,4 +8,14 @@ Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amo # If one's gift is giving -Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. AT: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. AT: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index 64b85522ac..91b3411004 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ You can translate this in an active form. AT: "show affection" (See: [[rc://en/t # Concerning honor, respect one another -"Honor and respect one another" or "Honor your fellow believers by respecting them" \ No newline at end of file +"Honor and respect one another" or "Honor your fellow believers by respecting them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 6d591c373c..267d3f9add 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -2,11 +2,7 @@ "Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" -# Rejoice in the confidence you have about the future - -Paul implies here that the believers can be confident that God will help them. AT: "Be happy because you are confident that God will always help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Be patient in your troubles +# Be patient in suffering "Wait patiently whenever you have troubles" @@ -16,4 +12,14 @@ This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fe # Find many ways to show hospitality -"Always welcome them into your home when they need a place to stay" \ No newline at end of file +"Always welcome them into your home when they need a place to stay" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index 12c127746e..fdf094bed8 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ This is an idiom that means to live in unity. AT: "Agree with one another" or "L # Do not be wise in your own thoughts -"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" \ No newline at end of file +"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 855c70aae0..32f0b2eae9 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -8,4 +8,11 @@ # as far as it depends on you, live at peace with all people -"do whatever you can to live in peace with everyone" \ No newline at end of file +"do whatever you can to live in peace with everyone" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 36a197df44..fc71283ca9 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -28,4 +28,16 @@ Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were po # Do not be overcome by evil, but overcome evil with good -Paul describes "evil" as though it were a person. You can translate this in an active form. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul describes "evil" as though it were a person. You can translate this in an active form. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index 70192e4ae0..f2363f61e7 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -28,4 +28,14 @@ You can translate this in an active form. AT: "And the people who are in authori # those who oppose it will receive judgment on themselves -You can translate this in an active form. AT: "God will judge those who oppose government authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +You can translate this in an active form. AT: "God will judge those who oppose government authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 26da26c69f..69b7e750dd 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. A # not only because of the wrath, but also because of conscience -"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" \ No newline at end of file +"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/avenge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index d58f6926f6..78f7dd6e11 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here paying fear and honor is a metaphor for fearing and honoring those who dese # toll -This is a kind of tax. \ No newline at end of file +This is a kind of tax. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 1ad24ec36f..a5a0ab48a5 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -24,4 +24,14 @@ to desire to have or possess something that another person possesses. # Love does not harm one's neighbor -This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index b9a5b605ac..5a27fefadb 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -16,4 +16,15 @@ These are wicked deeds which people prefer to do at night, when it is dark and n # let us put on the armor of light -Paul speaks of doing things to resist Satan as if the people were putting on armor in preparation for battle. AT: "we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of doing things to resist Satan as if the people were putting on armor in preparation for battle. AT: "we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 538c6641af..095eba2df6 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -28,4 +28,15 @@ If your language has a plural form for commands, use it here. # make no provision for the flesh -Here the "flesh" refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. AT: "do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "flesh" refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. AT: "do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fornication]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index 73c829544e..d18a268e06 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -16,4 +16,10 @@ Here "faith" refers to doing what a person believes God is telling him to do. # another who is weak eats only vegetables -This describes a person who believes God does not want him to eat meat. \ No newline at end of file +This describes a person who believes God does not want him to eat meat. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 9181d6c383..e38bba23d3 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ Paul speaks of God as if he were a master who owned servants. AT: "Only the mast # But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand -Paul speaks of the servant who is acceptable to God as if he were being "made to stand" instead of falling. You can translate this in an active form. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the servant who is acceptable to God as if he were being "made to stand" instead of falling. You can translate this in an active form. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 06660f51c6..4a8dc3258b 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -16,4 +16,9 @@ This is an ellipsis. You can include the missing words. AT: "the person who eats # He who does not eat, refrains from eating for the Lord -This is an ellipsis. You can include the missing words. AT: "The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +This is an ellipsis. You can include the missing words. AT: "The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 2f2561efc1..aecbd9f381 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -8,4 +8,11 @@ This means one's death affects other people. AT: "none of us should think that w # us ... we -Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 49e3e675ed..f726d60749 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -20,4 +20,13 @@ This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain # to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God -Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index f76874bc0b..094a569b8b 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. AT: "but inste # brother -Here this means a fellow Christian, male or female. \ No newline at end of file +Here this means a fellow Christian, male or female. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index df17220e1e..6838789dcd 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -24,4 +24,14 @@ Here this means a fellow Christian, male or female. # you are no longer walking in love -Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. AT: "then you are no longer showing love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. AT: "then you are no longer showing love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index cc8a277fe1..b84ae37886 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -4,4 +4,13 @@ # For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit -Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index 01485d732b..d13b54799d 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -4,4 +4,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "people will approve of him" or "p # let us pursue the things of peace and the things that build up one another -Here "build up one another" refers to helping each other grow in faith. AT: "let us seek to live peacefully together and help one another grow stronger in faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "build up one another" refers to helping each other grow in faith. AT: "let us seek to live peacefully together and help one another grow stronger in faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 1d8a72cf65..2c0061610b 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -16,4 +16,13 @@ Here this means a fellow Christian, male or female. # your -This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. \ No newline at end of file +This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index f0cd9f2569..b8c163c61d 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -20,4 +20,11 @@ Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. # whatever is not from faith is sin -Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "you are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "you are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index d21e647721..a3a8e3a7f2 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here "the weak" refers to the people who are weak in their faith. They believe t # to build him up -By this, Paul means to strengthen someone's faith. AT: "to strengthen his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +By this, Paul means to strengthen someone's faith. AT: "to strengthen his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index c7ea4a55ed..0bbd786951 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have confidence -Here "have confidence" means that the believers will know that God will fulfill his promises. You can make explicit the full meaning in your translation. AT: "In this way the scriptures will encourage us to expect that God will do for us everything that he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "have confidence" means that the believers will know that God will fulfill his promises. You can make explicit the full meaning in your translation. AT: "In this way the scriptures will encourage us to expect that God will do for us everything that he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index 2318885c50..1e6097cd16 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ This means to be united in praising God. AT: "praise God together in unity as if # receive one another -"accept one another"" \ No newline at end of file +"accept one another"" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index c056336ec5..40a651b04d 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -20,4 +20,19 @@ You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scr # sing praise to your name -Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 0d3d625fcf..8865531df6 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to God's people. You can make this explicit in your translation. AT: # praise him -"praise the Lord" \ No newline at end of file +"praise the Lord" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 7257764bbd..18fd8e4f18 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -2,6 +2,13 @@ Jesse was the physical father of King David. AT: "descendant of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The Gentiles will have confidence in him +# In him the Gentiles will hope -Here "him" refers to the descendant of Jesse, the Messiah. Those who are not Jews will also trust him to fulfill his promises. AT: "The people who are not Jews can trust him to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "him" refers to the descendant of Jesse, the Messiah. Those who are not Jews will also trust him to fulfill his promises. AT: "The people who are not Jews can trust him to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 055b534172..a6cdddc39e 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,11 +1,13 @@ -# the God of confidence - -Here "confidence" refers to one's ability to trust in God to do what he has promised to do. AT: "God, whom you trust to fulfill his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # fill you with all joy and peace Paul exaggerates here to emphasize his point. AT: "fill you with great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# you may abound in confidence +# translationWords -"you may be completely confident" \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index 49a495f90f..0cac32f1ba 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul exaggerates here to emphasize his point. AT: "filled with sufficient knowle # also able to exhort one another -Here "exhort" means to teach. AT: "also able to teach each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "exhort" means to teach. AT: "also able to teach each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index 300dc1647a..95ab0d220c 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -4,4 +4,17 @@ This gift is Paul's appointment as an apostle despite his persecution of believe # the offering of the Gentiles might become acceptable -Paul speaks of his preaching the gospel as if he, as a priest, were making an offering to God. AT: "the Gentiles might please God when they obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of his preaching the gospel as if he, as a priest, were making an offering to God. AT: "the Gentiles might please God when they obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index e4988adcb4..d73b70e17a 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -12,4 +12,15 @@ These two words mean basically the same thing and refer to various kinds of mira # so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum -This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. \ No newline at end of file +This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 125139169b..a57e84370b 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -12,4 +12,11 @@ Here Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this # Those to whom no tidings of him came -Here Paul speaks of the "tidings" or message about Christ as if it were alive and able to move by itself. AT: "Those whom no one had told the news about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here Paul speaks of the "tidings" or message about Christ as if it were alive and able to move by itself. AT: "Those whom no one had told the news about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 2961c3dc84..1543f71c39 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial as # enjoy your company -"enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" \ No newline at end of file +"enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index d42567ce32..0198b8b18a 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the words "Macedonia" and "Achaia" are synecdoches for the people who live # if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them -"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" \ No newline at end of file +"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/macedonia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index 5c2a2b619e..7140035441 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -4,4 +4,9 @@ Paul speaks of the money he is taking to Jerusalem as if it were a fruit that wa # I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ -This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. AT: "And I know that when I visit you, Christ will abundantly bless us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. AT: "And I know that when I visit you, Christ will abundantly bless us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 8636eaaad5..7b13623c53 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -20,4 +20,20 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers -Here Paul expresses his desire that the believers in Jerusalem will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. AT: "pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Paul expresses his desire that the believers in Jerusalem will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. AT: "pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index 8be07faf52..bcd5ac2ae8 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -1,3 +1,9 @@ # May the God of peace -The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. AT: "I pray that God who causes all of us to have inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. AT: "I pray that God who causes all of us to have inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index d48c56b49f..09bb669c44 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -32,4 +32,13 @@ Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. AT: "h # has become a helper of many, and of myself as well -"has helped many people, and she has also helped me" \ No newline at end of file +"has helped many people, and she has also helped me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index c30a150d91..e54481bc24 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] an # firstfruit of Asia to Christ -Paul speaks of Epaenetus as if he were a fruit that he harvested. AT: "first person in Asia to believe in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of Epaenetus as if he were a fruit that he harvested. AT: "first person in Asia to believe in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstfruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index b654d3f98c..6cbe8590b0 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -16,4 +16,12 @@ You can translate this in an active form. AT: "The apostles know them very well" # my beloved in the Lord -"my dear friend and fellow believer" \ No newline at end of file +"my dear friend and fellow believer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index c40b868d21..63fe55b555 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -8,4 +8,11 @@ The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genui # who are in the Lord -This refers to those who trust in Jesus. AT: "who are believers" or "who belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to those who trust in Jesus. AT: "who are believers" or "who belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 2302c2fa26..cf07a9fa94 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -16,4 +16,11 @@ Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own mother. AT: "his mothe # brothers -Here this means fellow Christians, including both men and women. \ No newline at end of file +Here this means fellow Christians, including both men and women. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index ea0b46645d..9e95a0f169 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ an expression of affection for fellow believers # All the churches of Christ greet you -Here Paul speaks in a general manner concerning the churches of Christ. AT: "The believers in all the churches in this area send their greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Here Paul speaks in a general manner concerning the churches of Christ. AT: "The believers in all the churches in this area send their greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index 2a8eab6b60..005c1435a0 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -36,4 +36,16 @@ The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is empha # innocent -This refers to those who are simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" \ No newline at end of file +This refers to those who are simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 3ab6c734cb..1938078060 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -8,4 +8,16 @@ The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Her # innocent to that which is evil -"not involved in doing evil things" \ No newline at end of file +"not involved in doing evil things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index 653cf58c11..2e196b0c11 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [[rc://en/ta/man/transl # greet you in the Lord -"greet you as a fellow believer" \ No newline at end of file +"greet you as a fellow believer" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index ee86f63206..12dbab1185 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -8,4 +8,12 @@ This refers to Gaius, the person in whose house Paul and his fellow believers ga # the treasurer -This is a person who takes care of the money for a group. \ No newline at end of file +This is a person who takes care of the money for a group. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index abfdf43502..e02cc34152 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -24,4 +24,17 @@ The verbs "revealed" and "made known" mean basically the same thing. Paul uses b # for the obedience of faith -Here "obedience" and "faith" are abstract nouns. You can use the verbs "obey" and "trust" in your translation. AT: "so that all nations will obey God because they trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here "obedience" and "faith" are abstract nouns. You can use the verbs "obey" and "trust" in your translation. AT: "so that all nations will obey God because they trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index e650baf0dd..5d697309c4 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -1,3 +1,11 @@ # To the only wise God ... be the glory forever. Amen -Here "through Jesus Christ" refers to what Jesus did. To give "glory" means to praise God. AT: "Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "through Jesus Christ" refers to what Jesus did. To give "glory" means to praise God. AT: "Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md index bc4a8af1a6..37f933f7c4 100644 --- a/rut/01/01.md +++ b/rut/01/01.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to the land of Israel. AT: "in the land of Israel" (See: [[rc://en/t # Ephrathites of Bethlehem of Judah -They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. \ No newline at end of file +They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index 680b6c302d..4f4ae36831 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -20,4 +20,12 @@ Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlo # leaving Naomi -Naomi was widowed. \ No newline at end of file +Naomi was widowed. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 9793e2d23a..eb1da4ed74 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -16,4 +16,10 @@ the women who married Naomi's sons # they walked down the road -"they walked along the road." To walk down a road is an expression for walking away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"they walked along the road." To walk down a road is an expression for walking away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index bc3ecfb638..a9d08e89a3 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -44,4 +44,11 @@ When Orpah and Ruth said "we," they were referring to themselves and not Naomi. # with you -Here "you" is the singular form referring to Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Here "you" is the singular form referring to Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index 51c4eaa0d0..00a681c474 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -24,4 +24,9 @@ What grieves her can be stated clearly. AT: "It greatly grieves me that you have # the hand of Yahweh has turned against me -The word "hand" refers to Yahweh's power or influence. AT: "Yahweh has caused terrible things to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "hand" refers to Yahweh's power or influence. AT: "Yahweh has caused terrible things to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index 3f45075ad6..4169a1fca2 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/tra # her gods -Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. \ No newline at end of file +Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index 248ff1a820..f8073eb17c 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -16,4 +16,10 @@ This refers to Ruth asking God to punish her if she does not do what she said li # she stopped arguing with her -"Naomi stopped arguing with Ruth" \ No newline at end of file +"Naomi stopped arguing with Ruth" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index 021b0b7862..dd86307d46 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -28,4 +28,11 @@ When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was hap # has afflicted me -"has brought calamity on me" or "has brought tragedy to me" \ No newline at end of file +"has brought calamity on me" or "has brought tragedy to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md index 068a2bae83..c7b7ebc9a0 100644 --- a/rut/01/22.md +++ b/rut/01/22.md @@ -4,4 +4,12 @@ This begins a summary statement. English marks this by the word "so." Determine # at the beginning of the barley harvest -The phrase "the barley harvest" can be translated with a verbal phrase. AT: "when the farmers were just beginning to harvest barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The phrase "the barley harvest" can be translated with a verbal phrase. AT: "when the farmers were just beginning to harvest barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 9663c4c6a6..e5de544154 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. R # daughter -Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. \ No newline at end of file +Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index c50712f41e..5d64de4cce 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -12,4 +12,13 @@ The fields were an unspecified distance outside of Bethlehem. # bless you -"give you good things" or "make you happy" \ No newline at end of file +"give you good things" or "make you happy" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index 6a1ba80557..b28bd27480 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -8,4 +8,12 @@ Possible meanings are 1) Boaz was asking about Ruth's husband or 2) Boaz was ask # house -"hut" or "shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. \ No newline at end of file +"hut" or "shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index 943c7efc9e..aafeea536d 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -24,4 +24,11 @@ Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to # the water that the men have drawn -To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. \ No newline at end of file +To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index 1ce3de39e2..f2a031b2de 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: " # under whose wings you have found refuge -Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/receive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index 20dad43171..add25e9729 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -4,4 +4,9 @@ Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased wi # I am not one of your female servants -Possible meanings are 1) Ruth was not one of Boaz's female servants or 2) Ruth did not think her marriage to Naomi's son granted her any privilege in Bethlehem. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) Ruth was not one of Boaz's female servants or 2) Ruth did not think her marriage to Naomi's son granted her any privilege in Bethlehem. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index cc9466485e..17be45b4de 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -8,4 +8,13 @@ This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around # wine vinegar -a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. \ No newline at end of file +a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index b0f3e6b020..d1137495b7 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -16,4 +16,9 @@ Here "even" denotes "above and beyond what one normally does." Boaz instructs hi # do not rebuke her -"do not cause her shame" or "do not dishonor her" \ No newline at end of file +"do not cause her shame" or "do not dishonor her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index eeb1fd4d04..4765c95e41 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -16,4 +16,10 @@ It is implied that Ruth carried the grain home. (See: [[rc://en/ta/man/translate # her mother-in-law saw -"Naomi saw" \ No newline at end of file +"Naomi saw" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index 6592c4d2d1..653ca062ee 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -24,4 +24,14 @@ The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of empha # kinsman-redeemers -A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. \ No newline at end of file +A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index d041c04963..7b176f736f 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -12,4 +12,10 @@ Boaz was referring to the physical protection his men can provide her. # come to harm -Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index 3b1cbecf65..288907c5f0 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -4,4 +4,12 @@ Ruth worked in Boaz's fields with his workers during the day, so she would be sa # She lived with her mother-in-law -Ruth went to Naomi's home to sleep at night. \ No newline at end of file +Ruth went to Naomi's home to sleep at night. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index 8ce91fa7f4..3acb3b8e84 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -28,4 +28,12 @@ This term indicates that the following statement is very important. # winnowing -To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. \ No newline at end of file +To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md index 9948656087..38fb847e02 100644 --- a/rut/03/03.md +++ b/rut/03/03.md @@ -20,4 +20,10 @@ The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a # Then he will -"When he wakes up, he will" \ No newline at end of file +"When he wakes up, he will" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md index ba9e04c625..b93e59c1e4 100644 --- a/rut/03/06.md +++ b/rut/03/06.md @@ -12,4 +12,9 @@ Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. # lay down -"lay down at his feet" \ No newline at end of file +"lay down at his feet" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index e678c395c0..2b2c025e05 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -28,4 +28,10 @@ This was a cultural idiom for marriage. AT: "Marry me" (See: [[rc://en/ta/man/tr # near kinsman -a close relative with special responsibilities toward their extended family \ No newline at end of file +a close relative with special responsibilities toward their extended family + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index ab8bf5538d..9c78d89c5b 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -16,4 +16,12 @@ This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by stayin # because you have not gone after -"you have not pursued marriage with." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"you have not pursued marriage with." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 9a39f05cfa..84db3b50e9 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -8,4 +8,11 @@ Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth's de # by the life of Yahweh -"as surely as Yahweh lives." This was a common Hebrew vow. \ No newline at end of file +"as surely as Yahweh lives." This was a common Hebrew vow. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index 2a4dd97013..e7c5a5c071 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -20,4 +20,9 @@ The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it # Then he went into the city -Most ancient copies have "he went," but some have "she went." There are English versions with both. The better choice is "he went." \ No newline at end of file +Most ancient copies have "he went," but some have "she went." There are English versions with both. The better choice is "he went." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index 7c0a2e0119..c3b70c1050 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -12,4 +12,8 @@ What Ruth meant by this question can be made more clear. AT: "What happened, my # finished this thing -This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. \ No newline at end of file +This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index 03f08af00e..5f3c465e19 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -8,4 +8,10 @@ This was the closest living relative to Elimelek. # elders of the city -"leaders of the city" \ No newline at end of file +"leaders of the city" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md index cf7804efed..9b2c926a78 100644 --- a/rut/04/03.md +++ b/rut/04/03.md @@ -12,4 +12,12 @@ This meant to buy the land to keep it within their family. # I am after you -Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. \ No newline at end of file +Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index 7a5c9d6789..fe375b7288 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -24,4 +24,14 @@ He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bea # You take my right of redemption for yourself -"You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me" \ No newline at end of file +"You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md index 190c55e239..2d90395e46 100644 --- a/rut/04/07.md +++ b/rut/04/07.md @@ -12,4 +12,11 @@ The writer of the book explains of the custom of exchange during the time of Rut # his neighbor -This refers to the person with whom he was making the agreement. In this situation the near kinsman gave Boaz his shoe. \ No newline at end of file +This refers to the person with whom he was making the agreement. In this situation the near kinsman gave Boaz his shoe. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index e5771d38e7..880a8e0dfa 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -20,4 +20,15 @@ Being forgotten is spoken of as if one's name were being cut off from a list of # the gate of his place -The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land. \ No newline at end of file +The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index 34cac80a29..637d1549fe 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -28,4 +28,16 @@ Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the famil # through the offspring that Yahweh will give you -Yahweh would give Boaz children through Ruth. \ No newline at end of file +Yahweh would give Boaz children through Ruth. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 3899f5b681..ea57a2696e 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -24,4 +24,14 @@ This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in h # better to you than seven sons -"Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index 18c0eb874a..3f34f07053 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -12,4 +12,10 @@ This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she too # father of David -"father of King David." Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"father of King David." Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md index d7037a7c95..1da737d3b6 100644 --- a/rut/04/18.md +++ b/rut/04/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ # Hezron ... Ram -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md index b384c068d1..a2c97441d0 100644 --- a/sng/01/01.md +++ b/sng/01/01.md @@ -56,4 +56,17 @@ The woman speaks of herself as if she were more than one person. Many versions c # It is natural for the other women to adore you -"Women who adore you are doing as they should do" \ No newline at end of file +"Women who adore you are doing as they should do" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md index 208b47f9f5..bc2a1ca144 100644 --- a/sng/01/05.md +++ b/sng/01/05.md @@ -28,4 +28,14 @@ This exaggeration for "burned" or "made black" refers to the sun changing her sk # but my own vineyard I have not kept -The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md index e89bc1b68b..a9b0670062 100644 --- a/sng/01/07.md +++ b/sng/01/07.md @@ -20,4 +20,10 @@ The woman asks this question to emphasize that she has a closer relationship to # companions -"friends" or "co-workers" \ No newline at end of file +"friends" or "co-workers" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index f4264a03fb..67ba161e64 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ marks of the hooves of the flock on the ground # pasture your young goats -"graze your young goats" or "let your young goats eat" \ No newline at end of file +"graze your young goats" or "let your young goats eat" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md index 91b19d439b..62fe677d9a 100644 --- a/sng/01/09.md +++ b/sng/01/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ The man speaks as if he were many people. Some versions change this to singular # with silver studs -"with spots of silver" \ No newline at end of file +"with spots of silver" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md index d113b8db68..0af9736b04 100644 --- a/sng/01/12.md +++ b/sng/01/12.md @@ -28,4 +28,13 @@ Henna flowers have a fragrance that people enjoy. The woman enjoys her beloved. # henna flowers -flowers from a small desert tree that people used as a perfume \ No newline at end of file +flowers from a small desert tree that people used as a perfume + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/engedi]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md index 609e22a97b..010d47a315 100644 --- a/sng/01/15.md +++ b/sng/01/15.md @@ -8,4 +8,8 @@ # your eyes are doves -Possible meaning are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the man considers the woman's eyes beautiful because the way the woman looks at him makes him think she is gentle. AT: "you are very gentle" or 2) the man is speaking of the woman's white eyeballs or the shape of her eyes as being like the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Possible meaning are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the man considers the woman's eyes beautiful because the way the woman looks at him makes him think she is gentle. AT: "you are very gentle" or 2) the man is speaking of the woman's white eyeballs or the shape of her eyes as being like the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md index e49aab8ec2..d534a49435 100644 --- a/sng/01/16.md +++ b/sng/01/16.md @@ -28,4 +28,8 @@ Possible meanings are 1) "beams" refers to large logs used to support everything # cedars ... firs -Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md index 132674737d..a07e51eb30 100644 --- a/sng/02/01.md +++ b/sng/02/01.md @@ -32,4 +32,9 @@ A flower is much more beautiful than a thorn bush. The man thinks the woman is m # the young women -"the other young women" \ No newline at end of file +"the other young women" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md index 23ee2d6fbd..7ae73b9b67 100644 --- a/sng/02/03.md +++ b/sng/02/03.md @@ -28,4 +28,11 @@ Possible meanings are 1) the very large room where the king would serve many peo # his banner over me was love -Possible meanings are 1) the banner is a metonym for a military escort. And, the military escort is a metaphor that represents the man's love which gives courage to the woman who was nervous to enter the large room where the king served many people. AT: "but his loving protection guided me and gave me courage" or 2) the woman knew that the man wanted to make love to her from the way he looked at her. AT: "he looked at me lovingly" or "when he looked at me, I knew he wanted to make love to me" or 3) they made love. AT: "he lovingly covered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the banner is a metonym for a military escort. And, the military escort is a metaphor that represents the man's love which gives courage to the woman who was nervous to enter the large room where the king served many people. AT: "but his loving protection guided me and gave me courage" or 2) the woman knew that the man wanted to make love to her from the way he looked at her. AT: "he looked at me lovingly" or "when he looked at me, I knew he wanted to make love to me" or 3) they made love. AT: "he lovingly covered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md index 488bcaef76..510db012dd 100644 --- a/sng/02/05.md +++ b/sng/02/05.md @@ -20,4 +20,8 @@ The woman speaks of feeling weak because her love is so strong as if love were a # embraces me -"holds me" \ No newline at end of file +"holds me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index c945b631ca..d9970854dd 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -24,4 +24,10 @@ Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be # will not awaken or arouse -If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md index 7b2b08bc90..bda76d0de0 100644 --- a/sng/02/08.md +++ b/sng/02/08.md @@ -56,4 +56,9 @@ The word "our" refers to the woman and the other people in the house with her. I # lattice -a cover for a window or some other entrance that someone has made by weaving long strips of wood together. Lattices have holes that people can look through. \ No newline at end of file +a cover for a window or some other entrance that someone has made by weaving long strips of wood together. Lattices have holes that people can look through. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md index 44c9a1f640..18f8e93bf4 100644 --- a/sng/02/10.md +++ b/sng/02/10.md @@ -24,4 +24,9 @@ Winter is the cold time of year when plants do not grow and people prefer to sta # the rain is over and gone -In Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season. \ No newline at end of file +In Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md index bc4c2bf095..b8d2ae7f98 100644 --- a/sng/02/12.md +++ b/sng/02/12.md @@ -36,4 +36,11 @@ The word "they" refers to the blossoms on the vines. # my love -"you whom I love." See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file +"you whom I love." See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md index f0fc5d9b4a..008ee39348 100644 --- a/sng/02/14.md +++ b/sng/02/14.md @@ -16,4 +16,9 @@ large cracks in the side of mountain rocks large enough for people to hide in # your face -Some versions translate this as "your appearance" or "your form" or "what you look like." \ No newline at end of file +Some versions translate this as "your appearance" or "your form" or "what you look like." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md index 58fed0b07d..dbab1e8e47 100644 --- a/sng/02/15.md +++ b/sng/02/15.md @@ -20,4 +20,8 @@ Foxes spoil or destroy vineyards by digging holes and eating vines and grapes. T # in blossom -This implies that the vineyard is healthy and the grapes have appeared, but they are not ready for harvest. This could be a metaphor for a young lady ready for marriage and bearing children. See how you translated this in [Song of Solomon 2:13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This implies that the vineyard is healthy and the grapes have appeared, but they are not ready for harvest. This could be a metaphor for a young lady ready for marriage and bearing children. See how you translated this in [Song of Solomon 2:13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md index 9793a74aaf..39e6c4d7ac 100644 --- a/sng/02/16.md +++ b/sng/02/16.md @@ -40,4 +40,9 @@ an adult male deer # rugged -"rocky" or "rough" \ No newline at end of file +"rocky" or "rough" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md index f3c1fe6e01..aac0eb1855 100644 --- a/sng/03/01.md +++ b/sng/03/01.md @@ -16,4 +16,9 @@ The word "squares" indicates the center area of a town where streets or roads co # search -"to look for" \ No newline at end of file +"to look for" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md index 00df9fa0dc..e7372869ed 100644 --- a/sng/03/03.md +++ b/sng/03/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ The soul is a metonym for the whole person. Here it makes a stronger statement o # the one who had conceived me -This is a metonym for her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md index 046bc099fd..4feb673c04 100644 --- a/sng/03/05.md +++ b/sng/03/05.md @@ -28,4 +28,10 @@ Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be # will not awaken or arouse -If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md index a05b2740b4..8d27403e76 100644 --- a/sng/03/06.md +++ b/sng/03/06.md @@ -40,4 +40,14 @@ These two phrases refer to the same sixty people. The second phrase clarifies th # warriors -men who fight \ No newline at end of file +men who fight + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md index 6b4c3c97c5..efb0de4e2f 100644 --- a/sng/03/08.md +++ b/sng/03/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ The abstract noun "terrors" is a metonym for evil people who frighten others by # sedan chair -This is a chair or couch for important people to sit or lie on. It rests on long poles that people can use to carry it \ No newline at end of file +This is a chair or couch for important people to sit or lie on. It rests on long poles that people can use to carry it + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md index 32464a2935..39ec34d957 100644 --- a/sng/03/10.md +++ b/sng/03/10.md @@ -32,4 +32,16 @@ Possible meanings are 1) "with love," indicating that the women made the sedan b # the day of the joy of his heart -The word "heart" is a metonym for the person. AT: "the day on which he truly rejoiced" or "the happiest day of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "heart" is a metonym for the person. AT: "the day on which he truly rejoiced" or "the happiest day of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md index 94a5166e37..01feda980a 100644 --- a/sng/04/01.md +++ b/sng/04/01.md @@ -12,4 +12,12 @@ One possibility is that the man is speaking of the woman's white eyeballs or the # Your hair is like a flock of goats going down from Mount Gilead -Goats in Israel were usually dark in color. The woman's hair was probably dark. You may need to specify that the goats were dark or even use another simile that the reader will understand that refers to something dark and beautiful. People thought of Mount Gilead as beautiful and fertile. The speaker considered the woman beautiful and ready to become the mother of his children. If you remove the simile of the goats, you may have to remove the simile of the mountain as well. AT: "Your hair is as dark as storm clouds above a fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Goats in Israel were usually dark in color. The woman's hair was probably dark. You may need to specify that the goats were dark or even use another simile that the reader will understand that refers to something dark and beautiful. People thought of Mount Gilead as beautiful and fertile. The speaker considered the woman beautiful and ready to become the mother of his children. If you remove the simile of the goats, you may have to remove the simile of the mountain as well. AT: "Your hair is as dark as storm clouds above a fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md index 5f403a79ea..1db5c6efa7 100644 --- a/sng/04/02.md +++ b/sng/04/02.md @@ -20,4 +20,10 @@ Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. S # bereaved -lost a loved one who has died \ No newline at end of file +lost a loved one who has died + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md index 3206bad56d..ebbaf3bf99 100644 --- a/sng/04/03.md +++ b/sng/04/03.md @@ -20,4 +20,9 @@ Pomegranates are smooth, round, and rich red. The man thinks the woman's cheeks # behind your veil -See how you translated this in [Song of Solomon 4:1](./01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Song of Solomon 4:1](./01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md index c7106186d9..83b92d7249 100644 --- a/sng/04/04.md +++ b/sng/04/04.md @@ -48,4 +48,13 @@ an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of # lilies -sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Solomon 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Solomon 2:1](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md index cda47a62ef..5abfbbb53d 100644 --- a/sng/04/06.md +++ b/sng/04/06.md @@ -28,4 +28,11 @@ The "mountain of myrrh" and "hill of frankincense" are metaphors for the woman's # there is no blemish in you -"you have no blemish" \ No newline at end of file +"you have no blemish" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md index a2dd0c7230..f9aa48b116 100644 --- a/sng/04/08.md +++ b/sng/04/08.md @@ -20,4 +20,12 @@ the name of a mountain near Amana and Hermon. Some people think that this refers # dens -places where lions and leopards live, like caves or holes in the ground \ No newline at end of file +places where lions and leopards live, like caves or holes in the ground + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mounthermon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md index c85bbc489a..95550db77e 100644 --- a/sng/04/09.md +++ b/sng/04/09.md @@ -20,4 +20,9 @@ This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has ar # necklace -This necklace probably went around her neck many times (See: [Song of Solomon 4:4](./04.md)). \ No newline at end of file +This necklace probably went around her neck many times (See: [Song of Solomon 4:4](./04.md)). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md index 10937ed228..0b74e6bb9a 100644 --- a/sng/04/10.md +++ b/sng/04/10.md @@ -40,4 +40,13 @@ Because "milk and honey" is a common phrase in the Bible, you should translate l # the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon -"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. \ No newline at end of file +"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md index cffeacf744..da9ea6d01c 100644 --- a/sng/04/12.md +++ b/sng/04/12.md @@ -60,4 +60,12 @@ a type of large plant that had a very sweet smell # all the finest spices -"all the best spices" \ No newline at end of file +"all the best spices" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md index 8b9020e00c..4f66f4c846 100644 --- a/sng/04/15.md +++ b/sng/04/15.md @@ -40,4 +40,11 @@ Some versions such as the UDB understand this word to refer to the one who loves # choice fruit -"wonderful fruit" \ No newline at end of file +"wonderful fruit" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md index 7381d63541..4dc7bf4e6e 100644 --- a/sng/05/01.md +++ b/sng/05/01.md @@ -28,4 +28,13 @@ plants that have a strong smell or taste # Eat ... drink ... be drunk with love -Eating and drinking are metaphors for making love. AT: "Make love ... make love ... make love until you are fully satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eating and drinking are metaphors for making love. AT: "Make love ... make love ... make love until you are fully satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md index 97fc2a0ec5..b498571a84 100644 --- a/sng/05/02.md +++ b/sng/05/02.md @@ -40,4 +40,13 @@ drops of water or mist that form as the night becomes cool # my hair with the night's dampness -You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "my hair is wet with the night's dampness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "my hair is wet with the night's dampness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md index 7e5d89a66e..32c96e6f19 100644 --- a/sng/05/03.md +++ b/sng/05/03.md @@ -28,4 +28,10 @@ Some versions such as the UDB understand this word to refer to the one who loves # door latch -"door lock" \ No newline at end of file +"door lock" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md index d11ea72443..b1923df52b 100644 --- a/sng/05/05.md +++ b/sng/05/05.md @@ -8,4 +8,9 @@ While these may be euphemisms for the woman's and man's bodies, it is best to tr # with moist myrrh -"with liquid myrrh" \ No newline at end of file +"with liquid myrrh" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md index 18f682c0eb..20ea9bff31 100644 --- a/sng/05/06.md +++ b/sng/05/06.md @@ -8,4 +8,11 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 1:13](../01/12.md). # My heart sank -The heart is a metaphor for the person, and sinking, going down, is a metaphor for becoming weak or sad. AT: "I was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The heart is a metaphor for the person, and sinking, going down, is a metaphor for becoming weak or sad. AT: "I was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md index f4575a2ffd..6ecd2dcdbb 100644 --- a/sng/05/07.md +++ b/sng/05/07.md @@ -24,4 +24,8 @@ found the woman # cloak -a garment that people wore over the other clothing on their upper body when they went outdoors in public \ No newline at end of file +a garment that people wore over the other clothing on their upper body when they went outdoors in public + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md index 1e988e9fc2..c06f64094a 100644 --- a/sng/05/08.md +++ b/sng/05/08.md @@ -16,4 +16,10 @@ The woman uses a question to introduce what she wants the daughters of Jerusalem # sick from love -She loves the man so strongly that she feels sick. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +She loves the man so strongly that she feels sick. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md index 28ca5a006d..169fb22f15 100644 --- a/sng/05/09.md +++ b/sng/05/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ # an oath like this -the oath in [Song of Solomon 5:8](./08.md) \ No newline at end of file +the oath in [Song of Solomon 5:8](./08.md) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md index dcf915eac5..b34b00905e 100644 --- a/sng/05/10.md +++ b/sng/05/10.md @@ -24,4 +24,10 @@ The man's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[rc://en/t # a raven -a bird with very black feathers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +a bird with very black feathers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md index afd66115c2..0f2ffd6ed6 100644 --- a/sng/05/12.md +++ b/sng/05/12.md @@ -20,4 +20,9 @@ Doves are a metaphor for the man's pupils, and milk is a metaphor for the whites # mounted like jewels -His eyes are beautiful. Jewels that a craftsman has carefully put in place are beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +His eyes are beautiful. Jewels that a craftsman has carefully put in place are beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md index b9dc70772f..3a17692b09 100644 --- a/sng/05/13.md +++ b/sng/05/13.md @@ -24,4 +24,9 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). # dripping liquid myrrh -"that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md index f2b0ac4139..5d26458db0 100644 --- a/sng/05/14.md +++ b/sng/05/14.md @@ -16,4 +16,8 @@ the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory t # sapphires -valuable stones that are either 1) blue or 2) clear and either blue or golden \ No newline at end of file +valuable stones that are either 1) blue or 2) clear and either blue or golden + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md index 89f45e3a99..2b4ff5d6ae 100644 --- a/sng/05/15.md +++ b/sng/05/15.md @@ -12,4 +12,12 @@ a very strong stone that has many different colors and that people polish to mak # his appearance is like Lebanon -"he looks like Lebanon." Lebanon was a very beautiful area with many mountains and cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"he looks like Lebanon." Lebanon was a very beautiful area with many mountains and cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md index cc02c438e7..117dfd0997 100644 --- a/sng/05/16.md +++ b/sng/05/16.md @@ -20,4 +20,9 @@ Some versions such as the UDB understand this word to refer to the one who loves # daughters of Jerusalem -"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md index c2b122bbbe..f4fbe92656 100644 --- a/sng/06/01.md +++ b/sng/06/01.md @@ -16,4 +16,8 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/ # gone, so that we may seek him with you? -You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "gone? Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "gone? Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md index 31190ecbd6..17ee4b8773 100644 --- a/sng/06/04.md +++ b/sng/06/04.md @@ -16,4 +16,10 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 1:5](../01/05.md). # as awe-inspiring as an army with its banners -The beauty of the woman is so powerful that it makes the man feel helpless, as if an army were approaching him. \ No newline at end of file +The beauty of the woman is so powerful that it makes the man feel helpless, as if an army were approaching him. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tirzah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md index 0f9287074e..1c6baa25c0 100644 --- a/sng/06/05.md +++ b/sng/06/05.md @@ -8,4 +8,10 @@ The man continues to praise the woman. # Your hair ... from the slopes of Gilead -Translate "Your hair ... from Mount Gilead" as in [Song of Solomon 4:1](../04/01.md). \ No newline at end of file +Translate "Your hair ... from Mount Gilead" as in [Song of Solomon 4:1](../04/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md index 031467b19b..d8dfaaf0bf 100644 --- a/sng/06/06.md +++ b/sng/06/06.md @@ -28,4 +28,11 @@ Pomegranates are smooth, round, and rich red. The man thinks the woman's cheeks # behind your veil -See how you translated this in [Song of Solomon 4:1](../04/01.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Song of Solomon 4:1](../04/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md index d891bc4b3e..3274b6339c 100644 --- a/sng/06/08.md +++ b/sng/06/08.md @@ -24,4 +24,13 @@ the women spoken of in verse 8 # called her blessed -"said that things had gone especially well for her" \ No newline at end of file +"said that things had gone especially well for her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md index b9bd37e3f8..feb25b2f5c 100644 --- a/sng/06/10.md +++ b/sng/06/10.md @@ -12,4 +12,8 @@ The dawn is beautiful. The woman is beautiful. AT: "who comes into view like the # as awe-inspiring as an army with its banners -The beauty of the woman is so powerful that it makes the other women feel helpless, as if an army were approaching them. See how you translated this in [Song of Solomon 6:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The beauty of the woman is so powerful that it makes the other women feel helpless, as if an army were approaching them. See how you translated this in [Song of Solomon 6:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md index ace70460b4..b6ede506aa 100644 --- a/sng/06/11.md +++ b/sng/06/11.md @@ -20,4 +20,11 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 4:13](../04/12.md). # I was so happy that I felt I was riding in the chariot of a prince -The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md index 5ec9e0617c..098dba2b52 100644 --- a/sng/06/13.md +++ b/sng/06/13.md @@ -24,4 +24,8 @@ Possible interpretations are 1) the woman refers to herself as another person an # as if on the dance between two armies -"as if she were dancing between two armies" \ No newline at end of file +"as if she were dancing between two armies" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md index 3228ba07cc..7d555d67a9 100644 --- a/sng/07/01.md +++ b/sng/07/01.md @@ -20,4 +20,9 @@ The word "thighs" refers to the hips of a woman and the part of her legs that is # the work of the hands of a master craftsman -The hands are a synecdoche for the person. AT: "the work of a master craftsman" or "something that a master craftsman has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The hands are a synecdoche for the person. AT: "the work of a master craftsman" or "something that a master craftsman has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md index 326778b59b..35cc648b11 100644 --- a/sng/07/02.md +++ b/sng/07/02.md @@ -32,4 +32,10 @@ This is a pile of the grains of wheat after people remove the parts of it that t # lilies -sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Solomon 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Solomon 2:1](../02/01.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md index 27ab61ecf7..903bc364b5 100644 --- a/sng/07/03.md +++ b/sng/07/03.md @@ -48,4 +48,10 @@ A tower is tall and straight, and her nose is tall and straight. (See: [[rc://en # that looks toward Damascus -The tower looking is a metonym for people on the tower looking. AT: "that allows people to look toward Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The tower looking is a metonym for people on the tower looking. AT: "that allows people to look toward Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md index 073856afce..324825cb60 100644 --- a/sng/07/05.md +++ b/sng/07/05.md @@ -20,4 +20,12 @@ the clusters of hair that hang down from a woman's head. # love -"you whom I love" or "you who are loved" \ No newline at end of file +"you whom I love" or "you who are loved" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md index 927a6b75d3..1188e3d979 100644 --- a/sng/07/07.md +++ b/sng/07/07.md @@ -32,4 +32,10 @@ The word "nose" is a metonym for the breath coming out of the nose. AT: "may the # apricots -sweet yellow fruit \ No newline at end of file +sweet yellow fruit + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md index a74d821ac0..f3baafb276 100644 --- a/sng/07/09.md +++ b/sng/07/09.md @@ -12,4 +12,9 @@ The palate is a metonym for the lips. Wine tastes good. The man wants to kiss th # gliding over the lips of those who sleep -"that flows over our lips as we sleep" \ No newline at end of file +"that flows over our lips as we sleep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md index 3801b6ca0c..39b9c82318 100644 --- a/sng/07/12.md +++ b/sng/07/12.md @@ -20,4 +20,11 @@ flowers when they are open # I will give you my love -"I will make love with you" \ No newline at end of file +"I will make love with you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md index 017b99187b..9bd16bbcd4 100644 --- a/sng/07/13.md +++ b/sng/07/13.md @@ -24,4 +24,8 @@ The doors belong to their house. AT: "above the entrances of our house" or "by t # beloved -Some versions such as the UDB understand this word to refer to the one who loves the woman, but the ULB understands it to refer to the one whom the woman loves. See how you translated this in [Song of Solomon 1:13](../01/12.md). \ No newline at end of file +Some versions such as the UDB understand this word to refer to the one who loves the woman, but the ULB understands it to refer to the one whom the woman loves. See how you translated this in [Song of Solomon 1:13](../01/12.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md index 578c4214c3..22ca23d6d2 100644 --- a/sng/08/01.md +++ b/sng/08/01.md @@ -16,4 +16,8 @@ A woman would probably kiss her brother on his cheek order to greet him. # would despise me -"would think that I am a bad person" \ No newline at end of file +"would think that I am a bad person" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md index d747e20c35..8b4f5d7e1a 100644 --- a/sng/08/02.md +++ b/sng/08/02.md @@ -28,4 +28,10 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 2:6](../02/05.md). # embraces me -"holds me" \ No newline at end of file +"holds me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md index f1381accbf..289df7e086 100644 --- a/sng/08/04.md +++ b/sng/08/04.md @@ -8,4 +8,10 @@ See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md) # that you will ... until it is over -See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md index cdfd0b2fc4..940628c5dc 100644 --- a/sng/08/05.md +++ b/sng/08/05.md @@ -20,4 +20,10 @@ under the apricot tree # she delivered you -"she bore you" \ No newline at end of file +"she bore you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md index f50dc7b135..ee17b41fde 100644 --- a/sng/08/06.md +++ b/sng/08/06.md @@ -20,4 +20,14 @@ Love is very powerful like fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor] # burst out -"burn suddenly" \ No newline at end of file +"burn suddenly" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md index b8b8e53b31..f0e5fe05f9 100644 --- a/sng/08/07.md +++ b/sng/08/07.md @@ -44,4 +44,10 @@ offered to give # the offer would utterly be despised -This can be translated in active form. AT: "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md index db7ceed3b7..653d8dab9b 100644 --- a/sng/08/08.md +++ b/sng/08/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ The speaker uses this question to introduce what he wants to say. AT: "This is w # she will be promised in marriage -This can be translated in active form. AT: "a man comes and wants to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. AT: "a man comes and wants to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md index a989dbcafc..affcf641a1 100644 --- a/sng/08/09.md +++ b/sng/08/09.md @@ -12,4 +12,10 @@ The brothers decide to decorate the little sister with silver and cedar, symbols # will adorn her -"will decorate her" \ No newline at end of file +"will decorate her" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md index 88789e6121..f5db1a766a 100644 --- a/sng/08/10.md +++ b/sng/08/10.md @@ -16,4 +16,10 @@ You may need to make explicit to whom the woman brings peace. AT: "brings him pe # peace -"well-being" \ No newline at end of file +"well-being" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md index 167e7d5cc3..33c7115563 100644 --- a/sng/08/11.md +++ b/sng/08/11.md @@ -44,4 +44,11 @@ Some versions understand the woman to be speaking directly to Solomon. Others un # the two hundred shekels -The speaker has not mentioned these before, but the hearer would understand that she is speaking of the money that those who worked the vineyard would have left for their own after they paid Solomon. \ No newline at end of file +The speaker has not mentioned these before, but the hearer would understand that she is speaking of the money that those who worked the vineyard would have left for their own after they paid Solomon. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md index de57b20968..ea10e85bd0 100644 --- a/sng/08/13.md +++ b/sng/08/13.md @@ -8,4 +8,8 @@ The voice is a metonym for what the person says. If your language has a word for # let me hear it -"let me hear your voice." \ No newline at end of file +"let me hear your voice." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md index 4d5f167bcb..87375ed07e 100644 --- a/sng/08/14.md +++ b/sng/08/14.md @@ -16,4 +16,8 @@ an adult male deer # the mountains of spices -"the mountains that have spices all over them." The woman uses this metaphor to invite the man to make love to her. See how the man uses the metaphor of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [Song of Solomon 4:6](../04/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"the mountains that have spices all over them." The woman uses this metaphor to invite the man to make love to her. See how the man uses the metaphor of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [Song of Solomon 4:6](../04/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 8ff39ee1ce..306d592760 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -24,4 +24,18 @@ Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown # God our savior -"God, who saves us" \ No newline at end of file +"God, who saves us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index 4efca506f4..2c977659ac 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -32,4 +32,15 @@ This was a common greeting Paul used. You can state clearly the understood infor # elders -In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. \ No newline at end of file +In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/titus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index f8321efaeb..db82519e26 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -28,4 +28,12 @@ Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if h # not a brawler -"not one who is violent" or "not one who likes to fight" \ No newline at end of file +"not one who is violent" or "not one who likes to fight" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index e8729b5e7d..d7291f825f 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -12,4 +12,10 @@ Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith # good teaching -He must teach what is true about God and other spiritual matters. \ No newline at end of file +He must teach what is true about God and other spiritual matters. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index bae631146c..f963d3bb6e 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -28,4 +28,8 @@ This refers only to profit that people make by doing things that are not honorab # break up whole families -"destroy the faith of whole families" \ No newline at end of file +"destroy the faith of whole families" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 3245f8b84e..8421a93e11 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -24,4 +24,10 @@ an idiom for people who do nothing but eat too much food. (See: [[rc://en/ta/man # so that they may be sound in the faith -"so they will have a healthy faith" or "so their faith may be true" \ No newline at end of file +"so they will have a healthy faith" or "so their faith may be true" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crete]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md index 282c2eb8ff..5de43317c9 100644 --- a/tit/01/14.md +++ b/tit/01/14.md @@ -8,4 +8,10 @@ This refers to the false teaching of the Jews. # turn back the truth -Paul speaks of the truth as if it were an object in motion that could be turned back in the direction from where it came. AT: "reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the truth as if it were an object in motion that could be turned back in the direction from where it came. AT: "reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index f682084b09..3812e2cf35 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. AT: "if people are mora # They are unapproved for any good deed -"They are unfit for doing anything good" or "They are not capable of doing anything good" \ No newline at end of file +"They are unfit for doing anything good" or "They are not capable of doing anything good" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 3318b624c1..faac9e0b65 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -20,4 +20,10 @@ Paul implies what is in contrast. AT: "But you, Titus, in contrast with the fals # sound in faith, in love, and in perseverance -Here the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. AT: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Here the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. AT: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 0e34a1abc7..28fe308696 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -16,4 +16,8 @@ A person who cannot control themselves and drinks too much wine is spoken of as # so that God's word may not be insulted -This can be stated in active form. AT: "so that no one insults God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "so that no one insults God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index cd03f950df..8c8aab31c6 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -24,4 +24,11 @@ # God our Savior -"our God who saves us" \ No newline at end of file +"our God who saves us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index 6fc3266180..ad263888e8 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -24,4 +24,14 @@ Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people # our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ -Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. AT: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. AT: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index 2f0ef64868..7f435cfa47 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -12,4 +12,11 @@ A group of people that he treasures. # are eager -"have a strong desire" \ No newline at end of file +"have a strong desire" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 8c56071c08..87d4617f4b 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -12,4 +12,8 @@ This statement can be made explicit. AT: "Correct with all authority those peopl # disregard you -This statement can be made explicit. AT: "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This statement can be made explicit. AT: "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index beef574134..36fe5d28b2 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -20,4 +20,11 @@ These words have similar meanings and are used together to include everyone who # revile -"speak evil of" \ No newline at end of file +"speak evil of" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index 2d2a5b719e..4d3a8b3cfc 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -28,4 +28,9 @@ Here "evil" and "envy" are similar words for sin. AT: "We were always doing evil # We were detestable -"We caused others to hate us" \ No newline at end of file +"We caused others to hate us" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 33fad2b520..a5c2783800 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -8,4 +8,15 @@ Paul speaks of God's kindness and love as if they were people that came into our # washing of new birth -Paul is probably speaking of God's forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul is probably speaking of God's forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index 6d02fd184e..bcc1f98340 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ This can be stated in active form. AT: "since God has declared us to be without # we might become heirs through the confidence of eternal life -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 69aca2b765..5c8c0833a6 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus # that he put before them -Paul speaks about good deeds as if they were objects that God could place in front of people. AT: "that God prepared for them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks about good deeds as if they were objects that God could place in front of people. AT: "that God prepared for them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index db9dd93153..03c55e2282 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -40,4 +40,10 @@ Paul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which # condemns himself -"brings judgment on himself" \ No newline at end of file +"brings judgment on himself" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 0cbfedd068..86022837a7 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -24,4 +24,9 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # and Apollos -"and also send Apollos" \ No newline at end of file +"and also send Apollos" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tychicus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index 6d390c0a6c..3774464c80 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -16,4 +16,10 @@ This double negative means they should be fruitful or productive. AT: "so they w # and not be unfruitful -Paul speaks of good results as if they were fruit. AT: "so they will produce good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of good results as if they were fruit. AT: "so they will produce good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 672922681c..2d91e1482f 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -12,4 +12,9 @@ Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who lo # Grace be with all of you -This was a common Christian greeting. AT: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you" \ No newline at end of file +This was a common Christian greeting. AT: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index c2fef3f59a..8f3da3c973 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -28,4 +28,15 @@ Yahweh speaks of having a change of attitude toward another person as if it were # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index 2278181686..0a055f53e1 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -24,4 +24,15 @@ These phrases are both ways to refer to Yahweh's message that the prophets had d # our ways and actions -The words "ways" and "actions" mean basically the same thing. AT: "our behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "ways" and "actions" mean basically the same thing. AT: "our behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index a4559256b0..768c159b5e 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -28,4 +28,17 @@ Here Zechariah speaks to an unidentified angel. This is not the same as the "man # What are these things, Lord? -"What are these things, sir?" Here the word "Lord" is a form of polite address. \ No newline at end of file +"What are these things, sir?" Here the word "Lord" is a form of polite address. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index d95ee4825b..499276f1f3 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -12,4 +12,11 @@ It is implicit that Yahweh sent these out to walk about in order to patrol the e # all the earth sits still and is at rest -There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index e0af0c7b77..c87a636b00 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -4,4 +4,15 @@ Here the words "Jerusalem" and "cities" refer to the people who live in those ci # with good words, words of comfort -"with good, comforting words" \ No newline at end of file +"with good, comforting words" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index c2618a1374..6a3586a2e6 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -12,4 +12,14 @@ The phrase "at ease" means that the people thought that they lived in peace and # they made the disaster worse -"the nations that are at ease made the disaster worse." This means that although Yahweh used these nations to punish Jerusalem, they did more harm to Jerusalem than what Yahweh had intended for them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"the nations that are at ease made the disaster worse." This means that although Yahweh used these nations to punish Jerusalem, they did more harm to Jerusalem than what Yahweh had intended for them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index a4f9d6daab..b33e7ab763 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ The phrase "my cities" refers to the cities of Judah and represents the people w # Yahweh will again comfort Zion -Here the word "Zion" refers to the people who live in the city. AT: "Yahweh will again comfort the people in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "Zion" refers to the people who live in the city. AT: "Yahweh will again comfort the people in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index 23bb730d45..ecbfc65baf 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -4,4 +4,11 @@ The word "eyes" represents the person who looks. AT: "I looked up" (See: [[rc:// # These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem -Horns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. AT: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Horns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. AT: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index d1dda875c1..d8f64348ab 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -20,4 +20,10 @@ Yahweh speaks of the nations using their military power to conquer Judah as if t # to cast down the horns of the nations that lifted up a horn -"to cast down the horns that the nations had lifted up" \ No newline at end of file +"to cast down the horns that the nations had lifted up" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index 645c5f3942..bd486084c7 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -8,4 +8,8 @@ a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or lar # So he said to me -"So the man with the measuring line said to me" \ No newline at end of file +"So the man with the measuring line said to me" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index 28c5d94516..50fcf05776 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -16,4 +16,12 @@ People built walls around their cities for protection. Here Yahweh speaks of pro # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index 547d28c3c5..c9b5c94f1b 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ The phrase "the four winds of the skies" means "in every direction." Yahweh comp # you who live with the daughter of Babylon -The phrase "daughter of Babylon" refers to the city of Babylon. Yahweh speaks of the city as if it were a daughter. AT: "you who live in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "daughter of Babylon" refers to the city of Babylon. Yahweh speaks of the city as if it were a daughter. AT: "you who live in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index d8e42c24b9..8d0c039992 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -20,4 +20,15 @@ Raising one's hand against another person is a gesture of hostility. Here it is # they will be plunder for their slaves -The word "plunder" can be translated with a verb. AT: "their slaves will plunder them" \ No newline at end of file +The word "plunder" can be translated with a verb. AT: "their slaves will plunder them" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 273cf60467..786357c984 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -20,4 +20,15 @@ Zechariah speaks of the people of great nations becoming Yahweh's people and wor # I will encamp in the midst of you -"I will live among you" \ No newline at end of file +"I will live among you" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index ea70ed7d79..8798ddd07b 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -12,4 +12,14 @@ Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from # from out of his holy place -Here "his holy place" refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. AT: "from his holy place in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "his holy place" refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. AT: "from his holy place in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md index 45f3a856c4..966a56e79c 100644 --- a/zec/03/01.md +++ b/zec/03/01.md @@ -16,4 +16,17 @@ A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being r # Joshua was dressed in filthy garments -In this vision "filthy garments" are symbolic of sinfulness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +In this vision "filthy garments" are symbolic of sinfulness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index 8656b6309f..e8943fb927 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -20,4 +20,9 @@ Here the word "them" refers to the other angels who were present. # turban -a long piece of cloth wrapped around the head \ No newline at end of file +a long piece of cloth wrapped around the head + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index 56b67fc5a0..e7a003892a 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -12,4 +12,12 @@ Here the word "house" is a metonym for the temple, while the word "courts" refer # to go and come among these who stand before me -The phrase "to go and come among" is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. AT: "to come before me as these who stand here do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The phrase "to go and come among" is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. AT: "to come before me as these who stand here do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index 653f2ec4c4..5f6408c8da 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -36,4 +36,13 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # I will remove the sin from this land in one day -Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "I will remove the sin of the people from this land in one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "I will remove the sin of the people from this land in one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index d5ecad47b7..ba6f8cf04c 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -4,4 +4,12 @@ # each man will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree -Both the "vine" and the "fig tree" are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. AT: "because they will be at peace, each person will invite his neighbor to come and sit under his vine and his fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Both the "vine" and the "fig tree" are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. AT: "because they will be at peace, each person will invite his neighbor to come and sit under his vine and his fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index d342e375fa..5e3d9849e2 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ the parts of a lamp that are lit on fire # the left side -The ellipsis in this phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +The ellipsis in this phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md index 41a1ebfe10..4058a49597 100644 --- a/zec/04/04.md +++ b/zec/04/04.md @@ -1,3 +1,9 @@ # Do you not know what these things mean? -The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. The question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. The question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md index fa3052557b..a71b9a7f57 100644 --- a/zec/04/06.md +++ b/zec/04/06.md @@ -20,4 +20,8 @@ The top stone is the last stone placed when building something. This refers to t # to shouts of 'Grace! Grace to it!' -Possible meanings are 1) the word "grace" refers to God's grace and the people are requesting that God bless the completed temple. AT: "while people shout, 'May God bless it! May God bless it!'" or 2) the word "grace" refers to beauty and the people are declaring how beautiful the completed temple is. AT: "while people shout, 'Beautiful! It is beautiful!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the word "grace" refers to God's grace and the people are requesting that God bless the completed temple. AT: "while people shout, 'May God bless it! May God bless it!'" or 2) the word "grace" refers to beauty and the people are declaring how beautiful the completed temple is. AT: "while people shout, 'Beautiful! It is beautiful!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md index 0d7293c2a1..7e83bb9c21 100644 --- a/zec/04/08.md +++ b/zec/04/08.md @@ -32,4 +32,9 @@ These phrases refer to the lamps and olive trees that Zechariah saw in [Zecharia # These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth -The seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. The angel speaks of Yahweh seeing everything that happens on the earth as if his eyes roamed over the whole earth. AT: "These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. The angel speaks of Yahweh seeing everything that happens on the earth as if his eyes roamed over the whole earth. AT: "These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md index f7ef90b09a..9191f85729 100644 --- a/zec/04/12.md +++ b/zec/04/12.md @@ -12,4 +12,10 @@ Here "golden" refers to the color of the oil and does not mean that the oil was # Do you not know what these are? -The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. This question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. This question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md index 6e0dd338c7..f761b0f3f3 100644 --- a/zec/04/14.md +++ b/zec/04/14.md @@ -8,4 +8,8 @@ This idiom means that these men have been anointed with fresh olive oil. A perso # who stand before the Lord -The idiom "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. AT: "who serve the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The idiom "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. AT: "who serve the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 1be811d7ae..76ab6fe55e 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -12,4 +12,9 @@ The word "behold" here shows that Zechariah was surprised by what he saw. # twenty cubits long and ten cubits wide -A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters long and 4.6 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters long and 4.6 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index 6701ae2ce5..0675b6050c 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -28,4 +28,16 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin # consume its timber and stones -The curse destroying the houses of the thief and of the one who swears falsely is spoken of as if the curse would consume the building materials that people had used to build the houses. AT: "destroy its wood and stones" or "completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +The curse destroying the houses of the thief and of the one who swears falsely is spoken of as if the curse would consume the building materials that people had used to build the houses. AT: "destroy its wood and stones" or "completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 18d9775920..f80831f262 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -16,4 +16,9 @@ This can be stated in active form. AT: someone lifted a lead covering off the ba # there was a woman under it sitting in it -"there was a woman under the lead covering sitting in the basket" \ No newline at end of file +"there was a woman under the lead covering sitting in the basket" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index de147995e9..05d0d67de7 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -20,4 +20,10 @@ A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zecha # They lifted up the basket between earth and heaven -The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. AT: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. AT: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index 5ee53e3523..4101cb03e4 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -8,4 +8,8 @@ This can be stated in active form. AT: "they will set the basket there" (See: [[ # on its prepared base -The words "prepared base" refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket. \ No newline at end of file +The words "prepared base" refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index ef0d902a81..47aa448e20 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -8,4 +8,12 @@ Since the second phrase describes the mountains in the first phrase, the two phr # The first chariot had red horses -It is implicit that the horses were pulling the chariots. AT: "The first chariot had red horses pulling it" or "Red horses were pulling the first chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implicit that the horses were pulling the chariots. AT: "The first chariot had red horses pulling it" or "Red horses were pulling the first chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index d02eae2598..a69e0fa117 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -16,4 +16,12 @@ Some modern versions interpret this Hebrew phrase to mean "the white horses are # the white horses are ... the spotted gray horses are -Here the horses represent the chariots that they pull. AT: "the chariot with the white horses is ... the chariot with the spotted gray horses is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the horses represent the chariots that they pull. AT: "the chariot with the white horses is ... the chariot with the spotted gray horses is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md index 988bb0b4cb..fa82c707ca 100644 --- a/zec/06/07.md +++ b/zec/06/07.md @@ -8,4 +8,10 @@ # they will appease my spirit concerning the north country -The words "my spirit" refer to Yahweh, so many translations change this to read "Yahweh's spirit." Possible meanings are 1) the word "spirit" represents Yahweh's emotions and appeasing his spirit means that the chariots will cause Yahweh no longer to be angry with the north country AT: "they will calm my anger concerning the north country" or 2) the word "spirit" represents Yahweh's presence and the chariots will cause the Jews who live in the north land to experience Yahweh's blessings. AT: "they will cause my spirit to rest in the north country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "my spirit" refer to Yahweh, so many translations change this to read "Yahweh's spirit." Possible meanings are 1) the word "spirit" represents Yahweh's emotions and appeasing his spirit means that the chariots will cause Yahweh no longer to be angry with the north country AT: "they will calm my anger concerning the north country" or 2) the word "spirit" represents Yahweh's presence and the chariots will cause the Jews who live in the north land to experience Yahweh's blessings. AT: "they will cause my spirit to rest in the north country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md index 37661f5fa9..db0ecd7c35 100644 --- a/zec/06/09.md +++ b/zec/06/09.md @@ -12,4 +12,19 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # take the silver and gold, make a crown -"make a crown with the silver and gold" \ No newline at end of file +"make a crown with the silver and gold" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md index a8a9424859..21d764aad0 100644 --- a/zec/06/12.md +++ b/zec/06/12.md @@ -16,4 +16,15 @@ Possible meanings are 1) the "Branch" will be both priest and king or 2) the "Br # he will bear a counsel of peace between the two -The words "the two" refer to the roles of king and priest. The meaning of this phrase depends upon the meaning of the previous phrase. Possible meanings are 1) the "Branch" will faithfully carry out his duties as both priest and king and not forsake one in order to fulfill the other or 2) the "Branch" who serves as king and the other person who serves as a priest will each carry out their duties faithfully and they will work together in peace. \ No newline at end of file +The words "the two" refer to the roles of king and priest. The meaning of this phrase depends upon the meaning of the previous phrase. Possible meanings are 1) the "Branch" will faithfully carry out his duties as both priest and king and not forsake one in order to fulfill the other or 2) the "Branch" who serves as king and the other person who serves as a priest will each carry out their duties faithfully and they will work together in peace. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index 0eefd89c4b..c226143949 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -20,4 +20,16 @@ The word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/ # truly listen to the voice of Yahweh your God -Here to "listen" means to obey and the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. AT: "truly obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here to "listen" means to obey and the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. AT: "truly obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md index 59dabb4d7b..6fd59f0bad 100644 --- a/zec/07/01.md +++ b/zec/07/01.md @@ -32,4 +32,21 @@ The word "they" refers to Sharezer and Regem Melek. # by means of a fast -"by fasting" \ No newline at end of file +"by fasting" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darius]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index f41734d08f..355d60436a 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -44,4 +44,19 @@ Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words o # foothills -hills at the base of a mountain or mountain range \ No newline at end of file +hills at the base of a mountain or mountain range + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md index d961916b49..1a16eccc43 100644 --- a/zec/07/08.md +++ b/zec/07/08.md @@ -24,4 +24,15 @@ someone who travels from his own land to a different land # let none of you plot any harm against another in your heart -Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md index b7a1faab2b..3534eedaba 100644 --- a/zec/07/11.md +++ b/zec/07/11.md @@ -16,4 +16,13 @@ The people refusing to hear and obey Yahweh are compared to their being as unyie # by the mouth of the prophets -Here the "mouth of the prophets" is a metonym for the words that the prophets speak. AT: "through the words of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the "mouth of the prophets" is a metonym for the words that the prophets speak. AT: "through the words of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md index 9e9966c1d2..59b6a0d372 100644 --- a/zec/07/13.md +++ b/zec/07/13.md @@ -8,4 +8,11 @@ a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage # delightful land -"pleasant land" or "fruitful land" \ No newline at end of file +"pleasant land" or "fruitful land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md index f7852c8764..a9e29fcb7a 100644 --- a/zec/08/01.md +++ b/zec/08/01.md @@ -16,4 +16,14 @@ The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. AT: " # the mountain of Yahweh of hosts -The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md index 7183c10e83..1d67a33fc8 100644 --- a/zec/08/04.md +++ b/zec/08/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ People having the opportunity to grow old implies the city will be peaceful and # The streets of the city will be full -The public areas of the city will be full of people in their normal activities. \ No newline at end of file +The public areas of the city will be full of people in their normal activities. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md index 4424f2cf34..d3dc9c648c 100644 --- a/zec/08/06.md +++ b/zec/08/06.md @@ -28,4 +28,13 @@ Possible meanings are 1) this is a poetic way of expressing specific countries t # I will be their God in truth and in righteousness -This can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." AT: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +This can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." AT: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md index cb3006160e..f6f77d8820 100644 --- a/zec/08/09.md +++ b/zec/08/09.md @@ -24,4 +24,13 @@ This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See # I had set every person each against his neighbor -"I had turned everyone against each other" \ No newline at end of file +"I had turned everyone against each other" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index e5176bde5a..105d195ddc 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -24,4 +24,13 @@ The earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. # inherit all these things -"to have all these things" \ No newline at end of file +"to have all these things" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md index 19bbf29144..fc1351902b 100644 --- a/zec/08/13.md +++ b/zec/08/13.md @@ -32,4 +32,15 @@ This is a metonym for the people of Jerusalem. AT: "the people of Jerusalem" (Se # house of Judah and house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md index b8c96bc89b..f93c2f4238 100644 --- a/zec/08/16.md +++ b/zec/08/16.md @@ -24,4 +24,15 @@ The implied information is that this refers to oaths taken in a court of law. AT # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md index fe4ffd003d..1528be3d83 100644 --- a/zec/08/18.md +++ b/zec/08/18.md @@ -36,4 +36,10 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # love truth and peace -The abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. AT: "love what is truthful and peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +The abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. AT: "love what is truthful and peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md index ac6f0cb7e1..e2cdc7bc33 100644 --- a/zec/08/20.md +++ b/zec/08/20.md @@ -20,4 +20,11 @@ Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are litera # mighty nations -This is a metonym for the people in the mighty nations. AT: "people of mighty nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a metonym for the people in the mighty nations. AT: "people of mighty nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md index b14f61c24c..def4d12312 100644 --- a/zec/08/23.md +++ b/zec/08/23.md @@ -8,4 +8,8 @@ The implied information is that people of God are going to Jerusalem. AT: "Let u # God is with you -"God is with you people" \ No newline at end of file +"God is with you people" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md index 0977712dad..4bcd074ff3 100644 --- a/zec/09/01.md +++ b/zec/09/01.md @@ -32,4 +32,14 @@ This refers to the people who live in those cities. AT: "the people of Tyre and # for they are very wise -Possible meanings are 1) the people are wise for looking at Yahweh for help or 2) Zechariah did not really mean that the people of Hamath were wise and was using irony. AT: "though they think they are very wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) the people are wise for looking at Yahweh for help or 2) Zechariah did not really mean that the people of Hamath were wise and was using irony. AT: "though they think they are very wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tyre]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md index 0b9671fe36..4de24c55e6 100644 --- a/zec/09/03.md +++ b/zec/09/03.md @@ -16,4 +16,13 @@ Tyre's "strength on the sea" refers to the ships that were used for commerce and # so she will be devoured by fire -This can be stated in active form. AT: "and enemies will burn the city to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "and enemies will burn the city to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index 9dae9a7bed..4d8b8e1f15 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -16,4 +16,23 @@ Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the # I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth -Here "blood" refers to meat with blood in it, and "abominations" refers to meat offered to idols. The UDB makes this explicit. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here "blood" refers to meat with blood in it, and "abominations" refers to meat offered to idols. The UDB makes this explicit. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md index 7abc08083f..9552b73ced 100644 --- a/zec/09/08.md +++ b/zec/09/08.md @@ -8,4 +8,9 @@ God is speaking about himself as if he were an army that was protecting his land # I will watch over my land with my own eyes -Here "my own eyes" represent Yahweh's personal attention. AT: "I will personally watch over my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "my own eyes" represent Yahweh's personal attention. AT: "I will personally watch over my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index 0ef92bdfd1..3a770e1f2c 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -44,4 +44,21 @@ The phrases "sea to sea" and "from the River to the ends of the earth" mean the # the River -This probably refers to the Euphrates River. \ No newline at end of file +This probably refers to the Euphrates River. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md index a4df6a12b8..a9f428137e 100644 --- a/zec/09/11.md +++ b/zec/09/11.md @@ -32,4 +32,17 @@ Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arr # I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece -God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greece]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md index 4125750f9a..b24611259b 100644 --- a/zec/09/14.md +++ b/zec/09/14.md @@ -40,4 +40,14 @@ This probably refers to the bowls that the priests used to carry animal's blood # like the corners of the altar -Altars had projecting corners that were drenched in animal blood. AT: "they will be drenched as the corners of the altar are covered in blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Altars had projecting corners that were drenched in animal blood. AT: "they will be drenched as the corners of the altar are covered in blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md index 27da740883..01738d868f 100644 --- a/zec/09/16.md +++ b/zec/09/16.md @@ -24,4 +24,13 @@ These two phrases are parallel and together represent the entire population of I # grain ... sweet wine -These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index dbd70d1d70..d9ecb7ff69 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -32,4 +32,15 @@ The people who do not have true prophets who tell the truth are spoken of as she # they ... suffer because there is no shepherd -The people who do not have true prophets are spoken of as sheep who suffer because they do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets ... are suffering like sheep who do not have a shepherd to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +The people who do not have true prophets are spoken of as sheep who suffer because they do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets ... are suffering like sheep who do not have a shepherd to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md index 81294b1ff4..21e60e1f52 100644 --- a/zec/10/03.md +++ b/zec/10/03.md @@ -20,4 +20,15 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca # make them like his warhorse in battle -Yahweh changes the metaphor for his people from defenseless sheep to a mighty war horse. He speaks of his people as if they were a strong horse in battle. AT: "will cause them to be strong like war horses in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yahweh changes the metaphor for his people from defenseless sheep to a mighty war horse. He speaks of his people as if they were a strong horse in battle. AT: "will cause them to be strong like war horses in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md index 399fe2641c..f8d0caf46e 100644 --- a/zec/10/04.md +++ b/zec/10/04.md @@ -36,4 +36,10 @@ Here "with them" is an idiom that means he is present to help them. AT: "Yahweh # they will shame those who ride warhorses -Here shame accompanies and represents defeat. AT: "they will defeat their enemies who ride warhorses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here shame accompanies and represents defeat. AT: "they will defeat their enemies who ride warhorses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md index cbd8133c40..a8ecb51cf9 100644 --- a/zec/10/06.md +++ b/zec/10/06.md @@ -24,4 +24,17 @@ Here "hearts" refers to the whole person. They will have the same joy as a perso # their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me! -"their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!" \ No newline at end of file +"their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md index 906b4f09eb..6dae826795 100644 --- a/zec/10/08.md +++ b/zec/10/08.md @@ -12,4 +12,11 @@ The exile of the people is spoken of as if they were seed that Yahweh had plante # until there is no more room for them -The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. This can be stated in positive form. AT: "and they will completely fill the land" \ No newline at end of file +The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. This can be stated in positive form. AT: "and they will completely fill the land" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index cf59ac5336..29725a8225 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -32,4 +32,13 @@ Here "in my name" is an idiom that means they will do what Yahweh wants them to # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md index 036a0aff1c..f9c283a97b 100644 --- a/zec/11/01.md +++ b/zec/11/01.md @@ -28,4 +28,20 @@ Here "their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led # for the pride of the Jordan River has been devastated -Here "the pride" probably represents the forests that grew near the Jordan River. AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "the pride" probably represents the forests that grew near the Jordan River. AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md index 498b6c7785..481b691498 100644 --- a/zec/11/04.md +++ b/zec/11/04.md @@ -32,4 +32,19 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "allow the people to harm each othe # none of them will I deliver them from their hand -Here "hand" represents power or control. AT: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "hand" represents power or control. AT: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md index 72ebf5bd30..636e13dd4f 100644 --- a/zec/11/07.md +++ b/zec/11/07.md @@ -12,4 +12,15 @@ Possible meanings are 1) "them" refers to the three shepherds or 2) "them" refer # the sheep that are being destroyed—let them be destroyed -This can be stated in active form. AT: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md index 69eab038f4..d9b3708cc6 100644 --- a/zec/11/10.md +++ b/zec/11/10.md @@ -12,4 +12,13 @@ It is implied that this was very little pay for the shepherd. AT: "only thirty p # thirty pieces -"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index b25702ad19..cfe3209e4a 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -12,4 +12,13 @@ Yahweh uses irony to say that this price was very small for a shepherd doing Yah # between Judah and Israel -Here "Judah" represents the people of the southern kingdom and "Israel" represents the people of the northern kingdom. AT: "between the people of Judah and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Judah" represents the people of the southern kingdom and "Israel" represents the people of the northern kingdom. AT: "between the people of Judah and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index d2a2fc59de..50afe29d94 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -12,4 +12,14 @@ Here "set in place" is an idiom. AT: "I am about to appoint a shepherd in the la # will tear off their hooves -This was probably done as an act of cruelty. \ No newline at end of file +This was probably done as an act of cruelty. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md index 76cbd12d0c..20a94e91a1 100644 --- a/zec/11/17.md +++ b/zec/11/17.md @@ -16,4 +16,13 @@ A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with hi # his arm wither away -"his arm waste away" or "his arm become completely useless" \ No newline at end of file +"his arm waste away" or "his arm become completely useless" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md index f4b71dde23..eb4dca95ba 100644 --- a/zec/12/01.md +++ b/zec/12/01.md @@ -32,4 +32,17 @@ Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of # I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples -Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. AT: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. AT: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md index d768def1ca..be8cfbf42c 100644 --- a/zec/12/04.md +++ b/zec/12/04.md @@ -28,4 +28,12 @@ The abstract noun "strength" can be stated as "strong" or "encourage." AT: "make # Yahweh of hosts, their God -"Yahweh of hosts, the God they worship" \ No newline at end of file +"Yahweh of hosts, the God they worship" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md index 1af1cadcb7..f0370c46d3 100644 --- a/zec/12/06.md +++ b/zec/12/06.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "right" and "left" represent every direction. AT: "in every direction" (See # Jerusalem will again live in her own place -Here "Jerusalem" represents the people who live there. AT: "The people of Jerusalem will again live in their own city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Jerusalem" represents the people who live there. AT: "The people of Jerusalem will again live in their own city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md index fedf27b840..1e938d3c3f 100644 --- a/zec/12/07.md +++ b/zec/12/07.md @@ -16,4 +16,15 @@ This simile means those who are weak will be strong. AT: "those who are weak wil # the angel of Yahweh -This is an angel sent by Yahweh to protect the people. \ No newline at end of file +This is an angel sent by Yahweh to protect the people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md index 3159514ea5..45cefccd08 100644 --- a/zec/12/10.md +++ b/zec/12/10.md @@ -24,4 +24,17 @@ Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle w # Megiddo -This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file +This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md index e94d84da21..a0905f2fe3 100644 --- a/zec/12/12.md +++ b/zec/12/12.md @@ -4,4 +4,13 @@ This represents all the people living in the land of Judah. AT: "All the people # The clan of the house of David ... The clan of the house of Nathan ... The clan of the house of Levi -Here "house" represents descendants. AT: "The descendants of David ... The descendants of Nathan ... The descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "house" represents descendants. AT: "The descendants of David ... The descendants of Nathan ... The descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nathan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md index 9a302e9418..75608cde37 100644 --- a/zec/13/01.md +++ b/zec/13/01.md @@ -24,4 +24,17 @@ The idiom "called to mind" means to remember or to think about something. This c # I will also cause the false prophets and their unclean spirit to go out of the land -Evil spirits are spoken of as if they were physically unclean. AT: "I will also remove the false prophets and their evil spirits from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Evil spirits are spoken of as if they were physically unclean. AT: "I will also remove the false prophets and their evil spirits from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/houseofdavid]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md index 81f6993532..8a5d3c44e4 100644 --- a/zec/13/03.md +++ b/zec/13/03.md @@ -16,4 +16,10 @@ Speaking in the name of someone means speaking with his power and authority, or # will pierce -"will stab and kill him" \ No newline at end of file +"will stab and kill him" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md index bd3452ba0c..c9b0459286 100644 --- a/zec/13/04.md +++ b/zec/13/04.md @@ -20,4 +20,11 @@ Prophets often wore heavy outer garments made of animal hair. (See: [[rc://en/ta # he will answer -It is implied that his answer is a lie. AT: "he will lie to him saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that his answer is a lie. AT: "he will lie to him saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md index 5f2ae9b4b8..3553baa8c3 100644 --- a/zec/13/07.md +++ b/zec/13/07.md @@ -32,4 +32,13 @@ The idiom "turn my hand against" means to act hostile towards someone. AT: "I wi # the lowly ones -This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. \ No newline at end of file +This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md index f45ba4f095..ab991b54b2 100644 --- a/zec/13/08.md +++ b/zec/13/08.md @@ -16,4 +16,19 @@ Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such # They will call on my name -Here "name" represents Yahweh. AT: "They will call out to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "name" represents Yahweh. AT: "They will call out to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md index 03df607358..fe13554867 100644 --- a/zec/14/01.md +++ b/zec/14/01.md @@ -20,4 +20,14 @@ This can be stated in active form. AT: "Enemies will plunder the houses and rape # the remainder of the people will not be cut off from the city -Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. AT: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. AT: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md index d6626ecd85..2830301b35 100644 --- a/zec/14/03.md +++ b/zec/14/03.md @@ -16,4 +16,11 @@ Here "feet" represents Yahweh. AT: "he will stand on the Mount of Olives" (See: # The Mount of Olives will be split ... by a very great valley -This can be stated in active form. AT: "The presences of Yahweh will split the Mount of Olives ... causing there to be a very great valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "The presences of Yahweh will split the Mount of Olives ... causing there to be a very great valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mountofolives]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md index 0e018fa8f4..fa841a4bb7 100644 --- a/zec/14/05.md +++ b/zec/14/05.md @@ -24,4 +24,12 @@ Here "in the days" is an idiom that refers to the time when Uzziah was king. AT: # the holy ones -This probably refers to God's angels. \ No newline at end of file +This probably refers to God's angels. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/uzziah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md index c16bbe1f0e..d1ff7cb403 100644 --- a/zec/14/06.md +++ b/zec/14/06.md @@ -24,4 +24,10 @@ This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. # the western sea -This refers to the Mediterranean Sea. \ No newline at end of file +This refers to the Mediterranean Sea. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md index 28d081005f..c140ca0bfb 100644 --- a/zec/14/09.md +++ b/zec/14/09.md @@ -40,4 +40,16 @@ This probably refers to the place where wine was made for the royal family. It w # Jerusalem will live in safety -Here "Jerusalem" represents the people. AT: "The people will live safely in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "Jerusalem" represents the people. AT: "The people will live safely in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md index d82b0be196..76b37e9a7c 100644 --- a/zec/14/12.md +++ b/zec/14/12.md @@ -12,4 +12,12 @@ The abstract noun "fear" can be stated as "terrified." AT: "Yahweh will cause th # Each one will seize the hand of another, and the hand of one will be raised up against the hand of another -These are idioms that refer to being hostile towards another person. AT: "Each person will grab someone, and they will fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +These are idioms that refer to being hostile towards another person. AT: "Each person will grab someone, and they will fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md index 89e170ca4b..2f5db135c9 100644 --- a/zec/14/14.md +++ b/zec/14/14.md @@ -16,4 +16,17 @@ Some versions of the Bible read, "Judah will also fight at Jerusalem." # in great abundance -"in great quantities" \ No newline at end of file +"in great quantities" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md index 27a8d654b8..c891a99860 100644 --- a/zec/14/16.md +++ b/zec/14/16.md @@ -16,4 +16,15 @@ Here "came against" is an idiom. AT: "that attacked Jerusalem" (See: [[rc://en/t # A plague from Yahweh will attack the nations -Causing people to suffer from a plague is spoken of as if the plague would attack the people like an army. AT: "Yahweh will cause a plague among the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Causing people to suffer from a plague is spoken of as if the plague would attack the people like an army. AT: "Yahweh will cause a plague among the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md index 47f10972d7..d3687dada6 100644 --- a/zec/14/19.md +++ b/zec/14/19.md @@ -1,3 +1,10 @@ # General Information: -These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. \ No newline at end of file +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md index ca30070fba..0a28f0de74 100644 --- a/zec/14/20.md +++ b/zec/14/20.md @@ -24,4 +24,16 @@ It was the custom for traders to sell the people things they needed in order to # traders -Some versions of the Bible translate "traders" as "Canaanites." \ No newline at end of file +Some versions of the Bible translate "traders" as "Canaanites." + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index 7410da7a06..77aaa4fa07 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -36,4 +36,15 @@ Possible meanings are 1) the piles of rubble that will remain after the judgment # cut off -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hezekiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josiah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index c115b5dc81..e13210836c 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -24,4 +24,14 @@ See the footnote about the possible rendering of this as "by Milcom." # neither seek Yahweh nor ask for his guidance -Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: "do not think about Yahweh or ask him to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: "do not think about Yahweh or ask him to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md index a4e1edface..3e2dfe36dc 100644 --- a/zep/01/07.md +++ b/zep/01/07.md @@ -36,4 +36,16 @@ Possible meanings are 1) this is a reference to people who did not step on thres # fill their master's house with violence and deceit -The abstract nouns "violence" and "deceit" can be stated as actions. AT: "those who do violent things and tell lies in the temples of their gods" \ No newline at end of file +The abstract nouns "violence" and "deceit" can be stated as actions. AT: "those who do violent things and tell lies in the temples of their gods" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md index ec391fec47..badd767295 100644 --- a/zep/01/10.md +++ b/zep/01/10.md @@ -40,4 +40,8 @@ This refers to merchants. Before coins were used, people weighed out silver or g # cut off -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./01.md). AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./01.md). AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index 79e3dbfa5d..0b1d0dec40 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -32,4 +32,12 @@ Here "good and evil" is a merism that includes everything in between. AT: "Yahwe # an abandoned devastation -"destroyed and abandoned" \ No newline at end of file +"destroyed and abandoned" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index 19fe06157e..2927c1a4d1 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -44,4 +44,10 @@ The words "trumpets" and "alarms" mean basically the same thing here. Both are m # fortified cities and the high battlements -These two phrases both refer to military strongholds. AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases both refer to military strongholds. AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index 9a83796b41..721f0afd93 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -20,4 +20,15 @@ Here "fire" refers to the intensity of Yahweh's anger. This can be stated as a s # all the inhabitants of the earth -It is understood that this refers to the wicked people. This can be stated explicitly. AT: "all the wicked people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is understood that this refers to the wicked people. This can be stated explicitly. AT: "all the wicked people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index 8d53548f76..c208f5b50e 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -40,4 +40,16 @@ The abstract nouns "righteousness" and "humility" can be stated as actions. AT: # you will be protected in the day of Yahweh's wrath -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect you in the day of his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect you in the day of his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humble]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index 4439af9674..5547746f16 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -28,4 +28,16 @@ The Philistines were one of several people groups who lived in Canaan. # until no inhabitant remains -"until no one is left." This can be stated in positive form. AT: "until every inhabitant is dead" \ No newline at end of file +"until no one is left." This can be stated in positive form. AT: "until every inhabitant is dead" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashkelon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ashdod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ekron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherethites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index c1c56439bc..191a0f3be9 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -16,4 +16,14 @@ A sheep pen is a small area surrounded by a fence to keep the sheep together. # lie down -"lie down to sleep" \ No newline at end of file +"lie down to sleep" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md index a4033dbc4b..c4967ed91b 100644 --- a/zep/02/08.md +++ b/zep/02/08.md @@ -28,4 +28,14 @@ These two cities were so wicked that God completely destroyed them with fire fro # the remnant of my people ... the remainder of my nation -These two phrases mean the same thing and refer to the Israelites that survived Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and refer to the Israelites that survived Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md index 6591d4b6f0..1b02166817 100644 --- a/zep/02/10.md +++ b/zep/02/10.md @@ -4,4 +4,13 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. # they taunted and mocked the people of Yahweh of hosts ... he will taunt all the gods of the earth -Yahweh is speaking with irony. He will taunt the worthless gods in the same way that the people who served those gods had taunted Yahweh's people. \ No newline at end of file +Yahweh is speaking with irony. He will taunt the worthless gods in the same way that the people who served those gods had taunted Yahweh's people. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md index 0d47e6cf0d..a8aa1549c3 100644 --- a/zep/02/12.md +++ b/zep/02/12.md @@ -36,4 +36,16 @@ When buildings were destroyed and fell down, the columns used for decoration and # beams -Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. \ No newline at end of file +Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index 611f1eb61c..6ce56df061 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -20,4 +20,10 @@ It may be necessary to supply an object for "I am." AT: "I am the greatest city, # hiss and shake his fist -A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. \ No newline at end of file +A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index a0a76a4ab1..f50b6ccab8 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -12,4 +12,14 @@ The nature of their rebellion can be stated. AT: "the people of the city who hav # She has not listened to the voice of God -The voice is a metonym for what the speaker says with the voice, and listening is a metonym for obeying. AT: "She has not obeyed what God has said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The voice is a metonym for what the speaker says with the voice, and listening is a metonym for obeying. AT: "She has not obeyed what God has said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index 7a92c881eb..f7d629ff85 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -20,4 +20,16 @@ Wolves are especially hungry before they hunt at night. The judges are spoken of # have done violence to the law -"have broken the law" \ No newline at end of file +"have broken the law" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index 819cd5f4dc..4183cf5d72 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -24,4 +24,13 @@ This uses a negative statement to emphasize the positive truth that Yahweh's jus # know no shame -"are not ashamed" \ No newline at end of file +"are not ashamed" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index 976e6de532..11c78e5225 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -24,4 +24,13 @@ Here "cut off" is an idiom that means to be removed. This can be stated in activ # by corrupting all their deeds -"by doing deeds that were corrupt" \ No newline at end of file +"by doing deeds that were corrupt" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index efbcd01416..dae163a77f 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -28,4 +28,12 @@ This phrase can be stated in active form. AT: "the fire of my jealousy will devo # in the fire of my jealousy ... consumed -Yahweh's jealousy is here spoken of as if it were fire that could consume something. This can be stated as a simile. AT: "my jealousy will consume all the earth as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yahweh's jealousy is here spoken of as if it were fire that could consume something. This can be stated as a simile. AT: "my jealousy will consume all the earth as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index dd2b67a884..4ab39a0b86 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -32,4 +32,17 @@ This can be stated in active form. AT: "will no longer be ashamed of all your de # those who celebrated your pride -"all the people who are very proud" \ No newline at end of file +"all the people who are very proud" + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index 6a65c77b98..4016a77746 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -20,4 +20,13 @@ Here "tongue ... in their mouth" represents the things that the tongue enables t # they will graze and lie down -Yahweh speaks of his provision for the people of Israel as if they are a flock of sheep that grazes and rests in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yahweh speaks of his provision for the people of Israel as if they are a flock of sheep that grazes and rests in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index 6424054a8b..47ac22e5b3 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -32,4 +32,14 @@ The names of these cities here refer to the people who live in them. AT: "say to # Do not let your hands falter -To feel weak or helpless is spoken of as if their hands became physically weak. Here "hands" represents the whole person. AT: "Do not become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +To feel weak or helpless is spoken of as if their hands became physically weak. Here "hands" represents the whole person. AT: "Do not become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md index cea05cc0e1..c046a24dfb 100644 --- a/zep/03/17.md +++ b/zep/03/17.md @@ -16,4 +16,12 @@ Possible meanings are 1) "he will quiet you by his love for you" or 2) "he will # no longer bear any shame for it -Here shame is spoken of as if it was a heavy thing that a person had to carry. AT: "no longer be ashamed because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here shame is spoken of as if it was a heavy thing that a person had to carry. AT: "no longer be ashamed because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index f8cbb2222e..83adbf79af 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -28,4 +28,8 @@ The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. AT: "I will ca # At that time I will lead you; at that time I will gather you together -These two lines mean basically the same thing and imply that Yahweh will bring the exiled people back to their homeland. AT: "At that time I will gather you together and lead you home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two lines mean basically the same thing and imply that Yahweh will bring the exiled people back to their homeland. AT: "At that time I will gather you together and lead you home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file